1 00:00:00,700 --> 00:00:02,400 Videli ste: 2 00:00:02,400 --> 00:00:06,400 Vedel si, že Shirley Schmidt má kostým roztlieskavačky? 4 00:00:06,500 --> 00:00:09,100 - Niekedy si ho oblieka. - Kompletný aj s pom-pomami. 5 00:00:09,200 --> 00:00:11,500 Oblečiem si ho a postavím sa pred zrkadlo ... 6 00:00:11,500 --> 00:00:14,400 v tej malej sukničke, bielych ponožkách a svetri. 7 00:00:14,400 --> 00:00:15,900 Pomáha mi to cítiť sa lepšie. 8 00:00:15,900 --> 00:00:18,300 Vieš si predstaviť Shirley v jej malom kostýme. 9 00:00:18,500 --> 00:00:19,700 Božemôj. 10 00:00:19,700 --> 00:00:21,500 Denny, som tam! Som v pobrežnej stráži! 11 00:00:21,500 --> 00:00:23,100 Čože? Som tam aj ja? 13 00:00:23,100 --> 00:00:24,900 Neviem. Dostal si list? 14 00:00:25,400 --> 00:00:27,800 Som tam! 15 00:00:27,800 --> 00:00:30,100 = Sme v pobrežnej stráži! 22 00:00:51,300 --> 00:00:52,700 20 stupňov na pravobok. 23 00:00:52,700 --> 00:00:55,700 - Doľava či doprava? - Prístav. Choď do prístavu. Choď ... 24 00:00:55,700 --> 00:00:56,600 Hej, ja som kapitán. 25 00:00:56,600 --> 00:01:00,700 Môžeš byť ticho? Je rovno pred nami. Bože. 30 00:01:09,100 --> 00:01:12,200 Pobrežná stráž Spojených štátov. Ideme na palubu. 31 00:01:12,400 --> 00:01:13,600 Nik sa nepohne. 32 00:01:14,000 --> 00:01:16,700 Všetky ste podozrivé osoby. 33 00:01:21,700 --> 00:01:23,000 Kto tu tomuto šéfuje? 34 00:01:23,000 --> 00:01:25,300 - Ja. - Máte povolenie, madam? 35 00:01:25,700 --> 00:01:29,300 - Na čo? - Je prísne zakázané zhromažďovať sa pri mori ... 37 00:01:29,300 --> 00:01:32,400 bez písomného a špeciálneho povolenia od Pobrežnej stráže. 38 00:01:32,400 --> 00:01:35,000 - Čože? - Prepáčte, madam. Sme vo vojne. 40 00:01:35,200 --> 00:01:38,900 Ale našťastie pre vás a možno neskôr aj pre mňa, ... 41 00:01:39,100 --> 00:01:40,700 ja som Pobrežná stráž. 42 00:01:45,300 --> 00:01:46,800 Tento krát vám to odpustím, ... 43 00:01:46,800 --> 00:01:50,900 ale budem musieť urobiť dôkladnú inšpekciu vášho plávajúceho zariadenia. 45 00:01:50,900 --> 00:01:53,400 - Ako nové. - Veľmi dobre. 47 00:01:53,400 --> 00:01:55,500 Dobre, Denny, situácia je ... 48 00:01:58,400 --> 00:02:02,000 Ako si sa dokázal tak rýchlo vyzliecť zo šiat? 49 00:02:02,000 --> 00:02:03,600 Semper paratus, kamarát. 50 00:02:04,100 --> 00:02:06,700 Vždy pripravený. Motto pobrežnej stráže. 51 00:02:07,800 --> 00:02:09,400 A takto sa to začína. 52 00:02:18,600 --> 00:02:23,600 BOSTONSKÉ ZLOČINY 5x01 - DYMOVÉ SIGNÁLY - 53 00:02:43,300 --> 00:02:45,300 preklad a korekcie: krny 55 00:02:59,900 --> 00:03:01,000 Bethany. 56 00:03:01,500 --> 00:03:05,900 Za posledných 7 rokov som mala vlastne len jeden prípad, ktorý ma trápil. 58 00:03:06,000 --> 00:03:08,800 Proti tabakovej spoločnosti AB Curtis. 59 00:03:09,200 --> 00:03:10,400 Ako sa má rodina? 60 00:03:10,400 --> 00:03:13,000 Kvôli tým ľuďom som musela robiť výskumy, ... 61 00:03:13,100 --> 00:03:16,000 vyčerpali klientkine peniaze, moje peniaze. 62 00:03:16,000 --> 00:03:18,400 Prakticky zabili doktora mojej klientky. 63 00:03:18,400 --> 00:03:19,900 Je mŕtvy, Alan. 64 00:03:20,700 --> 00:03:23,800 - Bol to fajčiar? - Nie, ale mal viac ako 70. 66 00:03:23,800 --> 00:03:26,200 Nechali ho vypovedať 13 krát. 67 00:03:26,200 --> 00:03:29,400 Zomrel cez víkend, práve keď sme mali ísť k súdu, ... 69 00:03:29,500 --> 00:03:31,300 určite z celého toho stresu. 70 00:03:31,400 --> 00:03:34,900 Teraz nemám doktora, ktorý by svedčil. Takže navrhnem odročenie ... 72 00:03:34,900 --> 00:03:37,500 ktoré potom oni predĺžia na 10 odročení, .... 73 00:03:37,500 --> 00:03:40,100 kým nechajú môjho nového doktora vypovedať ďalších 13 krát. 74 00:03:40,200 --> 00:03:43,000 To nedokážem. Som v koncoch. 75 00:03:44,500 --> 00:03:47,600 Nik úspešne nežaluje tabakové spoločnosti. 76 00:03:47,700 --> 00:03:50,400 Ak ich aj porazíš na súde, tak sa proste odvolajú. 77 00:03:50,500 --> 00:03:53,000 Právne firmy aj zbankrotujú pri snahe ich poraziť. 78 00:03:53,000 --> 00:03:56,200 Vieš, čo cítim pokiaľ ide o peniaze. Obzvlášť pokiaľ ide o tvoje. 79 00:03:56,300 --> 00:03:58,900 Zdieľam Shirleyin sentiment. Áno, áno. 80 00:03:59,000 --> 00:04:01,300 Tabakové spoločnosti sa špecializujú na dve veci: ... 81 00:04:01,300 --> 00:04:03,000 Prvá: spraviť ľudí závislých na cigaretách ... 82 00:04:03,000 --> 00:04:05,900 a druhá: Predlžovanie a naťahovanie prípravných súdnych procesov. 83 00:04:05,900 --> 00:04:09,400 Proste urobia prípad príliš ťažkým, dokonca aj pre veľké firmy ako sme my. 85 00:04:09,400 --> 00:04:12,400 Sotva ho zvládne ten tvoj priemerný trpaslík. 86 00:04:12,800 --> 00:04:14,900 Tiež som proti, aby sme šli proti tabakovej firme ... 87 00:04:14,900 --> 00:04:18,100 a firma ti to rozhodne zakazuje prijať. 88 00:04:18,300 --> 00:04:21,900 Katie, Jerry, poskytnite Alanovi akúkoľvek pomoc. 89 00:04:22,400 --> 00:04:24,500 - Veľa šťastia. - Vďaka. 91 00:04:25,900 --> 00:04:28,800 Denny, zišla by sa mi tvoja pomoc, ak by si sa k nám mohol pridať. 92 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Mne je to fuk. 93 00:04:36,000 --> 00:04:38,500 - Pán Crane! Pán Crane! - Pán Shore! Pán Shore! 95 00:04:38,500 --> 00:04:41,200 Bez komentára. Nemáme čo povedať. 96 00:04:41,200 --> 00:04:42,900 Ustúpte, prosím. 97 00:04:43,000 --> 00:04:45,600 Bez komentára. Idú právnici. 98 00:04:45,700 --> 00:04:47,800 Som hendikepovaná. Uhnite mi z cesty. 99 00:05:01,000 --> 00:05:02,200 Phoebe. 100 00:05:02,600 --> 00:05:03,600 Alan. 101 00:05:06,500 --> 00:05:09,800 - Pridávaš sa k obžalobe? - Áno. 103 00:05:10,400 --> 00:05:11,600 Skvelé. 104 00:05:15,900 --> 00:05:19,600 Stále si vydatá a máš ... ako sa len volajú? 105 00:05:20,100 --> 00:05:22,000 - Deti. - Správne. 106 00:05:22,100 --> 00:05:23,500 Všetci povstaňte. 107 00:05:24,200 --> 00:05:27,400 Prípad 32463. Záležitosť stavu ... 108 00:05:27,400 --> 00:05:31,300 Michaela Rhodesa vs. tabaková spoločnosť AB Curtis. 109 00:05:31,300 --> 00:05:34,200 Žalobca viní podnik z protiprávneho zabitia. 110 00:05:34,200 --> 00:05:38,800 Súd práve zasadá, predsedá ctihodný Milton Brody. 112 00:05:39,000 --> 00:05:40,200 Posaďte sa. 113 00:05:41,700 --> 00:05:44,200 Dobre. Obe strany sú pripravené? 114 00:05:44,200 --> 00:05:47,800 Vlastne, vaša ctihodnosť, obhajoba by chcela požiadať o trochu viac času. 115 00:05:47,800 --> 00:05:52,500 Žalobca pridal na zoznam svedkov svedka, ktorého sme nemali príležitosť vypočuť. 117 00:05:52,500 --> 00:05:57,800 - Preto ... - Ten svedok, vaša ctihodnosť, je doktor, ktorý dosvedčí len príčinu smrti. 119 00:05:57,800 --> 00:06:01,800 Boli sme nútení ho povolať, lebo doktor, ktorého sme plánovali povolať, ... 121 00:06:01,800 --> 00:06:04,400 ktorého oni povolali znova, znova a znova ... 122 00:06:04,400 --> 00:06:09,600 zomrel minulý víkend potom, čo bol neúnavne trýznivo a zastrašujúco vypočúvaný ... 124 00:06:09,600 --> 00:06:12,700 posledných 7 zo svojich 77 rokov. 125 00:06:12,700 --> 00:06:14,600 Fakt je, že moja ... 126 00:06:15,200 --> 00:06:20,900 Obhajoba používa množstvo taktík, aby zdržovala, zdržovala a zdržovala. 129 00:06:20,900 --> 00:06:24,100 Len som zvedavý. Máte vôbec tušenie ako niečo urýchliť? 130 00:06:24,100 --> 00:06:26,200 Nuž, stále môžete kapitulovať. Viem, ... 131 00:06:26,200 --> 00:06:28,400 - že rád mávate bielou vlajkou. - Námietka! 132 00:06:28,400 --> 00:06:30,300 V poriadku, v poriadku. 133 00:06:30,400 --> 00:06:32,600 Pani Prentice, dám vám jednu noc. 134 00:06:32,600 --> 00:06:34,700 Jednu noc, aby ste konfrontovali nového svedka, ... 135 00:06:34,700 --> 00:06:36,700 ktorého žaloba pridala na svoj zoznam. 136 00:06:36,700 --> 00:06:40,300 Začneme zajtra o 10:00 ráno. Prípad odročený. 137 00:06:44,800 --> 00:06:45,800 Vieš ... 138 00:06:55,670 --> 00:07:01,400 Keď rakovina začala metastázovať, išlo už len o ovládanie jeho bolestí, ktoré boli extrémne. 141 00:07:01,700 --> 00:07:04,100 Pán Rhodes vám povedal, že sa sám rozhodol fajčiť, ... 142 00:07:04,100 --> 00:07:06,800 - mám pravdu, doktor? - Prečo? Potom to bolí menej? 143 00:07:08,100 --> 00:07:09,400 Rád by som to vedel. 144 00:07:10,000 --> 00:07:11,300 Môžem pokračovať? 145 00:07:12,000 --> 00:07:13,100 Prosím. 146 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Existujú aj iné faktory spôsobujúce rakovinu, ktorým bol pán Rhodes vystavený, však? 148 00:07:18,000 --> 00:07:21,300 Prepáč. Toto bude tvoja stratégia? Že ho zabilo niečo iné? 150 00:07:22,200 --> 00:07:24,900 Môžeme to ukončiť hneď, Alan, a ísť rovno za sudcom, ... 152 00:07:24,900 --> 00:07:26,600 ak je toho na teba priveľa. 153 00:07:26,600 --> 00:07:29,400 - Nelichoť si. - Nehovorila som o sebe. 154 00:07:29,400 --> 00:07:30,700 Sranda, že ty áno. 155 00:07:30,700 --> 00:07:33,500 Máš niečo na srdci o čo by si sa chcel podeliť s ostatnými? 157 00:07:33,500 --> 00:07:35,400 Prepáč. Chcela som povedať "na mysli". 158 00:07:35,400 --> 00:07:39,400 Prestaňte. Po procese si obaja môžete skočiť do motela. 160 00:07:41,800 --> 00:07:44,900 Vykonali ste niekedy pitvu, doktor? 161 00:07:44,900 --> 00:07:47,800 Nepotrebovali sme pitvu, aby sme vedeli, čo ho zabilo. 162 00:07:47,900 --> 00:07:49,000 Žiadna pitva. 163 00:07:49,000 --> 00:07:51,900 - Žartujete? - Pani Rhodes ... 165 00:07:51,900 --> 00:07:55,900 Môj otec fajčil 50 rokov. Zomrel na rakovinu pľúc. 166 00:07:55,900 --> 00:07:58,700 - Fakt chcete naznačiť ... - Madam, musím ... 167 00:07:58,700 --> 00:08:01,200 Videli ste niekedy človeka postupne chátrať a umierať? 168 00:08:01,200 --> 00:08:05,700 Alan, možno by si mohol krotiť emócie klientky, keď už svoje nedokážeš. 170 00:08:07,000 --> 00:08:08,700 Čo sa to s tebou stalo? 171 00:08:10,400 --> 00:08:11,700 Dobre. Skončila som. 172 00:08:13,500 --> 00:08:16,500 Ak plánuješ vpochodovať do súdnej siene a požiadať o odročenie ... 173 00:08:16,500 --> 00:08:19,400 Nie. Mám, čo som potrebovala. Aj ty? 174 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Vďaka. 175 00:08:32,000 --> 00:08:35,100 - Takto plánuješ viesť prípad? - Nezačínaj si so mnou, Denny. Dobre? 177 00:08:35,100 --> 00:08:38,600 Máš vôbec predstavu koľko ľudí denne zabijú cigarety? 178 00:08:38,600 --> 00:08:40,500 Prosím ťa. A iné novinky? 179 00:08:40,700 --> 00:08:44,000 - Tabak zabíja. Veľká veda. - Povedal si práve "veľká veda"? 180 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 - No, nie je to nič nové. - Predovšetkým, ... 181 00:08:46,000 --> 00:08:48,700 ide o to, že teraz je to omnoho aktuálnejšie. 182 00:08:48,700 --> 00:08:53,300 - Tabakový priemysel je dnes mocnejší ... - Nuda. 183 00:08:54,800 --> 00:08:57,700 Čo sme všetci bezcitní? Fajčenie zabíja. No a čo? 184 00:08:57,700 --> 00:08:59,000 Asi všetci strácame cit. 185 00:09:02,300 --> 00:09:03,500 Prečo to hovoríš? 186 00:09:04,800 --> 00:09:07,300 Kto ti povedal, že strácam cit? 187 00:09:07,400 --> 00:09:10,300 - Kto ti to povedal? - O čom to hovoríš? 189 00:09:10,300 --> 00:09:12,800 Dobre vieš ... 190 00:09:13,400 --> 00:09:14,300 Ona ti volala? 191 00:09:14,300 --> 00:09:18,000 Denny, nemám ani šajnu o čom to dopekla hovoríš. 192 00:09:18,100 --> 00:09:19,600 Čo keby si mi to povedal? 193 00:09:20,800 --> 00:09:24,100 Celý deň máš zlú náladu. Čo sa deje? 195 00:09:24,100 --> 00:09:26,700 Nič sa nedeje. To je ten problém. 196 00:09:28,200 --> 00:09:30,000 Nefunguje mi nástroj. 197 00:09:30,400 --> 00:09:31,500 Čo prosím? 198 00:09:31,500 --> 00:09:35,500 Zašiel som do kapitánskej kajuty s jednou babou z vírivky a ... 200 00:09:36,600 --> 00:09:39,500 môj nástroj zlyhal. 201 00:09:40,100 --> 00:09:42,000 - Skončil som, Alan. Som mŕtvy. - Denny ... 202 00:09:42,000 --> 00:09:43,600 Kiežby som bol mŕtvy. 203 00:09:43,700 --> 00:09:46,400 Lepšie by som vyzeral s posmrtným stuhnutím. 204 00:09:46,400 --> 00:09:50,600 - Som mŕtvy. Je koniec, skončil som. - Denny, stáva sa to každému chlapovi. 206 00:09:51,000 --> 00:09:53,600 - Aj tebe sa to stalo? - Raz. 209 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 Ahojte. 210 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Ahoj. 211 00:09:58,600 --> 00:10:02,600 - Ako išla výpoveď? - Fajn. Prečo? 213 00:10:02,700 --> 00:10:04,700 Klebetí sa, že si bol hrozný. 214 00:10:04,800 --> 00:10:09,100 Alan, rád podporím tvoj boj s veternými mlynmi, ... 216 00:10:09,100 --> 00:10:13,700 ale obaja vieme, že nikdy neporazíš tabakový priemysel, však? 218 00:10:13,700 --> 00:10:15,900 A ak nám ponúknu dohodu, ... 219 00:10:15,900 --> 00:10:18,400 tak ju vezmeme, však? 220 00:10:18,500 --> 00:10:19,900 Skryl sa. 221 00:10:20,900 --> 00:10:22,400 Ako korytnačka, ... 222 00:10:22,700 --> 00:10:25,300 ktorá sa príliš hanbí vyliezť zo svojho panciera. 223 00:10:30,000 --> 00:10:31,100 Čo je? 224 00:10:38,400 --> 00:10:41,900 Shirley, môžem s tebou na chvíľu hovoriť? 225 00:10:42,000 --> 00:10:43,700 Ide o môj penis. 226 00:10:46,000 --> 00:10:47,300 Je to depresívne. 227 00:10:47,300 --> 00:10:51,200 - Nechcem sa ťa dotknúť, ale ... - Ani s tým nezačínaj. 228 00:10:51,400 --> 00:10:53,000 Dobre, dobre. 229 00:10:53,100 --> 00:10:56,000 Obliekla by si si kvôli mne aspoň ten kostým roztlieskavačky? 230 00:10:56,000 --> 00:10:56,900 - Lebo ... - Je mi ľúto. 231 00:10:56,900 --> 00:11:00,200 - Neskúšal si štartovacie káble? - Myslíš si, že to je sranda? 233 00:11:01,900 --> 00:11:05,200 Dobre. Požičala by si mi ten kostým roztlieskavačky? 234 00:11:05,200 --> 00:11:07,800 - Denny ... - Pomôž mi, Carl. 235 00:11:17,500 --> 00:11:19,400 - Len dvaja svedkovia? - Bethany ... 236 00:11:19,400 --> 00:11:22,500 Strávila som 7 rokov pripravovaním viac ako 50 expertov ... 237 00:11:22,500 --> 00:11:23,800 Bethany, ... 238 00:11:23,800 --> 00:11:26,000 ak to zmeníme na vedecký krúžok ... 239 00:11:26,000 --> 00:11:28,900 Musíme dokázať závislosť. Musíme ukázať, že ... 240 00:11:28,900 --> 00:11:30,800 Poprosila si ma, aby som ten prípad skúsil. 241 00:11:30,800 --> 00:11:33,600 - Tak ma nechaj ... - Dvaja?! - Chcem sa čo najviac zamerať ... 242 00:11:33,600 --> 00:11:36,400 na emócie v klientkinej výpo... 243 00:11:38,000 --> 00:11:39,900 - Kde je? - Odišla. 245 00:11:39,900 --> 00:11:43,300 Alan, musím povedať, že mať dvoch svedkov je trochu trafené. 246 00:11:43,400 --> 00:11:45,500 Dúfam, že sa nenaštveš. 247 00:11:46,600 --> 00:11:50,400 Katie, máme jeden problém, ktorý sa týka dôvery ... 248 00:11:50,400 --> 00:11:53,400 My dvaja sme si ešte spolu neužili. 249 00:11:53,800 --> 00:11:56,300 Stále obťažuješ mladé kolegyne? 250 00:11:56,300 --> 00:11:58,800 Je pekné vidieť, že si sa nezmenil. 251 00:12:03,800 --> 00:12:05,500 Prečo si tu? 252 00:12:06,000 --> 00:12:08,400 Prišla som v mieri. 253 00:12:09,400 --> 00:12:11,400 140 000 dolárov. 254 00:12:11,600 --> 00:12:13,400 - Za smrť? - To je všetko, čo ponúkame. 255 00:12:13,400 --> 00:12:16,100 Vo viac ani nedúfajte, lebo sa na každý verdikt odvoláme. 256 00:12:16,200 --> 00:12:20,300 A prečo naťahovať čas, keď stále jeden druhého priťahujeme? 258 00:12:23,100 --> 00:12:25,300 Ty ma už nepriťahuješ. 259 00:12:26,500 --> 00:12:28,600 Fajn. Keď na tom chceš trvať. 260 00:12:30,400 --> 00:12:33,400 Mimochodom, keď som ho poznala ja, tak ho to zvyklo naštvať. 261 00:12:34,000 --> 00:12:35,500 Myslím, že ja pôjdem. 262 00:12:39,300 --> 00:12:43,900 Robila som stovky takýchto prípadov a všetky dopadli rovnako ... 264 00:12:43,900 --> 00:12:46,300 tak na čo sa tak stresovať, Alan? 265 00:12:46,300 --> 00:12:49,300 Nie je to zdravé. Radšej by si mal začať fajčiť. 266 00:12:52,900 --> 00:12:55,900 Vieš, ide o to, Phoebe, že ty vyzeráš rovnako, ... 268 00:12:55,900 --> 00:12:58,000 voniaš rovnako, ... 270 00:13:00,400 --> 00:13:02,500 ešte aj chutíš rovnako. 271 00:13:04,500 --> 00:13:08,000 Ale obaja vieme, že si sa zmenila, však? 272 00:13:09,000 --> 00:13:10,500 Teda, keď sme boli spolu, ... 273 00:13:10,500 --> 00:13:15,100 samotný nápad, že jeden z nás by bojoval s veľkým tabakovým ... 275 00:13:15,500 --> 00:13:18,600 priemyslom, ktorý systematicky zabíja ľudí ... 276 00:13:21,900 --> 00:13:24,000 Len dúfam, že ti dosť dobre platia. 277 00:13:25,200 --> 00:13:27,600 Lebo, samozrejme, len tak by to za to stálo. 278 00:13:28,000 --> 00:13:31,700 A ty si tu v Crane, Poole & Schmidt. 279 00:13:32,400 --> 00:13:35,900 - Nemusím sa za seba ospravedlňovať. - Nie, ... 281 00:13:35,900 --> 00:13:39,400 - nie keď je ľahšie odísť preč. - Ja som neodišiel ... - Odišiel si. 283 00:13:40,600 --> 00:13:43,100 Áno, ty si odišiel. 284 00:13:45,600 --> 00:13:46,900 Vieš čo? 285 00:13:47,900 --> 00:13:50,100 Myslím, že ty si sa zmenil, Alan. 286 00:13:51,200 --> 00:13:54,100 V tvojich očiach ... nie je lesk. 287 00:13:55,400 --> 00:13:58,700 Vraví sa, že mužská vášeň je prvá vec, ktorá s vekom umiera, ... 288 00:13:58,700 --> 00:14:02,600 takže predpokladám, že nebude problém, keď sa budem okolo teba pohybovať, ... 289 00:14:02,800 --> 00:14:06,900 lebo to bola tvoja vášeň, do ktorej som sa zamilovala. 291 00:14:19,000 --> 00:14:21,100 Tvoju ponuku odmietam. 292 00:14:27,700 --> 00:14:29,300 Takže už môžeš odísť. 293 00:14:31,400 --> 00:14:32,500 Dobre, Alan. 294 00:14:36,700 --> 00:14:38,500 Ale ešte sa uvidíme. 295 00:15:03,300 --> 00:15:05,900 Prvý krát začal fajčiť cigarety, keď mal 11. 296 00:15:05,900 --> 00:15:09,100 - Fajčil značku obžaloby? - Áno, väčšinou tú značku. 298 00:15:09,100 --> 00:15:12,700 - A ako dlho váš otec fajčil cigarety? - Viac ako 50 rokov. 300 00:15:12,700 --> 00:15:17,600 Maureen, v určitom bode musel váš otec určite vedieť, že fajčenie spôsobuje rakovinu. 302 00:15:17,900 --> 00:15:20,100 Mnoho krát sa snažil prestať. 303 00:15:20,400 --> 00:15:22,900 Zúfalo chcel skončiť, ale bol závislý. 304 00:15:22,900 --> 00:15:26,500 Niekedy nefajčil mesiace, ale potom vždy znova začal. 306 00:15:26,500 --> 00:15:29,200 - Proste nemohol ... - Zlato. 307 00:15:29,200 --> 00:15:32,300 To je super. 308 00:15:32,300 --> 00:15:34,100 Neprestávaj. 310 00:15:36,900 --> 00:15:37,800 Prosím? 311 00:15:37,800 --> 00:15:39,500 - Denny. - To je môj doktor. 312 00:15:39,500 --> 00:15:41,500 To mi je fuk. 313 00:15:42,400 --> 00:15:46,300 - To som urobil, ale stále nefunguje. - Ihneď polož telefón. 315 00:15:46,300 --> 00:15:48,400 Musím ihneď položiť telefón. 316 00:15:50,400 --> 00:15:51,300 Čo je? 317 00:15:53,400 --> 00:15:54,500 Prepáčte. 318 00:15:56,900 --> 00:16:00,200 A v určitom bode, váš otec dostal rakovinu pľúc. 319 00:16:00,400 --> 00:16:01,900 Pred 11-timi rokmi. 320 00:16:02,500 --> 00:16:05,800 Bojoval. Odstránili mu polovicu pľúc. 321 00:16:06,000 --> 00:16:07,800 Urobil všetko čo ... 322 00:16:09,600 --> 00:16:11,300 Ale ... 323 00:16:11,700 --> 00:16:14,100 nakoniec to zasiahlo jeho mozog. 324 00:16:14,200 --> 00:16:17,500 Na konci to bola hrozná, ... 325 00:16:17,900 --> 00:16:19,900 mučivá smrť. 326 00:16:20,800 --> 00:16:26,100 Maureen, úprimne, nebezpečenstvo fajčenia bolo široko verejne známe ... 328 00:16:26,100 --> 00:16:29,800 istý čas každému, aj vášmu otcovi. 330 00:16:29,800 --> 00:16:32,000 Ten fakt to len zhoršil. 331 00:16:32,400 --> 00:16:36,600 Musela som sa pozerať na otca ako robí niečo znova a znova, ... 333 00:16:36,600 --> 00:16:38,100 po celý deň, každý deň, ... 334 00:16:38,200 --> 00:16:41,300 o čom vedel, že ho to nakoniec zabije ... 335 00:16:41,300 --> 00:16:43,000 a proste nedokázal prestať. 336 00:16:43,000 --> 00:16:45,400 Bol závislý od detstva, ... 337 00:16:45,400 --> 00:16:47,000 strašne závislý. 338 00:16:47,000 --> 00:16:49,800 Nepokračujete vo fajčení bezdôvodne. 339 00:16:49,800 --> 00:16:52,400 Robíte to preto, lebo fyzicky nemôžete prestať. 340 00:16:52,400 --> 00:16:55,200 Nemá základy, aby podávala lekárske, či vedec... 341 00:16:55,200 --> 00:16:56,800 Bol to môj otec. 342 00:16:57,800 --> 00:16:59,500 To sú moje základy. 343 00:17:09,500 --> 00:17:11,000 Nebolo to len fyzické. 344 00:17:11,900 --> 00:17:16,400 Hanbil sa za to, že je závislý a aj keď ste krutí a pomyslíte si: ... 346 00:17:16,400 --> 00:17:20,100 "Nuž, sám s tým začal", ja som sa k tomu nezaviazala. 347 00:17:20,300 --> 00:17:22,600 Je mi ľúto, ak zniem sebecky, ale nikdy som nepovedala: ... 348 00:17:22,600 --> 00:17:25,200 "Iste, budem sa prizerať ako otec prechádza tou agóniou." 349 00:17:25,200 --> 00:17:29,700 Moje deti nikdy nesúhlasili, že prídu o dedka takýmto spôsobom ... 351 00:17:31,500 --> 00:17:33,300 Bolo v tom toľko bolesti ... 352 00:17:34,400 --> 00:17:38,300 Toľko ľudí si prežilo toľko bolestí a nik z nich sa k tomu nezaviazal. 354 00:17:39,600 --> 00:17:44,000 Najprv mi dovoľte povedať, že mi je veľmi ľúto vašej straty. 356 00:17:44,300 --> 00:17:46,600 Prísť o člena rodiny kvôli rakovine ... 357 00:17:47,400 --> 00:17:50,400 - Je to prvý krát? - Vlastne, nie ... 359 00:17:50,400 --> 00:17:53,000 - Takže vo vašej rodine sa vyskytuje rakovina? - Námietka. 360 00:17:53,000 --> 00:17:55,400 Vaša ctihodnosť, podľa nedávnych lekárskych štúdií ... 361 00:17:55,400 --> 00:17:57,800 sa zistilo, že existuje genetický variant, ... 362 00:17:57,800 --> 00:18:00,500 ktorý vlastne zdvojnásobuje riziko rakoviny pľúc. 363 00:18:00,500 --> 00:18:02,200 - Môže sa v rodine opakovať. - Áno. 364 00:18:02,200 --> 00:18:04,700 To, že fajčil bola len veľká náhoda. 365 00:18:06,400 --> 00:18:09,900 - Testovali niekedy vášho otca na tento genetický variant? - Nie. 367 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Pokiaľ viem, váš otec pracoval v papierni, ... 368 00:18:13,000 --> 00:18:14,300 - odkedy ... - Žartujete? 369 00:18:14,300 --> 00:18:17,700 - Pán Shore. - Miláčik! 370 00:18:17,800 --> 00:18:21,600 To je super. Neprestávaj. 371 00:18:27,200 --> 00:18:31,800 Pani Rhodes, podľa vás, v koľkých domoch ... 373 00:18:31,800 --> 00:18:34,300 váš otec žil počas svojho života? 374 00:18:34,400 --> 00:18:36,300 Nie som si istá. Možno v šiestich, či siedmich. 375 00:18:36,300 --> 00:18:38,600 Bol v niektorom z nich azbest? 376 00:18:38,600 --> 00:18:41,200 To vážne neviem. Možno. 377 00:18:41,200 --> 00:18:43,700 A čo arzén, kysličník kremičitý, či chróm? 378 00:18:43,700 --> 00:18:46,900 Bol niektorý z jeho domov testovaný na niektorú z týchto látok? 379 00:18:46,900 --> 00:18:50,600 Všetky môžu spôsobiť rakovinu pľúc, ak vás zaujíma prečo sa pýtam. 381 00:18:50,600 --> 00:18:53,300 Neviem, či boli testované na tieto látky. 382 00:18:53,300 --> 00:18:55,400 - A čo radón? - Radón? 383 00:18:55,400 --> 00:18:58,400 Áno, radón. Je to plyn. Nachádza sa v skalách a horninách. 384 00:18:58,400 --> 00:19:01,600 Môže byť uväznený v domoch a budovách. Vlastne je to dosť bežné. 386 00:19:01,600 --> 00:19:05,300 Je bez vône, bez farby a tiež spôsobuje rakovinu pľúc. 387 00:19:05,400 --> 00:19:09,100 Bol niektorý z domov vášho otca niekedy testovaný na radón? 388 00:19:09,900 --> 00:19:11,500 Neviem o tom. 389 00:19:11,700 --> 00:19:12,800 Chápem. 390 00:19:14,200 --> 00:19:15,100 Ďakujem. 391 00:19:15,100 --> 00:19:19,500 A ešte raz vám chcem vyjadriť úprimnú sústrasť nad vašou stratou. 393 00:19:36,500 --> 00:19:37,500 Ako to šlo? 394 00:19:41,000 --> 00:19:41,900 Fajn. 395 00:19:43,300 --> 00:19:46,600 - To ma bolí. - Čo to bolo dopekla s tým mobilom? 396 00:19:46,700 --> 00:19:48,800 Nápad môjho doktora. Myslel si, že tým stimuluje ... 397 00:19:48,800 --> 00:19:52,600 - Kristepane, Denny, som uprostred procesu. - Skúšal som to dať na vibrovanie, ale ... 400 00:19:52,700 --> 00:19:56,600 Požiadal som ťa, aby si bol na tomto prípade, lebo by sa mi zišla tvoja pomoc. 402 00:19:56,600 --> 00:19:59,600 - Bojujeme s tabakovým priemyslom! - Viem, ja o tom viem. 404 00:19:59,620 --> 00:20:01,300 Je takmer nemožné ich poraziť ... 405 00:20:01,300 --> 00:20:04,800 a moje šance nezlepší mobil môjho kolegu šepkajúci "Miláčik, zlato" ... 406 00:20:05,100 --> 00:20:07,200 - kým sa snažím vypočúvať svedka. - Šlo o naliehavý zdravotný stav! 407 00:20:07,300 --> 00:20:09,600 Naliehavý stav? Lebo sa ti nepostavil vo vírivke? 408 00:20:09,700 --> 00:20:13,400 - Všetko sa netočí okolo tvojho sexuálneho života. - Si naštvaný, že ti bývalá nakopáva zadok. 410 00:20:13,500 --> 00:20:15,129 - Nie si na strednej, Denny. - Len som prijal hovor ... 411 00:20:15,130 --> 00:20:19,100 - Si ako druhák rozhodnutý ... - Tak mi prepáč, že očakávam trochu sympatií. 412 00:20:19,300 --> 00:20:24,000 Sympatie? Otec mojej klientky je mŕtvy! Chceš sympatie, lebo ti zlyhal penis! 414 00:20:24,010 --> 00:20:25,580 Prepáč, neprejavím ti sympatie. 415 00:20:25,600 --> 00:20:29,400 - Len sa snažím mať erekciu! - Kto vie? Možno je to šialenou kravou. 416 00:20:34,200 --> 00:20:35,500 Určite to nie je tým. 417 00:20:35,900 --> 00:20:37,000 Čo ak áno? 419 00:20:39,300 --> 00:20:42,800 - Môj penis má Alzheimera. - Nie, Denny. Len ... 420 00:20:43,100 --> 00:20:44,880 si mal nefunkčný deň. 421 00:20:47,200 --> 00:20:49,700 Vravel si, že sa ti to raz stalo. Aké boli okolnosti? 422 00:20:51,600 --> 00:20:55,400 - Vlastne, to bolo s ňou. S Phoebe. - Čo sa stalo? 423 00:20:57,400 --> 00:20:58,900 Bol som do nej zamilovaný. 424 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 To dokáže zabiť romantiku. 425 00:21:01,700 --> 00:21:06,300 Ona ma tiež milovala. Len ... nie dosť. 426 00:21:07,400 --> 00:21:12,300 V žiadnom vzťahu to nie je úplne rovnaké. Vždy sú tam nejaké nerovnováhy. 427 00:21:12,500 --> 00:21:16,700 Jeden človek miluje, alebo je zamilovaný o trochu viac ako ten druhý, ale ... 428 00:21:20,400 --> 00:21:22,600 Proste som nedokázal byť tým ... 429 00:21:26,500 --> 00:21:28,200 Tak som odišiel. 430 00:21:36,100 --> 00:21:39,700 - Možno nie je príliš neskoro. - Je šťastne vydatá a má deti. 433 00:21:42,800 --> 00:21:44,300 Je príliš neskoro. 434 00:21:51,900 --> 00:21:55,300 Osobne ma dosť uráža, keď ma takto neustále urážajú. 435 00:21:55,400 --> 00:21:59,000 Nuž, tabakovým spoločnostiam ide o zaujímavé ciele. 436 00:21:59,200 --> 00:22:03,100 Niečo vám poviem. Výrobcovia áut vyrábajú produkty, ktoré zabíjajú ... 438 00:22:03,200 --> 00:22:06,500 ak sa chcete pozrieť na štatistky úmrtnosti na cestách. 439 00:22:06,700 --> 00:22:11,600 Alkohol? O tom ani nehovorím. Ale zároveň robíme aj dobré veci. 440 00:22:11,700 --> 00:22:12,900 O tom nechce hovoriť nikto. 441 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Prosím vás, aké dobré veci? 442 00:22:15,200 --> 00:22:20,000 Čo tak toto? Utrácame bilióny dolárov na protifajčiarske kampane ... 443 00:22:20,200 --> 00:22:22,900 a na program ochrany mládeže. 444 00:22:23,000 --> 00:22:27,700 Koľko priemyslov naozaj utráca peniaze na odradenie ľudí od kúpy ich produktov? 446 00:22:27,800 --> 00:22:32,200 To je nevídaná ukážka svedomia korporácie. 447 00:22:33,400 --> 00:22:37,100 Mohli ste spomenúť štúdiu Amerického žurnálu o verejnom zdraví. 448 00:22:37,200 --> 00:22:40,790 Tínedžeri, ktorí sledovali protifajčiarske reklamy pre mladých ... 449 00:22:40,800 --> 00:22:43,900 boli vlastne o 36% náchylnejší k fajčeniu. 450 00:22:44,100 --> 00:22:45,600 Nesúhlasím s ich závermi. 451 00:22:45,700 --> 00:22:48,500 Určite nesúhlasíte aj s mnohými advokátmi verejného zdravia, ... 452 00:22:48,700 --> 00:22:51,600 ktorý sa dožadujú zákazu všetkých protifajčiarských kampaní pre mládež, ... 453 00:22:51,700 --> 00:22:56,100 ktoré financujú tabakové priemysly, lebo ich vinia z použitia zákernej reverznej psychológie. 455 00:22:56,200 --> 00:23:00,600 - Vedome sú navrhnuté tak, aby tínedžeri začali fajčiť. - Opäť, to sú ... 457 00:23:00,700 --> 00:23:03,100 Ako cigarety s príchuťou čokolády, jahôd, ... 458 00:23:03,200 --> 00:23:06,540 - a arómu sladkostí na prilákanie detí. - To už viac nerobíme ... 459 00:23:06,550 --> 00:23:10,800 Lebo to konečne zakázal zákon. Tak ste sa zamerali na mentol, ... 461 00:23:10,900 --> 00:23:13,000 - ktorý je čistý ... - Mentol je legálny. 462 00:23:13,050 --> 00:23:16,700 A ziskový, keďže 75% Afroameričanov si zvolí tieto cigarety. 463 00:23:16,900 --> 00:23:18,600 - Pozrite sa ... - Na čo? Váš produkt, ... 464 00:23:18,700 --> 00:23:23,900 aj keď je zameraný len na určitú skupinu zabije tretinu až polovicu svojich spotrebiteľov. 465 00:23:24,000 --> 00:23:26,800 Vlastne, cigarety zabíjajú viac ako autonehody, ... 466 00:23:26,900 --> 00:23:30,400 vraždy, samovraždy, AIDS a drogy dokopy. 467 00:23:31,400 --> 00:23:34,100 Jeden mŕtvy každých 6 sekúnd. 468 00:23:35,100 --> 00:23:37,400 Takže len počas vašej výpovede ... 469 00:23:38,700 --> 00:23:41,300 sa udusilo ďalších 50 až 60 ľudí. 470 00:23:42,600 --> 00:23:46,348 - Vaša firma vraždí ľudí, pán Buttram. - Námietka, vaša ctihodnosť. 472 00:23:46,350 --> 00:23:50,100 Prijíma sa. Pán Espenson, emócie tu nehrajú rolu ... 473 00:23:50,300 --> 00:23:55,550 - a ak už nemáte otázky, pohnime sa ďalej. - Ovládajte sa, sudca. 475 00:23:56,000 --> 00:23:57,100 Pardon. 497 00:25:29,800 --> 00:25:31,400 Som celá tvoja. 498 00:25:34,400 --> 00:25:35,800 Čo prosím? 499 00:25:36,200 --> 00:25:38,400 Vravím, že svedok je celý tvoj. 501 00:25:42,800 --> 00:25:44,400 Ďakujem. 502 00:25:46,400 --> 00:25:47,800 Mal si halucinácie? 503 00:25:47,800 --> 00:25:51,200 Halucinácie nie, skôr ... ja neviem ... 504 00:25:51,200 --> 00:25:54,000 akoby som bol zrazu v inom vesmíre ... 505 00:25:55,000 --> 00:25:56,400 ako v káblovke. 506 00:25:56,700 --> 00:26:00,300 - Je len jedno vysvetlenie. Stále si do nej zamilovaný. - Nie. 508 00:26:01,300 --> 00:26:05,400 Nie, len som si spomenul aké to bolo milovať ju. 509 00:26:07,600 --> 00:26:09,600 Vravela, že z mojich očí ... 510 00:26:11,100 --> 00:26:12,400 zmizol oheň ... 511 00:26:12,600 --> 00:26:15,600 a že vášeň je prvá vec, ktorá sa stráca a ... 512 00:26:18,100 --> 00:26:22,800 to bola jedna z mojich najväčších obáv, Denny, že keď budem starnúť ... 514 00:26:24,200 --> 00:26:26,600 "Bez lesku" boli slová, ktoré použila. 515 00:26:29,400 --> 00:26:30,500 Bez lesku. 516 00:26:32,300 --> 00:26:35,500 Tvoje oči a môj nástroj. 517 00:26:36,900 --> 00:26:38,900 A navyše ešte aj prehrávam. 518 00:26:39,100 --> 00:26:42,900 Myslím, že som urobil veľkú chybu, keď som nepovolal viac svedkov. 519 00:26:43,000 --> 00:26:45,700 Ona tam postavila horu z expertných svedectiev. 520 00:26:45,800 --> 00:26:49,700 Alan ... keď sa postavíš k záverečnej reči, ... 521 00:26:50,600 --> 00:26:55,200 tak si všetko, len nie bez vášne. Ona ešte ani neochutnala tvoj prípad. 523 00:26:55,300 --> 00:26:59,400 Nemá ani predstavu aký vášnivý dokážeš byť v súdnej sieni. 524 00:27:08,600 --> 00:27:12,990 - Majstrovské dielo prírody. - Ale no tak. Až taká sexy nie je. 526 00:27:14,800 --> 00:27:16,400 Nehovoril som o nej. 527 00:27:19,900 --> 00:27:22,800 Denny, musím ísť pracovať na svojej záverečnej reči. 528 00:27:27,000 --> 00:27:28,800 Som veľmi zmätený. 529 00:27:32,000 --> 00:27:35,900 Ako som povedala, tabakovým firmám ide o ľahké ciele. 530 00:27:36,300 --> 00:27:40,800 A som si istá, že niektorí z vás ich chcú dostať. 532 00:27:41,300 --> 00:27:45,800 Takže ak máte pocit, že môj klient spôsobil smrť pána Rhodesa, ... 533 00:27:45,900 --> 00:27:50,500 tak sa určite vráťte s rozsudkom pre žalobcu. 535 00:27:51,400 --> 00:27:54,800 Ale tu takýto výrok ťažko nájdete. 536 00:27:55,800 --> 00:27:57,100 Áno, fajčil. 537 00:27:57,500 --> 00:28:00,100 Jeho dcéra povedala, že hlavne značku môjho klienta. 538 00:28:00,200 --> 00:28:02,500 Ale to nemáme nijako odôvodnené. 539 00:28:03,000 --> 00:28:06,300 A hoci cigarety mohli byť tým najpravdepodobnejším vinníkom ... 540 00:28:06,400 --> 00:28:08,700 nikdy nevykonali pitvu. 541 00:28:10,900 --> 00:28:14,300 On chce, aby ste rozhodli na základe emócií. 542 00:28:15,200 --> 00:28:17,400 Ale ako vás už sudca Brody poučil ... 543 00:28:17,400 --> 00:28:20,200 emócie tu nehrajú rolu. 544 00:28:20,400 --> 00:28:22,300 Toto je súdna sieň ... 545 00:28:22,400 --> 00:28:27,500 a preto vás požiadam, aby ste rozhodovali na základe dôkazov. 546 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 Nakoniec, ... 547 00:28:30,500 --> 00:28:34,300 presne v to ste aj prisahali. 548 00:29:07,200 --> 00:29:11,900 Michael Rhodes fajčil cigarety 50 rokov, dostal rakovinu pľúc a zomrel. 550 00:29:12,000 --> 00:29:14,200 Všetci vieme, čo sa tu stalo. 551 00:29:14,500 --> 00:29:16,600 Tiež poznáme takúto smrť. 552 00:29:16,700 --> 00:29:18,600 Každý v tejto miestnosti pozná niekoho, ... 553 00:29:18,700 --> 00:29:23,200 kto rovnakým spôsobom bojoval a zomrel touto trýznivou, ... 554 00:29:23,400 --> 00:29:25,500 brutálnou, muči... 555 00:29:32,600 --> 00:29:36,100 Ale emócie tu nehrajú rolu. 556 00:29:37,200 --> 00:29:40,600 Michael Rhodes mal 11 rokov keď začal fajčiť. 557 00:29:40,700 --> 00:29:42,700 Bolo to v roku 1948. 558 00:29:42,800 --> 00:29:44,900 V tej dobe neboli známe žiadne riziká, ... 559 00:29:45,000 --> 00:29:49,600 a aj keby boli, mal 11 a iste nemal potrebné schopnosti, aby ich pochopil. 561 00:29:49,700 --> 00:29:51,200 A navyše bol závislý. 562 00:29:51,300 --> 00:29:54,500 Vyrábajú ich tak, aby boli návykové. 563 00:29:55,000 --> 00:29:57,900 Len za posledných pár rokov zvýšili množstvo nikotínu ... 565 00:29:58,000 --> 00:30:02,300 v priemerných cigaretách o 11,6%, aby boli ešte viac návykové. 566 00:30:02,400 --> 00:30:05,200 Nedávno sme zistili, že tabakové spoločnosti pridávajú ... 567 00:30:05,400 --> 00:30:10,200 do cigariet už roky zlúčeninu na báze amoniaku, aby zvýšili absorpciu nikotínu. 569 00:30:10,300 --> 00:30:12,700 V podstate je to rovnaký princíp, aký sa používa pri cracku. 570 00:30:12,900 --> 00:30:17,000 A pozrime sa na obscénnu stratégiu, ktorú tu použili. 571 00:30:17,100 --> 00:30:21,400 Fajčenie môže spôsobiť rakovinu, ale nespôsobilo túto konkrétnu rakovinu. 573 00:30:21,600 --> 00:30:22,900 Neboli to naše cigarety, ... 574 00:30:23,000 --> 00:30:26,400 alebo to bolo genetické, alebo azbest, alebo papierňa. 575 00:30:26,700 --> 00:30:29,300 Nikdy nechcú prijať zodpovednosť. 576 00:30:29,500 --> 00:30:32,419 Božechráň, ak ich zažalujete, pochovajú vás aj s právnikom. 578 00:30:32,420 --> 00:30:35,090 Možno ani nezaváhajú uvypočúvať vášho doktora na smrť. 579 00:30:35,100 --> 00:30:40,900 Všetky ich zákerné metódy a prefíkané korporačné taktiky nie sú len minulosť. 581 00:30:40,905 --> 00:30:43,800 Oni v nich pokračujú aj dnes, ... 582 00:30:44,200 --> 00:30:46,900 pretože tabakový priemysel je ako hniezdo švábov. 583 00:30:47,000 --> 00:30:49,400 - Vždy si nájdu cestu ako prežiť. - Námietka. 584 00:30:49,500 --> 00:30:53,600 Stále chcú získať deti s ďalšou a ďalšou stratégiou. 585 00:30:53,700 --> 00:30:57,800 V potravinách vystavujú farebne výrazne reklamy na úrovni očí dieťaťa. 587 00:30:58,000 --> 00:30:59,800 Najmú si úžasných dvadsiatnikov, ... 588 00:30:59,900 --> 00:31:02,600 aby navštevovali obľúbené miesta a lákali adolescentov ... 589 00:31:02,700 --> 00:31:07,400 na štedré párty, ktoré tieto firmy sponzorujú. Šváby si vždy nájdu cestu. 591 00:31:07,500 --> 00:31:10,900 Nemôžu mať reklamy v televízii, tak si najali PR agentúry, ... 592 00:31:11,000 --> 00:31:13,300 ktoré ich dali dokopy s filmovým priemyslom a zabralo to. 593 00:31:13,600 --> 00:31:15,900 Výskumy odhadujú, že vďaka fajčeniu vo filmoch ... 594 00:31:16,000 --> 00:31:20,900 začne každý rok fajčiť takmer 400 000 nových adolescentov. 595 00:31:20,900 --> 00:31:23,900 Vždy, keď sa snažíte zabiť švába, tak si nájde inú cestu. 597 00:31:24,000 --> 00:31:27,850 Musí, pretože keď vyrábate produkt, ktorý vyvražďuje vašich spotrebiteľov, ... 598 00:31:27,852 --> 00:31:30,900 musíte nájsť cestu ako doplniť nových zákazníkov. 599 00:31:31,000 --> 00:31:35,500 Teraz majú novú feministickú verziu macho značky Camel, ... 601 00:31:35,600 --> 00:31:39,700 a využívajú slogany ako "light a príťažlivé" v ružovom balení. 603 00:31:39,900 --> 00:31:43,100 Virginia Slims propagujú svoje "tenké" cigarety. 604 00:31:43,200 --> 00:31:46,500 Časopis Allure mal rozsiahly článok o cigaretovej diéte. 605 00:31:46,700 --> 00:31:49,200 Používajú sociálne a psychologické profilovanie, ... 606 00:31:49,400 --> 00:31:52,400 aby zamerali potenciálnych fajčiarov podľa pohlavia, národnosti, ... 607 00:31:52,500 --> 00:31:54,700 sexuálnych preferencií, socioekonomických skupín. 608 00:31:54,800 --> 00:31:56,400 Šváby nediskriminujú. 609 00:31:56,600 --> 00:31:59,300 Ich riaditeľ prišiel do tejto súdnej siene ... 610 00:31:59,400 --> 00:32:01,400 a rozplýval sa nad ich protifajčiarskou kampaňou, ... 611 00:32:01,500 --> 00:32:04,100 ktorá je navrhnutá, aby nalákala deti k fajčeniu. 612 00:32:04,600 --> 00:32:09,500 V roku 2005 minuli viac ako 15 miliárd na reklamu a propagáciu. 614 00:32:09,700 --> 00:32:13,200 To je nárast o 225% oproti roku 1998 ... 615 00:32:13,300 --> 00:32:17,000 a ešte majú tú drzosť tvrdiť, že sa snažia ľudí odrádzať od fajčenia. 616 00:32:17,200 --> 00:32:20,000 Takto sa korporácie so svedomím nesprávajú. 617 00:32:22,300 --> 00:32:25,020 Preboha, ako to, že sú cigarety ešte legálne? 618 00:32:25,050 --> 00:32:26,800 Môže mi to niekto povedať? 619 00:32:27,000 --> 00:32:32,700 Sú to smrtiace zmesi karcinogénov, ktoré zničia každý jeden orgán vo vašom tele. 621 00:32:32,900 --> 00:32:35,655 Prečo ich nezakážeme? Lebo sme slobodná krajina? 622 00:32:35,660 --> 00:32:40,300 Lebo slobodná voľba je americkým ideálom a stojí zaň smrť človeka každých 6 sekúnd? 624 00:32:40,500 --> 00:32:44,100 Ako môže akákoľvek firma, hlavné firma s takým svedomím ... 626 00:32:44,200 --> 00:32:47,700 vedome vyrábať produkt, ktorý je jedom pre ich používateľov ... 627 00:32:47,800 --> 00:32:51,558 a vyrábať ten produkt, aby vyzeral cool a super a sexy a zábavne, ... 628 00:32:51,600 --> 00:32:52,780 aby tak získali aj deti? 629 00:32:52,800 --> 00:32:56,000 Ako môže akýkoľvek právnik obhajovať firmu, ktorá by niečo také robila? 631 00:32:56,100 --> 00:32:59,400 A ako to môže nejaká spoločnosť tolerovať? Ale my to tolerujeme. 632 00:33:02,700 --> 00:33:07,100 Vo veľkom tabakovom priemysle nie je žiadne svedomie. 633 00:33:07,300 --> 00:33:11,500 Žiadne nie ja ani vo Washingtone, ktorý bol kúpený a je platený týmto priemyslom. 635 00:33:11,700 --> 00:33:14,600 Svedomie musí prísť od vás, od poroty. 636 00:33:15,100 --> 00:33:18,500 Ak sa majú udiať skutočné obmedzenia, musí to prísť od vás. 638 00:33:20,300 --> 00:33:24,640 Ľudia fajčia deň za dňom a za dňom a umierajú a umierajú a umierajú ... 640 00:33:24,650 --> 00:33:27,000 a tabakové spoločnosti stále bohatnú a bohatnú. 641 00:33:27,100 --> 00:33:30,500 Len za minulý rok zarobili 12 miliárd dolárov na ziskoch. 642 00:33:30,600 --> 00:33:31,900 Ako je to možné? 643 00:33:32,600 --> 00:33:34,100 Ako je to možné? 644 00:34:12,500 --> 00:34:13,600 Čo je? 645 00:34:13,800 --> 00:34:15,600 Čo tak toto? Vyhráme, pôjdeš ku mne, ... 646 00:34:15,700 --> 00:34:18,500 vlezieš nahá do vírivky a rozdáme si to? 647 00:34:19,600 --> 00:34:21,000 To je minulosť. 648 00:34:24,000 --> 00:34:25,400 Alan, ... 649 00:34:25,500 --> 00:34:28,900 môj klient prejavil záujem o dohodu. 650 00:34:29,000 --> 00:34:31,790 - Aj to je minulosť. - Nechcete počuť sumu? 651 00:34:31,800 --> 00:34:33,700 Nepotrebujem počuť vašu sumu. 652 00:34:34,500 --> 00:34:37,500 - Prepáčte. Porota má verdikt. - Už? 653 00:34:39,000 --> 00:34:40,400 Poďme si vypočuť ich sumu. 654 00:34:52,400 --> 00:34:55,500 Mohli sme si aspoň vypočuť čo nám chceli povedať. Ešte nie je neskoro. 655 00:34:55,500 --> 00:34:58,500 - Ale je. Pre nich áno. - Bethany ... 657 00:34:58,600 --> 00:35:00,600 Pán predseda, dospela porota k verdiktu? 658 00:35:00,700 --> 00:35:03,500 - Áno, vaša ctihodnosť. - Ako znie? 659 00:35:04,900 --> 00:35:07,800 V záležitosti Rhodes vs. tabaková spoločnosť AB Curtis ... 660 00:35:07,900 --> 00:35:09,300 v bode protiprávneho zabitia ... 661 00:35:09,600 --> 00:35:13,100 sme rozhodli v prospech ... žalobcu. 662 00:35:13,300 --> 00:35:14,300 Paráda! 663 00:35:14,400 --> 00:35:19,500 A nariaďujeme žalovanému zaplatiť kompenzačné odškodné vo výške 600 000 $. 664 00:35:19,600 --> 00:35:23,000 Ďalej nariaďujeme žalovanému zaplatiť trestné odškodné ... 665 00:35:23,100 --> 00:35:27,200 vo výške 213 miliónov dolárov. 666 00:35:27,500 --> 00:35:28,400 Čože? 667 00:35:29,800 --> 00:35:33,190 - Obhajoba žiada o rozsudok bez ohľadu na verdikt. - Zamieta sa. 669 00:35:33,200 --> 00:35:35,300 Obhajoba žiada zrušiť sumu ako prehnanú. 670 00:35:35,400 --> 00:35:37,900 - Zamieta sa. - Odvoláme sa. 671 00:35:38,000 --> 00:35:41,800 Zaznamenané. Členovia poroty, týmto je vaša služba skončená. 672 00:35:42,000 --> 00:35:44,600 Súd vás s vďakou prepúšťa ... 673 00:35:44,700 --> 00:35:46,900 a súd sa skončil. 674 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Teraz sa už vyzlečieš? 675 00:35:53,600 --> 00:35:54,700 Pán Shore, ... 676 00:35:56,000 --> 00:35:58,600 - neviem, čo mám povedať. - Ani ja. 677 00:35:59,300 --> 00:36:02,300 Alan, ... veľmi pekne ti ďakujem. 678 00:36:03,300 --> 00:36:05,600 Alan, na sekundu, prosím, ... 679 00:36:06,100 --> 00:36:07,200 v súkromí? 680 00:36:15,400 --> 00:36:18,400 Nuž, ... gratulujem. 681 00:36:19,800 --> 00:36:23,280 Je jasné, že ešte budeme bojovať. Potrvá roky a roky, ... 682 00:36:23,300 --> 00:36:26,000 kým to čo i len vzdialene skončí. 683 00:36:26,200 --> 00:36:29,200 Ja mám čas. Ešte som plný života. 684 00:36:30,300 --> 00:36:33,300 Áno, to ... teda rozhodne si. 685 00:36:38,100 --> 00:36:39,900 Nuž, ja ... 686 00:36:40,400 --> 00:36:43,100 ja odvolania nerobím, ... 687 00:36:43,300 --> 00:36:45,700 takže to prenechám inému právnikovi. 689 00:36:48,700 --> 00:36:50,700 Potom je toto asi zbohom. 690 00:36:52,300 --> 00:36:53,900 Áno. 691 00:36:59,300 --> 00:37:00,700 Nuž, ... 692 00:37:08,600 --> 00:37:10,100 Zbohom, Alan. 693 00:37:25,100 --> 00:37:26,400 Zbohom. 694 00:37:40,300 --> 00:37:41,700 Stále máš mňa. 695 00:37:43,200 --> 00:37:44,800 To nie je úplne to isté. 696 00:37:45,400 --> 00:37:46,400 Ale vieš čo, Denny? 697 00:37:46,700 --> 00:37:50,200 Niekedy je to takmer rovnaké. 698 00:37:51,200 --> 00:37:55,500 To, čo si mi povedal, že v súdnej sieni moja vášeň neumiera, ... 699 00:37:55,600 --> 00:37:57,000 to ... 700 00:37:59,500 --> 00:38:03,400 Nechápal som, aké mám šťastie, že mám v živote niekoho, koho ... 702 00:38:06,400 --> 00:38:08,100 Neviem, čo by som bez teba robil. 704 00:38:22,100 --> 00:38:26,900 Vieš, hoci veľmi neznášam cigarety, veľmi mi chýbajú pauzy na cigaretu. 706 00:38:27,700 --> 00:38:32,200 Malá pauzička, keď si kolegovia vyšli von a boli spoločenskí. 707 00:38:32,300 --> 00:38:37,000 Preberali triviálne nepríjemnosti a záľuby zo svojich životov, ... 708 00:38:37,200 --> 00:38:40,100 z ktorých vždy bolo nakoniec hocičo len nie triviálnosti. 709 00:38:41,900 --> 00:38:44,400 A rozmýšľam, že by som ťa ani nepoznal ... 710 00:38:45,400 --> 00:38:48,900 nebyť faktu, že obaja radi fajčíme tieto smradľavé rakovinové veci, ... 711 00:38:49,100 --> 00:38:51,600 ktoré sa môžu fajčiť len vonku. 713 00:38:55,200 --> 00:38:56,600 To by bola tragédia. 714 00:38:58,600 --> 00:39:01,100 Neviem si predstaviť, že by som bol sám práve teraz, keď ... 715 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 - má môj nástroj Alzheimera. - Denny. 716 00:39:05,000 --> 00:39:06,900 Je to symptóm. Sám si to povedal. 717 00:39:07,700 --> 00:39:08,900 Sedí to. 718 00:39:09,000 --> 00:39:12,300 U mňa by to bolo to prvé, čo by mi s vekom odišlo. 719 00:39:13,700 --> 00:39:15,100 - Čo je tamto? - Čo? 720 00:39:17,500 --> 00:39:19,500 Nevidel som to. 722 00:39:32,500 --> 00:39:33,700 To je ...? 723 00:39:33,900 --> 00:39:34,900 To ... 724 00:39:36,100 --> 00:39:37,100 Maj sa. 725 00:39:37,600 --> 00:39:39,200 Aspoň mi to ukáž. 726 00:39:49,300 --> 00:39:50,900 Božemôj. 727 00:39:52,300 --> 00:39:54,700 Má to dva diely, Denny. Hračku si rozdelíme. 728 00:39:54,800 --> 00:39:55,900 - Na to zabudni. - No tak. 729 00:39:56,000 --> 00:39:58,200 - Bol to darček pre mňa. - Zober si vrch, ja si vezmem spodok. 730 00:39:58,400 --> 00:40:00,500 Ani náhodou. 731 00:40:01,100 --> 00:40:02,100 Čo je? 732 00:40:02,200 --> 00:40:05,400 Som vyliečený. Som späť. Idem preč. 734 00:40:06,600 --> 00:40:09,600 Prečo si tento moment nevychutnať? 735 00:40:09,800 --> 00:40:13,600 - V mojom veku som šťastný, že tento moment ešte trvá. - Ty si vezmeš vrch, ja spodok. 737 00:40:13,700 --> 00:40:15,100 Zajtra si ich vymeníme. 738 00:40:15,200 --> 00:40:17,600 Bude to, akoby si mal švédsku trojku, ktorú si vždy chcel. 739 00:40:17,700 --> 00:40:19,400 Nikdy som nechcel, aby si bol jej súčasťou. 740 00:40:20,600 --> 00:40:21,900 Denny, ... 741 00:40:22,800 --> 00:40:25,200 nikdy predtým som od teba nič nechcel. 742 00:40:25,300 --> 00:40:27,900 - Som tvoj najlepší kamoš. - Alan! 743 00:40:28,100 --> 00:40:31,700 Ako to, že dokážeš byť taký sebecký a krutý? 744 00:40:42,300 --> 00:40:43,500 Neznič to. 745 00:40:44,200 --> 00:40:46,900 - Božemôj. - Maj sa. 746 00:40:47,000 --> 00:40:50,300 Kam sa ponáhľaš? Spomaľ. 747 00:40:50,500 --> 00:40:51,800 Správaj sa k nej slušne. 748 00:40:55,000 --> 00:40:56,500 Trošku romantiky. 749 00:40:58,900 --> 00:41:00,000 Aspoň ... 750 00:41:00,600 --> 00:41:02,100 si s ňou najprv zatancuj. 751 00:41:02,500 --> 00:41:04,200 Tancovať? 752 00:41:06,100 --> 00:41:08,100 Podrž ju. Nasaj ju. 753 00:41:09,500 --> 00:41:10,700 Opatruj ju. 757 00:41:18,900 --> 00:41:20,600 Toto je magické. 758 00:41:21,300 --> 00:41:22,500 Je to fantastické. 759 00:41:24,000 --> 00:41:27,300 - Bože, sme čudní? - Sme strašne čudní.