1 00:00:00,010 --> 00:00:02,073 BETTER OFF TED S01E11 2 00:00:03,898 --> 00:00:05,839 Veronica! Rýchla otázka. 3 00:00:05,874 --> 00:00:08,449 Čo majú všetci dnes ráno s tými otázkami? 4 00:00:08,505 --> 00:00:10,396 "Kde si sa učila šoférovať?", "Vezmete si ma?", 5 00:00:10,431 --> 00:00:12,598 "Prečo ste to povedala môjmu dieťaťu?" 6 00:00:12,633 --> 00:00:16,338 Rose kandiduje na predsedníčku tretej triedy. A chlapíci z tlačiarenského obchodu 7 00:00:16,340 --> 00:00:18,645 vytlačili tieto volebné plagáty. 8 00:00:18,680 --> 00:00:21,091 Čo myslíš? Priveľa? Primálo? 9 00:00:21,669 --> 00:00:24,044 Ted, nemusíš si prejsť týmto všetkým. 10 00:00:24,079 --> 00:00:26,180 Len povedz a tie voľby budú jej. 11 00:00:26,215 --> 00:00:29,384 Spravili sme to pre Island, a dokážeme to aj pre tvoje dieťa. 12 00:00:31,829 --> 00:00:33,443 Kvety! 13 00:00:33,478 --> 00:00:35,606 Pozrime sa. Máš dievčenskú chvíľku. 14 00:00:35,695 --> 00:00:38,189 - Do horúcich pekiel. - A je späť. 15 00:00:38,224 --> 00:00:39,934 Od môjho otca parchanta. 16 00:00:40,008 --> 00:00:43,537 Potrebujem správu o stave každého produktu, ktorý očakávame. 17 00:00:43,572 --> 00:00:44,709 Môžem to vysvetliť. 18 00:00:44,744 --> 00:00:48,715 Veronica s otcom nemá to, čo nazvete tradičný vzťah otec-dcéra. 19 00:00:49,448 --> 00:00:53,479 Veronicin otec je Elijah Palmer, generálny riaditeľ Digivation Industries. 20 00:00:53,514 --> 00:00:54,936 Jedného z našich hlavných rivalov. 21 00:00:54,971 --> 00:00:59,617 Digivation Industries dlho pracovala na vynájdení novej výkonnejšej batérie. 23 00:00:59,652 --> 00:01:02,118 Takej, čo by vydržala 7 rokov. 24 00:01:02,153 --> 00:01:05,089 Obaja, Veronica aj jej otec, boli extrémne súťaživí. 25 00:01:05,124 --> 00:01:08,151 A roky si tieto firmy navzájom kradli produkty. 26 00:01:08,221 --> 00:01:09,310 Takže ... 27 00:01:09,488 --> 00:01:12,948 som hrdý, že tu dnes stojím a môžem vám predstaviť... 28 00:01:16,350 --> 00:01:19,000 VERIDIAN PREDSTAVIL 7-ROČNÚ BATÉRIU 29 00:01:20,500 --> 00:01:22,596 absolútne nič. Vďaka, že ste všetci prišli. 29 00:01:22,631 --> 00:01:24,529 Hrajú trochu hru mačky s myšou, 30 00:01:24,564 --> 00:01:27,337 namiesto normálneho zdravého vzťahu. 31 00:01:27,602 --> 00:01:29,952 Vznášajúce sa topánky. Úchvatné. 32 00:01:30,833 --> 00:01:33,117 Radšej sa pozri na toto. 33 00:01:50,143 --> 00:01:52,823 A vždy, keď jeden ukradne nápad druhému, 34 00:01:52,858 --> 00:01:55,518 víťaz pošle porazenému ďakovný darček. 35 00:01:55,596 --> 00:01:59,800 Hej, ľudia, počuli ste? Digivation príde s novou zubnou pastou na chudnutie. 36 00:01:59,862 --> 00:02:00,872 Sakra! 37 00:02:00,907 --> 00:02:02,759 Nevyvíjame my niečo také? 38 00:02:02,794 --> 00:02:03,850 Kvety! 39 00:02:04,549 --> 00:02:07,099 Naozaj si kradnú nápady na produkty jeden od druhého? 40 00:02:07,134 --> 00:02:09,925 - To je úplne nový typ šialenstva. - No, je to trochu zvláštne... 41 00:02:09,960 --> 00:02:13,340 ale ja som ten posledný, čo by ich mal súdiť. S otcom sotva prehovorím. 42 00:02:13,375 --> 00:02:16,773 Sme ako olej..čo je tá vec, ktorá vždy sklame olej? 43 00:02:16,808 --> 00:02:18,158 Jasné. Ja. 44 00:02:18,207 --> 00:02:20,569 Ja a môj otec sa navzájom veľmi milujeme. 45 00:02:20,604 --> 00:02:23,978 Prepáč. Nespôsobujú ti bolesť takéto necitlivé veci, čo hovorím? 46 00:02:24,013 --> 00:02:27,324 Nie. Nie, som úplne v pohode, čo sa týka faktu, že nič, čo som kedy spravil, 47 00:02:27,359 --> 00:02:30,567 alebo spravím, nikdy neuspokojí môjho otca. Blízko toho je aj fakt, 48 00:02:30,577 --> 00:02:33,763 že som sa nestal inštalatérom, ktorým tak zúfalo chcel, aby som bol. 49 00:02:33,798 --> 00:02:35,871 So svojím otcom sa rozprávam každý týždeň. 50 00:02:35,906 --> 00:02:39,892 No zvyčajne moja mama vezme telefón, ale to je OK, lebo aj ju veľmi milujem. 51 00:02:39,927 --> 00:02:42,397 - A niekedy babka dvihne telefón... - To je fantastické, 52 00:02:42,432 --> 00:02:45,582 že máš kopu lásky v svojej rodine a v mojej nie je žiadna. 53 00:02:45,874 --> 00:02:48,293 - Mali by ti dať cenu "Rodina Roka". - Také fakt udeľujú? 54 00:02:48,303 --> 00:02:50,400 Lebo my by sme všetkých porazili. 55 00:02:54,766 --> 00:02:57,186 Práve som hovoril s Lindou o jej otcovi...človeče... 56 00:02:57,221 --> 00:02:58,734 už to nikdy neurobím! 57 00:02:58,769 --> 00:03:00,380 Ja mám najlepšieho otca. 58 00:03:00,443 --> 00:03:03,775 Jediné, čo odo mňa chcel bolo, aby som mal lepší život ako on. 59 00:03:04,178 --> 00:03:05,319 A čo tvoj údel? 60 00:03:05,354 --> 00:03:07,200 Môj otec zomrel, keď som mal 3. 61 00:03:07,235 --> 00:03:10,323 Tak, možno to bol strašný muž. 62 00:03:10,487 --> 00:03:13,647 Strašný muž, ktorý zomrel pri zachraňovaní 30 ľudí z horiaceho autobusu. 63 00:03:13,682 --> 00:03:15,366 Podľa novín jeho posledné slová boli, 64 00:03:15,401 --> 00:03:17,723 že ma miluje viac, ako všetky hviezdy vo vesmíre. 65 00:03:17,758 --> 00:03:20,519 Teraz, keď som vedec viem, že to znamená, že jeho láska bola nekonečná 66 00:03:20,554 --> 00:03:22,127 a vždy rozširujúca sa. 67 00:03:22,162 --> 00:03:25,601 Môjho otca raz vykopli zo zoo, lebo dával opici cigaretu. 68 00:03:25,799 --> 00:03:28,299 Tak, aký je výsledok krému na vrásky? 69 00:03:28,695 --> 00:03:30,254 - Je to katastrofa. - Debakel. 70 00:03:30,289 --> 00:03:31,330 Katastrokel. 71 00:03:31,365 --> 00:03:35,387 Syntetické kožné transplantáty neukazujú žiaden nárast v ohybnosti, či pružnosti. 73 00:03:35,422 --> 00:03:38,105 Jediné, čo sa deje je, že rastú husté pramene vlasov. 74 00:03:38,140 --> 00:03:40,440 Ako brada mojej tety, kým si ju nevytrhala, aby šla do kostola. 75 00:03:40,475 --> 00:03:43,755 - To sa stáva vždy? - Áno, zlyhali sme. Prestaň na nás kričať. 76 00:03:43,790 --> 00:03:46,429 Chlapci, vy ste nezlyhali! Vy ste vypestovali vlasy! 77 00:03:46,464 --> 00:03:49,417 To je svätý grál vo Výskume A Vývoji. 78 00:03:49,452 --> 00:03:52,178 Každé oddelenie VAV v krajine hľadá toto. 79 00:03:52,213 --> 00:03:54,436 Tento objav z nás spraví legendy. 80 00:03:54,471 --> 00:03:56,453 - Milujem, keď je Ted šťastný. - Ja tiež. 81 00:03:56,488 --> 00:03:58,500 Poznám pieseň, ktorú by sme mali spievať, keď bude odchádzať. 82 00:03:58,535 --> 00:04:01,659 Spravili sme Teda šťastným a vojdeme do histórie. 83 00:04:01,694 --> 00:04:04,218 Bože, môj otec bude taký hrdý. 84 00:04:04,491 --> 00:04:06,973 Podám návrh a vybavím k tomu papierovačky. 85 00:04:07,008 --> 00:04:09,397 Ak všetko pôjde dobre, môžeme na tom začať pracovať budúcu jeseň. 86 00:04:09,432 --> 00:04:13,087 Budúcu jeseň? Nie, tak dlho nemôžeme čakať. Musíme s tým pohnúť. 87 00:04:13,178 --> 00:04:15,545 - Ale...čo protokol? - Zabudni na protokol! 88 00:04:15,580 --> 00:04:18,986 Einstein zastavili papierovačky pred objavením teórie relativity? 89 00:04:19,021 --> 00:04:22,394 Vlastne, on bol patentový úradník, takže všetko, čo robil boli papierovačky. 90 00:04:22,429 --> 00:04:23,971 Chlapci, pokračujte. 91 00:04:24,118 --> 00:04:27,787 Ak s tým uspejeme, všetko prevrátime hore nohami tak ako to Einstein spravil... 92 00:04:28,004 --> 00:04:29,518 s Newtonovou fyzikou. 93 00:04:31,410 --> 00:04:33,481 Vidíte? Viem niečo o veciach. 94 00:04:36,629 --> 00:04:39,546 OK, zlatko. Len sa predstav, predstúp pred celú triedu. 95 00:04:39,581 --> 00:04:42,854 Prejavíš tým silu a vodcovstvo budúceho triedneho predsedu. 96 00:04:42,889 --> 00:04:44,928 Je múdre ísť pred tým na WC, aby si sa nevrtela. 97 00:04:44,963 --> 00:04:47,766 Oci, môžem povedať svoj prejav, kým som ešte v tretej triede? 98 00:04:47,801 --> 00:04:49,550 Áno, prepáč...pokračuj. 99 00:04:50,295 --> 00:04:51,610 Ahojte, som Rose. 100 00:04:51,905 --> 00:04:53,139 Voľte ma. 101 00:04:53,300 --> 00:04:54,514 Prosím. 102 00:04:54,549 --> 00:04:55,816 Ďakujem. 103 00:04:55,851 --> 00:04:57,123 Nemáte začo. 104 00:04:59,476 --> 00:05:01,381 A davy šalejú. 105 00:05:02,233 --> 00:05:05,131 - To bolo super. - Vieš, predsedovia robia len to, 106 00:05:05,166 --> 00:05:08,049 že chodia na schôdze študentskej rady a kŕmia pieskomilov. 107 00:05:08,084 --> 00:05:10,027 Ani neviem, či to chcem vyhrať. 108 00:05:10,062 --> 00:05:11,651 Pieskomily sú trochu trápni. 109 00:05:11,686 --> 00:05:14,214 Samozrejme, že to chceš vyhrať, zlatko, len si trochu nervózna. 110 00:05:14,249 --> 00:05:15,992 Ale budeš skvelá. 111 00:05:16,027 --> 00:05:19,057 Idem si dať kúpeľ, možno trochu farebnú. 112 00:05:19,244 --> 00:05:20,552 Vieš, uvoľniť sa. 113 00:05:22,863 --> 00:05:25,183 Vždy som povzbudzoval Rose v jej veľkých snoch, 114 00:05:25,218 --> 00:05:28,572 lebo môj otec ma povzbudzoval len v tom, aby som bol inštalatér, ako on. 115 00:05:29,109 --> 00:05:32,859 Prišiel si na bicykli až sem, aby si mi povedal, že chceš ísť do vesmírneho tábora? 116 00:05:32,894 --> 00:05:36,336 No tak, skús žiť tu na Zemi ako my ostatní, Teddy. 117 00:05:36,737 --> 00:05:38,909 Kým som sa snažil byť dobrým otcom, 118 00:05:38,944 --> 00:05:41,222 Veronicin otec sa jej dostával pod kožu. 119 00:05:41,337 --> 00:05:45,297 Tak si zavolala firemných špiónov, aby jej pomohli s dcérskou odplatou. 120 00:05:45,332 --> 00:05:48,068 Nik mi neukradne zubnú pastu na chudnutie a len tak si s ňou odíde. 121 00:05:48,103 --> 00:05:50,125 Chcem ho dostať na kolená. 122 00:05:50,160 --> 00:05:52,907 Nie, chcem mu ukradnúť jeho kolená. Vieme to? 123 00:05:52,942 --> 00:05:56,019 Nuž, technológia kradnutia kĺbov už je roky zasataralá, ale... 124 00:05:56,054 --> 00:05:59,380 naša spojka v Digivation nám dala tip na jeden z najhorúcejších produktov. 125 00:05:59,526 --> 00:06:01,593 Komunikácia morských cicavcov. 126 00:06:01,895 --> 00:06:03,829 Ktorou hovoríte s veľrybami. Ten vynález... 127 00:06:03,839 --> 00:06:05,460 - Ten nefunguje. - Otec! 128 00:06:05,528 --> 00:06:07,463 Teda, skôr funguje, ale je neužitočný. 129 00:06:07,498 --> 00:06:10,549 Veľryby len tak povrchne pípajú. Iba klábosia a šíria klebety. 130 00:06:10,584 --> 00:06:12,215 Je to ako rozprávať sa s tínedžerkami. 131 00:06:12,250 --> 00:06:14,194 No, ty o tom vieš veľa. 132 00:06:14,229 --> 00:06:17,004 - Páni, prosím ospravedlňte nás. - Áno, máte voľno chlapci. 133 00:06:17,039 --> 00:06:20,601 Na 4. poschodí je široká žena s jedným našim komunikačným prístrojom v zadnici. 134 00:06:20,636 --> 00:06:22,251 Uvidíme, či ho vyčmucháte. 135 00:06:22,965 --> 00:06:23,965 Takže... 136 00:06:24,147 --> 00:06:27,298 očividne je tá veľrybia vec víťazná, inak by si mi nehovoril, že je na nič. 137 00:06:27,333 --> 00:06:30,602 Pokiaľ nie je naozaj na nič a ja predstieram, že je na nič, aby si si myslela, že je víťazná. 138 00:06:30,637 --> 00:06:33,676 Alebo ja predstieram, že je víťazná, hoci vlastne viem, že je na nič 139 00:06:33,711 --> 00:06:36,046 lebo si povedal, že je na nič, aby som si myslela, že je víťazná. 140 00:06:36,056 --> 00:06:38,439 Tak...zo študenta sa stal majster. 141 00:06:38,474 --> 00:06:40,546 Alebo ten študent bol vždy majstrom, 142 00:06:40,581 --> 00:06:44,796 ale chcel, aby si majster myslel, že majstrom je majster, hoci bol v skutočnosti len študent. 143 00:06:45,108 --> 00:06:47,426 Pre takéto konverzácie nás tvoja matka opustila. 144 00:06:47,461 --> 00:06:50,100 Preto a kvôli tomu, že si chodil do môjho sesterstva. 145 00:06:52,129 --> 00:06:53,238 Pozri, Ted. 146 00:06:53,273 --> 00:06:57,543 Boli sme schopní úspešne vypestovať vlasy na živom organizme, ktorý predtým nemal vlasy. 147 00:06:57,596 --> 00:07:00,992 Tu! Tri, už neplešaté, zemiaky. 148 00:07:02,417 --> 00:07:06,428 Izolovali sme zložku generujúcu folikuly a atomizovali sme ju do... 149 00:07:06,463 --> 00:07:08,422 - spreja. - To je neuveriteľné. 150 00:07:08,457 --> 00:07:10,933 - Začnite to testovať. - Ale mi to testujeme. 151 00:07:10,968 --> 00:07:12,441 Vidíš, testovači... 152 00:07:12,476 --> 00:07:13,876 testované, testovanie. 153 00:07:13,945 --> 00:07:15,373 Povedal si testovači? 154 00:07:15,863 --> 00:07:18,102 - Božemôj, to je suprové. - Chlapci. 155 00:07:18,137 --> 00:07:20,415 Sústreďte sa. Myslím testovanie na ľuďoch. 156 00:07:20,597 --> 00:07:24,717 Ted, nemôžeme to testovať na ľuďoch, musíme sa riadiť mnohými protokolmi. 158 00:07:24,752 --> 00:07:28,279 Testujeme to v poradí: krysa, netopier, z nejakého dôvodu klobúk, 159 00:07:28,337 --> 00:07:30,182 - Myslím, že to bol preklep. - Potom mačka... 160 00:07:30,217 --> 00:07:33,407 Zabudnite na to, chlapci. Vravím vám, chcem, aby ste to urýchlili. 161 00:07:34,394 --> 00:07:35,394 Nie. 162 00:07:36,139 --> 00:07:37,139 Čo? 163 00:07:37,410 --> 00:07:38,931 Povedal nie. 164 00:07:39,884 --> 00:07:42,332 Aspoň myslím, že to povedal. Práve... 165 00:07:42,367 --> 00:07:44,696 teraz mi kopa krvi prúdi v hlave. 166 00:07:44,731 --> 00:07:48,743 Nie sme šialení vedci, Ted, bez ohľadu na to, čo hovoria naše tričká na bowling. 167 00:07:48,778 --> 00:07:52,282 Chlapci, keď vás o niečo žiadam, očakávam, že to urobíte. 168 00:07:54,469 --> 00:07:55,652 Očividne 169 00:07:56,303 --> 00:07:57,929 sa držíme svojich zásad. 170 00:07:57,964 --> 00:07:58,964 Fajn. 171 00:07:59,055 --> 00:08:02,284 Potom vám pôjdem zohnať tričká na bowling s nápismi "šéfov-sklamúci, protokol-milujúci 172 00:08:02,345 --> 00:08:04,278 nelegendárni vedci". 173 00:08:18,076 --> 00:08:21,626 Ťažko pracujeme, aby bol váš život lepší. 174 00:08:21,908 --> 00:08:25,688 Ale nás konkurent, Digivation chce váš život zruinovať. 175 00:08:25,723 --> 00:08:30,299 Odkedy bol pred 50-imi rokmi Digivation založený, milióny zomreli. 176 00:08:30,387 --> 00:08:33,239 Milióny ešte viac zosmutneli. 177 00:08:33,609 --> 00:08:35,921 Čo máš za problém, Digivation? 178 00:08:36,400 --> 00:08:37,700 VERIDIAN DYNAMICS 179 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 VERIDIAN DYNAMICS DOBRÝ 179 00:08:39,200 --> 00:08:40,000 VERIDIAN DYNAMICS DOBRÝ DIGIVATION 179 00:08:40,300 --> 00:08:41,500 VERIDIAN DYNAMICS DOBRÝ DIGIVATION ZLÝ 178 00:08:42,426 --> 00:08:44,345 Prišiel si, aby sme sa uzmierili? 179 00:08:44,418 --> 00:08:47,346 Lebo chcem, aby to teraz bolo medzi nami iné. 180 00:08:47,381 --> 00:08:49,444 Musíš pripravovať niečo obrovské, 181 00:08:49,479 --> 00:08:53,429 niečo také veľké, že by si nezniesol, keby som to ukradla. 182 00:08:53,464 --> 00:08:55,128 Je tu niečo, čo ti musím povedať. 183 00:09:01,753 --> 00:09:02,753 Ted. 184 00:09:03,268 --> 00:09:04,566 Pán Palmer? 185 00:09:05,875 --> 00:09:07,281 To je tvoj otec? 186 00:09:07,463 --> 00:09:09,051 Prečo ho dávaš vyhodiť z budovy? 187 00:09:09,086 --> 00:09:11,079 Povedal, že umiera. 188 00:09:17,743 --> 00:09:22,016 Viem, že ja by som ti to nemala povedať, ale... preboha, čo to s tebou je? 189 00:09:22,454 --> 00:09:25,606 Myslíš, prečo nechám zamestnancov, aby sa so mnou takto bavili? 190 00:09:25,662 --> 00:09:28,953 Tvoj otec umiera a ty ho dáš vyhodiť z budovy? 191 00:09:29,085 --> 00:09:31,185 Prosím ťa, on neumiera. 192 00:09:31,604 --> 00:09:34,407 Čo je to? Holandská zmes? Nenávidím holandskú zmes. 193 00:09:34,456 --> 00:09:37,031 A aj Holanďanov. Tí ľudia sú šialení, 194 00:09:37,186 --> 00:09:39,828 s tými ich drevákmi a mastnými klobásami. 195 00:09:39,863 --> 00:09:41,663 A čo tvoj otec? 196 00:09:41,940 --> 00:09:45,203 Neviem, či sa mu páčia Holanďania, Linda. Musíš sa spýtať jeho. 197 00:09:45,238 --> 00:09:47,474 Myslím, ako vieš, že nezomiera? 198 00:09:47,509 --> 00:09:51,909 Lebo poznám jeho štýl práce. O niečo mu ide, len ešte neviem o čo. 199 00:09:52,248 --> 00:09:55,948 Vieš, že Holanďania oslavujú Vianoce tak, že hádžu po sebe ovocie? 200 00:09:56,261 --> 00:09:57,811 Raz som to čítala. 201 00:09:58,183 --> 00:10:00,283 Ale čo ak naozaj zomiera. 202 00:10:00,374 --> 00:10:04,562 Čo ak to nie je lož, ako to všetko čo si práve povedala o Holanďanoch? 203 00:10:06,398 --> 00:10:08,774 Nemôže to byť pravda. Ľudia proste... 204 00:10:09,011 --> 00:10:11,661 teda, ľudia áno, ale nie môj otec. 205 00:10:12,011 --> 00:10:14,800 Tým myslím, naozaj to nemá v povahe, že by zomrel. 206 00:10:16,523 --> 00:10:18,288 Musím niečo preveriť. 207 00:10:21,878 --> 00:10:23,790 Veronica. Čo tu robíš? 208 00:10:23,881 --> 00:10:26,671 - A kto je ten muž? - To je môj lekár. 209 00:10:26,706 --> 00:10:29,058 - Dr. ...niečo-berg. - Rosenbaum. 210 00:10:29,093 --> 00:10:30,593 - Rosenberg. - Rosenbaum. 211 00:10:30,628 --> 00:10:33,528 Prestaňte sa so mnou hádať. Preto tu nie sme. 212 00:10:34,202 --> 00:10:37,502 Musím si potvrdiť, že si len plný kecov a nie tumorov. 213 00:10:38,399 --> 00:10:39,436 Takže? 214 00:10:39,514 --> 00:10:42,483 Hovorí pravdu. Podľa tohto mu zostáva tak rok. 215 00:10:42,518 --> 00:10:44,620 Čože? To je nemožné. 216 00:10:46,111 --> 00:10:48,559 Božemôj. Môj otec umiera. 217 00:10:48,594 --> 00:10:50,621 Poď sem, poď sem. 218 00:10:51,897 --> 00:10:54,380 Aspoň sa teraz budeš mať o čom baviť so svojou sestrou a nielen 219 00:10:54,415 --> 00:10:56,465 o jej hlúpych deckách. 220 00:10:59,556 --> 00:11:02,756 Phil a Lem odmietli napredovať s formulou na rast vlasov. 222 00:11:02,791 --> 00:11:06,364 Tak som ukradol vzorku, keď bežali dole schodmi k zmrzlinárskemu autu. 223 00:11:06,399 --> 00:11:08,399 Otestujem to na sebe. 224 00:11:08,982 --> 00:11:11,418 Viem, že som trošku netrpezlivý, ale... 225 00:11:11,453 --> 00:11:13,257 tento projekt má veľa spoločného s mojím domovom. 226 00:11:13,292 --> 00:11:15,623 Takže si v šachovom tíme. O krok bližšie 227 00:11:15,658 --> 00:11:17,789 k tvojmu životnému snu: stať sa veľkým šprtom. 228 00:11:17,824 --> 00:11:20,721 Pozrite na mňa. Budem hovoriť rozlúčkový prejav. 229 00:11:20,756 --> 00:11:22,503 Ťuki-ťuki-ťuk. 230 00:11:22,538 --> 00:11:24,793 Obchodná škola? Môj obchod zaujíma len jediná vec, 231 00:11:24,828 --> 00:11:27,533 čo ľudia robia na ich záchodoch. 232 00:11:27,568 --> 00:11:32,408 Povedz mi niečo, Teddy, kedy si vytiahneš hlavu zo svojho zadku a urobíš niečo užitočné, 233 00:11:32,510 --> 00:11:36,501 napríklad vymyslíš, ako vyrobiť tupé, ktoré mi nespadne 234 00:11:36,536 --> 00:11:39,573 vždy, keď si vleziem pod sprostý drez? 235 00:11:40,429 --> 00:11:42,688 Celý život som sa snažil, aby bol môj otec šťastný, 236 00:11:42,723 --> 00:11:44,773 a nikdy som toho nebol schopný. 237 00:11:45,177 --> 00:11:46,297 Až doteraz, 238 00:11:46,632 --> 00:11:50,517 lebo teraz, mu dám niečo desať krát lepšie ako tupé. 239 00:11:52,229 --> 00:11:54,479 A nie, nemyslím 10 tupé. 240 00:11:59,254 --> 00:12:01,203 Šesťdesiatiny môjho otca sa blížia. 241 00:12:01,238 --> 00:12:03,361 Chcel som mu dať toto. 242 00:12:04,439 --> 00:12:05,544 Ale teraz... 243 00:12:06,111 --> 00:12:07,695 mu dám toto. 244 00:12:08,576 --> 00:12:09,678 Vlasy. 245 00:12:10,158 --> 00:12:11,682 Funguje to. 246 00:12:12,105 --> 00:12:13,957 Takmer nemáme pomarančový džús 247 00:12:13,992 --> 00:12:16,742 - a ja nechcem byť predsedníčkou. - Čože? 248 00:12:16,995 --> 00:12:18,764 - Čo sa stalo? - No, 249 00:12:19,203 --> 00:12:21,357 - otvorila som chladničku... - Rose. 250 00:12:21,392 --> 00:12:24,424 Nechcem stráviť všetky prestávky na stretnutiach. 251 00:12:24,459 --> 00:12:27,408 Radšej sa budem hrať v pieskovisku a robiť koláče z blata. 252 00:12:27,443 --> 00:12:29,193 Zlatko, si len nervózna. 253 00:12:29,736 --> 00:12:32,960 Pozri, viem, že to nie je ľahké, ale naozaj si myslím, že by si to mala vydržať. 254 00:12:32,995 --> 00:12:35,463 Budeš najlepšou predsedníčkou aká kedy bola. 255 00:12:36,095 --> 00:12:38,032 - V poriadku. - V poriadku? 256 00:12:38,305 --> 00:12:39,378 Dobre. 257 00:12:39,763 --> 00:12:42,138 Byť lepšia ako tá posledná nebude ťažké. 258 00:12:42,173 --> 00:12:45,260 Jedla farbičky a stále volala našu učiteľku "mamka". 259 00:12:47,559 --> 00:12:50,177 Mala si pravdu. Môj otec naozaj umiera. 260 00:12:50,212 --> 00:12:52,641 Gratulujem, rakovinová zaklínačka. Vyhrala si. 261 00:12:52,651 --> 00:12:56,318 Veronica. Je mi to ľúto. 262 00:12:57,715 --> 00:12:59,338 To je dobré, Linda. 263 00:12:59,421 --> 00:13:01,141 Ty to zvládneš. 264 00:13:01,176 --> 00:13:05,067 Ja viem, že ja áno. Snažím sa ťa podporiť. 265 00:13:05,285 --> 00:13:07,411 Tak, ako sa cítiš? 266 00:13:07,598 --> 00:13:10,489 Teraz sa bavíme o pocitoch. Dobre... 267 00:13:10,929 --> 00:13:11,948 smutná. 268 00:13:13,737 --> 00:13:15,379 Áno. To som cítila. 269 00:13:15,414 --> 00:13:18,762 Veronica, musíš s ním stráviť čas, robiť otcovsko-dcérske veci, 270 00:13:18,772 --> 00:13:21,320 ku ktorým nepatrí kradnutie tajomstiev. 271 00:13:21,355 --> 00:13:24,968 Aj keď, ukradni mu srdce, naplň ho láskou a potom mu ho vráť. 272 00:13:25,515 --> 00:13:27,957 Ale nie doslovne. To by bola vražda. 273 00:13:27,992 --> 00:13:29,507 Možno máš pravdu. 274 00:13:29,960 --> 00:13:32,787 Mala by som byť s ním, kým nebude neskoro. 275 00:13:33,407 --> 00:13:37,098 Našťastie vždy robím najlepšiu prácu, keď ma tlačí čas. 276 00:13:39,361 --> 00:13:43,419 A tak Veronica začala vytvárať s otcom vzťah, ktorý nikdy nemala. 277 00:14:01,634 --> 00:14:04,056 Najprv to bolo trochu mätúce. 278 00:14:05,259 --> 00:14:07,846 Tak sa rozhodli spolu vykonávať činnosti. 279 00:14:26,928 --> 00:14:30,119 Spravil som zoznam výhod a nevýhod, ak budeme proti Tedovi 280 00:14:30,154 --> 00:14:32,996 lebo som proti Tedovi a chcem vedieť, či máme z toho nejaké výhody. 281 00:14:33,163 --> 00:14:35,668 - Žiadne nie sú. - Preto som sa ťa pokúšal zastaviť. 282 00:14:35,703 --> 00:14:38,684 Ted je ako skúška správnosti. Vždy má pravdu. 283 00:14:38,746 --> 00:14:40,111 Ty si sa ma nepokúsil zastaviť. 284 00:14:40,146 --> 00:14:42,146 Pokúsil som sa pokúsiť, ale nič zo mňa nevyšlo. 285 00:14:42,181 --> 00:14:44,755 Moja hlava kričala "Nie!", ale moje ústa žuli žuvačku. 286 00:14:47,443 --> 00:14:49,193 Snáď nie je na nás naštvaný. 287 00:14:49,228 --> 00:14:50,756 Nikdy predtým sme neboli proti Tedovi. 288 00:14:50,791 --> 00:14:52,662 Technicky, ja stále nie som. 289 00:14:53,564 --> 00:14:54,564 Chlapci. 290 00:14:54,845 --> 00:14:56,353 Potrebujem vás u seba. 291 00:14:56,388 --> 00:14:58,633 Ide o formulu na rast vlasov. 292 00:14:59,861 --> 00:15:02,914 Je tu niečo desivé, alebo som len ja vydesený? 293 00:15:03,893 --> 00:15:06,082 Použil som trochu spreju v mojej kancelárii, 294 00:15:06,150 --> 00:15:07,874 a skúsil som si to na ruke, 295 00:15:07,909 --> 00:15:09,093 a fungovalo to. 296 00:15:09,128 --> 00:15:13,143 Samozrejme, že áno, lebo my sme povedali, že sa to nemá testovať na ľuďoch a ty si povedal, že áno. 297 00:15:13,178 --> 00:15:15,497 "My", keď hovoríš dosť často používaš "my" 298 00:15:15,532 --> 00:15:17,458 a nemyslím že Tedovi na tom záleží. 299 00:15:22,197 --> 00:15:24,749 Môj stôl má zlý vlasatý deň. 300 00:15:26,259 --> 00:15:27,841 Je to trochu divné, čo? 301 00:15:33,347 --> 00:15:34,878 Neuveriteľné. 302 00:15:35,519 --> 00:15:39,201 Papila sama rastie na hocičom pórovitom. 303 00:15:39,612 --> 00:15:44,068 Keď si použil sprej, musel si postriekať aj tieto odkryté plochy. 304 00:15:44,103 --> 00:15:46,111 - Vieš, čo to znamená? - Áno. 305 00:15:47,148 --> 00:15:51,648 Folikuly zmutovali do parazitov a množia sa astronomickou rýchlosťou. 307 00:15:51,683 --> 00:15:54,286 A...mal som pravdu, keď som nesúhlasil s Tedom. 308 00:15:54,321 --> 00:15:55,903 Áno, my sme mali. 309 00:15:56,741 --> 00:15:59,799 - Nechaj ma to zvládnuť. - Áno, mali ste právo nesúhlasiť. 310 00:15:59,975 --> 00:16:03,420 Strašne som sa pokúšal zapôsobiť na otca, až som stratil nadhľad 311 00:16:03,549 --> 00:16:06,459 no, nad všetkým hladkým na mojom stole. 312 00:16:07,024 --> 00:16:08,176 Každopádne... 313 00:16:08,291 --> 00:16:09,478 prepáčte mi. 314 00:16:11,102 --> 00:16:12,324 Sme v pohode. 315 00:16:14,163 --> 00:16:16,361 Čo ti to rastie z manžety? 316 00:16:18,360 --> 00:16:20,455 To budú moje nové vlasy na ramene. 317 00:16:24,375 --> 00:16:26,172 Morálne som bol nadradený, 318 00:16:26,207 --> 00:16:30,085 tak Phil a Lem šli pracovať, aby našli riešenie na vlasy v mojej kancelárii. 319 00:16:40,055 --> 00:16:43,020 Kým Lem a Phil pracovali na skôr stálom riešení, 320 00:16:43,055 --> 00:16:46,283 ja som sa snažil, aby moja kancelária nevyzerala ako dievča, s ktorým som chodil. 321 00:16:46,920 --> 00:16:49,951 Je to dlhý príbeh, ale áno, vyzerala ako stôl s vlasmi. 322 00:16:52,225 --> 00:16:53,611 Čo sa to tu deje? 323 00:16:54,965 --> 00:16:57,266 Ty holíš svoj kancelársky nábytok? 324 00:16:58,015 --> 00:17:00,036 No, sám sa oholiť nevie. 325 00:17:00,435 --> 00:17:02,844 Dobre, ide o toto. Bol taký experiment... 326 00:17:02,912 --> 00:17:05,210 Prestaň hovoriť. Viem kam to smeruje. 327 00:17:05,245 --> 00:17:09,189 Minulý týždeň mi geneticky modifikovaná koala lietala po kancelárii. 328 00:17:10,925 --> 00:17:12,425 Kým si tu... 329 00:17:15,105 --> 00:17:16,109 Takže... 330 00:17:16,125 --> 00:17:18,310 Vďaka. Ako ti to ide s tvojím otcom? 331 00:17:18,345 --> 00:17:22,704 Nuž, strávili sme celý včerajšok spolu, ale necítila som, že je to správne. 332 00:17:23,395 --> 00:17:26,960 - Som strašný človek? - No, ja tiež neviem o otcoch veľa. 333 00:17:26,995 --> 00:17:31,130 Naháňal som vzťah s mojím a celý svet mohol skončiť ako veľká chlpatá guľa. 334 00:17:31,165 --> 00:17:33,315 To čo sme s otcom mali fungovalo. 335 00:17:33,325 --> 00:17:35,495 Prečo som sa to snažila zmeniť? 336 00:17:38,215 --> 00:17:39,223 A Ted ... 337 00:17:39,235 --> 00:17:40,640 prestaň mučiť svoj stôl. 338 00:17:40,675 --> 00:17:43,812 Mám tu jednu Rusku, ktorá ho vyholí do bikín za 20 minút. 339 00:17:47,085 --> 00:17:51,381 O pár dní neskôr, Phil a Lem vynašli riešenie na problém s vlasmi. 340 00:17:54,585 --> 00:17:58,292 Pán Palmer tiež myslel na svoj nový vzťah s Veronicou. 341 00:17:58,505 --> 00:17:59,690 Pán Palmer? 342 00:17:59,725 --> 00:18:02,175 Ja som Linda, priateľka vašej... 343 00:18:02,345 --> 00:18:05,153 no, nie naozaj priateľka vašej dcéry. Skôr kolegyňa. Nie... 344 00:18:05,245 --> 00:18:08,580 rozhodne nie som kolegyňa. Vlastne si nie sme vôbec rovné. 345 00:18:08,615 --> 00:18:11,030 Asi na mňa vplývate a musím definovať ten vzťah... 346 00:18:11,065 --> 00:18:12,130 Mladá dáma... 347 00:18:12,165 --> 00:18:14,890 viete o tom, že mám už len rok života? 348 00:18:14,925 --> 00:18:15,932 Prepáčte. 349 00:18:15,975 --> 00:18:19,740 Len som chcela povedať, že myslím, že je skvelé že sa s Veronicou konečne bavíte normálne 350 00:18:19,775 --> 00:18:23,825 - po všetkých tých rokoch. - Ďakujem veľmi pekne, to je veľmi milé. 351 00:18:24,595 --> 00:18:26,087 Čo robíte cez obed? 352 00:18:26,805 --> 00:18:30,224 Ja...som myslela, že vy a Veronica idete von. 353 00:18:30,575 --> 00:18:33,225 Áno, to je pravda. Samozrejme. Ideme von. 354 00:18:33,505 --> 00:18:34,906 To bude sranda. 355 00:18:35,195 --> 00:18:37,573 Užili sme si už toľko...srandy. 356 00:18:37,975 --> 00:18:42,240 Viete, každý rok si s rodičmi prenajmeme karavan a vydáme sa po krajine. 357 00:18:42,275 --> 00:18:44,670 Niekedy by ste to mal skúsiť s Veronicou. 358 00:18:44,705 --> 00:18:49,355 Minulý rok sme videli najväčší teplomer na svete. Ten nesklame. 359 00:18:49,735 --> 00:18:52,394 A navštívili sme aj mesto kde je starostom pes. 360 00:18:52,396 --> 00:18:54,841 Jediný starosta v Illinois, ktorého keď poškrabete po brušku, 361 00:18:54,846 --> 00:18:57,122 vyzerá akoby sa snažil štartovať motorku. 362 00:18:57,525 --> 00:19:00,043 Je to aj v brožúre. Myslím, že ju tu niekde mám. 363 00:19:00,101 --> 00:19:03,260 Páni, toľko sa toho deje v tejto krajine. 364 00:19:03,295 --> 00:19:06,204 Nečudo, že Amerika sa snaží prejedať sa až na smrť. 365 00:19:08,775 --> 00:19:09,825 Ahoj, oci. 366 00:19:09,975 --> 00:19:12,640 - Si pripravený na obed? - Áno, myslel som, že pôjdeme... 368 00:19:12,675 --> 00:19:16,947 Veronica si uvedomila aký typ vzťahu chce mať so svojím otcom. 369 00:19:17,205 --> 00:19:19,731 Len musím ísť na chvíľu na chodbu. Hneď som späť. 370 00:19:19,807 --> 00:19:20,886 Dobre. 371 00:19:36,635 --> 00:19:40,085 Ale nechala to na ňom, aby sa rozhodol aký typ vzťahu s ňou chce mať. 372 00:19:47,655 --> 00:19:52,065 A tak súhlasili, že strávia zvyšok spoločného času tým, čo si najviac užívali. 373 00:19:53,165 --> 00:19:56,400 Pošlite ich späť s tuctom usmiatych koláčikov. 374 00:19:56,435 --> 00:19:59,420 Práve vyhodil milióny dolárov na vývoj vlasového produktu, 375 00:19:59,455 --> 00:20:01,605 ktorý je technicky parazit. 376 00:20:02,905 --> 00:20:06,680 A ja som si uvedomil, že by som sa nemal snažiť meniť niečo na mojom otcovi, čo nedokážem, 377 00:20:06,715 --> 00:20:10,270 radšej sa sústredím na to, byť lepším otcom než môj foter 378 00:20:10,305 --> 00:20:13,255 a akceptujem svoje dieťa také, aké je a aj to, čo chce. 379 00:20:14,625 --> 00:20:15,625 Zlatko. 380 00:20:15,715 --> 00:20:18,588 Nemusíš kandidovať na predsedníčku triedy ak nechceš. 381 00:20:19,165 --> 00:20:20,165 Naozaj? 382 00:20:20,385 --> 00:20:23,385 Môžem s tým prestať? A hrať sa v blate? 384 00:20:24,025 --> 00:20:26,582 Si najlepší ocko na svete. 385 00:20:28,515 --> 00:20:31,310 Jasné, že chcem, aby bola Rose predsedníčkou. 386 00:20:31,345 --> 00:20:33,700 Ale ona ňou byť nechce. 387 00:20:33,735 --> 00:20:36,660 A no tak! Všetci sme počuli jej volebný prejav. 388 00:20:36,695 --> 00:20:39,635 A či sa môjmu otcovi bude páčiť môj darček, alebo nie... 389 00:20:45,015 --> 00:20:47,134 ja sa tým naozaj nebudem trápiť. 390 00:20:47,135 --> 00:20:50,135 preklad a korekcie: krny