1
00:00:00,010 --> 00:00:02,073
BETTER OFF TED S01E11
2
00:00:03,898 --> 00:00:05,839
Veronica! Rýchla otázka.
3
00:00:05,874 --> 00:00:08,449
Čo majú všetci dnes ráno
s tými otázkami?
4
00:00:08,505 --> 00:00:10,396
"Kde si sa učila šoférovať?",
"Vezmete si ma?",
5
00:00:10,431 --> 00:00:12,598
"Prečo ste to povedala
môjmu dieťaťu?"
6
00:00:12,633 --> 00:00:16,338
Rose kandiduje na predsedníčku tretej
triedy. A chlapíci z tlačiarenského obchodu
7
00:00:16,340 --> 00:00:18,645
vytlačili tieto volebné plagáty.
8
00:00:18,680 --> 00:00:21,091
Čo myslíš? Priveľa? Primálo?
9
00:00:21,669 --> 00:00:24,044
Ted, nemusíš si prejsť
týmto všetkým.
10
00:00:24,079 --> 00:00:26,180
Len povedz a tie voľby budú jej.
11
00:00:26,215 --> 00:00:29,384
Spravili sme to pre Island,
a dokážeme to aj pre tvoje dieťa.
12
00:00:31,829 --> 00:00:33,443
Kvety!
13
00:00:33,478 --> 00:00:35,606
Pozrime sa. Máš dievčenskú chvíľku.
14
00:00:35,695 --> 00:00:38,189
- Do horúcich pekiel.
- A je späť.
15
00:00:38,224 --> 00:00:39,934
Od môjho otca parchanta.
16
00:00:40,008 --> 00:00:43,537
Potrebujem správu o stave každého
produktu, ktorý očakávame.
17
00:00:43,572 --> 00:00:44,709
Môžem to vysvetliť.
18
00:00:44,744 --> 00:00:48,715
Veronica s otcom nemá to, čo nazvete
tradičný vzťah otec-dcéra.
19
00:00:49,448 --> 00:00:53,479
Veronicin otec je Elijah Palmer,
generálny riaditeľ Digivation Industries.
20
00:00:53,514 --> 00:00:54,936
Jedného z našich hlavných rivalov.
21
00:00:54,971 --> 00:00:59,617
Digivation Industries dlho pracovala
na vynájdení novej výkonnejšej batérie.
23
00:00:59,652 --> 00:01:02,118
Takej, čo by vydržala 7 rokov.
24
00:01:02,153 --> 00:01:05,089
Obaja, Veronica aj jej otec,
boli extrémne súťaživí.
25
00:01:05,124 --> 00:01:08,151
A roky si tieto firmy
navzájom kradli produkty.
26
00:01:08,221 --> 00:01:09,310
Takže ...
27
00:01:09,488 --> 00:01:12,948
som hrdý, že tu dnes stojím
a môžem vám predstaviť...
28
00:01:16,350 --> 00:01:19,000
VERIDIAN PREDSTAVIL 7-ROČNÚ BATÉRIU
29
00:01:20,500 --> 00:01:22,596
absolútne nič.
Vďaka, že ste všetci prišli.
29
00:01:22,631 --> 00:01:24,529
Hrajú trochu hru mačky s myšou,
30
00:01:24,564 --> 00:01:27,337
namiesto normálneho
zdravého vzťahu.
31
00:01:27,602 --> 00:01:29,952
Vznášajúce sa topánky. Úchvatné.
32
00:01:30,833 --> 00:01:33,117
Radšej sa pozri na toto.
33
00:01:50,143 --> 00:01:52,823
A vždy, keď jeden
ukradne nápad druhému,
34
00:01:52,858 --> 00:01:55,518
víťaz pošle porazenému
ďakovný darček.
35
00:01:55,596 --> 00:01:59,800
Hej, ľudia, počuli ste? Digivation príde
s novou zubnou pastou na chudnutie.
36
00:01:59,862 --> 00:02:00,872
Sakra!
37
00:02:00,907 --> 00:02:02,759
Nevyvíjame my niečo také?
38
00:02:02,794 --> 00:02:03,850
Kvety!
39
00:02:04,549 --> 00:02:07,099
Naozaj si kradnú nápady
na produkty jeden od druhého?
40
00:02:07,134 --> 00:02:09,925
- To je úplne nový typ šialenstva.
- No, je to trochu zvláštne...
41
00:02:09,960 --> 00:02:13,340
ale ja som ten posledný, čo by ich
mal súdiť. S otcom sotva prehovorím.
42
00:02:13,375 --> 00:02:16,773
Sme ako olej..čo je tá vec,
ktorá vždy sklame olej?
43
00:02:16,808 --> 00:02:18,158
Jasné. Ja.
44
00:02:18,207 --> 00:02:20,569
Ja a môj otec sa
navzájom veľmi milujeme.
45
00:02:20,604 --> 00:02:23,978
Prepáč. Nespôsobujú ti bolesť
takéto necitlivé veci, čo hovorím?
46
00:02:24,013 --> 00:02:27,324
Nie. Nie, som úplne v pohode, čo sa týka
faktu, že nič, čo som kedy spravil,
47
00:02:27,359 --> 00:02:30,567
alebo spravím, nikdy neuspokojí
môjho otca. Blízko toho je aj fakt,
48
00:02:30,577 --> 00:02:33,763
že som sa nestal inštalatérom,
ktorým tak zúfalo chcel, aby som bol.
49
00:02:33,798 --> 00:02:35,871
So svojím otcom sa
rozprávam každý týždeň.
50
00:02:35,906 --> 00:02:39,892
No zvyčajne moja mama vezme telefón,
ale to je OK, lebo aj ju veľmi milujem.
51
00:02:39,927 --> 00:02:42,397
- A niekedy babka dvihne telefón...
- To je fantastické,
52
00:02:42,432 --> 00:02:45,582
že máš kopu lásky v svojej
rodine a v mojej nie je žiadna.
53
00:02:45,874 --> 00:02:48,293
- Mali by ti dať cenu "Rodina Roka".
- Také fakt udeľujú?
54
00:02:48,303 --> 00:02:50,400
Lebo my by sme všetkých porazili.
55
00:02:54,766 --> 00:02:57,186
Práve som hovoril s Lindou
o jej otcovi...človeče...
56
00:02:57,221 --> 00:02:58,734
už to nikdy neurobím!
57
00:02:58,769 --> 00:03:00,380
Ja mám najlepšieho otca.
58
00:03:00,443 --> 00:03:03,775
Jediné, čo odo mňa chcel bolo,
aby som mal lepší život ako on.
59
00:03:04,178 --> 00:03:05,319
A čo tvoj údel?
60
00:03:05,354 --> 00:03:07,200
Môj otec zomrel, keď som mal 3.
61
00:03:07,235 --> 00:03:10,323
Tak, možno to bol strašný muž.
62
00:03:10,487 --> 00:03:13,647
Strašný muž, ktorý zomrel pri
zachraňovaní 30 ľudí z horiaceho autobusu.
63
00:03:13,682 --> 00:03:15,366
Podľa novín jeho posledné slová boli,
64
00:03:15,401 --> 00:03:17,723
že ma miluje viac, ako
všetky hviezdy vo vesmíre.
65
00:03:17,758 --> 00:03:20,519
Teraz, keď som vedec viem, že to
znamená, že jeho láska bola nekonečná
66
00:03:20,554 --> 00:03:22,127
a vždy rozširujúca sa.
67
00:03:22,162 --> 00:03:25,601
Môjho otca raz vykopli zo zoo,
lebo dával opici cigaretu.
68
00:03:25,799 --> 00:03:28,299
Tak, aký je výsledok
krému na vrásky?
69
00:03:28,695 --> 00:03:30,254
- Je to katastrofa.
- Debakel.
70
00:03:30,289 --> 00:03:31,330
Katastrokel.
71
00:03:31,365 --> 00:03:35,387
Syntetické kožné transplantáty neukazujú
žiaden nárast v ohybnosti, či pružnosti.
73
00:03:35,422 --> 00:03:38,105
Jediné, čo sa deje je, že
rastú husté pramene vlasov.
74
00:03:38,140 --> 00:03:40,440
Ako brada mojej tety, kým si
ju nevytrhala, aby šla do kostola.
75
00:03:40,475 --> 00:03:43,755
- To sa stáva vždy? - Áno,
zlyhali sme. Prestaň na nás kričať.
76
00:03:43,790 --> 00:03:46,429
Chlapci, vy ste nezlyhali!
Vy ste vypestovali vlasy!
77
00:03:46,464 --> 00:03:49,417
To je svätý grál
vo Výskume A Vývoji.
78
00:03:49,452 --> 00:03:52,178
Každé oddelenie VAV
v krajine hľadá toto.
79
00:03:52,213 --> 00:03:54,436
Tento objav z nás spraví legendy.
80
00:03:54,471 --> 00:03:56,453
- Milujem, keď je Ted šťastný.
- Ja tiež.
81
00:03:56,488 --> 00:03:58,500
Poznám pieseň, ktorú by sme
mali spievať, keď bude odchádzať.
82
00:03:58,535 --> 00:04:01,659
Spravili sme Teda šťastným
a vojdeme do histórie.
83
00:04:01,694 --> 00:04:04,218
Bože, môj otec bude taký hrdý.
84
00:04:04,491 --> 00:04:06,973
Podám návrh a vybavím
k tomu papierovačky.
85
00:04:07,008 --> 00:04:09,397
Ak všetko pôjde dobre, môžeme na
tom začať pracovať budúcu jeseň.
86
00:04:09,432 --> 00:04:13,087
Budúcu jeseň? Nie, tak dlho nemôžeme
čakať. Musíme s tým pohnúť.
87
00:04:13,178 --> 00:04:15,545
- Ale...čo protokol?
- Zabudni na protokol!
88
00:04:15,580 --> 00:04:18,986
Einstein zastavili papierovačky
pred objavením teórie relativity?
89
00:04:19,021 --> 00:04:22,394
Vlastne, on bol patentový úradník, takže
všetko, čo robil boli papierovačky.
90
00:04:22,429 --> 00:04:23,971
Chlapci, pokračujte.
91
00:04:24,118 --> 00:04:27,787
Ak s tým uspejeme, všetko prevrátime
hore nohami tak ako to Einstein spravil...
92
00:04:28,004 --> 00:04:29,518
s Newtonovou fyzikou.
93
00:04:31,410 --> 00:04:33,481
Vidíte? Viem niečo o veciach.
94
00:04:36,629 --> 00:04:39,546
OK, zlatko. Len sa predstav,
predstúp pred celú triedu.
95
00:04:39,581 --> 00:04:42,854
Prejavíš tým silu a vodcovstvo
budúceho triedneho predsedu.
96
00:04:42,889 --> 00:04:44,928
Je múdre ísť pred tým
na WC, aby si sa nevrtela.
97
00:04:44,963 --> 00:04:47,766
Oci, môžem povedať svoj prejav,
kým som ešte v tretej triede?
98
00:04:47,801 --> 00:04:49,550
Áno, prepáč...pokračuj.
99
00:04:50,295 --> 00:04:51,610
Ahojte, som Rose.
100
00:04:51,905 --> 00:04:53,139
Voľte ma.
101
00:04:53,300 --> 00:04:54,514
Prosím.
102
00:04:54,549 --> 00:04:55,816
Ďakujem.
103
00:04:55,851 --> 00:04:57,123
Nemáte začo.
104
00:04:59,476 --> 00:05:01,381
A davy šalejú.
105
00:05:02,233 --> 00:05:05,131
- To bolo super.
- Vieš, predsedovia robia len to,
106
00:05:05,166 --> 00:05:08,049
že chodia na schôdze študentskej
rady a kŕmia pieskomilov.
107
00:05:08,084 --> 00:05:10,027
Ani neviem, či to chcem vyhrať.
108
00:05:10,062 --> 00:05:11,651
Pieskomily sú trochu trápni.
109
00:05:11,686 --> 00:05:14,214
Samozrejme, že to chceš vyhrať,
zlatko, len si trochu nervózna.
110
00:05:14,249 --> 00:05:15,992
Ale budeš skvelá.
111
00:05:16,027 --> 00:05:19,057
Idem si dať kúpeľ,
možno trochu farebnú.
112
00:05:19,244 --> 00:05:20,552
Vieš, uvoľniť sa.
113
00:05:22,863 --> 00:05:25,183
Vždy som povzbudzoval
Rose v jej veľkých snoch,
114
00:05:25,218 --> 00:05:28,572
lebo môj otec ma povzbudzoval len v tom,
aby som bol inštalatér, ako on.
115
00:05:29,109 --> 00:05:32,859
Prišiel si na bicykli až sem, aby si mi
povedal, že chceš ísť do vesmírneho tábora?
116
00:05:32,894 --> 00:05:36,336
No tak, skús žiť tu na Zemi
ako my ostatní, Teddy.
117
00:05:36,737 --> 00:05:38,909
Kým som sa snažil byť dobrým otcom,
118
00:05:38,944 --> 00:05:41,222
Veronicin otec sa jej dostával pod kožu.
119
00:05:41,337 --> 00:05:45,297
Tak si zavolala firemných špiónov,
aby jej pomohli s dcérskou odplatou.
120
00:05:45,332 --> 00:05:48,068
Nik mi neukradne zubnú pastu na
chudnutie a len tak si s ňou odíde.
121
00:05:48,103 --> 00:05:50,125
Chcem ho dostať na kolená.
122
00:05:50,160 --> 00:05:52,907
Nie, chcem mu ukradnúť
jeho kolená. Vieme to?
123
00:05:52,942 --> 00:05:56,019
Nuž, technológia kradnutia kĺbov
už je roky zasataralá, ale...
124
00:05:56,054 --> 00:05:59,380
naša spojka v Digivation nám dala tip
na jeden z najhorúcejších produktov.
125
00:05:59,526 --> 00:06:01,593
Komunikácia morských cicavcov.
126
00:06:01,895 --> 00:06:03,829
Ktorou hovoríte s veľrybami.
Ten vynález...
127
00:06:03,839 --> 00:06:05,460
- Ten nefunguje.
- Otec!
128
00:06:05,528 --> 00:06:07,463
Teda, skôr funguje,
ale je neužitočný.
129
00:06:07,498 --> 00:06:10,549
Veľryby len tak povrchne pípajú.
Iba klábosia a šíria klebety.
130
00:06:10,584 --> 00:06:12,215
Je to ako rozprávať
sa s tínedžerkami.
131
00:06:12,250 --> 00:06:14,194
No, ty o tom vieš veľa.
132
00:06:14,229 --> 00:06:17,004
- Páni, prosím ospravedlňte nás.
- Áno, máte voľno chlapci.
133
00:06:17,039 --> 00:06:20,601
Na 4. poschodí je široká žena s jedným
našim komunikačným prístrojom v zadnici.
134
00:06:20,636 --> 00:06:22,251
Uvidíme, či ho vyčmucháte.
135
00:06:22,965 --> 00:06:23,965
Takže...
136
00:06:24,147 --> 00:06:27,298
očividne je tá veľrybia vec víťazná,
inak by si mi nehovoril, že je na nič.
137
00:06:27,333 --> 00:06:30,602
Pokiaľ nie je naozaj na nič a ja predstieram,
že je na nič, aby si si myslela, že je víťazná.
138
00:06:30,637 --> 00:06:33,676
Alebo ja predstieram, že je víťazná,
hoci vlastne viem, že je na nič
139
00:06:33,711 --> 00:06:36,046
lebo si povedal, že je na nič,
aby som si myslela, že je víťazná.
140
00:06:36,056 --> 00:06:38,439
Tak...zo študenta sa stal majster.
141
00:06:38,474 --> 00:06:40,546
Alebo ten študent
bol vždy majstrom,
142
00:06:40,581 --> 00:06:44,796
ale chcel, aby si majster myslel, že majstrom
je majster, hoci bol v skutočnosti len študent.
143
00:06:45,108 --> 00:06:47,426
Pre takéto konverzácie
nás tvoja matka opustila.
144
00:06:47,461 --> 00:06:50,100
Preto a kvôli tomu, že si
chodil do môjho sesterstva.
145
00:06:52,129 --> 00:06:53,238
Pozri, Ted.
146
00:06:53,273 --> 00:06:57,543
Boli sme schopní úspešne vypestovať vlasy na
živom organizme, ktorý predtým nemal vlasy.
147
00:06:57,596 --> 00:07:00,992
Tu! Tri, už neplešaté, zemiaky.
148
00:07:02,417 --> 00:07:06,428
Izolovali sme zložku generujúcu
folikuly a atomizovali sme ju do...
149
00:07:06,463 --> 00:07:08,422
- spreja.
- To je neuveriteľné.
150
00:07:08,457 --> 00:07:10,933
- Začnite to testovať.
- Ale mi to testujeme.
151
00:07:10,968 --> 00:07:12,441
Vidíš, testovači...
152
00:07:12,476 --> 00:07:13,876
testované,
testovanie.
153
00:07:13,945 --> 00:07:15,373
Povedal si testovači?
154
00:07:15,863 --> 00:07:18,102
- Božemôj, to je suprové.
- Chlapci.
155
00:07:18,137 --> 00:07:20,415
Sústreďte sa. Myslím
testovanie na ľuďoch.
156
00:07:20,597 --> 00:07:24,717
Ted, nemôžeme to testovať na ľuďoch,
musíme sa riadiť mnohými protokolmi.
158
00:07:24,752 --> 00:07:28,279
Testujeme to v poradí: krysa,
netopier, z nejakého dôvodu klobúk,
159
00:07:28,337 --> 00:07:30,182
- Myslím, že to bol preklep.
- Potom mačka...
160
00:07:30,217 --> 00:07:33,407
Zabudnite na to, chlapci.
Vravím vám, chcem, aby ste to urýchlili.
161
00:07:34,394 --> 00:07:35,394
Nie.
162
00:07:36,139 --> 00:07:37,139
Čo?
163
00:07:37,410 --> 00:07:38,931
Povedal nie.
164
00:07:39,884 --> 00:07:42,332
Aspoň myslím, že to povedal. Práve...
165
00:07:42,367 --> 00:07:44,696
teraz mi kopa krvi prúdi v hlave.
166
00:07:44,731 --> 00:07:48,743
Nie sme šialení vedci, Ted, bez ohľadu
na to, čo hovoria naše tričká na bowling.
167
00:07:48,778 --> 00:07:52,282
Chlapci, keď vás o niečo žiadam,
očakávam, že to urobíte.
168
00:07:54,469 --> 00:07:55,652
Očividne
169
00:07:56,303 --> 00:07:57,929
sa držíme svojich zásad.
170
00:07:57,964 --> 00:07:58,964
Fajn.
171
00:07:59,055 --> 00:08:02,284
Potom vám pôjdem zohnať tričká na bowling
s nápismi "šéfov-sklamúci, protokol-milujúci
172
00:08:02,345 --> 00:08:04,278
nelegendárni vedci".
173
00:08:18,076 --> 00:08:21,626
Ťažko pracujeme, aby
bol váš život lepší.
174
00:08:21,908 --> 00:08:25,688
Ale nás konkurent, Digivation
chce váš život zruinovať.
175
00:08:25,723 --> 00:08:30,299
Odkedy bol pred 50-imi rokmi
Digivation založený, milióny zomreli.
176
00:08:30,387 --> 00:08:33,239
Milióny ešte viac zosmutneli.
177
00:08:33,609 --> 00:08:35,921
Čo máš za problém, Digivation?
178
00:08:36,400 --> 00:08:37,700
VERIDIAN DYNAMICS
179
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
VERIDIAN DYNAMICS
DOBRÝ
179
00:08:39,200 --> 00:08:40,000
VERIDIAN DYNAMICS
DOBRÝ
DIGIVATION
179
00:08:40,300 --> 00:08:41,500
VERIDIAN DYNAMICS
DOBRÝ
DIGIVATION ZLÝ
178
00:08:42,426 --> 00:08:44,345
Prišiel si, aby sme sa uzmierili?
179
00:08:44,418 --> 00:08:47,346
Lebo chcem, aby to teraz
bolo medzi nami iné.
180
00:08:47,381 --> 00:08:49,444
Musíš pripravovať niečo obrovské,
181
00:08:49,479 --> 00:08:53,429
niečo také veľké, že by si
nezniesol, keby som to ukradla.
182
00:08:53,464 --> 00:08:55,128
Je tu niečo, čo ti musím povedať.
183
00:09:01,753 --> 00:09:02,753
Ted.
184
00:09:03,268 --> 00:09:04,566
Pán Palmer?
185
00:09:05,875 --> 00:09:07,281
To je tvoj otec?
186
00:09:07,463 --> 00:09:09,051
Prečo ho dávaš vyhodiť z budovy?
187
00:09:09,086 --> 00:09:11,079
Povedal, že umiera.
188
00:09:17,743 --> 00:09:22,016
Viem, že ja by som ti to nemala povedať,
ale... preboha, čo to s tebou je?
189
00:09:22,454 --> 00:09:25,606
Myslíš, prečo nechám zamestnancov,
aby sa so mnou takto bavili?
190
00:09:25,662 --> 00:09:28,953
Tvoj otec umiera a
ty ho dáš vyhodiť z budovy?
191
00:09:29,085 --> 00:09:31,185
Prosím ťa, on neumiera.
192
00:09:31,604 --> 00:09:34,407
Čo je to? Holandská zmes?
Nenávidím holandskú zmes.
193
00:09:34,456 --> 00:09:37,031
A aj Holanďanov.
Tí ľudia sú šialení,
194
00:09:37,186 --> 00:09:39,828
s tými ich drevákmi
a mastnými klobásami.
195
00:09:39,863 --> 00:09:41,663
A čo tvoj otec?
196
00:09:41,940 --> 00:09:45,203
Neviem, či sa mu páčia Holanďania,
Linda. Musíš sa spýtať jeho.
197
00:09:45,238 --> 00:09:47,474
Myslím, ako vieš, že nezomiera?
198
00:09:47,509 --> 00:09:51,909
Lebo poznám jeho štýl práce.
O niečo mu ide, len ešte neviem o čo.
199
00:09:52,248 --> 00:09:55,948
Vieš, že Holanďania oslavujú
Vianoce tak, že hádžu po sebe ovocie?
200
00:09:56,261 --> 00:09:57,811
Raz som to čítala.
201
00:09:58,183 --> 00:10:00,283
Ale čo ak naozaj zomiera.
202
00:10:00,374 --> 00:10:04,562
Čo ak to nie je lož, ako to všetko
čo si práve povedala o Holanďanoch?
203
00:10:06,398 --> 00:10:08,774
Nemôže to byť pravda.
Ľudia proste...
204
00:10:09,011 --> 00:10:11,661
teda, ľudia áno, ale nie môj otec.
205
00:10:12,011 --> 00:10:14,800
Tým myslím, naozaj to nemá
v povahe, že by zomrel.
206
00:10:16,523 --> 00:10:18,288
Musím niečo preveriť.
207
00:10:21,878 --> 00:10:23,790
Veronica. Čo tu robíš?
208
00:10:23,881 --> 00:10:26,671
- A kto je ten muž?
- To je môj lekár.
209
00:10:26,706 --> 00:10:29,058
- Dr. ...niečo-berg.
- Rosenbaum.
210
00:10:29,093 --> 00:10:30,593
- Rosenberg.
- Rosenbaum.
211
00:10:30,628 --> 00:10:33,528
Prestaňte sa so mnou hádať.
Preto tu nie sme.
212
00:10:34,202 --> 00:10:37,502
Musím si potvrdiť, že si len
plný kecov a nie tumorov.
213
00:10:38,399 --> 00:10:39,436
Takže?
214
00:10:39,514 --> 00:10:42,483
Hovorí pravdu. Podľa
tohto mu zostáva tak rok.
215
00:10:42,518 --> 00:10:44,620
Čože? To je nemožné.
216
00:10:46,111 --> 00:10:48,559
Božemôj. Môj otec umiera.
217
00:10:48,594 --> 00:10:50,621
Poď sem, poď sem.
218
00:10:51,897 --> 00:10:54,380
Aspoň sa teraz budeš mať o čom
baviť so svojou sestrou a nielen
219
00:10:54,415 --> 00:10:56,465
o jej hlúpych deckách.
220
00:10:59,556 --> 00:11:02,756
Phil a Lem odmietli napredovať
s formulou na rast vlasov.
222
00:11:02,791 --> 00:11:06,364
Tak som ukradol vzorku, keď bežali
dole schodmi k zmrzlinárskemu autu.
223
00:11:06,399 --> 00:11:08,399
Otestujem to na sebe.
224
00:11:08,982 --> 00:11:11,418
Viem, že som trošku
netrpezlivý, ale...
225
00:11:11,453 --> 00:11:13,257
tento projekt má veľa
spoločného s mojím domovom.
226
00:11:13,292 --> 00:11:15,623
Takže si v šachovom tíme.
O krok bližšie
227
00:11:15,658 --> 00:11:17,789
k tvojmu životnému snu:
stať sa veľkým šprtom.
228
00:11:17,824 --> 00:11:20,721
Pozrite na mňa. Budem
hovoriť rozlúčkový prejav.
229
00:11:20,756 --> 00:11:22,503
Ťuki-ťuki-ťuk.
230
00:11:22,538 --> 00:11:24,793
Obchodná škola? Môj obchod
zaujíma len jediná vec,
231
00:11:24,828 --> 00:11:27,533
čo ľudia robia na ich záchodoch.
232
00:11:27,568 --> 00:11:32,408
Povedz mi niečo, Teddy, kedy si vytiahneš
hlavu zo svojho zadku a urobíš niečo užitočné,
233
00:11:32,510 --> 00:11:36,501
napríklad vymyslíš, ako vyrobiť
tupé, ktoré mi nespadne
234
00:11:36,536 --> 00:11:39,573
vždy, keď si vleziem
pod sprostý drez?
235
00:11:40,429 --> 00:11:42,688
Celý život som sa snažil,
aby bol môj otec šťastný,
236
00:11:42,723 --> 00:11:44,773
a nikdy som toho nebol schopný.
237
00:11:45,177 --> 00:11:46,297
Až doteraz,
238
00:11:46,632 --> 00:11:50,517
lebo teraz, mu dám niečo
desať krát lepšie ako tupé.
239
00:11:52,229 --> 00:11:54,479
A nie, nemyslím 10 tupé.
240
00:11:59,254 --> 00:12:01,203
Šesťdesiatiny môjho otca sa blížia.
241
00:12:01,238 --> 00:12:03,361
Chcel som mu dať toto.
242
00:12:04,439 --> 00:12:05,544
Ale teraz...
243
00:12:06,111 --> 00:12:07,695
mu dám toto.
244
00:12:08,576 --> 00:12:09,678
Vlasy.
245
00:12:10,158 --> 00:12:11,682
Funguje to.
246
00:12:12,105 --> 00:12:13,957
Takmer nemáme pomarančový džús
247
00:12:13,992 --> 00:12:16,742
- a ja nechcem byť predsedníčkou.
- Čože?
248
00:12:16,995 --> 00:12:18,764
- Čo sa stalo?
- No,
249
00:12:19,203 --> 00:12:21,357
- otvorila som chladničku...
- Rose.
250
00:12:21,392 --> 00:12:24,424
Nechcem stráviť všetky
prestávky na stretnutiach.
251
00:12:24,459 --> 00:12:27,408
Radšej sa budem hrať
v pieskovisku a robiť koláče z blata.
252
00:12:27,443 --> 00:12:29,193
Zlatko, si len nervózna.
253
00:12:29,736 --> 00:12:32,960
Pozri, viem, že to nie je ľahké, ale naozaj
si myslím, že by si to mala vydržať.
254
00:12:32,995 --> 00:12:35,463
Budeš najlepšou predsedníčkou
aká kedy bola.
255
00:12:36,095 --> 00:12:38,032
- V poriadku.
- V poriadku?
256
00:12:38,305 --> 00:12:39,378
Dobre.
257
00:12:39,763 --> 00:12:42,138
Byť lepšia ako tá
posledná nebude ťažké.
258
00:12:42,173 --> 00:12:45,260
Jedla farbičky a stále
volala našu učiteľku "mamka".
259
00:12:47,559 --> 00:12:50,177
Mala si pravdu.
Môj otec naozaj umiera.
260
00:12:50,212 --> 00:12:52,641
Gratulujem, rakovinová
zaklínačka. Vyhrala si.
261
00:12:52,651 --> 00:12:56,318
Veronica. Je mi to ľúto.
262
00:12:57,715 --> 00:12:59,338
To je dobré, Linda.
263
00:12:59,421 --> 00:13:01,141
Ty to zvládneš.
264
00:13:01,176 --> 00:13:05,067
Ja viem, že ja áno.
Snažím sa ťa podporiť.
265
00:13:05,285 --> 00:13:07,411
Tak, ako sa cítiš?
266
00:13:07,598 --> 00:13:10,489
Teraz sa bavíme
o pocitoch. Dobre...
267
00:13:10,929 --> 00:13:11,948
smutná.
268
00:13:13,737 --> 00:13:15,379
Áno. To som cítila.
269
00:13:15,414 --> 00:13:18,762
Veronica, musíš s ním stráviť čas,
robiť otcovsko-dcérske veci,
270
00:13:18,772 --> 00:13:21,320
ku ktorým nepatrí kradnutie tajomstiev.
271
00:13:21,355 --> 00:13:24,968
Aj keď, ukradni mu srdce,
naplň ho láskou a potom mu ho vráť.
272
00:13:25,515 --> 00:13:27,957
Ale nie doslovne. To by bola vražda.
273
00:13:27,992 --> 00:13:29,507
Možno máš pravdu.
274
00:13:29,960 --> 00:13:32,787
Mala by som byť s ním,
kým nebude neskoro.
275
00:13:33,407 --> 00:13:37,098
Našťastie vždy robím najlepšiu
prácu, keď ma tlačí čas.
276
00:13:39,361 --> 00:13:43,419
A tak Veronica začala vytvárať
s otcom vzťah, ktorý nikdy nemala.
277
00:14:01,634 --> 00:14:04,056
Najprv to bolo trochu mätúce.
278
00:14:05,259 --> 00:14:07,846
Tak sa rozhodli spolu
vykonávať činnosti.
279
00:14:26,928 --> 00:14:30,119
Spravil som zoznam výhod a
nevýhod, ak budeme proti Tedovi
280
00:14:30,154 --> 00:14:32,996
lebo som proti Tedovi a chcem
vedieť, či máme z toho nejaké výhody.
281
00:14:33,163 --> 00:14:35,668
- Žiadne nie sú.
- Preto som sa ťa pokúšal zastaviť.
282
00:14:35,703 --> 00:14:38,684
Ted je ako skúška správnosti.
Vždy má pravdu.
283
00:14:38,746 --> 00:14:40,111
Ty si sa ma nepokúsil zastaviť.
284
00:14:40,146 --> 00:14:42,146
Pokúsil som sa pokúsiť,
ale nič zo mňa nevyšlo.
285
00:14:42,181 --> 00:14:44,755
Moja hlava kričala "Nie!",
ale moje ústa žuli žuvačku.
286
00:14:47,443 --> 00:14:49,193
Snáď nie je na nás naštvaný.
287
00:14:49,228 --> 00:14:50,756
Nikdy predtým sme
neboli proti Tedovi.
288
00:14:50,791 --> 00:14:52,662
Technicky, ja stále nie som.
289
00:14:53,564 --> 00:14:54,564
Chlapci.
290
00:14:54,845 --> 00:14:56,353
Potrebujem vás u seba.
291
00:14:56,388 --> 00:14:58,633
Ide o formulu na rast vlasov.
292
00:14:59,861 --> 00:15:02,914
Je tu niečo desivé,
alebo som len ja vydesený?
293
00:15:03,893 --> 00:15:06,082
Použil som trochu spreju
v mojej kancelárii,
294
00:15:06,150 --> 00:15:07,874
a skúsil som si to na ruke,
295
00:15:07,909 --> 00:15:09,093
a fungovalo to.
296
00:15:09,128 --> 00:15:13,143
Samozrejme, že áno, lebo my sme povedali, že sa to
nemá testovať na ľuďoch a ty si povedal, že áno.
297
00:15:13,178 --> 00:15:15,497
"My", keď hovoríš dosť často
používaš "my"
298
00:15:15,532 --> 00:15:17,458
a nemyslím že Tedovi na tom záleží.
299
00:15:22,197 --> 00:15:24,749
Môj stôl má zlý vlasatý deň.
300
00:15:26,259 --> 00:15:27,841
Je to trochu divné, čo?
301
00:15:33,347 --> 00:15:34,878
Neuveriteľné.
302
00:15:35,519 --> 00:15:39,201
Papila sama rastie
na hocičom pórovitom.
303
00:15:39,612 --> 00:15:44,068
Keď si použil sprej, musel si
postriekať aj tieto odkryté plochy.
304
00:15:44,103 --> 00:15:46,111
- Vieš, čo to znamená?
- Áno.
305
00:15:47,148 --> 00:15:51,648
Folikuly zmutovali do parazitov
a množia sa astronomickou rýchlosťou.
307
00:15:51,683 --> 00:15:54,286
A...mal som pravdu, keď
som nesúhlasil s Tedom.
308
00:15:54,321 --> 00:15:55,903
Áno, my sme mali.
309
00:15:56,741 --> 00:15:59,799
- Nechaj ma to zvládnuť.
- Áno, mali ste právo nesúhlasiť.
310
00:15:59,975 --> 00:16:03,420
Strašne som sa pokúšal zapôsobiť
na otca, až som stratil nadhľad
311
00:16:03,549 --> 00:16:06,459
no, nad všetkým hladkým na mojom stole.
312
00:16:07,024 --> 00:16:08,176
Každopádne...
313
00:16:08,291 --> 00:16:09,478
prepáčte mi.
314
00:16:11,102 --> 00:16:12,324
Sme v pohode.
315
00:16:14,163 --> 00:16:16,361
Čo ti to rastie z manžety?
316
00:16:18,360 --> 00:16:20,455
To budú moje nové vlasy na ramene.
317
00:16:24,375 --> 00:16:26,172
Morálne som bol nadradený,
318
00:16:26,207 --> 00:16:30,085
tak Phil a Lem šli pracovať, aby našli
riešenie na vlasy v mojej kancelárii.
319
00:16:40,055 --> 00:16:43,020
Kým Lem a Phil pracovali na
skôr stálom riešení,
320
00:16:43,055 --> 00:16:46,283
ja som sa snažil, aby moja kancelária
nevyzerala ako dievča, s ktorým som chodil.
321
00:16:46,920 --> 00:16:49,951
Je to dlhý príbeh, ale áno,
vyzerala ako stôl s vlasmi.
322
00:16:52,225 --> 00:16:53,611
Čo sa to tu deje?
323
00:16:54,965 --> 00:16:57,266
Ty holíš svoj kancelársky nábytok?
324
00:16:58,015 --> 00:17:00,036
No, sám sa oholiť nevie.
325
00:17:00,435 --> 00:17:02,844
Dobre, ide o toto. Bol taký experiment...
326
00:17:02,912 --> 00:17:05,210
Prestaň hovoriť.
Viem kam to smeruje.
327
00:17:05,245 --> 00:17:09,189
Minulý týždeň mi geneticky modifikovaná
koala lietala po kancelárii.
328
00:17:10,925 --> 00:17:12,425
Kým si tu...
329
00:17:15,105 --> 00:17:16,109
Takže...
330
00:17:16,125 --> 00:17:18,310
Vďaka. Ako ti to ide s tvojím otcom?
331
00:17:18,345 --> 00:17:22,704
Nuž, strávili sme celý včerajšok spolu,
ale necítila som, že je to správne.
332
00:17:23,395 --> 00:17:26,960
- Som strašný človek?
- No, ja tiež neviem o otcoch veľa.
333
00:17:26,995 --> 00:17:31,130
Naháňal som vzťah s mojím a celý svet
mohol skončiť ako veľká chlpatá guľa.
334
00:17:31,165 --> 00:17:33,315
To čo sme s otcom mali fungovalo.
335
00:17:33,325 --> 00:17:35,495
Prečo som sa to snažila zmeniť?
336
00:17:38,215 --> 00:17:39,223
A Ted ...
337
00:17:39,235 --> 00:17:40,640
prestaň mučiť svoj stôl.
338
00:17:40,675 --> 00:17:43,812
Mám tu jednu Rusku, ktorá ho
vyholí do bikín za 20 minút.
339
00:17:47,085 --> 00:17:51,381
O pár dní neskôr, Phil a Lem
vynašli riešenie na problém s vlasmi.
340
00:17:54,585 --> 00:17:58,292
Pán Palmer tiež myslel na svoj
nový vzťah s Veronicou.
341
00:17:58,505 --> 00:17:59,690
Pán Palmer?
342
00:17:59,725 --> 00:18:02,175
Ja som Linda, priateľka vašej...
343
00:18:02,345 --> 00:18:05,153
no, nie naozaj priateľka vašej dcéry.
Skôr kolegyňa. Nie...
344
00:18:05,245 --> 00:18:08,580
rozhodne nie som kolegyňa.
Vlastne si nie sme vôbec rovné.
345
00:18:08,615 --> 00:18:11,030
Asi na mňa vplývate
a musím definovať ten vzťah...
346
00:18:11,065 --> 00:18:12,130
Mladá dáma...
347
00:18:12,165 --> 00:18:14,890
viete o tom, že mám už len rok života?
348
00:18:14,925 --> 00:18:15,932
Prepáčte.
349
00:18:15,975 --> 00:18:19,740
Len som chcela povedať, že myslím, že je skvelé
že sa s Veronicou konečne bavíte normálne
350
00:18:19,775 --> 00:18:23,825
- po všetkých tých rokoch.
- Ďakujem veľmi pekne, to je veľmi milé.
351
00:18:24,595 --> 00:18:26,087
Čo robíte cez obed?
352
00:18:26,805 --> 00:18:30,224
Ja...som myslela, že
vy a Veronica idete von.
353
00:18:30,575 --> 00:18:33,225
Áno, to je pravda.
Samozrejme. Ideme von.
354
00:18:33,505 --> 00:18:34,906
To bude sranda.
355
00:18:35,195 --> 00:18:37,573
Užili sme si už toľko...srandy.
356
00:18:37,975 --> 00:18:42,240
Viete, každý rok si s rodičmi prenajmeme
karavan a vydáme sa po krajine.
357
00:18:42,275 --> 00:18:44,670
Niekedy by ste to mal
skúsiť s Veronicou.
358
00:18:44,705 --> 00:18:49,355
Minulý rok sme videli najväčší
teplomer na svete. Ten nesklame.
359
00:18:49,735 --> 00:18:52,394
A navštívili sme aj mesto
kde je starostom pes.
360
00:18:52,396 --> 00:18:54,841
Jediný starosta v Illinois,
ktorého keď poškrabete po brušku,
361
00:18:54,846 --> 00:18:57,122
vyzerá akoby sa snažil
štartovať motorku.
362
00:18:57,525 --> 00:19:00,043
Je to aj v brožúre. Myslím,
že ju tu niekde mám.
363
00:19:00,101 --> 00:19:03,260
Páni, toľko sa toho
deje v tejto krajine.
364
00:19:03,295 --> 00:19:06,204
Nečudo, že Amerika sa snaží
prejedať sa až na smrť.
365
00:19:08,775 --> 00:19:09,825
Ahoj, oci.
366
00:19:09,975 --> 00:19:12,640
- Si pripravený na obed?
- Áno, myslel som, že pôjdeme...
368
00:19:12,675 --> 00:19:16,947
Veronica si uvedomila aký typ
vzťahu chce mať so svojím otcom.
369
00:19:17,205 --> 00:19:19,731
Len musím ísť na chvíľu
na chodbu. Hneď som späť.
370
00:19:19,807 --> 00:19:20,886
Dobre.
371
00:19:36,635 --> 00:19:40,085
Ale nechala to na ňom, aby sa rozhodol
aký typ vzťahu s ňou chce mať.
372
00:19:47,655 --> 00:19:52,065
A tak súhlasili, že strávia zvyšok
spoločného času tým, čo si najviac užívali.
373
00:19:53,165 --> 00:19:56,400
Pošlite ich späť s tuctom
usmiatych koláčikov.
374
00:19:56,435 --> 00:19:59,420
Práve vyhodil milióny dolárov
na vývoj vlasového produktu,
375
00:19:59,455 --> 00:20:01,605
ktorý je technicky parazit.
376
00:20:02,905 --> 00:20:06,680
A ja som si uvedomil, že by som sa nemal
snažiť meniť niečo na mojom otcovi, čo nedokážem,
377
00:20:06,715 --> 00:20:10,270
radšej sa sústredím na to, byť
lepším otcom než môj foter
378
00:20:10,305 --> 00:20:13,255
a akceptujem svoje dieťa také,
aké je a aj to, čo chce.
379
00:20:14,625 --> 00:20:15,625
Zlatko.
380
00:20:15,715 --> 00:20:18,588
Nemusíš kandidovať na predsedníčku
triedy ak nechceš.
381
00:20:19,165 --> 00:20:20,165
Naozaj?
382
00:20:20,385 --> 00:20:23,385
Môžem s tým prestať?
A hrať sa v blate?
384
00:20:24,025 --> 00:20:26,582
Si najlepší ocko na svete.
385
00:20:28,515 --> 00:20:31,310
Jasné, že chcem, aby
bola Rose predsedníčkou.
386
00:20:31,345 --> 00:20:33,700
Ale ona ňou byť nechce.
387
00:20:33,735 --> 00:20:36,660
A no tak! Všetci sme
počuli jej volebný prejav.
388
00:20:36,695 --> 00:20:39,635
A či sa môjmu otcovi bude
páčiť môj darček, alebo nie...
389
00:20:45,015 --> 00:20:47,134
ja sa tým naozaj nebudem trápiť.
390
00:20:47,135 --> 00:20:50,135
preklad a korekcie:
krny