1 00:00:00,760 --> 00:00:02,310 Videli ste v Boston Legal: 2 00:00:02,320 --> 00:00:05,060 Mám 80% šancu, že dostanem Alzheimera? 3 00:00:05,080 --> 00:00:07,090 Akosi si to nepamätám. Šialená krava. 5 00:00:07,100 --> 00:00:08,780 Mám syndróm slabého prúdu. 6 00:00:08,800 --> 00:00:10,460 Citlivé črevá. 7 00:00:11,270 --> 00:00:12,360 Denny Crane. 8 00:00:12,370 --> 00:00:13,590 Babka? 9 00:00:13,600 --> 00:00:14,450 Marlena. 10 00:00:14,460 --> 00:00:17,510 Mám veľký problém, babka. Potrebujem tvoju pomoc. 11 00:00:17,520 --> 00:00:18,920 Melvin Palmer. Ako sa máte? 12 00:00:18,930 --> 00:00:21,310 To je ono! Stále ste veľký zabávač, to teda ste. 13 00:00:21,320 --> 00:00:23,340 Prachy dostanem, či vyhrám, alebo prehrám. 14 00:00:23,360 --> 00:00:25,620 Takže toto môže byť výhodné pre nás oboch. 15 00:00:25,630 --> 00:00:28,490 Práve som zarobil poriadne prachy, tak veru. 16 00:00:36,600 --> 00:00:38,650 Prečo skončila v Pennsylvánskom ústave? 17 00:00:38,670 --> 00:00:43,210 Je to súkromné zariadenie. Zapísali sme ju tam, lebo poskytuje drogové poradenstvo. 18 00:00:43,240 --> 00:00:44,230 Bola závislá? 19 00:00:44,260 --> 00:00:49,350 To si nemyslím, ale držanie kokaínu v 15-tich, nie je povzbudzujúci príznak. 20 00:00:49,360 --> 00:00:55,750 Ústav tvrdí, že ich dozorcovia majú tituly z práv mladistvých a detskej psychológie. 21 00:00:55,760 --> 00:00:59,280 - Dozorca, ktorý ju znásilnil nemal ani diplom zo strednej. - Dobre. 22 00:00:59,280 --> 00:01:01,480 Nechápem, prečo sa nechcú za každú cenu dohodnúť. 23 00:01:01,510 --> 00:01:03,560 Akú by už len mohli mať obhajobu? 24 00:01:03,580 --> 00:01:06,810 Či už sú ústavy súkromné, alebo nie, tak nie sú striktne zodpovedné. 25 00:01:06,830 --> 00:01:08,290 Musíme dokázať zanedbanie. 26 00:01:08,310 --> 00:01:14,550 V podstate musíme dokázať, že neposkytli štandardnú starostlivosť podľa noriem zariadenia. 28 00:01:14,560 --> 00:01:18,180 Mám pocit, že sa dohodnú, ale najprv budú chcieť zaujať pár póz. 29 00:01:18,210 --> 00:01:19,140 Prepáčte, že meškám. 30 00:01:19,160 --> 00:01:24,740 Omylom som šiel po diaľnici Storrow. Jerry, kamarát, ako sa máš? Objatie. 31 00:01:25,060 --> 00:01:26,990 Žijem z objatí, tak veru. 32 00:01:27,020 --> 00:01:28,660 Melvin Palmer. 33 00:01:28,690 --> 00:01:30,970 Vy ste teda pôvabné mladé dievča, tak veru. 34 00:01:30,990 --> 00:01:33,190 Mám pravdu, Jerry? Ak áno, mľaskni 2 krát. 35 00:01:33,200 --> 00:01:35,180 To je ono. Tak čo to tu máme? 36 00:01:35,190 --> 00:01:37,270 Vy musíte byť otec dievčaťa. 37 00:01:37,280 --> 00:01:41,210 Viete čo, preskočíme bod, kde mi poviete aká hrozná vec sa tu stala. 38 00:01:41,220 --> 00:01:44,530 Nemusíte. Na rozdiel od priemerných republikánov bažiacich po fondoch, ... 39 00:01:44,540 --> 00:01:47,620 ja si nemyslím, že na znásilnení je niečo zábavné. 40 00:01:47,630 --> 00:01:50,090 Hej, ako sa má môj kamoš Al? Ten je veľký srandista. 41 00:01:50,100 --> 00:01:52,710 Mám pre vás dve ponuky. 42 00:01:52,730 --> 00:01:54,780 Jedna je skvelá, druhá je ešte lepšia. 43 00:01:54,810 --> 00:01:57,240 Tu máte sumu. Vyskočia vám z nej oči z jamiek. 44 00:01:57,250 --> 00:02:01,650 Ďalšiu sumu mám vo svojom kufríku. Môže byť väčšia, alebo menšia ako tá prvá. 45 00:02:01,660 --> 00:02:03,180 Vy mi povedzte, ktorú chcete. 46 00:02:03,190 --> 00:02:05,390 Ak sa vám páči čo vidíte, len povedzte beriem. 47 00:02:05,400 --> 00:02:08,830 Ak sa vám suma nepáči, otvorím kufrík a vezmete si druhú sumu. 48 00:02:08,850 --> 00:02:10,390 Tak čo urobíte, veľký ocko? 49 00:02:10,400 --> 00:02:13,420 Preboha. Znásilnili mu dcéru. A vy ste to zmenili na televíznu súťaž. 51 00:02:13,450 --> 00:02:15,780 Život je veľká lotéria, tak veru. 52 00:02:15,810 --> 00:02:19,900 Viete čo, dovolím vám otvoriť kufrík, keďže ste taká pôvabná. Tak veru. 54 00:02:19,920 --> 00:02:22,510 Len ho podržte hore ... Páni, tak rád ťa vidím. 55 00:02:22,540 --> 00:02:24,630 Mľaskni raz za staré dobré časy. 56 00:02:24,640 --> 00:02:26,590 Beriem aj dupnutie. 57 00:02:26,610 --> 00:02:30,340 Tak čo to bude, ocko, beriete, alebo neberiete? 58 00:02:32,390 --> 00:02:36,530 BOSTONSKÉ ZLOČINY 5x02 - DOZORCOVIA A STRÁŽNICI - 58 00:02:58,390 --> 00:03:02,130 preklad a korekcie: krny 61 00:03:06,630 --> 00:03:08,080 Ahoj, babi. 62 00:03:08,090 --> 00:03:10,300 Bože, čo si zasa urobila? 63 00:03:10,830 --> 00:03:12,770 Pekne. Takto vítaš svoju vnučku? 64 00:03:12,780 --> 00:03:14,730 Prepáč, srdiečko. Ako sa máš? 65 00:03:14,740 --> 00:03:18,890 - Zatkli ma. - Len mi povedz, že to nebol zločin. 67 00:03:18,900 --> 00:03:21,938 - Spáchala som najväčší akt patriotizmu. - Takže to je zločin. 69 00:03:21,940 --> 00:03:24,510 Zdá sa, že len preto, že mi záleží na budúcnosti našej krajiny, ... 70 00:03:24,520 --> 00:03:28,260 preto, že ma trápi, že národný dlh je 9,4 trilióna $, ... 71 00:03:28,270 --> 00:03:32,230 preto, že ma trápi, že 47 milióna Američanov je bez zdravotného poistenia ... 72 00:03:32,250 --> 00:03:36,820 - Len mi povedz, čo si urobila. - Volila som v primárkach. 74 00:03:37,290 --> 00:03:40,840 - Máš len 17. - Jasné, ja mám 17. Nemám právo na názor. 76 00:03:40,850 --> 00:03:44,850 Ale bezzubý feťák, ktorý ani neprečíta hlasovací lístok má mať rozhodujúci hlas? 77 00:03:44,860 --> 00:03:46,410 To fakt dáva zmysel. 78 00:03:46,430 --> 00:03:47,790 Hej, tu je ten starec. 79 00:03:47,800 --> 00:03:50,300 Carl. Mohol by si mi pomôcť s mojou vnučkou Marlenou? 80 00:03:50,310 --> 00:03:52,460 Zdá sa, že volila v primárkach. 81 00:03:52,480 --> 00:03:57,380 - Ale, ale, ale, ale. Mňam. - Fajn, to ako vážne? Fuj. 83 00:03:57,400 --> 00:04:00,550 Denny, pamätáš si na moju vnučku Marlenu. 84 00:04:00,860 --> 00:04:04,300 Zjavne si rovnako sexy ako tvoja babka. Si tiež taká neslušná? 85 00:04:08,610 --> 00:04:13,250 Veľmi vtipné, Denny. Dobre, už môžeš vstať. Nie, zostaň dole. 86 00:04:13,620 --> 00:04:15,320 Denny. 87 00:04:16,160 --> 00:04:17,750 Len to predstiera. 88 00:04:20,580 --> 00:04:22,570 - Denny? - On nedýcha. 89 00:04:23,630 --> 00:04:25,060 Denny? 90 00:04:26,750 --> 00:04:28,610 - Nedýcha. - Zavolajte 911. 91 00:04:28,620 --> 00:04:30,460 Denny, ak je toto vtip, ... 92 00:04:32,360 --> 00:04:34,040 Denny! 93 00:04:35,510 --> 00:04:37,090 Denny! 94 00:04:44,270 --> 00:04:45,060 Som v pohode. 95 00:04:45,070 --> 00:04:47,790 - Denny, musíš ísť do nemocnice. - Len som omdlel, nič viac. 97 00:04:47,800 --> 00:04:50,780 Denny, prestal si dýchať. Museli sme ti dať dýchanie z úst do úst. 99 00:04:50,790 --> 00:04:52,490 Od koho? Od Shirley? 100 00:04:52,790 --> 00:04:54,010 Odo mňa. 101 00:04:54,020 --> 00:04:56,950 - Bože. Zoberte ma do nemocnice. - Ideme. 102 00:04:57,940 --> 00:05:01,860 - Idem s tebou. - Len ma už nebozkávaj. 104 00:05:05,980 --> 00:05:09,985 - 225 000 dolárov je trochu málo za znásilnenie. - Viete čo? 106 00:05:09,990 --> 00:05:12,450 Žiadna suma by nebola dostatočná. 107 00:05:12,480 --> 00:05:16,530 15 ročné dievča? Aj milión je málo. Však mám pravdu, Jerry? 110 00:05:16,540 --> 00:05:19,150 Ja ti neviem, Mel. Čo keby si ponúkol milión a dám ti vedieť. 111 00:05:19,160 --> 00:05:22,060 Si vtipný po svojom otcovi, tak veru. 112 00:05:22,070 --> 00:05:27,650 Pozrite, pán Addario, musím oceniť prípady podľa prieskumu objektívnych rozhodnutí poroty. 113 00:05:27,670 --> 00:05:30,020 Sú to samé čísla, tabuľky a štatistiky. 114 00:05:30,030 --> 00:05:34,120 Podľa mňa je urážajúce vyčíslovať peniazmi niečo také ako znásilnenie, ... 115 00:05:34,140 --> 00:05:36,320 ale takto právo funguje. 116 00:05:36,340 --> 00:05:38,660 Môj výpočet sumy je v tomto prípade okolo 1,5 milióna. 117 00:05:38,670 --> 00:05:42,020 Vy musíte mať jednu z tých kalkulačiek pre žalobcov, tak veru. 118 00:05:42,030 --> 00:05:44,630 Možno by sme si mali zatočiť kolesom šťastia. 119 00:05:44,660 --> 00:05:47,900 Problém je, že keď spočítam všetky dostupné faktory, ... 120 00:05:47,910 --> 00:05:51,650 ktoré som ako právny zástupca obhajoby povinný spočítať, ... 121 00:05:51,660 --> 00:05:55,690 výsledok je 225 000 dolárov. A môžeme vám ich vyplatiť už dnes. 122 00:05:55,700 --> 00:05:60,200 - A ktoré faktory máte na mysli? - Musím o nich vážne hovoriť? 124 00:06:00,210 --> 00:06:02,760 - Obávam sa, že áno. - Dobre. 126 00:06:02,780 --> 00:06:05,730 Zjavne bola slečna Addario celou situáciou traumatizovaná. 127 00:06:05,740 --> 00:06:09,430 Síce som ju ešte nestretol, ale tipujem, že vyjednávanie o dohode ... 128 00:06:09,450 --> 00:06:12,680 a iné veci jej len pripomenú traumu, na ktorú by už najradšej zabudla. 129 00:06:12,710 --> 00:06:13,530 Nemám pravdu? 130 00:06:13,540 --> 00:06:17,710 Nik z nás nechce, aby si musela prejsť nástrahami súdneho procesu. 131 00:06:17,720 --> 00:06:20,130 Viete aké otázky by som jej musel klásť. 132 00:06:20,150 --> 00:06:23,330 Či ju jej útočník priťahoval, ako s ním flirtovala, ... 133 00:06:23,350 --> 00:06:29,210 ako v ňom zrejme podnietila vášne, ktoré premohli jeho slobodnú vôľu. 134 00:06:29,530 --> 00:06:32,250 Milujúci otec by ju nikdy v živote ... 135 00:06:32,260 --> 00:06:35,990 nevystavil všetkým tým otrasným častiam procesu. 136 00:06:36,010 --> 00:06:39,070 Viete, bez jej svedectva ... 137 00:06:39,080 --> 00:06:42,600 by ste veľmi ťažko dosiahli akýkoľvek rozsudok, to viem iste. 138 00:06:42,620 --> 00:06:47,700 A pri týchto faktoch je suma 225 000 dolárov. 139 00:06:47,980 --> 00:06:49,930 Ste nechutný. 140 00:06:51,340 --> 00:06:54,130 Viete, slečinka, ... 141 00:06:54,420 --> 00:06:56,990 hovoria mi to často. 142 00:06:57,880 --> 00:07:01,140 A vlastne, mi to nevadí ... 143 00:07:01,150 --> 00:07:03,460 a to by ste mali brať na vedomie. 144 00:07:03,470 --> 00:07:08,310 Kto by chcel vystaviť to úbohé dievča nechutnému právnikovi, ... 145 00:07:08,320 --> 00:07:14,770 ktorý je ochotný ju roztrhať na kúsky a možno tak napáchať nenapraviteľné škody na psychike? 146 00:07:17,050 --> 00:07:20,650 Ja to rozhodne urobiť nechcem. Vy áno? 147 00:07:25,760 --> 00:07:27,760 Čo myslíte tým, že volila? 148 00:07:27,800 --> 00:07:31,910 Sfalšovala svoj rok narodenia, registrovala sa a hlasovala v demokratických primárkach ... 149 00:07:31,940 --> 00:07:34,420 a ak by sme ju nechytili, hlasovala by aj pri všeobecných voľbách. 150 00:07:34,440 --> 00:07:37,220 Čo keby sme stíhali tých lenivcov, ktorí nevolia? 151 00:07:37,230 --> 00:07:40,085 Môžeme ich obviniť zo zanedbania občianskej povinnosti. To je nápad. 153 00:07:40,090 --> 00:07:43,110 Mladá dáma, budeš hovoriť vtedy, keď ťa niekto osloví. 154 00:07:43,120 --> 00:07:48,250 Ctihodnosť, čo ak priznáme vinu? Dostane pokutu, či verejné práce a všetci môžeme ísť domov. 156 00:07:48,260 --> 00:07:49,830 To je čo za obhajoba? 157 00:07:49,850 --> 00:07:51,260 Nejde len o to, že volila, ctihodnosť. 158 00:07:51,270 --> 00:07:54,670 Cez Youtube povzbudzuje ostatných maloletých, aby volili ... 159 00:07:54,680 --> 00:07:58,300 a poskytuje návody ako falšovať registračné formuláre. 160 00:07:58,310 --> 00:08:00,090 - Jeden rok v base. - Čože? 161 00:08:00,100 --> 00:08:04,610 Ctihodnosť. Priznávam, že som si neprečítal celý Vlastenecký zákon, ... 163 00:08:04,630 --> 00:08:09,480 ale som si celkom istý, že nemôžete nikoho odsúdiť bez procesu. 164 00:08:11,690 --> 00:08:13,840 Ale možno sa mýlim. 165 00:08:20,770 --> 00:08:21,960 Toxický šok? 166 00:08:21,990 --> 00:08:26,650 - Krvné testy ukázali v tele kopu liekov. Koľko ich beriete? - Ja neviem. 30, 40. 169 00:08:26,660 --> 00:08:27,910 - Čože? - 30, alebo 40? 170 00:08:27,920 --> 00:08:29,970 - Preboha! - Je to veľa? 172 00:08:29,980 --> 00:08:32,540 - Na čo ich beriete? - Ani neviem. 174 00:08:32,550 --> 00:08:38,940 Na hocičo, čo vám napadne. Kyselinový reflux, slabý prúd moču, nepokojné nohy, hemoroidy, ... 175 00:08:38,950 --> 00:08:43,030 citlivé črevá, ... na pamäť, cholesterol, krvný tlak ... 176 00:08:43,670 --> 00:08:47,920 - Tieto lieky nesmiete miešať. - Nebojte. Sú v rôznych fľaštičkách. 178 00:08:48,230 --> 00:08:50,230 Nevyrábajú tabletky na zdravý rozum? 179 00:08:50,260 --> 00:08:52,450 Odkiaľ ste dostávali medicínske poradenstvo? 180 00:08:52,460 --> 00:08:54,000 - Z televízie. - Z televízie? 182 00:08:54,010 --> 00:08:55,590 Pre Kristove rany, Denny. 183 00:08:55,620 --> 00:09:01,290 - Čo je? Nedali by tam lieky, keby neboli bezpečné. - Pán Crane, takmer ste zomreli. 185 00:09:01,320 --> 00:09:04,190 Máte šťastie, že sa to nestalo. 186 00:09:05,210 --> 00:09:06,800 Naozaj? 187 00:09:26,530 --> 00:09:29,360 Začala som brať drogy po smrti mojej matky. 188 00:09:30,170 --> 00:09:32,170 Neviem, či som bola závislá, ale ... 189 00:09:32,190 --> 00:09:35,800 Zatkli vás a usvedčili za držanie kokaínu? 190 00:09:36,570 --> 00:09:37,630 Áno. 191 00:09:37,640 --> 00:09:41,050 Mala som dve možnosti. Buď ísť do polepšovne pre mladistvých, ... 192 00:09:41,080 --> 00:09:44,500 alebo do súkromného zariadenia, ktoré sľubovalo liečbu a to sme si aj zvolili. 193 00:09:44,510 --> 00:09:46,960 Čo sa stalo v tom zariadení? 194 00:09:49,070 --> 00:09:51,720 Znásilnil ma dozorca. 195 00:09:51,730 --> 00:09:54,600 Lauren, viem, že je to pre teba ťažké ... 196 00:09:54,610 --> 00:09:57,990 - Znásilnili vás niekedy, slečna Lloyd? - Nie. 198 00:09:58,000 --> 00:10:00,570 Tak mi prosím nehovorte, že o tom niečo viete. 199 00:10:01,190 --> 00:10:02,750 Dobre. 200 00:10:02,770 --> 00:10:08,410 Môžete mi pomôcť, teda porote, pochopiť, čo sa v ten deň stalo? 201 00:10:12,830 --> 00:10:14,960 Dozorca, ... 202 00:10:15,450 --> 00:10:20,680 ktorý nebol trénovaný profesionál, ale zamestnanec platený od hodiny, ... 203 00:10:22,800 --> 00:10:25,350 prišiel do mojej izby, ... 204 00:10:27,510 --> 00:10:32,220 chytil ma za krk, hodil ma na zem, stiahol mi nohavice ... 205 00:10:37,230 --> 00:10:39,450 Bol niekto nablízku? 206 00:10:41,190 --> 00:10:42,800 Nie. 207 00:10:43,140 --> 00:10:46,190 Ostatní sa šli zotavovať niekam von. 208 00:10:46,200 --> 00:10:49,230 Ja som musela zostať kvôli porušeniu disciplíny. 209 00:10:49,240 --> 00:10:54,380 Nebudem sa tváriť, že poznám, alebo si viem predstaviť tú hrôzu ... 210 00:10:55,700 --> 00:10:59,990 Môžem sa opýtať? Poznali ste toho dozorcu? 211 00:11:00,000 --> 00:11:00,940 Poznala som ho. 212 00:11:00,980 --> 00:11:04,920 Vlastne, ste boli skôr blízki priatelia, či nie? 213 00:11:04,930 --> 00:11:07,980 Očividne som ho nevidela ako monštrum, ktorým bol. 214 00:11:07,990 --> 00:11:10,080 Chápem. 215 00:11:10,610 --> 00:11:14,640 Pred tým incidentom ste ho niekedy pobozkali? 216 00:11:15,380 --> 00:11:16,180 Áno. 217 00:11:16,190 --> 00:11:21,290 Vlastne, v deň, keď prišiel do vašej izby, ste sa obaja pobozkali a tomu ... 218 00:11:21,300 --> 00:11:23,000 ste sa nebránili. Nemám pravdu? 219 00:11:23,010 --> 00:11:27,220 - Ale nesúhlasila som s tým, aby ma znásilnil. - Samozrejme, že nie. 221 00:11:27,230 --> 00:11:30,970 Povedali ste, že ste museli zostať na izbe kvôli porušeniu disciplíny. 222 00:11:30,990 --> 00:11:34,000 O aké porušenie disciplíny šlo? 223 00:11:34,010 --> 00:11:36,220 Šla som niekam, kam som nemala dovolené ísť. 224 00:11:36,240 --> 00:11:40,680 Tajne ste sa vykradli na rande s tým brigádnickým dozorcom. 225 00:11:43,250 --> 00:11:45,120 Posledná otázka. 226 00:11:45,130 --> 00:11:48,050 Počas toho útoku ... 227 00:11:48,060 --> 00:11:50,720 ste kričali? 228 00:11:51,600 --> 00:11:54,300 Povedal, že ak čo i len ceknem, tak ma zabije. 229 00:11:54,310 --> 00:11:57,990 Takže ste vôbec nekričali o pomoc. 230 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 Skončil som. 231 00:12:11,030 --> 00:12:14,335 - Žalovať firmy s liekmi? - Skoro ma zabili. Počul si doktora. 233 00:12:14,340 --> 00:12:15,070 Ale aj tak. 234 00:12:15,080 --> 00:12:19,850 A keď zažalujem firmu, ktorá predáva 16 zo 42 liekov na predpis, ktoré som bral? 235 00:12:19,890 --> 00:12:23,020 Denny, otázkou by bolo, ako mohli predpovedať, že ich budeš hltať ako bonbóny? 236 00:12:23,030 --> 00:12:26,270 - Alan, videl si tie reklamy v televízii? - Áno, videl som ich. 238 00:12:26,280 --> 00:12:29,300 Vymenúvajú tam vedľajšie účinky ako keby čítali telefónny zoznam. 239 00:12:29,310 --> 00:12:32,400 Výhody popri tom znejú ako totálna bomba. 240 00:12:32,410 --> 00:12:36,910 Takmer ma zabili. Chcem ich zažalovať. 242 00:12:37,270 --> 00:12:39,370 Poďme ich dostať. 243 00:12:43,480 --> 00:12:48,450 - Nemôžete poprieť, že ste porušili zákon. - Prostá a jasná občianska neposlušnosť. 245 00:12:48,460 --> 00:12:50,910 Tým bola založená naša krajina a pre niektorých ľudí som hrdinka. 246 00:12:50,930 --> 00:12:54,890 Iní vás zasa môžu považovať za človeka, ktorý spáchal zločin, ... 247 00:12:54,900 --> 00:12:57,980 za ktorý môžete stráviť až 5 rokov v base. 248 00:12:57,990 --> 00:13:02,120 Takže voliť nemôžem, ale na to, aby ste ma zašili do basy som už zrazu dospelá. 249 00:13:02,130 --> 00:13:04,010 No nie je to výhodné? 250 00:13:04,020 --> 00:13:07,180 Je férové vylúčiť ma z demokratického procesu, ... 251 00:13:07,200 --> 00:13:09,600 keď z neho nevylúčime narkomanov, ... 252 00:13:09,620 --> 00:13:14,500 mentálne postihnutých, či seniorov z Floridy, ktorí nechtiac volili Buchanana? 253 00:13:14,510 --> 00:13:17,240 Myslíte si, že rozumiete zložitosti ... 254 00:13:17,260 --> 00:13:20,440 imigrácie, ekonomickej recesie, rozdeľovaniu síl na Strednom východe, ... 255 00:13:20,480 --> 00:13:24,460 Niečomu z toho rozumiem. Myslíte, že väčšina voliacich Američanov tomu rozumie? 257 00:13:24,470 --> 00:13:27,350 Nie je vám už zle z ľudí, ktorí nevolia kandidáta, lebo ... 258 00:13:27,360 --> 00:13:29,280 hej, proste si nemyslia, že by s ním skočili na pivo, ... 259 00:13:29,310 --> 00:13:32,250 alebo tamten je hrozný v bowlingu, či hentej nesadol kostým? 260 00:13:32,260 --> 00:13:35,300 - Som oveľa informovanejšia ... - Možno ste výnimka. 262 00:13:35,310 --> 00:13:37,980 - Väčšina 17-ročných je ... - Je aká? 263 00:13:37,990 --> 00:13:40,860 Ako dokončíte tú vetu bez trošky vekovej diskriminácie? 264 00:13:40,870 --> 00:13:42,710 Veď som dosť stará, aby som bola matkou. 265 00:13:42,720 --> 00:13:46,600 Som dosť stará na potrat a to je oveľa komplikovanejšie a ťažšie ... 266 00:13:46,610 --> 00:13:49,540 rozhodnutie ako to, či hodím do urny lístok len podľa toho, ... 267 00:13:49,560 --> 00:13:54,070 či je pri mene kandidáta D, alebo R, ako to robí väčšina ľudí. 268 00:13:54,080 --> 00:13:58,210 Mám spraviť test, mám chodiť na kurz, mám si zaslúžiť právo voliť? 269 00:13:58,220 --> 00:13:59,740 Fajn. Urobím to. 270 00:13:59,750 --> 00:14:02,520 Ale nehovorte: "Nemôžeš" len preto, že mám 17. 271 00:14:02,530 --> 00:14:07,250 Jana z Arku viedla armádu, keď mala 17 a ja som krajšia ... oveľa. 272 00:14:15,330 --> 00:14:17,710 Nechutné je to, že je dobrý. 273 00:14:17,730 --> 00:14:19,170 Zdá sa, že porota je na jeho strane. 274 00:14:19,200 --> 00:14:21,000 Je veľmi dobrý, ale mi ho dostaneme. 275 00:14:21,010 --> 00:14:23,960 Počkaj, keď bude svedčiť obžalovaný. Upečiem ho ako muffin. 276 00:14:23,970 --> 00:14:25,830 Teda myslím toast. 277 00:14:25,840 --> 00:14:28,000 V poslednej dobe si oveľa sebaistejší. 278 00:14:28,020 --> 00:14:31,030 Len sa hráš s drevenou cigaretou a necucáš ju ... 279 00:14:31,060 --> 00:14:33,400 a na súde máš ruky vo vreckách a nie na stehnách .... 280 00:14:33,430 --> 00:14:36,830 a tvoje šaty ... obliekaš sa luxusnejšie. 281 00:14:36,840 --> 00:14:39,520 Nový terapeut, nový Jerry. 282 00:14:39,540 --> 00:14:43,660 - Neplánuješ zahodiť toho starého Jerryho do koša úplne, však nie? - Nie. 284 00:14:43,670 --> 00:14:46,100 Fakt si myslíš, že dostaneš toho obžalovaného? 285 00:14:46,110 --> 00:14:50,670 V meste je nový Jerry. Je z neho bagel. Toast. 286 00:15:02,520 --> 00:15:06,820 Prevádzkujeme viacero súkromných ústavov, ako aj polepšovní pre mladých. 287 00:15:06,830 --> 00:15:11,900 Naša bezpečnosť a počet zločinov sú zvyčajne lepšie ako v štátnych ústavoch. 288 00:15:11,910 --> 00:15:15,150 Ale, aby bolo jasné, robíte to kvôli zisku, však? 289 00:15:15,170 --> 00:15:17,470 Áno, ide nám o zisk. Sme podnik. 290 00:15:18,020 --> 00:15:19,380 Na kapitalizme nie je nič zlé. 291 00:15:19,400 --> 00:15:20,510 Práve naopak. 292 00:15:20,550 --> 00:15:23,660 Štátne väzenia sú zaťažené byrokraciou. 293 00:15:23,680 --> 00:15:27,300 Musia sa riadiť zastaranými pravidlami štátnej správy. 294 00:15:27,320 --> 00:15:27,910 My nemusíme. 295 00:15:27,920 --> 00:15:33,410 Zefektívnili sme celý proces. Od výstavby až po ľudské zdroje. 296 00:15:33,440 --> 00:15:35,430 Zbavili sme sa všetkej byrokracie. 297 00:15:35,440 --> 00:15:39,130 Proste dokážeme postaviť lepší ústav za menej peňazí a to aj robíme. 298 00:15:39,140 --> 00:15:43,580 Dobre, pane, ale ako je možné, že na 15-ročnú chovankyňu ... 299 00:15:43,590 --> 00:15:46,290 mohol zaútočiť jeden z vašich dozorcov? 300 00:15:46,310 --> 00:15:48,340 Toto bol nevyspytateľný dozorca. 301 00:15:48,380 --> 00:15:51,640 Nerád to hovorím, ale každé väzenie, štátne, či súkromné, takých má. 302 00:15:51,660 --> 00:15:54,810 Môžem vám povedať, že kontrolujeme všetkých našich zamestnancov. 303 00:15:54,820 --> 00:15:59,190 V minulosti nemal záznam za násilie, či sexuálny zločin, takže to nešlo predvídať. 304 00:15:59,200 --> 00:16:03,570 Tiež vám môžem povedať, že pri overovacom procese porazia, či prevýšia ... 305 00:16:03,580 --> 00:16:06,920 dozorcov, ktorých používajú v štátnych zariadeniach. 306 00:16:06,930 --> 00:16:10,940 Nevyspytateľní dozorcovia sú proste realitou života v ústavoch. 307 00:16:10,970 --> 00:16:14,000 Keď povieme "kvôli zisku", o akom veľkom zisku sa tu bavíme? 308 00:16:14,020 --> 00:16:19,340 - Námietka. Relevantné? - Chcem zistiť, či im úspory umožňujú mať aj lepšie možnosti ... 310 00:16:19,360 --> 00:16:24,100 - ako zabrániť znásilneniu 15-ročných. - Námietka. To je poburujúce. 312 00:16:24,110 --> 00:16:27,380 Znásilnenia sú poburujúce. Nemyslíš, Mel? Ak áno, mľaskni 2 krát. 314 00:16:27,390 --> 00:16:30,450 - Pán Espenson. - Prepáčte, ctihodnosť. Som vtipný po svojom otcovi. 316 00:16:30,470 --> 00:16:32,980 Koľko presne prachov ste zarobili? 317 00:16:33,000 --> 00:16:38,530 - Za minulý rok zhruba 350 miliónov. - To je celkom dosť. Súhlasíš, Mel? 319 00:16:38,540 --> 00:16:42,418 Mľaskni raz. 3 krát, keď ma máš rád. Minuli ste niečo z toho na výcvik dozorcov? 321 00:16:42,420 --> 00:16:44,370 Samozrejme, že áno. Naši dozorcovia sú dobre vycvičení. 322 00:16:44,380 --> 00:16:47,930 Dobre vycvičení. Tak ako ten, ktorý zaútočil na moju klientku. 323 00:16:47,940 --> 00:16:50,985 Pán Palmer rád hovorí "zaútočil". "Útok" je pekné slovo. 325 00:16:50,990 --> 00:16:53,940 Napríklad naši vojaci zaútočili. Vojaci sú dobrí. 327 00:16:53,960 --> 00:16:59,910 "Útok" je dobré slovo, omnoho lepšie ako, povedzme "znásilnenie", ktoré je škaredé ... 328 00:17:00,550 --> 00:17:02,080 a stalo sa mojej klientke. 329 00:17:02,090 --> 00:17:04,460 Mimochodom, trénovali ste toho dozorcu, aby neznásilňoval? 330 00:17:04,470 --> 00:17:07,700 Všetci naši zamestnanci, vrátane tohto, boli povinní žiadať ... 331 00:17:07,710 --> 00:17:11,570 o certifikát nápravného dozorcu 6 mesiacov pred prijatím. 332 00:17:11,580 --> 00:17:13,680 A ďalších 6 mesiacov trvá, kým dostanú certifikát. 333 00:17:13,720 --> 00:17:17,710 Takže ktorýkoľvek zamestnanec môže pracovať pre vašu firmu celý rok bez certifikátu. 334 00:17:17,720 --> 00:17:20,960 Po absolvovaní 40 hodín ročného školiaceho tréningu ... 335 00:17:20,970 --> 00:17:24,820 40 hodín, ktoré majú pokryť vzbury, bitky, ponižovania, úteky. 336 00:17:24,830 --> 00:17:28,888 - Meníte personál 2 až 3 krát častejšie ako v štátnych väzeniach. Je to tak? - Áno, ale ... 338 00:17:28,890 --> 00:17:30,920 A u personálu, ako vo väčšine súkromných ústavov, ... 339 00:17:30,930 --> 00:17:34,410 je o 49% väčšia pravdepodobnosť, že budú počas smeny napadnutí chovancami. 340 00:17:34,420 --> 00:17:38,409 - Nie je to dovolenka. Je to ústav. - Aha, zrazu tomu hovoríme "ústav". 342 00:17:38,410 --> 00:17:42,090 Ale za účelom, aby si rodičia vybrali vaše zárobkovo činné zariadenie ... 343 00:17:42,100 --> 00:17:45,030 ste "ústav poskytujúci liečbu". 344 00:17:45,040 --> 00:17:47,380 Toto je ďalšie milé slovo: "liečba". 345 00:17:47,390 --> 00:17:49,840 Je takmer také prijateľné ako "útok". 346 00:17:49,850 --> 00:17:53,800 Napríklad lekári radi zaútočia na chorobu liečbou. 347 00:17:53,810 --> 00:17:55,520 "Liečba, útok, útok, liečba". 348 00:17:55,530 --> 00:18:00,220 Je jedno ako to poviete, stále to znie lepšie ako "ústav, znásilnenie" ... 349 00:18:00,780 --> 00:18:03,610 "ústav, ústav, ústav, znásilnenie, znásilnenie, znásilnenie". 350 00:18:03,620 --> 00:18:07,180 - Námietka. - Pán Espenson, ... - Znásilnili tu dieťa. - Námietka. 352 00:18:07,190 --> 00:18:10,160 Ale fajn, že ste zarobili. 353 00:18:11,000 --> 00:18:12,630 Skončil som. 354 00:18:24,280 --> 00:18:29,900 Priama podmienka 6 mesiacov a stiahneš svoje inštruktážne videá z Youtube. 355 00:18:31,290 --> 00:18:32,880 Nie. 356 00:18:33,240 --> 00:18:37,070 Počkaj, povedala si práve: "Nie"? Sú ochotní ťa pustiť, Marlena. 358 00:18:37,080 --> 00:18:39,220 Tu nejde len o mňa, babi. 359 00:18:39,240 --> 00:18:43,870 - Ja určujem smer. Milióny detí ... - Daj mi s tým už pokoj. 361 00:18:43,900 --> 00:18:47,490 Čakala by som, že ty ako bývalá sufražetka tomu budeš rozumieť. 362 00:18:47,500 --> 00:18:50,900 - Niekedy sa musíš postaviť za svoje ... - Právo je čierno... 363 00:18:51,490 --> 00:18:55,060 Ty si ma práve nazvala "bývalou sufražetkou"? 364 00:18:55,070 --> 00:18:59,390 - A nie si? - Čo si myslíš, že aká som stará? 366 00:18:59,400 --> 00:19:01,890 Čo ja viem? 80? 367 00:19:01,900 --> 00:19:04,870 Prosím, choď preč a choď oknom. Je to rýchlejšie. 368 00:19:04,880 --> 00:19:07,970 Nemôžeš jej trochu dohovoriť? 369 00:19:07,990 --> 00:19:10,260 Vlastne, ja si myslím, že má pravdu. 370 00:19:10,270 --> 00:19:14,600 Nie v tom, že máš 80, ale mala by mať možnosť voliť. 371 00:19:14,610 --> 00:19:15,810 Čo prosím? 372 00:19:15,820 --> 00:19:19,370 V minulých voľbách volilo 10 miliónov ľudí bez vysokoškolského diplomu. 373 00:19:19,380 --> 00:19:24,320 - Prečo by Marlena nemohla voliť? - Carl, ... 375 00:19:24,970 --> 00:19:27,780 To je jej tón, ktorý znamená "Nemám z teba radosť". 376 00:19:27,790 --> 00:19:29,610 Áno, ten ja dobre poznám. 377 00:19:29,620 --> 00:19:32,910 Určite si myslíš, že tento prípad treba uzavrieť dohodou. 378 00:19:32,920 --> 00:19:37,680 Shirlím, že nie ... myslím, že nie. 380 00:19:40,420 --> 00:19:43,970 Dajte mi jeden dôvod, prečo by sme nemali podať proti žalobu za zneužívanie súdu, ... 381 00:19:43,980 --> 00:19:48,600 za podanie zbytočnej žaloby a za možné vydieranie. 382 00:19:49,350 --> 00:19:55,630 Nuž, môj dojem z farmaceutického priemyslu je taký, že je vždy milý. 383 00:19:56,540 --> 00:19:59,480 Trochu sa vydesil, ale už je v poriadku. Aké sú tu škody? 385 00:19:59,490 --> 00:20:01,920 Nuž, na začiatok emocionálny stres. 386 00:20:01,930 --> 00:20:03,960 A ten sme my spôsobili ako? 387 00:20:03,980 --> 00:20:06,260 Čo presne tvrdíte, že sme spôsobili? 388 00:20:06,280 --> 00:20:08,640 Vymyli ste môjmu klientovi mozog. 389 00:20:08,650 --> 00:20:12,210 Masívna marketingová stratégia použitá vašimi obchodnými spoločnosťami ... 390 00:20:12,230 --> 00:20:15,820 spôsobila, že do seba denne hádzal 42 rôznych liekov. 391 00:20:15,840 --> 00:20:19,360 A nemyslíte si skôr, že to urobil len preto, že je ... 392 00:20:19,380 --> 00:20:20,900 Vy si to zrejme myslíte. 393 00:20:20,920 --> 00:20:25,150 Zameriavate sa na starších občanov, lebo podľa vašich prieskumov sú to ľahké ciele, ... 394 00:20:25,170 --> 00:20:29,868 - sú ovplyvniteľní klamlivými reklamami ... - Chodili ste na právnickú školu, však? 396 00:20:29,870 --> 00:20:32,360 Vlastne, som si kúpil titul cez internet. 397 00:20:32,410 --> 00:20:33,600 Kam tým mierite? 398 00:20:33,630 --> 00:20:36,840 To, čo sa mu stalo bolo následkom jeho vlastnej hlúposti. 399 00:20:36,860 --> 00:20:40,710 To, že dokáže získať túto firmu a možno aj dosť zanieteného právnika, ... 400 00:20:40,720 --> 00:20:45,100 ktorý vie spísať predmet žaloby v sťažnosti, mu ešte nedáva právo sa sťažovať. 401 00:20:45,710 --> 00:20:50,047 - Stavím sa, že vy ste sa s ostatnými deťmi asi veľmi nehrali, však? - Odchádzam. 403 00:20:50,050 --> 00:20:52,950 Sadnite si na svoj arogantný zadok, pán Mathis. 404 00:20:52,960 --> 00:20:54,860 Radšej si vypočujte čo vám chcem povedať teraz. 405 00:20:54,870 --> 00:20:57,360 Bude to omnoho lacnejšie ako na súde. 406 00:20:57,370 --> 00:20:59,830 Vy si naozaj myslíte, že nás môžete zastrašiť? 407 00:20:59,832 --> 00:21:02,129 Sme jedným z najväčších hráčov vo farmaceutickom priemysle. 408 00:21:02,130 --> 00:21:05,280 Máte aspoň najmenšie tušenie, akí sme mocní? 409 00:21:05,300 --> 00:21:07,140 Mám dosť silné tušenie. 410 00:21:07,160 --> 00:21:09,400 Minulý týždeň som sa postavil tabakovému priemyslu. 411 00:21:09,420 --> 00:21:13,860 Predstavte si, aký som bol prekvapený, keď som zistil, že ste si v mnohom podobní. 412 00:21:13,880 --> 00:21:17,420 Obaja popierate škodlivé účinky na zdravie vašich produktov, ... 413 00:21:17,430 --> 00:21:22,510 obaja podporujete takzvané nezávislé výskumy, ktoré v podstate financujete, ... 414 00:21:22,520 --> 00:21:27,990 obaja sa zameriavate na deti, obaja míňate milióny na lobing s cieľom kúpiť kongres, ... 415 00:21:28,010 --> 00:21:31,170 obaja zatajujete informácie, ktoré dokazujú, že vaše produkty zabíjajú ľudí. 416 00:21:31,180 --> 00:21:35,190 Jediný rozdiel je, že kým FDA je nepriateľský voči cigaretám, ... 417 00:21:35,200 --> 00:21:42,000 - vy kľudne idete vpred. - Pozrite. - Viem presne, akí ste veľkí a mocní. 419 00:21:42,020 --> 00:21:44,110 Možno by vám prospelo, keby ste si overili mňa. 420 00:21:44,120 --> 00:21:47,170 Som chlap, ktorý práve obral veľkú tabakovú firmu o 200 miliónov. 421 00:21:47,190 --> 00:21:52,300 A tak si celý deň sedím v kancelárii, mädlím si ruky a pýtam sa sám seba: "Kto bude ďalší?" 422 00:21:52,320 --> 00:21:54,880 A hádajte čo. 423 00:21:54,890 --> 00:21:57,150 Ste to vy. 424 00:21:58,920 --> 00:22:01,180 Vy. 425 00:22:14,480 --> 00:22:16,450 Zákon je zákon a ona ho porušila. 426 00:22:16,470 --> 00:22:19,820 A keďže sa tu oni snažia súdiť samotný zákon, dovoľte mi, aby som ho bránil. 427 00:22:19,830 --> 00:22:22,420 Máme dôvody na obmedzenie volebného veku. 428 00:22:22,440 --> 00:22:25,970 Väčšina detí nie je tak plne informovaná ako slečna Hoffman. 429 00:22:25,990 --> 00:22:31,900 Väčšina detí je, proste deťmi a nemajú dostatočnú vyspelosť a úsudok. 430 00:22:31,920 --> 00:22:35,910 Nedávny prieskum zistil, že 20% študentov Newyorskej univerzity ... 431 00:22:35,940 --> 00:22:40,680 by vymenilo svoj hlas v nadchádzajúcich prezidentských voľbách za iPod Touch. 432 00:22:40,700 --> 00:22:43,400 66% by ho vymenilo za školné zdarma. 433 00:22:43,410 --> 00:22:48,080 Deti sú deti a preto tento štát ... vlastne väčšina štátov stanovuje hranice. 434 00:22:48,110 --> 00:22:50,920 Nedovoľujeme im piť, kým nemajú 21. Nedovoľujeme im mať sex. 436 00:22:50,930 --> 00:22:53,210 Nedovoľujeme im uzatvárať zmluvy. 437 00:22:53,230 --> 00:22:58,910 Je fér, že Marlene Hoffman nedovolili voliť, aj keď je taká politicky uvedomelá? 438 00:22:58,930 --> 00:22:59,970 Možno nie. 439 00:22:59,980 --> 00:23:05,270 Ale náš systém musí byť čo najlepší pre masy. Konkrétne, čo najlepší pre túto krajinu. 440 00:23:05,320 --> 00:23:08,850 Nechať deti voliť tomuto cieľu nepomôže. 441 00:23:08,860 --> 00:23:12,780 Klaniam sa Marlene Hoffman a jej občianskej oddanosti. Naozaj. 442 00:23:13,180 --> 00:23:15,240 Len proste musí počkať jeden rok. 443 00:23:15,280 --> 00:23:19,880 Viem, že jej to pravdepodobne pripadá ako celá večnosť. 444 00:23:20,290 --> 00:23:23,290 Koniec koncov ... je ešte dieťa. 445 00:23:23,300 --> 00:23:24,820 Čoho sa bojíme? 446 00:23:24,830 --> 00:23:27,530 Že deti niečo pokašlú? 447 00:23:27,980 --> 00:23:30,630 Máme dlh 9,4 trilióna dolárov, ... 448 00:23:30,640 --> 00:23:34,960 žiadnu národnú zdravotnú starostlivosť, nevídane veľkú chudobu kvôli recesii, ... 449 00:23:34,970 --> 00:23:39,720 vojnu, ktorá môže trvať stovky rokov podľa toho, kto vyhrá tieto voľby, ... 450 00:23:39,730 --> 00:23:41,170 máme Zem, ktorá umiera. 451 00:23:41,180 --> 00:23:45,740 Ale prosím, nech nám ani nenapadne dovoliť mladým zahrávať sa s naším veľdielom. 452 00:23:45,750 --> 00:23:49,780 No tak, pán Šľak. Nemyslíte si, že toto je absurdné? 454 00:23:49,810 --> 00:23:52,710 Najprv som si to myslel a mimochodom som "Sack". 455 00:23:53,450 --> 00:23:57,260 Ale čím viac som počúval slečnu Hoffman ... 456 00:23:58,380 --> 00:24:01,200 Deti nie sú len naša budúcnosť. Sú našou najlepšou nádejou. 457 00:24:01,210 --> 00:24:05,830 Musia byť zapojení do diania, podporujúci a uvedomujúci si vážnosť situácie. 458 00:24:05,850 --> 00:24:10,210 - Táto mladá dáma to všetko spĺňa. - Veď tu hovoríme o voľbe nášho prezidenta. 460 00:24:10,220 --> 00:24:13,920 Áno, hovoríme. A viete čo? Priznajme si to. 461 00:24:13,930 --> 00:24:16,990 Takéto voľby zvyčajne rozhodujú starí hlupáci ako vy, alebo ja. 462 00:24:17,010 --> 00:24:17,560 Prečo? 463 00:24:17,580 --> 00:24:22,440 Nielen preto, že starší občania historicky menia voľby svojimi hlasmi, ... 464 00:24:22,460 --> 00:24:26,090 ale máme aj najviac peňazí, ktoré vrážame do fondov kampaní. 465 00:24:26,100 --> 00:24:28,030 McCain a Obama to samozrejme vedia. 466 00:24:28,070 --> 00:24:33,290 Ako inak vysvetlíte ich hrobové ticho o našej možno najväčšej fiškálnej nočnej more, ... 467 00:24:33,310 --> 00:24:39,640 keď stále viac a viac z federálneho rozpočtu ide na príspevky na starých ľudí? 468 00:24:39,650 --> 00:24:44,750 Výdavky na Medicare, Medicaid a sociálne zabezpečenie vzrástli na 40%. 469 00:24:44,790 --> 00:24:49,060 Očakáva sa, že o 10 rokov budeme na tieto programy míňať dvojnásobok. 470 00:24:49,070 --> 00:24:54,210 A čo z toho majú deti? Upadajúce systémy vzdelávania, rozvrátenú ekonomiku. 471 00:24:54,250 --> 00:24:58,310 A nezabúdajme ako sa ich tajne snažíme naverbovať, aby bojovali v našej vojne. 472 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 S deťmi sme vybabrali. 473 00:25:00,050 --> 00:25:03,980 Milióny detí na vysokých školách a internátoch je informovaných, ... 474 00:25:04,000 --> 00:25:05,920 - zanietených ... - Pre Kristove rany. 475 00:25:05,930 --> 00:25:07,310 Ctihodnosť, tiež by ste mali zvážiť, .... 476 00:25:07,320 --> 00:25:13,210 že tínedžeri utratia ročne viac ako 176 bilióna dolárov ... 477 00:25:13,240 --> 00:25:16,990 z vlastných peňazí. Viac ako 176 bilióna. 478 00:25:17,020 --> 00:25:20,310 Tie si zarobili. Podávajú daňové priznania. 479 00:25:20,320 --> 00:25:23,290 Berieme od nich daň a nedovolíme im voliť? 480 00:25:23,300 --> 00:25:26,050 To je v podstate zdanenie bez zastúpenia. 481 00:25:26,070 --> 00:25:30,000 Myslím, že sme začali revolučnú vojnu, aby sme to napravili. 482 00:25:31,630 --> 00:25:34,400 Nakoniec, vaša ctihodnosť, ... 483 00:25:37,970 --> 00:25:42,330 zdráham sa to povedať, ale odpor voči dovoleniu voliť mladým ... 484 00:25:42,340 --> 00:25:48,480 by mal byť záludnejší a dôvtipnejší ako: "Ježiš, veď sú málo vyspelí." 486 00:25:48,490 --> 00:25:53,860 Táto krajina zanechala škaredý odkaz o vylučovaní určitých vrstiev spoločnosti. 487 00:25:53,890 --> 00:25:57,260 Aj dnes ešte žijú ženy, ktorým kedysi nebolo dovolené voliť. 488 00:25:57,280 --> 00:26:02,590 Aj potom čo Afroameričania získali toto právo, mnohí boli podrobení testom gramotnosti, ... 489 00:26:02,610 --> 00:26:07,960 napríklad v Alabame, kde čierni museli určiť počet bublín v tabuľke mydla ... 490 00:26:07,970 --> 00:26:10,100 predtým ako mohli hodiť do urny svoj lístok. 491 00:26:10,120 --> 00:26:15,020 Štáty dnes uplatňujú zákony o identifikácii vyžadujúce dôkaz o občianstve. 492 00:26:15,030 --> 00:26:19,670 Na jednej strane to má význam, ale konečný výsledok je, že mnoho občanov narodených v USA ... 493 00:26:19,680 --> 00:26:24,080 je znevýhodnených, lebo sú príliš chudobní, aby si dovolili potrebné doklady. 494 00:26:24,090 --> 00:26:28,680 Milióny väzňov nemôžu voliť. Čo má tiež svoj zmysel, ... 496 00:26:28,700 --> 00:26:30,530 pokiaľ nepomyslíte na to, ... 497 00:26:30,540 --> 00:26:37,870 že do tejto kategórie spadá 13% Američanov černochov. 499 00:26:37,880 --> 00:26:42,620 Chudobní, čierni, mladí. Ten trafený reverend mal zrejme pravdu, ... 500 00:26:42,640 --> 00:26:47,300 keď povedal, že v tejto krajine vládnu starí, bieli a bohatí. 501 00:26:47,320 --> 00:26:53,110 - Takže podľa vás nemáme vôbec obmedziť vek? - Znížme hranicu na 17. 503 00:26:53,130 --> 00:26:57,220 19 štátov USA už zvažuje legislatívne kroky ako znížiť volebný vek. 504 00:26:57,230 --> 00:27:02,600 Prečo? Lebo už nastal čas. Naše deti sú vzdelané. 506 00:27:02,610 --> 00:27:05,440 Vedia byť zanietené a sociálne uvedomelé. 507 00:27:05,450 --> 00:27:10,470 Veď sú plní idealizmu, na ktorý už mnohí z nás zabudli. 508 00:27:10,480 --> 00:27:12,400 Aj oni majú hlas. 509 00:27:12,420 --> 00:27:17,650 A je načase, aby sme si ho vypočuli. Nielen pre ich dobro, ale aj pre to naše. 510 00:27:36,280 --> 00:27:37,440 Ideme pred súd? 511 00:27:37,450 --> 00:27:39,210 Podali návrh na zamietnutie. 512 00:27:39,230 --> 00:27:42,980 - Môžeme ich poraziť? - Je to dosť silný priemysel, Denny. 514 00:27:43,570 --> 00:27:48,000 - Mám opäť použiť povzbudzujúcu reč? - Nie. Takmer ťa zabili. 516 00:27:48,010 --> 00:27:51,570 Považuj ma za dostatočne motivovaného. 517 00:27:53,430 --> 00:27:55,900 Denny, prosím, ... 518 00:27:56,670 --> 00:27:58,970 neobjímaj ma. 519 00:28:01,620 --> 00:28:06,030 Fajn, pozrite, priznávam, že som dosť prostý chlap. 520 00:28:06,040 --> 00:28:10,200 Keď dostanem prípad, sadnem si k žalobe s cheeseburgerom a limonádou ... 521 00:28:10,250 --> 00:28:14,120 a snažím sa rozlúštiť o čom to skutočne je. 522 00:28:14,130 --> 00:28:15,470 Tak veru. 523 00:28:15,480 --> 00:28:18,400 A musím vám povedať, že tento krát som trochu zarazený. 524 00:28:18,420 --> 00:28:22,580 Predsa nejde o jasný prípad zanedbania, či áno? 525 00:28:22,610 --> 00:28:27,210 Po prvé, nedalo sa predvídať, že sa ten dozorca dopustí sexuálneho útoku. 526 00:28:27,240 --> 00:28:29,230 Rozhodne to nikdy predtým neurobil. 527 00:28:29,240 --> 00:28:34,220 Po druhé, prevádzkové postupy ústavu boli v súlade s pracovnými štandardmi. 528 00:28:34,260 --> 00:28:38,650 Po tretie, sama žalobkyňa by mohla byť súdená za napomáhanie zanedbaniu, ... 529 00:28:38,660 --> 00:28:41,760 keďže podporovala sexuálny vzťah s tým mužom. 530 00:28:41,770 --> 00:28:45,860 Porušila pravidlá ústavu, aby s ním bola. Sakra, veď ho pobozkala. 532 00:28:45,900 --> 00:28:52,010 Zrejme preto sa z toho rozhodli urobiť referendum o súkromných ústavoch. 533 00:28:52,050 --> 00:28:56,660 Je to lepší cieľ, lebo "ziskovosť" sa dá preložiť ako "chamtivosť" a "lakomstvo" ... 534 00:28:56,700 --> 00:29:01,370 a všetci veľmi radi oberieme ľudí, ktorí majú hlboko do vrecka, však? 535 00:29:01,390 --> 00:29:05,940 Ale, ľudkovia, súkromné ústavy sú dobrá vec. 536 00:29:05,990 --> 00:29:09,600 Šetria peniaze daňovým poplatníkom a vďaka nim je nám bezpečnejšie. 537 00:29:09,630 --> 00:29:13,270 Ich miera recidívy je nižšia ako v štátnych zariadeniach. 538 00:29:13,310 --> 00:29:16,130 Vytvárajú pracovné príležitosti a pomáhajú ekonomike. 539 00:29:16,140 --> 00:29:20,490 Je mi ľúto, ale nemôžete robiť zo súkromných ústavov obetných baránkov. 540 00:29:20,500 --> 00:29:24,110 Keď už niečo, tak ich potrebujeme viac. Takže, ... 541 00:29:25,500 --> 00:29:31,180 stala sa strašná vec, o tom niet pochýb a vinník bol potrestaný. 542 00:29:31,190 --> 00:29:33,510 Ten dozorca bol zatknutý a vzatý do väzby. 543 00:29:33,520 --> 00:29:35,340 Spravodlivosť bola vykonaná. 544 00:29:35,370 --> 00:29:40,950 Toto je civilný proces, ktorý sa snaží obviniť nápravné zariadenie, ... 545 00:29:40,960 --> 00:29:46,330 aj keď urobili všetko správne podľa pracovných štandardov. 546 00:29:47,840 --> 00:29:52,210 Taká ... je ... pravda. 547 00:30:17,270 --> 00:30:19,810 Čo sme sa všetci úplne zbláznili? 548 00:30:19,820 --> 00:30:24,940 Jeden zo sto ľudí v tejto krajine je buď vo väzbe, alebo vo väzení. 549 00:30:24,950 --> 00:30:29,380 Spojené štáty majú uväznených viac ľudí, než akákoľvek iná krajina na svete. 550 00:30:29,430 --> 00:30:31,690 A to vrátane Číny. 551 00:30:31,720 --> 00:30:37,230 Na národ, ktorý si zakladá na tom, že je krajinou slobody má Amerika basy dosť v obľube. 552 00:30:37,240 --> 00:30:39,090 A pri alarmujúcej miere recidívy ... 553 00:30:39,120 --> 00:30:42,680 chceme naozaj zmeniť tento problém na ziskové korporácie, ... 554 00:30:42,690 --> 00:30:46,230 ktorých samotné ekonomické prežitie závisí od ľudí, ktorí idú do väzenia? 555 00:30:46,250 --> 00:30:49,050 Fakt chceme veriť, že budú naprávať svojich chovancov, ... 556 00:30:49,070 --> 00:30:51,650 keď to zo ziskových dôvodov robiť nemusia? 557 00:30:51,670 --> 00:30:54,520 Ak ľudia nebudú páchať zločiny, tak oni zbankrotujú. 558 00:30:54,540 --> 00:30:58,160 Slečinka, máte cynický pohľad na ľudské správanie. Tak veru. 559 00:30:58,190 --> 00:31:04,350 Pán Palmer, pri všetkej úcte k faktu, že ste o dosť prostejší, než by ktokoľvek z nás dokázal byť, ... 560 00:31:04,370 --> 00:31:07,600 prosím vás, aby ste ma už nikdy, naozaj nikdy nenazvali "slečinkou". 561 00:31:07,630 --> 00:31:11,440 A pokiaľ ide o ľudské správanie, videli sme Blackwater v Iraku. 562 00:31:11,450 --> 00:31:16,670 Súkromné korporácie najaté na ochranu našich jednotiek sa rozhodli nepoužiť obrnené vozidlá, ... 563 00:31:16,680 --> 00:31:19,040 aj keď im boli podľa zmluvy výslovne poskytnuté. 564 00:31:19,080 --> 00:31:24,940 Vojaci zomreli, lebo sa nejaký vedúci rozhodol, že je lepšie ušetriť peniaze ako životy. 565 00:31:24,970 --> 00:31:27,550 Také správanie dostanete od ziskových korporácií. 566 00:31:27,560 --> 00:31:31,110 Nikdy si nevedú účty o ľudských nákladoch. 567 00:31:31,130 --> 00:31:36,880 Náš väzenský systém ročne prepustí do spoločnosti 650 000 bývalých trestancov. 568 00:31:37,400 --> 00:31:40,420 Dve tretiny z nich rýchlo spáchajú zločin a vrátia sa. 569 00:31:40,460 --> 00:31:43,910 To je pre ziskový väzenský biznis výhodné. 570 00:31:43,940 --> 00:31:46,300 Ale veľmi zlé pre blaho našich občanov. 571 00:31:46,320 --> 00:31:51,220 Ak nám bude fungovať systém, ktorý sa bráni náprave ľudí, čo bude potom? 572 00:31:51,230 --> 00:31:56,510 Už teraz máme 2,2 milióna ľudí vo väzení a mnohé musia prepúšťať kriminálnikov, ... 574 00:31:56,550 --> 00:31:59,020 lebo proste nemajú miesto kam by ich dávali. 575 00:31:59,030 --> 00:32:03,560 Kvalita je druhoradá, náklady sa znížia, dozorcovia sú cvičení krátko ... 576 00:32:03,590 --> 00:32:07,380 a zrazu tu máme dieťa, ktoré spáchalo prvý krát zločin ... 577 00:32:07,390 --> 00:32:11,210 a fyzicky ju napadne nápravný dozorca. 578 00:32:11,220 --> 00:32:16,080 Pán Palmer tvrdí, že jeho klient dodržal podnikové štandardy, ... 579 00:32:16,090 --> 00:32:19,920 dokonca jeho klient o sebe vyhlasuje, že spĺňa nadštandard. 580 00:32:19,930 --> 00:32:23,560 Dôvod prečo si Lauren Addario zvolila toto zariadenie je ten, ... 581 00:32:23,580 --> 00:32:27,970 že jej bolo sľúbené bezpečnejšie prostredie, kde sa bude môcť liečiť. 582 00:32:27,990 --> 00:32:33,840 Ale nech už pri výbere verejného, či súkromného ústavu hľadáme akýkoľvek štandard ... 583 00:32:33,850 --> 00:32:40,170 mal by to byť taký, ktorý ochráni 15-ročné dievča pred znásilnením od dozorcu. 584 00:33:12,340 --> 00:33:14,030 Povstaňte. 585 00:33:14,810 --> 00:33:16,080 V poriadku. 586 00:33:16,090 --> 00:33:19,000 Včera večer som si urobil menší výskum. 587 00:33:19,010 --> 00:33:24,650 Zistil som, že veľkosť nášho mozgu dosahuje vrchol v 14-tich a schopnosť úvahy v 12-tich. 588 00:33:24,660 --> 00:33:27,570 Tiež som zistil, že pred priemyselnou revolúciou, ... 589 00:33:27,600 --> 00:33:30,370 neexistovalo slovo na označenie adolescenta ... 590 00:33:30,380 --> 00:33:34,840 a tínedžeri po puberte boli považovaní za dospelých. 591 00:33:34,850 --> 00:33:39,180 Vlastne, psychológovia tvrdia, že vďaka obmedzeniam, ktoré na tínedžerov kladieme ... 592 00:33:39,200 --> 00:33:44,430 ich infantilizujeme, čo je súčasťou nášho veľkého plánu ako im predĺžiť detstvo. 593 00:33:44,450 --> 00:33:48,470 Podľa ostatných je jediným riešením na nespoľahlivosť a úzkosť tínedžerov ... 594 00:33:48,490 --> 00:33:52,140 práve opačný spôsob a to správať sa k nim ako k dospelým. 595 00:33:52,160 --> 00:33:54,910 To nemôže rovno povedať, že som vyhrala a skončiť? 596 00:33:55,950 --> 00:34:00,010 Nemôžem vám dať právo voliť. 597 00:34:00,040 --> 00:34:03,750 Ale som si celkom istý, že vaše činy boli ... šľachetné. 598 00:34:03,760 --> 00:34:04,790 Boli verejné. 599 00:34:04,800 --> 00:34:06,880 Nedosiahli úroveň podvodu. 600 00:34:06,900 --> 00:34:10,810 A preto zamietam všetky trestné obvinenia. 601 00:34:10,820 --> 00:34:13,440 Prípad skončil. 602 00:34:15,600 --> 00:34:17,750 Super práca, pán Starec. 603 00:34:17,770 --> 00:34:20,680 Viete, takmer vo vás vidím to, čím ste pre babku príťažlivý. 604 00:34:20,690 --> 00:34:26,510 Marlena, nie si ani zďaleka taká milá ani protivná ako si o sebe myslíš. 605 00:34:27,250 --> 00:34:29,810 Ale myslím, že si ... 606 00:34:29,820 --> 00:34:32,420 celkom cool baba. 607 00:34:32,820 --> 00:34:36,540 Nepoviete to babke? Celkom rada jej idem na nervy. 608 00:34:36,920 --> 00:34:39,020 Mlčím ako hrob. 609 00:34:45,850 --> 00:34:49,060 Nevie ani predložiť žalobu a ešte tvrdí, že za to nesieme zodpovednosť. 610 00:34:49,070 --> 00:34:52,180 Ako sme mali predpokladať, že tamten pohlce rôzne lieky ... 611 00:34:52,210 --> 00:34:55,840 a kúpi si ich z internetu bez osobnej konzultácie s doktorom? 612 00:34:55,870 --> 00:34:58,410 Nielen, že ste to mali predpokladať, vy sa na to spoliehate. 613 00:34:58,430 --> 00:35:02,660 Nalákate zraniteľnejších členov spoločnosti, ktorí vám skočia na lep. 614 00:35:02,670 --> 00:35:03,670 To je absurdné. 615 00:35:03,680 --> 00:35:08,110 Ctihodnosť, stovky tisíc ľudí zomrú každý rok na predpísané lieky. 616 00:35:08,120 --> 00:35:11,380 Vioxx zabil 27 000 ľudí. 617 00:35:11,400 --> 00:35:14,130 Ak veríte jednému pracovníkovi z FDA, mohlo ich byť aj 50 000. 618 00:35:14,140 --> 00:35:16,990 Áno, ale nemôžete súdiť týchto ľudí kvôli Vioxxu. 619 00:35:17,000 --> 00:35:20,280 Tu nejde o Vioxx, ktorý oni ani nevyrábajú. 620 00:35:20,290 --> 00:35:23,160 Hovorím tu o vzore správania tohto priemyslu. 621 00:35:23,180 --> 00:35:25,620 Dokonca nepoznáme všetky potenciálne riziká týchto liekov, ... 622 00:35:25,640 --> 00:35:29,170 lebo farmaceutický priemysel ich systematicky skrýva. 623 00:35:29,220 --> 00:35:33,870 Prichytili ich kupovať klinické pokusy, podplácať doktorov, prekrúcať vedecké fakty. 624 00:35:33,880 --> 00:35:38,240 Viaceré z tých tzv. dodatočne kontro- lovaných článkov v lekárskych časopisoch ... 625 00:35:38,270 --> 00:35:40,860 sú v skutočnosti tajne písané samotnými farmaceutickými firmami ... 626 00:35:40,890 --> 00:35:44,470 a lekári berú úplatky, aby ich mohli uviesť pod ich menami. 627 00:35:44,500 --> 00:35:46,560 Nemáte žiaden dôkaz, že tu k niečomu takému došlo. 628 00:35:46,570 --> 00:35:47,480 Lebo ste to zatajili. 629 00:35:47,500 --> 00:35:49,600 Vaša firma už predtým skryla dôkazy, ... 630 00:35:49,610 --> 00:35:53,008 ktoré ukazovali na spojenie medzi antidepre- sívami a samovražednými myšlienkami u detí. 631 00:35:53,010 --> 00:35:53,700 To ste urobili. 632 00:35:53,710 --> 00:35:55,850 To stále popierame a tento prípad o tom nie je. 633 00:35:55,900 --> 00:35:57,740 Nemá jediný fakt, ktorým by podporil ... 634 00:35:57,760 --> 00:36:02,090 Fakt je, že americký farmaceutický priemysel utráca takmer dva krát toľko ... 635 00:36:02,100 --> 00:36:04,790 na propagáciu ako na výskum a vývoj. 636 00:36:04,810 --> 00:36:05,860 To je hanebné. 637 00:36:05,880 --> 00:36:11,910 Diváci amerických televízií sledujú každý rok až 16 hodín reklám na lieky na predpis. 638 00:36:11,940 --> 00:36:15,870 16 hodín ... to je viac času ako väčšina ľudí trávi v kine. 639 00:36:15,900 --> 00:36:21,870 Fakt je, že si vymýšľajú choroby ako sociálna fóbia, generalizovaná úzkostná porucha, ... 640 00:36:21,910 --> 00:36:25,765 - aby predali lieky meniace nálady ... - Úzkosť je klinická choroba. 642 00:36:25,770 --> 00:36:28,520 Ctihodnosť, tvrdiť niečo iné je nielen bezohľadné, ... 643 00:36:28,530 --> 00:36:34,110 Bezohľadné je, že kvantám ľudí je diagnostikovaná neurčitá mentálna porucha. 644 00:36:34,130 --> 00:36:35,520 Milióny z nich sú deti. 645 00:36:35,550 --> 00:36:38,810 Bezohľadné je, že máme 3-ročných na antidepresívach. 646 00:36:38,840 --> 00:36:42,010 Prečo? Lebo farmaceutické firmy, tak ako tabakové, ... 648 00:36:42,040 --> 00:36:45,210 vedia, že keď dostanú deti kým sú dosť mladé, majú zákazníka na celý život. 649 00:36:45,220 --> 00:36:48,455 - Hneď vás zažalujem. Toto vám neprejde. - Chcete ma žalovať? Tak do toho. 651 00:36:48,460 --> 00:36:52,070 Lebo úplnou obranou je pravda a to nie som jediný, kto to hovorí. 652 00:36:52,090 --> 00:36:56,920 Tento priemysel vymýšľa chronické choroby ako nepokojné nohy, ... 653 00:36:56,960 --> 00:37:00,880 syndróm suchého oka, alebo nešpecifikované poruchy spánku, pri ktorých treba brať ... 654 00:37:00,890 --> 00:37:03,380 každú noc dávky návykových utišujúcich liekov. 655 00:37:03,400 --> 00:37:05,660 Najprv vymyslia chorobu, potom liek na ňu ... 656 00:37:05,670 --> 00:37:09,200 a potom bombardujú verejnosť reklamami, aby presvedčili ľudí, že sú chorí ... 657 00:37:09,210 --> 00:37:11,380 a sú obzvlášť úspešní pri starších občanoch. 658 00:37:11,430 --> 00:37:14,680 Môj klient hltal tabletky ako cukríky. Takmer zomrel. 660 00:37:14,690 --> 00:37:17,480 - Je mimo kontroly. - Váš priemysel je mimo kontroly. 662 00:37:17,520 --> 00:37:21,480 Vyrábate a predávate choroby za prehnané náklady ... 663 00:37:21,520 --> 00:37:23,410 a FDA vás odmieta regulovať. 664 00:37:23,440 --> 00:37:26,240 Farmaceutická loby drží kongres v smrteľnom zovretí. 665 00:37:26,270 --> 00:37:29,950 Pán Shore, musíte sa upokojiť. 666 00:37:33,200 --> 00:37:37,900 Vaša ctihodnosť, FDA odmieta ísť po takýchto ľuďoch, tak to dovoľte mne. 667 00:37:37,910 --> 00:37:40,600 Takmer zabili muža, ktorého hlboko milujem. 668 00:37:40,630 --> 00:37:44,130 Dovoľte mi to. Dovoľte mi začať, lebo oni to budú naťahovať. 670 00:37:44,170 --> 00:37:50,630 27 000 až 50 000 úmrtí spôsobil Vioxx. 18 prípadov skončilo pred porotou. 18. 671 00:37:50,640 --> 00:37:54,150 Väčšina žalujúcich v podstate zomrie, kým budú akokoľvek odškodnení. 672 00:37:54,200 --> 00:37:56,370 Môj klient má 75 rokov. 673 00:37:56,400 --> 00:38:00,270 Tak mi dovoľte začať so zisteniami, lebo očividne potrebujem každú sekundu. 674 00:38:00,290 --> 00:38:01,860 Dobre, v poriadku. 675 00:38:01,870 --> 00:38:05,450 - Povolím tento prípad. - Čože? Zbláznili ste sa? 677 00:38:05,460 --> 00:38:06,820 Možno vám na to dajú tabletku. 678 00:38:06,840 --> 00:38:10,850 Vy mu dovolíte pokračovať bez priamej príčiny. To je absurdné. 679 00:38:10,860 --> 00:38:16,400 Pane, absurdné by bolo, ak by som ďalej trvala na prezumpcii neviny pre váš priemysel. 680 00:38:16,420 --> 00:38:17,690 Vyzerám ako idiot? 681 00:38:17,700 --> 00:38:19,630 - Aj na to majú tabletku. - Sklapnete už? 683 00:38:19,640 --> 00:38:22,500 Už som rozhodla. Prípad je odročený. 684 00:38:25,370 --> 00:38:27,500 Kamarát, odhryzli ste si viac, než dokážete zjesť. 685 00:38:27,510 --> 00:38:29,680 Ja neprehĺtam. Len vás prežujem a vypľujem. 686 00:38:29,690 --> 00:38:30,470 Veď uvidíme. 687 00:38:30,510 --> 00:38:33,230 Vidím, že ste v tom dobrý. 688 00:38:40,280 --> 00:38:41,950 Si nervózny, Jerry? 689 00:38:41,970 --> 00:38:44,310 Tvoj krížový výsluch bol zaujímavý. 690 00:38:44,320 --> 00:38:50,130 Mám pre teba malú radu: "Vôbec nikdy sa ma nesnaž na súde prechytračiť." 691 00:38:50,140 --> 00:38:54,040 V poriadku, pán predseda, dosiahla porota verdikt? 692 00:38:54,060 --> 00:38:55,290 Áno, ctihodnosť. 693 00:38:55,300 --> 00:38:57,430 Ako znie? 694 00:38:57,440 --> 00:39:00,900 "V prípade Lauren Addario vs. Nadpriemerné nápravné zariadenia, ..." 695 00:39:00,910 --> 00:39:03,590 "sme my, porota, rozhodli v prospech žalobcu" 696 00:39:03,600 --> 00:39:07,320 "a nariaďujeme obžalovanému zaplatiť odškodné vo výške 1,7 milióna dolárov." 697 00:39:07,330 --> 00:39:10,025 - Obhajoba sa odvoláva, ctihodnosť. - Zaznamenané. 699 00:39:10,030 --> 00:39:12,330 Členovia poroty, ďakujem vám za vašu službu. 700 00:39:12,350 --> 00:39:14,250 Rozsudok je v platnosti. 701 00:39:14,260 --> 00:39:16,620 Prípad skončil. 702 00:39:16,630 --> 00:39:18,200 Dokázala si to. 703 00:39:18,240 --> 00:39:20,010 Gratulujem, Lauren. 704 00:39:20,030 --> 00:39:22,110 - Ďakujem. - Ďakujem vám. 705 00:39:23,000 --> 00:39:24,720 Nemôžeš vyhrať všetko, Mel. 706 00:39:24,730 --> 00:39:27,980 Vieš vyhrať aspoň raz? Buchni dva krát ako áno, kamoš. 707 00:39:32,030 --> 00:39:35,050 Jerry, v Anglicku sme sa naučili byť po víťazstve skromní. 708 00:39:35,070 --> 00:39:37,470 Nemohol som si pomôcť. Je to veľký nafúkanec. 709 00:39:38,030 --> 00:39:40,680 No, gratulujem. Zdá sa, že si nás dnes spasil. 710 00:39:40,690 --> 00:39:45,370 Nie, to tvoja záverečná reč. Bola rovnako presvedčivá ako elegantná. 712 00:39:45,380 --> 00:39:48,350 Myslím, že my dvaja tvoríme celkom dobrý tím. 713 00:39:48,380 --> 00:39:49,720 Ako ... kolegovia. 714 00:39:49,730 --> 00:39:52,860 Samozrejme. Rozhodne ako kolegovia. 715 00:40:04,700 --> 00:40:08,785 Pred týždňom, tabakové firmy. A teraz farmaceutické. 717 00:40:08,790 --> 00:40:12,820 - Aspoň na konci rozdáme pár rán? - Kto vraví, že končíme? 719 00:40:12,840 --> 00:40:15,900 Niekde som čítal, že každý rok by si mal prežiť akoby bol tvoj posledný. 720 00:40:15,920 --> 00:40:19,360 Vážne? Nemôžem uveriť, že toto je náš posledný rok. 722 00:40:19,370 --> 00:40:22,900 Nie sú ešte nejaké časové sloty, ktoré sme nevyskúšali? 723 00:40:24,950 --> 00:40:27,720 Myslíš niekedy na koniec, Denny? 724 00:40:28,720 --> 00:40:29,950 Na smrť? 725 00:40:29,960 --> 00:40:34,480 Mám pocit, že budem pokračovať ďalej aj keď bude koniec. Tak ako Hillary. 726 00:40:36,520 --> 00:40:38,910 A veríš na reinkarnáciu? 727 00:40:38,920 --> 00:40:41,840 Vlastne áno. Akú mám alternatívu? 729 00:40:41,860 --> 00:40:44,380 Prázdnotu? V to neverím. 730 00:40:45,000 --> 00:40:46,910 Nie. 731 00:40:47,880 --> 00:40:50,240 Ty veríš na reinkarnáciu? 732 00:40:50,250 --> 00:40:51,620 Neviem. 733 00:40:51,630 --> 00:40:55,440 Predpokladám, že ak sa niekedy dostanem do neba, Boh ma takmer určite vráti späť. 734 00:40:55,480 --> 00:40:57,410 To je fakt. 735 00:40:57,420 --> 00:41:01,310 Čo myslíš? Čím budeš vo svojom ďalšom živote? 736 00:41:01,330 --> 00:41:03,840 Dúfam, že krásnou ženou. Mohol by som sa dotýkať sám seba. 738 00:41:03,860 --> 00:41:05,570 Možno sa ťa aj ja budem chcieť dotknúť. 739 00:41:05,600 --> 00:41:08,270 Už si mal svoj bozk. Aké to bolo? 740 00:41:08,280 --> 00:41:09,530 Zažil som aj lepšie. 741 00:41:09,540 --> 00:41:11,340 Nedal si mi jazýčkovú, však? 742 00:41:11,370 --> 00:41:13,380 Preboha. 743 00:41:15,640 --> 00:41:18,090 Musím povedať, ... 744 00:41:19,980 --> 00:41:25,310 že cítim ... veľkú pohodu, keď viem, že si tu pre mňa. 745 00:41:26,130 --> 00:41:30,460 Keď ten deň nastane, aspoň nebudem sám. 746 00:41:31,440 --> 00:41:34,170 Nebudeš sám. 747 00:41:35,950 --> 00:41:41,290 Ak máme tento rok brať ako náš posledný, musíme vymyslieť, ako si ho čo najlepšie užijeme. 748 00:41:41,300 --> 00:41:42,850 - Pôjdeme na ryby. - To rozhodne. 749 00:41:42,860 --> 00:41:44,090 Musíme sa vrátiť k Najvyššiemu súdu. 750 00:41:44,100 --> 00:41:46,860 - Chýba mi Scalia. - A Shirley. 751 00:41:47,930 --> 00:41:50,770 Byť pred smrťou raz so Shirley. 752 00:41:52,440 --> 00:41:55,210 Nemôžem uveriť, že si mi naozaj olizoval tvár. 753 00:41:55,230 --> 00:41:58,730 - Ale oživil som ťa. - Ako Snehulienku. 755 00:41:58,740 --> 00:42:01,770 Ako Snehulienku. 756 00:42:02,440 --> 00:42:06,220 Nikdy by som neveril, že zo všetkých žien, ktoré som miloval ... 757 00:42:06,260 --> 00:42:10,820 a ktoré milovali mňa, bude Alan Shore môj princ na bielom koni? 758 00:42:10,860 --> 00:42:12,710 Žiaden muž sa medzi nás nepostaví. 759 00:42:12,750 --> 00:42:15,020 Až kým nás smrť nerozdelí. 760 00:42:16,360 --> 00:42:17,770 Amen. 760 00:42:18,360 --> 00:42:21,770 preklad a korekcie: krny