1
00:00:00,700 --> 00:00:02,400
Videli ste:
2
00:00:02,400 --> 00:00:06,400
Vedel si, že Shirley Schmidt
má kostým roztlieskavačky?
4
00:00:06,500 --> 00:00:09,100
- Niekedy si ho oblieka.
- Kompletný aj s pom-pomami.
5
00:00:09,200 --> 00:00:11,500
Oblečiem si ho a postavím
sa pred zrkadlo ...
6
00:00:11,500 --> 00:00:14,400
v tej malej sukničke,
bielych ponožkách a svetri.
7
00:00:14,400 --> 00:00:15,900
Pomáha mi to cítiť sa lepšie.
8
00:00:15,900 --> 00:00:18,300
Vieš si predstaviť Shirley
v jej malom kostýme.
9
00:00:18,500 --> 00:00:19,700
Božemôj.
10
00:00:19,700 --> 00:00:21,500
Denny, som tam! Som
v pobrežnej stráži!
11
00:00:21,500 --> 00:00:23,100
Čože? Som tam aj ja?
13
00:00:23,100 --> 00:00:24,900
Neviem. Dostal si list?
14
00:00:25,400 --> 00:00:27,800
Som tam!
15
00:00:27,800 --> 00:00:30,100
= Sme v pobrežnej stráži!
22
00:00:51,300 --> 00:00:52,700
20 stupňov na pravobok.
23
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
- Doľava či doprava?
- Prístav. Choď do prístavu. Choď ...
24
00:00:55,700 --> 00:00:56,600
Hej, ja som kapitán.
25
00:00:56,600 --> 00:01:00,700
Môžeš byť ticho?
Je rovno pred nami. Bože.
30
00:01:09,100 --> 00:01:12,200
Pobrežná stráž Spojených
štátov. Ideme na palubu.
31
00:01:12,400 --> 00:01:13,600
Nik sa nepohne.
32
00:01:14,000 --> 00:01:16,700
Všetky ste podozrivé osoby.
33
00:01:21,700 --> 00:01:23,000
Kto tu tomuto šéfuje?
34
00:01:23,000 --> 00:01:25,300
- Ja.
- Máte povolenie, madam?
35
00:01:25,700 --> 00:01:29,300
- Na čo? - Je prísne zakázané
zhromažďovať sa pri mori ...
37
00:01:29,300 --> 00:01:32,400
bez písomného a špeciálneho
povolenia od Pobrežnej stráže.
38
00:01:32,400 --> 00:01:35,000
- Čože?
- Prepáčte, madam. Sme vo vojne.
40
00:01:35,200 --> 00:01:38,900
Ale našťastie pre vás
a možno neskôr aj pre mňa, ...
41
00:01:39,100 --> 00:01:40,700
ja som Pobrežná stráž.
42
00:01:45,300 --> 00:01:46,800
Tento krát vám to odpustím, ...
43
00:01:46,800 --> 00:01:50,900
ale budem musieť urobiť dôkladnú
inšpekciu vášho plávajúceho zariadenia.
45
00:01:50,900 --> 00:01:53,400
- Ako nové.
- Veľmi dobre.
47
00:01:53,400 --> 00:01:55,500
Dobre, Denny, situácia je ...
48
00:01:58,400 --> 00:02:02,000
Ako si sa dokázal tak
rýchlo vyzliecť zo šiat?
49
00:02:02,000 --> 00:02:03,600
Semper paratus, kamarát.
50
00:02:04,100 --> 00:02:06,700
Vždy pripravený.
Motto pobrežnej stráže.
51
00:02:07,800 --> 00:02:09,400
A takto sa to začína.
52
00:02:18,600 --> 00:02:23,600
BOSTONSKÉ ZLOČINY 5x01
- DYMOVÉ SIGNÁLY -
53
00:02:43,300 --> 00:02:45,300
preklad a korekcie:
krny
55
00:02:59,900 --> 00:03:01,000
Bethany.
56
00:03:01,500 --> 00:03:05,900
Za posledných 7 rokov som mala vlastne
len jeden prípad, ktorý ma trápil.
58
00:03:06,000 --> 00:03:08,800
Proti tabakovej
spoločnosti AB Curtis.
59
00:03:09,200 --> 00:03:10,400
Ako sa má rodina?
60
00:03:10,400 --> 00:03:13,000
Kvôli tým ľuďom som musela
robiť výskumy, ...
61
00:03:13,100 --> 00:03:16,000
vyčerpali klientkine
peniaze, moje peniaze.
62
00:03:16,000 --> 00:03:18,400
Prakticky zabili doktora
mojej klientky.
63
00:03:18,400 --> 00:03:19,900
Je mŕtvy, Alan.
64
00:03:20,700 --> 00:03:23,800
- Bol to fajčiar?
- Nie, ale mal viac ako 70.
66
00:03:23,800 --> 00:03:26,200
Nechali ho vypovedať 13 krát.
67
00:03:26,200 --> 00:03:29,400
Zomrel cez víkend, práve
keď sme mali ísť k súdu, ...
69
00:03:29,500 --> 00:03:31,300
určite z celého toho stresu.
70
00:03:31,400 --> 00:03:34,900
Teraz nemám doktora, ktorý by
svedčil. Takže navrhnem odročenie ...
72
00:03:34,900 --> 00:03:37,500
ktoré potom oni predĺžia
na 10 odročení, ....
73
00:03:37,500 --> 00:03:40,100
kým nechajú môjho nového doktora
vypovedať ďalších 13 krát.
74
00:03:40,200 --> 00:03:43,000
To nedokážem.
Som v koncoch.
75
00:03:44,500 --> 00:03:47,600
Nik úspešne nežaluje
tabakové spoločnosti.
76
00:03:47,700 --> 00:03:50,400
Ak ich aj porazíš na súde,
tak sa proste odvolajú.
77
00:03:50,500 --> 00:03:53,000
Právne firmy aj zbankrotujú
pri snahe ich poraziť.
78
00:03:53,000 --> 00:03:56,200
Vieš, čo cítim pokiaľ ide o peniaze.
Obzvlášť pokiaľ ide o tvoje.
79
00:03:56,300 --> 00:03:58,900
Zdieľam Shirleyin sentiment.
Áno, áno.
80
00:03:59,000 --> 00:04:01,300
Tabakové spoločnosti sa
špecializujú na dve veci: ...
81
00:04:01,300 --> 00:04:03,000
Prvá: spraviť ľudí
závislých na cigaretách ...
82
00:04:03,000 --> 00:04:05,900
a druhá: Predlžovanie a naťahovanie
prípravných súdnych procesov.
83
00:04:05,900 --> 00:04:09,400
Proste urobia prípad príliš ťažkým,
dokonca aj pre veľké firmy ako sme my.
85
00:04:09,400 --> 00:04:12,400
Sotva ho zvládne ten tvoj
priemerný trpaslík.
86
00:04:12,800 --> 00:04:14,900
Tiež som proti, aby sme
šli proti tabakovej firme ...
87
00:04:14,900 --> 00:04:18,100
a firma ti to rozhodne
zakazuje prijať.
88
00:04:18,300 --> 00:04:21,900
Katie, Jerry, poskytnite
Alanovi akúkoľvek pomoc.
89
00:04:22,400 --> 00:04:24,500
- Veľa šťastia.
- Vďaka.
91
00:04:25,900 --> 00:04:28,800
Denny, zišla by sa mi tvoja pomoc,
ak by si sa k nám mohol pridať.
92
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Mne je to fuk.
93
00:04:36,000 --> 00:04:38,500
- Pán Crane! Pán Crane!
- Pán Shore! Pán Shore!
95
00:04:38,500 --> 00:04:41,200
Bez komentára.
Nemáme čo povedať.
96
00:04:41,200 --> 00:04:42,900
Ustúpte, prosím.
97
00:04:43,000 --> 00:04:45,600
Bez komentára. Idú právnici.
98
00:04:45,700 --> 00:04:47,800
Som hendikepovaná.
Uhnite mi z cesty.
99
00:05:01,000 --> 00:05:02,200
Phoebe.
100
00:05:02,600 --> 00:05:03,600
Alan.
101
00:05:06,500 --> 00:05:09,800
- Pridávaš sa k obžalobe?
- Áno.
103
00:05:10,400 --> 00:05:11,600
Skvelé.
104
00:05:15,900 --> 00:05:19,600
Stále si vydatá a máš ...
ako sa len volajú?
105
00:05:20,100 --> 00:05:22,000
- Deti.
- Správne.
106
00:05:22,100 --> 00:05:23,500
Všetci povstaňte.
107
00:05:24,200 --> 00:05:27,400
Prípad 32463.
Záležitosť stavu ...
108
00:05:27,400 --> 00:05:31,300
Michaela Rhodesa vs.
tabaková spoločnosť AB Curtis.
109
00:05:31,300 --> 00:05:34,200
Žalobca viní podnik
z protiprávneho zabitia.
110
00:05:34,200 --> 00:05:38,800
Súd práve zasadá, predsedá
ctihodný Milton Brody.
112
00:05:39,000 --> 00:05:40,200
Posaďte sa.
113
00:05:41,700 --> 00:05:44,200
Dobre. Obe strany sú pripravené?
114
00:05:44,200 --> 00:05:47,800
Vlastne, vaša ctihodnosť, obhajoba
by chcela požiadať o trochu viac času.
115
00:05:47,800 --> 00:05:52,500
Žalobca pridal na zoznam svedkov svedka,
ktorého sme nemali príležitosť vypočuť.
117
00:05:52,500 --> 00:05:57,800
- Preto ... - Ten svedok, vaša ctihodnosť,
je doktor, ktorý dosvedčí len príčinu smrti.
119
00:05:57,800 --> 00:06:01,800
Boli sme nútení ho povolať, lebo
doktor, ktorého sme plánovali povolať, ...
121
00:06:01,800 --> 00:06:04,400
ktorého oni povolali
znova, znova a znova ...
122
00:06:04,400 --> 00:06:09,600
zomrel minulý víkend potom, čo bol neúnavne
trýznivo a zastrašujúco vypočúvaný ...
124
00:06:09,600 --> 00:06:12,700
posledných 7 zo svojich 77 rokov.
125
00:06:12,700 --> 00:06:14,600
Fakt je, že moja ...
126
00:06:15,200 --> 00:06:20,900
Obhajoba používa množstvo taktík,
aby zdržovala, zdržovala a zdržovala.
129
00:06:20,900 --> 00:06:24,100
Len som zvedavý. Máte vôbec
tušenie ako niečo urýchliť?
130
00:06:24,100 --> 00:06:26,200
Nuž, stále môžete
kapitulovať. Viem, ...
131
00:06:26,200 --> 00:06:28,400
- že rád mávate bielou vlajkou.
- Námietka!
132
00:06:28,400 --> 00:06:30,300
V poriadku, v poriadku.
133
00:06:30,400 --> 00:06:32,600
Pani Prentice, dám vám jednu noc.
134
00:06:32,600 --> 00:06:34,700
Jednu noc, aby ste konfrontovali
nového svedka, ...
135
00:06:34,700 --> 00:06:36,700
ktorého žaloba pridala
na svoj zoznam.
136
00:06:36,700 --> 00:06:40,300
Začneme zajtra o 10:00 ráno.
Prípad odročený.
137
00:06:44,800 --> 00:06:45,800
Vieš ...
138
00:06:55,670 --> 00:07:01,400
Keď rakovina začala metastázovať, išlo už len
o ovládanie jeho bolestí, ktoré boli extrémne.
141
00:07:01,700 --> 00:07:04,100
Pán Rhodes vám povedal, že
sa sám rozhodol fajčiť, ...
142
00:07:04,100 --> 00:07:06,800
- mám pravdu, doktor?
- Prečo? Potom to bolí menej?
143
00:07:08,100 --> 00:07:09,400
Rád by som to vedel.
144
00:07:10,000 --> 00:07:11,300
Môžem pokračovať?
145
00:07:12,000 --> 00:07:13,100
Prosím.
146
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
Existujú aj iné faktory spôsobujúce rakovinu,
ktorým bol pán Rhodes vystavený, však?
148
00:07:18,000 --> 00:07:21,300
Prepáč. Toto bude tvoja stratégia?
Že ho zabilo niečo iné?
150
00:07:22,200 --> 00:07:24,900
Môžeme to ukončiť hneď, Alan,
a ísť rovno za sudcom, ...
152
00:07:24,900 --> 00:07:26,600
ak je toho na teba priveľa.
153
00:07:26,600 --> 00:07:29,400
- Nelichoť si.
- Nehovorila som o sebe.
154
00:07:29,400 --> 00:07:30,700
Sranda, že ty áno.
155
00:07:30,700 --> 00:07:33,500
Máš niečo na srdci o čo by si
sa chcel podeliť s ostatnými?
157
00:07:33,500 --> 00:07:35,400
Prepáč. Chcela som
povedať "na mysli".
158
00:07:35,400 --> 00:07:39,400
Prestaňte. Po procese si
obaja môžete skočiť do motela.
160
00:07:41,800 --> 00:07:44,900
Vykonali ste niekedy pitvu, doktor?
161
00:07:44,900 --> 00:07:47,800
Nepotrebovali sme pitvu, aby
sme vedeli, čo ho zabilo.
162
00:07:47,900 --> 00:07:49,000
Žiadna pitva.
163
00:07:49,000 --> 00:07:51,900
- Žartujete?
- Pani Rhodes ...
165
00:07:51,900 --> 00:07:55,900
Môj otec fajčil 50 rokov.
Zomrel na rakovinu pľúc.
166
00:07:55,900 --> 00:07:58,700
- Fakt chcete naznačiť ...
- Madam, musím ...
167
00:07:58,700 --> 00:08:01,200
Videli ste niekedy človeka
postupne chátrať a umierať?
168
00:08:01,200 --> 00:08:05,700
Alan, možno by si mohol krotiť emócie
klientky, keď už svoje nedokážeš.
170
00:08:07,000 --> 00:08:08,700
Čo sa to s tebou stalo?
171
00:08:10,400 --> 00:08:11,700
Dobre. Skončila som.
172
00:08:13,500 --> 00:08:16,500
Ak plánuješ vpochodovať do súdnej
siene a požiadať o odročenie ...
173
00:08:16,500 --> 00:08:19,400
Nie. Mám, čo som
potrebovala. Aj ty?
174
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Vďaka.
175
00:08:32,000 --> 00:08:35,100
- Takto plánuješ viesť prípad?
- Nezačínaj si so mnou, Denny. Dobre?
177
00:08:35,100 --> 00:08:38,600
Máš vôbec predstavu koľko
ľudí denne zabijú cigarety?
178
00:08:38,600 --> 00:08:40,500
Prosím ťa. A iné novinky?
179
00:08:40,700 --> 00:08:44,000
- Tabak zabíja. Veľká veda.
- Povedal si práve "veľká veda"?
180
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
- No, nie je to nič nové.
- Predovšetkým, ...
181
00:08:46,000 --> 00:08:48,700
ide o to, že teraz je
to omnoho aktuálnejšie.
182
00:08:48,700 --> 00:08:53,300
- Tabakový priemysel je
dnes mocnejší ... - Nuda.
183
00:08:54,800 --> 00:08:57,700
Čo sme všetci bezcitní?
Fajčenie zabíja. No a čo?
184
00:08:57,700 --> 00:08:59,000
Asi všetci strácame cit.
185
00:09:02,300 --> 00:09:03,500
Prečo to hovoríš?
186
00:09:04,800 --> 00:09:07,300
Kto ti povedal, že strácam cit?
187
00:09:07,400 --> 00:09:10,300
- Kto ti to povedal?
- O čom to hovoríš?
189
00:09:10,300 --> 00:09:12,800
Dobre vieš ...
190
00:09:13,400 --> 00:09:14,300
Ona ti volala?
191
00:09:14,300 --> 00:09:18,000
Denny, nemám ani šajnu
o čom to dopekla hovoríš.
192
00:09:18,100 --> 00:09:19,600
Čo keby si mi to povedal?
193
00:09:20,800 --> 00:09:24,100
Celý deň máš zlú
náladu. Čo sa deje?
195
00:09:24,100 --> 00:09:26,700
Nič sa nedeje.
To je ten problém.
196
00:09:28,200 --> 00:09:30,000
Nefunguje mi nástroj.
197
00:09:30,400 --> 00:09:31,500
Čo prosím?
198
00:09:31,500 --> 00:09:35,500
Zašiel som do kapitánskej kajuty
s jednou babou z vírivky a ...
200
00:09:36,600 --> 00:09:39,500
môj nástroj zlyhal.
201
00:09:40,100 --> 00:09:42,000
- Skončil som, Alan. Som mŕtvy.
- Denny ...
202
00:09:42,000 --> 00:09:43,600
Kiežby som bol mŕtvy.
203
00:09:43,700 --> 00:09:46,400
Lepšie by som vyzeral
s posmrtným stuhnutím.
204
00:09:46,400 --> 00:09:50,600
- Som mŕtvy. Je koniec, skončil som.
- Denny, stáva sa to každému chlapovi.
206
00:09:51,000 --> 00:09:53,600
- Aj tebe sa to stalo?
- Raz.
209
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
Ahojte.
210
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Ahoj.
211
00:09:58,600 --> 00:10:02,600
- Ako išla výpoveď?
- Fajn. Prečo?
213
00:10:02,700 --> 00:10:04,700
Klebetí sa, že si bol hrozný.
214
00:10:04,800 --> 00:10:09,100
Alan, rád podporím tvoj
boj s veternými mlynmi, ...
216
00:10:09,100 --> 00:10:13,700
ale obaja vieme, že nikdy neporazíš
tabakový priemysel, však?
218
00:10:13,700 --> 00:10:15,900
A ak nám ponúknu dohodu, ...
219
00:10:15,900 --> 00:10:18,400
tak ju vezmeme, však?
220
00:10:18,500 --> 00:10:19,900
Skryl sa.
221
00:10:20,900 --> 00:10:22,400
Ako korytnačka, ...
222
00:10:22,700 --> 00:10:25,300
ktorá sa príliš hanbí
vyliezť zo svojho panciera.
223
00:10:30,000 --> 00:10:31,100
Čo je?
224
00:10:38,400 --> 00:10:41,900
Shirley, môžem s tebou
na chvíľu hovoriť?
225
00:10:42,000 --> 00:10:43,700
Ide o môj penis.
226
00:10:46,000 --> 00:10:47,300
Je to depresívne.
227
00:10:47,300 --> 00:10:51,200
- Nechcem sa ťa dotknúť, ale ...
- Ani s tým nezačínaj.
228
00:10:51,400 --> 00:10:53,000
Dobre, dobre.
229
00:10:53,100 --> 00:10:56,000
Obliekla by si si kvôli mne aspoň
ten kostým roztlieskavačky?
230
00:10:56,000 --> 00:10:56,900
- Lebo ...
- Je mi ľúto.
231
00:10:56,900 --> 00:11:00,200
- Neskúšal si štartovacie káble?
- Myslíš si, že to je sranda?
233
00:11:01,900 --> 00:11:05,200
Dobre. Požičala by si mi
ten kostým roztlieskavačky?
234
00:11:05,200 --> 00:11:07,800
- Denny ...
- Pomôž mi, Carl.
235
00:11:17,500 --> 00:11:19,400
- Len dvaja svedkovia?
- Bethany ...
236
00:11:19,400 --> 00:11:22,500
Strávila som 7 rokov pripravovaním
viac ako 50 expertov ...
237
00:11:22,500 --> 00:11:23,800
Bethany, ...
238
00:11:23,800 --> 00:11:26,000
ak to zmeníme na vedecký krúžok ...
239
00:11:26,000 --> 00:11:28,900
Musíme dokázať závislosť.
Musíme ukázať, že ...
240
00:11:28,900 --> 00:11:30,800
Poprosila si ma, aby som
ten prípad skúsil.
241
00:11:30,800 --> 00:11:33,600
- Tak ma nechaj ... - Dvaja?!
- Chcem sa čo najviac zamerať ...
242
00:11:33,600 --> 00:11:36,400
na emócie v klientkinej výpo...
243
00:11:38,000 --> 00:11:39,900
- Kde je?
- Odišla.
245
00:11:39,900 --> 00:11:43,300
Alan, musím povedať, že mať
dvoch svedkov je trochu trafené.
246
00:11:43,400 --> 00:11:45,500
Dúfam, že sa nenaštveš.
247
00:11:46,600 --> 00:11:50,400
Katie, máme jeden problém,
ktorý sa týka dôvery ...
248
00:11:50,400 --> 00:11:53,400
My dvaja sme si
ešte spolu neužili.
249
00:11:53,800 --> 00:11:56,300
Stále obťažuješ mladé kolegyne?
250
00:11:56,300 --> 00:11:58,800
Je pekné vidieť, že si sa nezmenil.
251
00:12:03,800 --> 00:12:05,500
Prečo si tu?
252
00:12:06,000 --> 00:12:08,400
Prišla som v mieri.
253
00:12:09,400 --> 00:12:11,400
140 000 dolárov.
254
00:12:11,600 --> 00:12:13,400
- Za smrť?
- To je všetko, čo ponúkame.
255
00:12:13,400 --> 00:12:16,100
Vo viac ani nedúfajte, lebo
sa na každý verdikt odvoláme.
256
00:12:16,200 --> 00:12:20,300
A prečo naťahovať čas, keď stále
jeden druhého priťahujeme?
258
00:12:23,100 --> 00:12:25,300
Ty ma už nepriťahuješ.
259
00:12:26,500 --> 00:12:28,600
Fajn. Keď na tom chceš trvať.
260
00:12:30,400 --> 00:12:33,400
Mimochodom, keď som ho poznala
ja, tak ho to zvyklo naštvať.
261
00:12:34,000 --> 00:12:35,500
Myslím, že ja pôjdem.
262
00:12:39,300 --> 00:12:43,900
Robila som stovky takýchto prípadov
a všetky dopadli rovnako ...
264
00:12:43,900 --> 00:12:46,300
tak na čo sa tak stresovať, Alan?
265
00:12:46,300 --> 00:12:49,300
Nie je to zdravé. Radšej
by si mal začať fajčiť.
266
00:12:52,900 --> 00:12:55,900
Vieš, ide o to, Phoebe,
že ty vyzeráš rovnako, ...
268
00:12:55,900 --> 00:12:58,000
voniaš rovnako, ...
270
00:13:00,400 --> 00:13:02,500
ešte aj chutíš rovnako.
271
00:13:04,500 --> 00:13:08,000
Ale obaja vieme, že
si sa zmenila, však?
272
00:13:09,000 --> 00:13:10,500
Teda, keď sme boli spolu, ...
273
00:13:10,500 --> 00:13:15,100
samotný nápad, že jeden z nás by
bojoval s veľkým tabakovým ...
275
00:13:15,500 --> 00:13:18,600
priemyslom, ktorý systematicky
zabíja ľudí ...
276
00:13:21,900 --> 00:13:24,000
Len dúfam, že ti dosť dobre platia.
277
00:13:25,200 --> 00:13:27,600
Lebo, samozrejme, len
tak by to za to stálo.
278
00:13:28,000 --> 00:13:31,700
A ty si tu v Crane, Poole & Schmidt.
279
00:13:32,400 --> 00:13:35,900
- Nemusím sa za seba ospravedlňovať.
- Nie, ...
281
00:13:35,900 --> 00:13:39,400
- nie keď je ľahšie odísť preč.
- Ja som neodišiel ... - Odišiel si.
283
00:13:40,600 --> 00:13:43,100
Áno, ty si odišiel.
284
00:13:45,600 --> 00:13:46,900
Vieš čo?
285
00:13:47,900 --> 00:13:50,100
Myslím, že ty si sa zmenil, Alan.
286
00:13:51,200 --> 00:13:54,100
V tvojich očiach ... nie je lesk.
287
00:13:55,400 --> 00:13:58,700
Vraví sa, že mužská vášeň je prvá
vec, ktorá s vekom umiera, ...
288
00:13:58,700 --> 00:14:02,600
takže predpokladám, že nebude problém,
keď sa budem okolo teba pohybovať, ...
289
00:14:02,800 --> 00:14:06,900
lebo to bola tvoja vášeň,
do ktorej som sa zamilovala.
291
00:14:19,000 --> 00:14:21,100
Tvoju ponuku odmietam.
292
00:14:27,700 --> 00:14:29,300
Takže už môžeš odísť.
293
00:14:31,400 --> 00:14:32,500
Dobre, Alan.
294
00:14:36,700 --> 00:14:38,500
Ale ešte sa uvidíme.
295
00:15:03,300 --> 00:15:05,900
Prvý krát začal fajčiť
cigarety, keď mal 11.
296
00:15:05,900 --> 00:15:09,100
- Fajčil značku obžaloby?
- Áno, väčšinou tú značku.
298
00:15:09,100 --> 00:15:12,700
- A ako dlho váš otec fajčil cigarety?
- Viac ako 50 rokov.
300
00:15:12,700 --> 00:15:17,600
Maureen, v určitom bode musel váš otec určite
vedieť, že fajčenie spôsobuje rakovinu.
302
00:15:17,900 --> 00:15:20,100
Mnoho krát sa snažil prestať.
303
00:15:20,400 --> 00:15:22,900
Zúfalo chcel skončiť,
ale bol závislý.
304
00:15:22,900 --> 00:15:26,500
Niekedy nefajčil mesiace,
ale potom vždy znova začal.
306
00:15:26,500 --> 00:15:29,200
- Proste nemohol ...
- Zlato.
307
00:15:29,200 --> 00:15:32,300
To je super.
308
00:15:32,300 --> 00:15:34,100
Neprestávaj.
310
00:15:36,900 --> 00:15:37,800
Prosím?
311
00:15:37,800 --> 00:15:39,500
- Denny.
- To je môj doktor.
312
00:15:39,500 --> 00:15:41,500
To mi je fuk.
313
00:15:42,400 --> 00:15:46,300
- To som urobil, ale stále nefunguje.
- Ihneď polož telefón.
315
00:15:46,300 --> 00:15:48,400
Musím ihneď položiť telefón.
316
00:15:50,400 --> 00:15:51,300
Čo je?
317
00:15:53,400 --> 00:15:54,500
Prepáčte.
318
00:15:56,900 --> 00:16:00,200
A v určitom bode, váš
otec dostal rakovinu pľúc.
319
00:16:00,400 --> 00:16:01,900
Pred 11-timi rokmi.
320
00:16:02,500 --> 00:16:05,800
Bojoval. Odstránili
mu polovicu pľúc.
321
00:16:06,000 --> 00:16:07,800
Urobil všetko čo ...
322
00:16:09,600 --> 00:16:11,300
Ale ...
323
00:16:11,700 --> 00:16:14,100
nakoniec to zasiahlo jeho mozog.
324
00:16:14,200 --> 00:16:17,500
Na konci to bola hrozná, ...
325
00:16:17,900 --> 00:16:19,900
mučivá smrť.
326
00:16:20,800 --> 00:16:26,100
Maureen, úprimne, nebezpečenstvo
fajčenia bolo široko verejne známe ...
328
00:16:26,100 --> 00:16:29,800
istý čas každému,
aj vášmu otcovi.
330
00:16:29,800 --> 00:16:32,000
Ten fakt to len zhoršil.
331
00:16:32,400 --> 00:16:36,600
Musela som sa pozerať na otca
ako robí niečo znova a znova, ...
333
00:16:36,600 --> 00:16:38,100
po celý deň, každý deň, ...
334
00:16:38,200 --> 00:16:41,300
o čom vedel, že ho
to nakoniec zabije ...
335
00:16:41,300 --> 00:16:43,000
a proste nedokázal prestať.
336
00:16:43,000 --> 00:16:45,400
Bol závislý od detstva, ...
337
00:16:45,400 --> 00:16:47,000
strašne závislý.
338
00:16:47,000 --> 00:16:49,800
Nepokračujete vo fajčení bezdôvodne.
339
00:16:49,800 --> 00:16:52,400
Robíte to preto, lebo
fyzicky nemôžete prestať.
340
00:16:52,400 --> 00:16:55,200
Nemá základy, aby podávala
lekárske, či vedec...
341
00:16:55,200 --> 00:16:56,800
Bol to môj otec.
342
00:16:57,800 --> 00:16:59,500
To sú moje základy.
343
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
Nebolo to len fyzické.
344
00:17:11,900 --> 00:17:16,400
Hanbil sa za to, že je závislý a aj
keď ste krutí a pomyslíte si: ...
346
00:17:16,400 --> 00:17:20,100
"Nuž, sám s tým začal",
ja som sa k tomu nezaviazala.
347
00:17:20,300 --> 00:17:22,600
Je mi ľúto, ak zniem sebecky,
ale nikdy som nepovedala: ...
348
00:17:22,600 --> 00:17:25,200
"Iste, budem sa prizerať ako
otec prechádza tou agóniou."
349
00:17:25,200 --> 00:17:29,700
Moje deti nikdy nesúhlasili, že
prídu o dedka takýmto spôsobom ...
351
00:17:31,500 --> 00:17:33,300
Bolo v tom toľko bolesti ...
352
00:17:34,400 --> 00:17:38,300
Toľko ľudí si prežilo toľko bolestí
a nik z nich sa k tomu nezaviazal.
354
00:17:39,600 --> 00:17:44,000
Najprv mi dovoľte povedať, že
mi je veľmi ľúto vašej straty.
356
00:17:44,300 --> 00:17:46,600
Prísť o člena rodiny
kvôli rakovine ...
357
00:17:47,400 --> 00:17:50,400
- Je to prvý krát?
- Vlastne, nie ...
359
00:17:50,400 --> 00:17:53,000
- Takže vo vašej rodine sa
vyskytuje rakovina? - Námietka.
360
00:17:53,000 --> 00:17:55,400
Vaša ctihodnosť, podľa
nedávnych lekárskych štúdií ...
361
00:17:55,400 --> 00:17:57,800
sa zistilo, že existuje
genetický variant, ...
362
00:17:57,800 --> 00:18:00,500
ktorý vlastne zdvojnásobuje
riziko rakoviny pľúc.
363
00:18:00,500 --> 00:18:02,200
- Môže sa v rodine opakovať.
- Áno.
364
00:18:02,200 --> 00:18:04,700
To, že fajčil bola len veľká náhoda.
365
00:18:06,400 --> 00:18:09,900
- Testovali niekedy vášho otca
na tento genetický variant? - Nie.
367
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Pokiaľ viem, váš otec
pracoval v papierni, ...
368
00:18:13,000 --> 00:18:14,300
- odkedy ...
- Žartujete?
369
00:18:14,300 --> 00:18:17,700
- Pán Shore.
- Miláčik!
370
00:18:17,800 --> 00:18:21,600
To je super. Neprestávaj.
371
00:18:27,200 --> 00:18:31,800
Pani Rhodes, podľa vás,
v koľkých domoch ...
373
00:18:31,800 --> 00:18:34,300
váš otec žil počas svojho života?
374
00:18:34,400 --> 00:18:36,300
Nie som si istá. Možno
v šiestich, či siedmich.
375
00:18:36,300 --> 00:18:38,600
Bol v niektorom z nich azbest?
376
00:18:38,600 --> 00:18:41,200
To vážne neviem. Možno.
377
00:18:41,200 --> 00:18:43,700
A čo arzén, kysličník
kremičitý, či chróm?
378
00:18:43,700 --> 00:18:46,900
Bol niektorý z jeho domov testovaný
na niektorú z týchto látok?
379
00:18:46,900 --> 00:18:50,600
Všetky môžu spôsobiť rakovinu pľúc,
ak vás zaujíma prečo sa pýtam.
381
00:18:50,600 --> 00:18:53,300
Neviem, či boli testované
na tieto látky.
382
00:18:53,300 --> 00:18:55,400
- A čo radón?
- Radón?
383
00:18:55,400 --> 00:18:58,400
Áno, radón. Je to plyn. Nachádza
sa v skalách a horninách.
384
00:18:58,400 --> 00:19:01,600
Môže byť uväznený v domoch
a budovách. Vlastne je to dosť bežné.
386
00:19:01,600 --> 00:19:05,300
Je bez vône, bez farby a tiež
spôsobuje rakovinu pľúc.
387
00:19:05,400 --> 00:19:09,100
Bol niektorý z domov vášho
otca niekedy testovaný na radón?
388
00:19:09,900 --> 00:19:11,500
Neviem o tom.
389
00:19:11,700 --> 00:19:12,800
Chápem.
390
00:19:14,200 --> 00:19:15,100
Ďakujem.
391
00:19:15,100 --> 00:19:19,500
A ešte raz vám chcem vyjadriť
úprimnú sústrasť nad vašou stratou.
393
00:19:36,500 --> 00:19:37,500
Ako to šlo?
394
00:19:41,000 --> 00:19:41,900
Fajn.
395
00:19:43,300 --> 00:19:46,600
- To ma bolí.
- Čo to bolo dopekla s tým mobilom?
396
00:19:46,700 --> 00:19:48,800
Nápad môjho doktora. Myslel
si, že tým stimuluje ...
397
00:19:48,800 --> 00:19:52,600
- Kristepane, Denny, som uprostred procesu.
- Skúšal som to dať na vibrovanie, ale ...
400
00:19:52,700 --> 00:19:56,600
Požiadal som ťa, aby si bol na tomto
prípade, lebo by sa mi zišla tvoja pomoc.
402
00:19:56,600 --> 00:19:59,600
- Bojujeme s tabakovým priemyslom!
- Viem, ja o tom viem.
404
00:19:59,620 --> 00:20:01,300
Je takmer nemožné ich poraziť ...
405
00:20:01,300 --> 00:20:04,800
a moje šance nezlepší mobil môjho
kolegu šepkajúci "Miláčik, zlato" ...
406
00:20:05,100 --> 00:20:07,200
- kým sa snažím vypočúvať svedka.
- Šlo o naliehavý zdravotný stav!
407
00:20:07,300 --> 00:20:09,600
Naliehavý stav? Lebo sa
ti nepostavil vo vírivke?
408
00:20:09,700 --> 00:20:13,400
- Všetko sa netočí okolo tvojho sexuálneho života.
- Si naštvaný, že ti bývalá nakopáva zadok.
410
00:20:13,500 --> 00:20:15,129
- Nie si na strednej, Denny.
- Len som prijal hovor ...
411
00:20:15,130 --> 00:20:19,100
- Si ako druhák rozhodnutý ... - Tak mi
prepáč, že očakávam trochu sympatií.
412
00:20:19,300 --> 00:20:24,000
Sympatie? Otec mojej klientky je mŕtvy!
Chceš sympatie, lebo ti zlyhal penis!
414
00:20:24,010 --> 00:20:25,580
Prepáč, neprejavím ti sympatie.
415
00:20:25,600 --> 00:20:29,400
- Len sa snažím mať erekciu!
- Kto vie? Možno je to šialenou kravou.
416
00:20:34,200 --> 00:20:35,500
Určite to nie je tým.
417
00:20:35,900 --> 00:20:37,000
Čo ak áno?
419
00:20:39,300 --> 00:20:42,800
- Môj penis má Alzheimera.
- Nie, Denny. Len ...
420
00:20:43,100 --> 00:20:44,880
si mal nefunkčný deň.
421
00:20:47,200 --> 00:20:49,700
Vravel si, že sa ti to raz
stalo. Aké boli okolnosti?
422
00:20:51,600 --> 00:20:55,400
- Vlastne, to bolo s ňou. S Phoebe.
- Čo sa stalo?
423
00:20:57,400 --> 00:20:58,900
Bol som do nej zamilovaný.
424
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
To dokáže zabiť romantiku.
425
00:21:01,700 --> 00:21:06,300
Ona ma tiež milovala.
Len ... nie dosť.
426
00:21:07,400 --> 00:21:12,300
V žiadnom vzťahu to nie je úplne rovnaké.
Vždy sú tam nejaké nerovnováhy.
427
00:21:12,500 --> 00:21:16,700
Jeden človek miluje, alebo je zamilovaný
o trochu viac ako ten druhý, ale ...
428
00:21:20,400 --> 00:21:22,600
Proste som nedokázal
byť tým ...
429
00:21:26,500 --> 00:21:28,200
Tak som odišiel.
430
00:21:36,100 --> 00:21:39,700
- Možno nie je príliš neskoro.
- Je šťastne vydatá a má deti.
433
00:21:42,800 --> 00:21:44,300
Je príliš neskoro.
434
00:21:51,900 --> 00:21:55,300
Osobne ma dosť uráža, keď
ma takto neustále urážajú.
435
00:21:55,400 --> 00:21:59,000
Nuž, tabakovým spoločnostiam
ide o zaujímavé ciele.
436
00:21:59,200 --> 00:22:03,100
Niečo vám poviem. Výrobcovia áut
vyrábajú produkty, ktoré zabíjajú ...
438
00:22:03,200 --> 00:22:06,500
ak sa chcete pozrieť na štatistky
úmrtnosti na cestách.
439
00:22:06,700 --> 00:22:11,600
Alkohol? O tom ani nehovorím.
Ale zároveň robíme aj dobré veci.
440
00:22:11,700 --> 00:22:12,900
O tom nechce hovoriť nikto.
441
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Prosím vás, aké dobré veci?
442
00:22:15,200 --> 00:22:20,000
Čo tak toto? Utrácame bilióny
dolárov na protifajčiarske kampane ...
443
00:22:20,200 --> 00:22:22,900
a na program ochrany mládeže.
444
00:22:23,000 --> 00:22:27,700
Koľko priemyslov naozaj utráca peniaze
na odradenie ľudí od kúpy ich produktov?
446
00:22:27,800 --> 00:22:32,200
To je nevídaná ukážka
svedomia korporácie.
447
00:22:33,400 --> 00:22:37,100
Mohli ste spomenúť štúdiu Amerického
žurnálu o verejnom zdraví.
448
00:22:37,200 --> 00:22:40,790
Tínedžeri, ktorí sledovali
protifajčiarske reklamy pre mladých ...
449
00:22:40,800 --> 00:22:43,900
boli vlastne o 36%
náchylnejší k fajčeniu.
450
00:22:44,100 --> 00:22:45,600
Nesúhlasím s ich závermi.
451
00:22:45,700 --> 00:22:48,500
Určite nesúhlasíte aj s mnohými
advokátmi verejného zdravia, ...
452
00:22:48,700 --> 00:22:51,600
ktorý sa dožadujú zákazu všetkých
protifajčiarských kampaní pre mládež, ...
453
00:22:51,700 --> 00:22:56,100
ktoré financujú tabakové priemysly, lebo ich
vinia z použitia zákernej reverznej psychológie.
455
00:22:56,200 --> 00:23:00,600
- Vedome sú navrhnuté tak, aby tínedžeri
začali fajčiť. - Opäť, to sú ...
457
00:23:00,700 --> 00:23:03,100
Ako cigarety s príchuťou
čokolády, jahôd, ...
458
00:23:03,200 --> 00:23:06,540
- a arómu sladkostí na prilákanie detí.
- To už viac nerobíme ...
459
00:23:06,550 --> 00:23:10,800
Lebo to konečne zakázal zákon.
Tak ste sa zamerali na mentol, ...
461
00:23:10,900 --> 00:23:13,000
- ktorý je čistý ...
- Mentol je legálny.
462
00:23:13,050 --> 00:23:16,700
A ziskový, keďže 75% Afroameričanov
si zvolí tieto cigarety.
463
00:23:16,900 --> 00:23:18,600
- Pozrite sa ...
- Na čo? Váš produkt, ...
464
00:23:18,700 --> 00:23:23,900
aj keď je zameraný len na určitú skupinu zabije
tretinu až polovicu svojich spotrebiteľov.
465
00:23:24,000 --> 00:23:26,800
Vlastne, cigarety zabíjajú
viac ako autonehody, ...
466
00:23:26,900 --> 00:23:30,400
vraždy, samovraždy, AIDS
a drogy dokopy.
467
00:23:31,400 --> 00:23:34,100
Jeden mŕtvy každých 6 sekúnd.
468
00:23:35,100 --> 00:23:37,400
Takže len počas vašej výpovede ...
469
00:23:38,700 --> 00:23:41,300
sa udusilo ďalších 50 až 60 ľudí.
470
00:23:42,600 --> 00:23:46,348
- Vaša firma vraždí ľudí, pán Buttram.
- Námietka, vaša ctihodnosť.
472
00:23:46,350 --> 00:23:50,100
Prijíma sa. Pán Espenson,
emócie tu nehrajú rolu ...
473
00:23:50,300 --> 00:23:55,550
- a ak už nemáte otázky, pohnime
sa ďalej. - Ovládajte sa, sudca.
475
00:23:56,000 --> 00:23:57,100
Pardon.
497
00:25:29,800 --> 00:25:31,400
Som celá tvoja.
498
00:25:34,400 --> 00:25:35,800
Čo prosím?
499
00:25:36,200 --> 00:25:38,400
Vravím, že svedok je celý tvoj.
501
00:25:42,800 --> 00:25:44,400
Ďakujem.
502
00:25:46,400 --> 00:25:47,800
Mal si halucinácie?
503
00:25:47,800 --> 00:25:51,200
Halucinácie nie, skôr ...
ja neviem ...
504
00:25:51,200 --> 00:25:54,000
akoby som bol zrazu
v inom vesmíre ...
505
00:25:55,000 --> 00:25:56,400
ako v káblovke.
506
00:25:56,700 --> 00:26:00,300
- Je len jedno vysvetlenie. Stále
si do nej zamilovaný. - Nie.
508
00:26:01,300 --> 00:26:05,400
Nie, len som si spomenul
aké to bolo milovať ju.
509
00:26:07,600 --> 00:26:09,600
Vravela, že z mojich očí ...
510
00:26:11,100 --> 00:26:12,400
zmizol oheň ...
511
00:26:12,600 --> 00:26:15,600
a že vášeň je prvá vec,
ktorá sa stráca a ...
512
00:26:18,100 --> 00:26:22,800
to bola jedna z mojich najväčších obáv,
Denny, že keď budem starnúť ...
514
00:26:24,200 --> 00:26:26,600
"Bez lesku" boli
slová, ktoré použila.
515
00:26:29,400 --> 00:26:30,500
Bez lesku.
516
00:26:32,300 --> 00:26:35,500
Tvoje oči a môj nástroj.
517
00:26:36,900 --> 00:26:38,900
A navyše ešte aj prehrávam.
518
00:26:39,100 --> 00:26:42,900
Myslím, že som urobil veľkú chybu,
keď som nepovolal viac svedkov.
519
00:26:43,000 --> 00:26:45,700
Ona tam postavila horu
z expertných svedectiev.
520
00:26:45,800 --> 00:26:49,700
Alan ... keď sa postavíš
k záverečnej reči, ...
521
00:26:50,600 --> 00:26:55,200
tak si všetko, len nie bez vášne.
Ona ešte ani neochutnala tvoj prípad.
523
00:26:55,300 --> 00:26:59,400
Nemá ani predstavu aký vášnivý
dokážeš byť v súdnej sieni.
524
00:27:08,600 --> 00:27:12,990
- Majstrovské dielo prírody.
- Ale no tak. Až taká sexy nie je.
526
00:27:14,800 --> 00:27:16,400
Nehovoril som o nej.
527
00:27:19,900 --> 00:27:22,800
Denny, musím ísť pracovať
na svojej záverečnej reči.
528
00:27:27,000 --> 00:27:28,800
Som veľmi zmätený.
529
00:27:32,000 --> 00:27:35,900
Ako som povedala, tabakovým
firmám ide o ľahké ciele.
530
00:27:36,300 --> 00:27:40,800
A som si istá, že niektorí
z vás ich chcú dostať.
532
00:27:41,300 --> 00:27:45,800
Takže ak máte pocit, že môj klient
spôsobil smrť pána Rhodesa, ...
533
00:27:45,900 --> 00:27:50,500
tak sa určite vráťte
s rozsudkom pre žalobcu.
535
00:27:51,400 --> 00:27:54,800
Ale tu takýto výrok ťažko nájdete.
536
00:27:55,800 --> 00:27:57,100
Áno, fajčil.
537
00:27:57,500 --> 00:28:00,100
Jeho dcéra povedala, že
hlavne značku môjho klienta.
538
00:28:00,200 --> 00:28:02,500
Ale to nemáme nijako odôvodnené.
539
00:28:03,000 --> 00:28:06,300
A hoci cigarety mohli byť tým
najpravdepodobnejším vinníkom ...
540
00:28:06,400 --> 00:28:08,700
nikdy nevykonali pitvu.
541
00:28:10,900 --> 00:28:14,300
On chce, aby ste rozhodli
na základe emócií.
542
00:28:15,200 --> 00:28:17,400
Ale ako vás už
sudca Brody poučil ...
543
00:28:17,400 --> 00:28:20,200
emócie tu nehrajú rolu.
544
00:28:20,400 --> 00:28:22,300
Toto je súdna sieň ...
545
00:28:22,400 --> 00:28:27,500
a preto vás požiadam, aby ste
rozhodovali na základe dôkazov.
546
00:28:28,500 --> 00:28:29,500
Nakoniec, ...
547
00:28:30,500 --> 00:28:34,300
presne v to ste aj prisahali.
548
00:29:07,200 --> 00:29:11,900
Michael Rhodes fajčil cigarety 50 rokov,
dostal rakovinu pľúc a zomrel.
550
00:29:12,000 --> 00:29:14,200
Všetci vieme, čo sa tu stalo.
551
00:29:14,500 --> 00:29:16,600
Tiež poznáme takúto smrť.
552
00:29:16,700 --> 00:29:18,600
Každý v tejto miestnosti
pozná niekoho, ...
553
00:29:18,700 --> 00:29:23,200
kto rovnakým spôsobom bojoval
a zomrel touto trýznivou, ...
554
00:29:23,400 --> 00:29:25,500
brutálnou, muči...
555
00:29:32,600 --> 00:29:36,100
Ale emócie tu nehrajú rolu.
556
00:29:37,200 --> 00:29:40,600
Michael Rhodes mal 11 rokov
keď začal fajčiť.
557
00:29:40,700 --> 00:29:42,700
Bolo to v roku 1948.
558
00:29:42,800 --> 00:29:44,900
V tej dobe neboli
známe žiadne riziká, ...
559
00:29:45,000 --> 00:29:49,600
a aj keby boli, mal 11 a iste nemal
potrebné schopnosti, aby ich pochopil.
561
00:29:49,700 --> 00:29:51,200
A navyše bol závislý.
562
00:29:51,300 --> 00:29:54,500
Vyrábajú ich tak, aby boli návykové.
563
00:29:55,000 --> 00:29:57,900
Len za posledných pár rokov
zvýšili množstvo nikotínu ...
565
00:29:58,000 --> 00:30:02,300
v priemerných cigaretách o 11,6%,
aby boli ešte viac návykové.
566
00:30:02,400 --> 00:30:05,200
Nedávno sme zistili, že tabakové
spoločnosti pridávajú ...
567
00:30:05,400 --> 00:30:10,200
do cigariet už roky zlúčeninu na báze
amoniaku, aby zvýšili absorpciu nikotínu.
569
00:30:10,300 --> 00:30:12,700
V podstate je to rovnaký princíp,
aký sa používa pri cracku.
570
00:30:12,900 --> 00:30:17,000
A pozrime sa na obscénnu
stratégiu, ktorú tu použili.
571
00:30:17,100 --> 00:30:21,400
Fajčenie môže spôsobiť rakovinu, ale
nespôsobilo túto konkrétnu rakovinu.
573
00:30:21,600 --> 00:30:22,900
Neboli to naše cigarety, ...
574
00:30:23,000 --> 00:30:26,400
alebo to bolo genetické,
alebo azbest, alebo papierňa.
575
00:30:26,700 --> 00:30:29,300
Nikdy nechcú prijať zodpovednosť.
576
00:30:29,500 --> 00:30:32,419
Božechráň, ak ich zažalujete,
pochovajú vás aj s právnikom.
578
00:30:32,420 --> 00:30:35,090
Možno ani nezaváhajú
uvypočúvať vášho doktora na smrť.
579
00:30:35,100 --> 00:30:40,900
Všetky ich zákerné metódy a prefíkané
korporačné taktiky nie sú len minulosť.
581
00:30:40,905 --> 00:30:43,800
Oni v nich pokračujú aj dnes, ...
582
00:30:44,200 --> 00:30:46,900
pretože tabakový priemysel
je ako hniezdo švábov.
583
00:30:47,000 --> 00:30:49,400
- Vždy si nájdu cestu ako prežiť.
- Námietka.
584
00:30:49,500 --> 00:30:53,600
Stále chcú získať deti
s ďalšou a ďalšou stratégiou.
585
00:30:53,700 --> 00:30:57,800
V potravinách vystavujú farebne
výrazne reklamy na úrovni očí dieťaťa.
587
00:30:58,000 --> 00:30:59,800
Najmú si úžasných dvadsiatnikov, ...
588
00:30:59,900 --> 00:31:02,600
aby navštevovali obľúbené miesta
a lákali adolescentov ...
589
00:31:02,700 --> 00:31:07,400
na štedré párty, ktoré tieto firmy
sponzorujú. Šváby si vždy nájdu cestu.
591
00:31:07,500 --> 00:31:10,900
Nemôžu mať reklamy v televízii,
tak si najali PR agentúry, ...
592
00:31:11,000 --> 00:31:13,300
ktoré ich dali dokopy s filmovým
priemyslom a zabralo to.
593
00:31:13,600 --> 00:31:15,900
Výskumy odhadujú, že vďaka
fajčeniu vo filmoch ...
594
00:31:16,000 --> 00:31:20,900
začne každý rok fajčiť takmer
400 000 nových adolescentov.
595
00:31:20,900 --> 00:31:23,900
Vždy, keď sa snažíte zabiť
švába, tak si nájde inú cestu.
597
00:31:24,000 --> 00:31:27,850
Musí, pretože keď vyrábate produkt,
ktorý vyvražďuje vašich spotrebiteľov, ...
598
00:31:27,852 --> 00:31:30,900
musíte nájsť cestu ako
doplniť nových zákazníkov.
599
00:31:31,000 --> 00:31:35,500
Teraz majú novú feministickú
verziu macho značky Camel, ...
601
00:31:35,600 --> 00:31:39,700
a využívajú slogany ako "light
a príťažlivé" v ružovom balení.
603
00:31:39,900 --> 00:31:43,100
Virginia Slims propagujú
svoje "tenké" cigarety.
604
00:31:43,200 --> 00:31:46,500
Časopis Allure mal rozsiahly
článok o cigaretovej diéte.
605
00:31:46,700 --> 00:31:49,200
Používajú sociálne
a psychologické profilovanie, ...
606
00:31:49,400 --> 00:31:52,400
aby zamerali potenciálnych
fajčiarov podľa pohlavia, národnosti, ...
607
00:31:52,500 --> 00:31:54,700
sexuálnych preferencií,
socioekonomických skupín.
608
00:31:54,800 --> 00:31:56,400
Šváby nediskriminujú.
609
00:31:56,600 --> 00:31:59,300
Ich riaditeľ prišiel
do tejto súdnej siene ...
610
00:31:59,400 --> 00:32:01,400
a rozplýval sa nad ich
protifajčiarskou kampaňou, ...
611
00:32:01,500 --> 00:32:04,100
ktorá je navrhnutá, aby
nalákala deti k fajčeniu.
612
00:32:04,600 --> 00:32:09,500
V roku 2005 minuli viac ako 15 miliárd
na reklamu a propagáciu.
614
00:32:09,700 --> 00:32:13,200
To je nárast o 225%
oproti roku 1998 ...
615
00:32:13,300 --> 00:32:17,000
a ešte majú tú drzosť tvrdiť, že
sa snažia ľudí odrádzať od fajčenia.
616
00:32:17,200 --> 00:32:20,000
Takto sa korporácie
so svedomím nesprávajú.
617
00:32:22,300 --> 00:32:25,020
Preboha, ako to, že sú
cigarety ešte legálne?
618
00:32:25,050 --> 00:32:26,800
Môže mi to niekto povedať?
619
00:32:27,000 --> 00:32:32,700
Sú to smrtiace zmesi karcinogénov, ktoré
zničia každý jeden orgán vo vašom tele.
621
00:32:32,900 --> 00:32:35,655
Prečo ich nezakážeme?
Lebo sme slobodná krajina?
622
00:32:35,660 --> 00:32:40,300
Lebo slobodná voľba je americkým ideálom
a stojí zaň smrť človeka každých 6 sekúnd?
624
00:32:40,500 --> 00:32:44,100
Ako môže akákoľvek firma, hlavné
firma s takým svedomím ...
626
00:32:44,200 --> 00:32:47,700
vedome vyrábať produkt, ktorý
je jedom pre ich používateľov ...
627
00:32:47,800 --> 00:32:51,558
a vyrábať ten produkt, aby vyzeral
cool a super a sexy a zábavne, ...
628
00:32:51,600 --> 00:32:52,780
aby tak získali aj deti?
629
00:32:52,800 --> 00:32:56,000
Ako môže akýkoľvek právnik obhajovať
firmu, ktorá by niečo také robila?
631
00:32:56,100 --> 00:32:59,400
A ako to môže nejaká spoločnosť
tolerovať? Ale my to tolerujeme.
632
00:33:02,700 --> 00:33:07,100
Vo veľkom tabakovom priemysle
nie je žiadne svedomie.
633
00:33:07,300 --> 00:33:11,500
Žiadne nie ja ani vo Washingtone, ktorý
bol kúpený a je platený týmto priemyslom.
635
00:33:11,700 --> 00:33:14,600
Svedomie musí prísť od vás, od poroty.
636
00:33:15,100 --> 00:33:18,500
Ak sa majú udiať skutočné obmedzenia,
musí to prísť od vás.
638
00:33:20,300 --> 00:33:24,640
Ľudia fajčia deň za dňom a za dňom
a umierajú a umierajú a umierajú ...
640
00:33:24,650 --> 00:33:27,000
a tabakové spoločnosti
stále bohatnú a bohatnú.
641
00:33:27,100 --> 00:33:30,500
Len za minulý rok zarobili
12 miliárd dolárov na ziskoch.
642
00:33:30,600 --> 00:33:31,900
Ako je to možné?
643
00:33:32,600 --> 00:33:34,100
Ako je to možné?
644
00:34:12,500 --> 00:34:13,600
Čo je?
645
00:34:13,800 --> 00:34:15,600
Čo tak toto? Vyhráme,
pôjdeš ku mne, ...
646
00:34:15,700 --> 00:34:18,500
vlezieš nahá do vírivky
a rozdáme si to?
647
00:34:19,600 --> 00:34:21,000
To je minulosť.
648
00:34:24,000 --> 00:34:25,400
Alan, ...
649
00:34:25,500 --> 00:34:28,900
môj klient prejavil
záujem o dohodu.
650
00:34:29,000 --> 00:34:31,790
- Aj to je minulosť.
- Nechcete počuť sumu?
651
00:34:31,800 --> 00:34:33,700
Nepotrebujem počuť vašu sumu.
652
00:34:34,500 --> 00:34:37,500
- Prepáčte. Porota má verdikt.
- Už?
653
00:34:39,000 --> 00:34:40,400
Poďme si vypočuť ich sumu.
654
00:34:52,400 --> 00:34:55,500
Mohli sme si aspoň vypočuť čo nám
chceli povedať. Ešte nie je neskoro.
655
00:34:55,500 --> 00:34:58,500
- Ale je. Pre nich áno.
- Bethany ...
657
00:34:58,600 --> 00:35:00,600
Pán predseda, dospela
porota k verdiktu?
658
00:35:00,700 --> 00:35:03,500
- Áno, vaša ctihodnosť.
- Ako znie?
659
00:35:04,900 --> 00:35:07,800
V záležitosti Rhodes vs.
tabaková spoločnosť AB Curtis ...
660
00:35:07,900 --> 00:35:09,300
v bode protiprávneho zabitia ...
661
00:35:09,600 --> 00:35:13,100
sme rozhodli v prospech ...
žalobcu.
662
00:35:13,300 --> 00:35:14,300
Paráda!
663
00:35:14,400 --> 00:35:19,500
A nariaďujeme žalovanému zaplatiť
kompenzačné odškodné vo výške 600 000 $.
664
00:35:19,600 --> 00:35:23,000
Ďalej nariaďujeme žalovanému zaplatiť
trestné odškodné ...
665
00:35:23,100 --> 00:35:27,200
vo výške 213 miliónov dolárov.
666
00:35:27,500 --> 00:35:28,400
Čože?
667
00:35:29,800 --> 00:35:33,190
- Obhajoba žiada o rozsudok bez
ohľadu na verdikt. - Zamieta sa.
669
00:35:33,200 --> 00:35:35,300
Obhajoba žiada zrušiť
sumu ako prehnanú.
670
00:35:35,400 --> 00:35:37,900
- Zamieta sa.
- Odvoláme sa.
671
00:35:38,000 --> 00:35:41,800
Zaznamenané. Členovia poroty,
týmto je vaša služba skončená.
672
00:35:42,000 --> 00:35:44,600
Súd vás s vďakou prepúšťa ...
673
00:35:44,700 --> 00:35:46,900
a súd sa skončil.
674
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Teraz sa už vyzlečieš?
675
00:35:53,600 --> 00:35:54,700
Pán Shore, ...
676
00:35:56,000 --> 00:35:58,600
- neviem, čo mám povedať.
- Ani ja.
677
00:35:59,300 --> 00:36:02,300
Alan, ... veľmi pekne ti ďakujem.
678
00:36:03,300 --> 00:36:05,600
Alan, na sekundu, prosím, ...
679
00:36:06,100 --> 00:36:07,200
v súkromí?
680
00:36:15,400 --> 00:36:18,400
Nuž, ... gratulujem.
681
00:36:19,800 --> 00:36:23,280
Je jasné, že ešte budeme bojovať.
Potrvá roky a roky, ...
682
00:36:23,300 --> 00:36:26,000
kým to čo i len vzdialene skončí.
683
00:36:26,200 --> 00:36:29,200
Ja mám čas. Ešte
som plný života.
684
00:36:30,300 --> 00:36:33,300
Áno, to ... teda rozhodne si.
685
00:36:38,100 --> 00:36:39,900
Nuž, ja ...
686
00:36:40,400 --> 00:36:43,100
ja odvolania nerobím, ...
687
00:36:43,300 --> 00:36:45,700
takže to prenechám
inému právnikovi.
689
00:36:48,700 --> 00:36:50,700
Potom je toto asi zbohom.
690
00:36:52,300 --> 00:36:53,900
Áno.
691
00:36:59,300 --> 00:37:00,700
Nuž, ...
692
00:37:08,600 --> 00:37:10,100
Zbohom, Alan.
693
00:37:25,100 --> 00:37:26,400
Zbohom.
694
00:37:40,300 --> 00:37:41,700
Stále máš mňa.
695
00:37:43,200 --> 00:37:44,800
To nie je úplne to isté.
696
00:37:45,400 --> 00:37:46,400
Ale vieš čo, Denny?
697
00:37:46,700 --> 00:37:50,200
Niekedy je to takmer rovnaké.
698
00:37:51,200 --> 00:37:55,500
To, čo si mi povedal, že v súdnej
sieni moja vášeň neumiera, ...
699
00:37:55,600 --> 00:37:57,000
to ...
700
00:37:59,500 --> 00:38:03,400
Nechápal som, aké mám šťastie,
že mám v živote niekoho, koho ...
702
00:38:06,400 --> 00:38:08,100
Neviem, čo by som bez teba robil.
704
00:38:22,100 --> 00:38:26,900
Vieš, hoci veľmi neznášam cigarety,
veľmi mi chýbajú pauzy na cigaretu.
706
00:38:27,700 --> 00:38:32,200
Malá pauzička, keď si kolegovia
vyšli von a boli spoločenskí.
707
00:38:32,300 --> 00:38:37,000
Preberali triviálne nepríjemnosti
a záľuby zo svojich životov, ...
708
00:38:37,200 --> 00:38:40,100
z ktorých vždy bolo nakoniec
hocičo len nie triviálnosti.
709
00:38:41,900 --> 00:38:44,400
A rozmýšľam, že by som
ťa ani nepoznal ...
710
00:38:45,400 --> 00:38:48,900
nebyť faktu, že obaja radi fajčíme
tieto smradľavé rakovinové veci, ...
711
00:38:49,100 --> 00:38:51,600
ktoré sa môžu fajčiť len vonku.
713
00:38:55,200 --> 00:38:56,600
To by bola tragédia.
714
00:38:58,600 --> 00:39:01,100
Neviem si predstaviť, že by
som bol sám práve teraz, keď ...
715
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
- má môj nástroj Alzheimera.
- Denny.
716
00:39:05,000 --> 00:39:06,900
Je to symptóm.
Sám si to povedal.
717
00:39:07,700 --> 00:39:08,900
Sedí to.
718
00:39:09,000 --> 00:39:12,300
U mňa by to bolo to prvé,
čo by mi s vekom odišlo.
719
00:39:13,700 --> 00:39:15,100
- Čo je tamto?
- Čo?
720
00:39:17,500 --> 00:39:19,500
Nevidel som to.
722
00:39:32,500 --> 00:39:33,700
To je ...?
723
00:39:33,900 --> 00:39:34,900
To ...
724
00:39:36,100 --> 00:39:37,100
Maj sa.
725
00:39:37,600 --> 00:39:39,200
Aspoň mi to ukáž.
726
00:39:49,300 --> 00:39:50,900
Božemôj.
727
00:39:52,300 --> 00:39:54,700
Má to dva diely, Denny.
Hračku si rozdelíme.
728
00:39:54,800 --> 00:39:55,900
- Na to zabudni.
- No tak.
729
00:39:56,000 --> 00:39:58,200
- Bol to darček pre mňa.
- Zober si vrch, ja si vezmem spodok.
730
00:39:58,400 --> 00:40:00,500
Ani náhodou.
731
00:40:01,100 --> 00:40:02,100
Čo je?
732
00:40:02,200 --> 00:40:05,400
Som vyliečený. Som späť.
Idem preč.
734
00:40:06,600 --> 00:40:09,600
Prečo si tento moment nevychutnať?
735
00:40:09,800 --> 00:40:13,600
- V mojom veku som šťastný, že tento moment
ešte trvá. - Ty si vezmeš vrch, ja spodok.
737
00:40:13,700 --> 00:40:15,100
Zajtra si ich vymeníme.
738
00:40:15,200 --> 00:40:17,600
Bude to, akoby si mal švédsku
trojku, ktorú si vždy chcel.
739
00:40:17,700 --> 00:40:19,400
Nikdy som nechcel, aby
si bol jej súčasťou.
740
00:40:20,600 --> 00:40:21,900
Denny, ...
741
00:40:22,800 --> 00:40:25,200
nikdy predtým som
od teba nič nechcel.
742
00:40:25,300 --> 00:40:27,900
- Som tvoj najlepší kamoš.
- Alan!
743
00:40:28,100 --> 00:40:31,700
Ako to, že dokážeš byť
taký sebecký a krutý?
744
00:40:42,300 --> 00:40:43,500
Neznič to.
745
00:40:44,200 --> 00:40:46,900
- Božemôj.
- Maj sa.
746
00:40:47,000 --> 00:40:50,300
Kam sa ponáhľaš? Spomaľ.
747
00:40:50,500 --> 00:40:51,800
Správaj sa k nej slušne.
748
00:40:55,000 --> 00:40:56,500
Trošku romantiky.
749
00:40:58,900 --> 00:41:00,000
Aspoň ...
750
00:41:00,600 --> 00:41:02,100
si s ňou najprv zatancuj.
751
00:41:02,500 --> 00:41:04,200
Tancovať?
752
00:41:06,100 --> 00:41:08,100
Podrž ju. Nasaj ju.
753
00:41:09,500 --> 00:41:10,700
Opatruj ju.
757
00:41:18,900 --> 00:41:20,600
Toto je magické.
758
00:41:21,300 --> 00:41:22,500
Je to fantastické.
759
00:41:24,000 --> 00:41:27,300
- Bože, sme čudní?
- Sme strašne čudní.