1 00:00:00,900 --> 00:00:02,065 Videli ste v Boston Legal: 2 00:00:02,100 --> 00:00:05,970 Poslali ma za sexuálnou terapeutkou. Mal by si za ňou zájsť. 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 Som v dôchodku. Znova som sa vydala a manžel má problémy s tým, ... 4 00:00:10,035 --> 00:00:12,065 že je jeho žena náhradnou sexuálnou partnerkou. 5 00:00:12,100 --> 00:00:14,800 Určite máte aj nejaké meno, ale to ma veľmi nezaujíma. 6 00:00:14,835 --> 00:00:19,120 - Desíte ma. Vidíte, že by som sa triasla? - Vyzlečte sa a budete sa. 7 00:00:19,125 --> 00:00:22,165 Mohla by si ma vtlačiť niekde do rozvrhu? 8 00:00:22,200 --> 00:00:24,800 Je mi to veľmi ľúto, ale nebudeš partnerom. 9 00:00:24,835 --> 00:00:27,365 Jerry Espenson si zaslúži byť partnerom. 10 00:00:27,400 --> 00:00:31,400 Nie je to privolávač dažďa, Alan. Je síce obľúbený, ale čudný. 11 00:00:41,100 --> 00:00:44,500 - Niečo ti poviem a počuješ to ako prvý. - Dobre. 12 00:00:45,500 --> 00:00:50,500 Obamove problémy so ženami nemajú nič spoločné s podporovateľmi Hillary, ... 13 00:00:50,535 --> 00:00:53,900 väčšina z nich sú aj tak lesbičky, a to ma môžeš citovať. 14 00:00:53,935 --> 00:00:55,265 Radšej nebudem. 15 00:00:55,300 --> 00:00:58,900 - Sú to podporovatelia Billa. - Billa? - Ten bol s mnohými ženami. 16 00:00:59,200 --> 00:01:01,800 Väčšine z nich zanechal zvláštnu pachuť v ústach. 17 00:01:07,900 --> 00:01:12,990 Takže, Jerry, šli sme na drink. O čo ide? Lebo podľa mňa si čudák. 18 00:01:13,200 --> 00:01:14,200 Dobre. 19 00:01:16,000 --> 00:01:18,333 Na jeseň sa budem uchádzať o miesto partnera, pán Crane. 20 00:01:18,335 --> 00:01:19,865 Volaj ma Denny. Nie, radšej nie. 21 00:01:19,900 --> 00:01:23,700 A budem ... očakávať vašu plnú podporu. 22 00:01:24,600 --> 00:01:27,600 Prečo by som mal chcieť, aby bol čudák partnerom? 23 00:01:28,300 --> 00:01:30,000 Lebo som si to zaslúžil. 24 00:01:31,000 --> 00:01:33,900 A na zisk tej pozície budem potrebovať vašu podporu. 25 00:01:34,600 --> 00:01:38,565 - Niečo sa ťa opýtam. Naozaj to chceš? - Áno, chcem. 26 00:01:38,600 --> 00:01:43,165 Lebo byť partnerom v právnickej firme nie je veľmi veľká zábava. 27 00:01:43,200 --> 00:01:44,900 Ale peniaze sú fajn, však? 28 00:01:47,100 --> 00:01:49,795 - Vy ste kto? - Ja som súčasť susedskej hliadky proti zločinu. 29 00:01:49,800 --> 00:01:52,600 Ale tu to funguje tak, že sa pozeráte ako pácham zločin. 30 00:01:52,635 --> 00:01:53,200 Preboha. 31 00:01:53,235 --> 00:01:55,900 - Ale ... - Žiadne reči. 32 00:01:56,000 --> 00:01:58,600 Len mi ihneď dajte vaše hodinky a peňaženku. 33 00:02:00,500 --> 00:02:03,200 Ale môj problém je, ... že si černoch. 34 00:02:03,235 --> 00:02:05,365 - Bože, pán Crane! - Čože? 35 00:02:05,400 --> 00:02:07,800 Ja som Denny Crane. Veľké zviera. 36 00:02:07,835 --> 00:02:09,000 To som aj ja. 37 00:02:09,200 --> 00:02:12,500 Ak ma zabiješ, zajtra budú v novinách titulky: ... 38 00:02:12,535 --> 00:02:14,900 "Černoch zabil dôležitého belocha". 39 00:02:15,200 --> 00:02:17,465 A to je to posledné, čo potrebujeme, ... 40 00:02:17,500 --> 00:02:20,300 keď sa snažíme zvoliť za prezidenta Afroameričana. 41 00:02:20,335 --> 00:02:21,265 Drahý Bože. 42 00:02:21,300 --> 00:02:23,700 Čo keby som vám radšej teraz vystrelil mozog z hlavy? 43 00:02:23,735 --> 00:02:26,100 To mi nevyhovuje. A tebe? 44 00:02:26,135 --> 00:02:27,300 Denny, prosím. 45 00:02:27,335 --> 00:02:29,865 - Hej. - Dobre, dobre, v poriadku. 46 00:02:33,300 --> 00:02:34,200 Hodinky. 47 00:02:35,900 --> 00:02:36,700 Peňaženka. 48 00:02:38,200 --> 00:02:38,965 Zbraň. 49 00:02:39,000 --> 00:02:39,665 Koleno. 50 00:02:39,700 --> 00:02:41,250 Pravá noha. 51 00:02:41,285 --> 00:02:42,800 Ľavá noha. 52 00:02:47,100 --> 00:02:49,000 Vďaka Bohu za zbrane, čo Jerry? 53 00:02:50,100 --> 00:02:51,100 Len v Amerike. 54 00:02:51,600 --> 00:02:54,400 V sladkej krajine Libertyho Valanca. 55 00:02:56,500 --> 00:03:01,200 BOSTONSKÉ ZLOČINY 5x03 - TANEC S VLKMI - 56 00:03:20,100 --> 00:03:24,000 preklad a korekcie: krny 57 00:03:24,900 --> 00:03:25,765 Si v poriadku? 58 00:03:25,800 --> 00:03:27,900 Jasné, že som. Prečo by som nemal byť v poriadku? 59 00:03:27,935 --> 00:03:31,800 - Bol to len pokus o lúpež a ... - A ty si ho musel postreliť. 60 00:03:31,805 --> 00:03:34,665 - Strieľam na ľudí neustále. - Musel si ho streliť tri krát. 61 00:03:34,670 --> 00:03:37,750 - Keď to hovoríš. - Do oboch nôh. - Pán Crane? 62 00:03:38,800 --> 00:03:41,965 - Večer som vám všetko povedal. - Áno, pane. To si vážime, ... 63 00:03:42,000 --> 00:03:45,100 ale bohužiaľ nás sem neposlali po vašu výpoveď. 64 00:03:45,400 --> 00:03:48,165 - A čo chcete? Autogram? - Nie, pane. 65 00:03:48,200 --> 00:03:50,600 Ospravedlňujem sa, ale prišli sme vás zatknúť. 66 00:03:51,300 --> 00:03:53,365 - Zatknúť ma?! - Čo sa to deje? 67 00:03:53,400 --> 00:03:56,100 - Pozrite, ak by to bolo na mne ... - Aké sú obvinenia? 68 00:03:56,400 --> 00:03:58,000 Držba utajenej zbrane. 69 00:03:58,035 --> 00:04:02,690 - Prosím vás. - To nemyslíte vážne. Práve ho okradli. - Som si toho vedomý. 70 00:04:02,700 --> 00:04:05,665 A to, že mal zbraň nám pomohlo chytiť chlapa, ktorého sme hľadali, ... 71 00:04:05,700 --> 00:04:08,500 ale zákon je zákon a pán Crane ho porušil. 72 00:04:09,400 --> 00:04:13,865 - Prosím, pane, dajte ruky za chrbát. - Toto je neuveriteľné. 73 00:04:13,900 --> 00:04:15,200 Máte právo nevypovedať. 74 00:04:15,235 --> 00:04:17,900 Poznám svoje práva a poviem vám, že nebudem nikdy ticho. 75 00:04:17,935 --> 00:04:19,900 Celé moje ja robí hluk. 76 00:04:30,400 --> 00:04:32,500 Keď skončíme, tak chcem všetky späť. 77 00:04:45,200 --> 00:04:46,900 Pojednávanie je o 10:30. 78 00:04:47,000 --> 00:04:49,600 - Idem tam. - On ťa nechce, Alan. 79 00:04:50,200 --> 00:04:53,100 - Čo prosím? - Myslí si, že si príliš proti zbraniam. 80 00:04:56,000 --> 00:05:00,600 - A povedal koho chce? - Angelinu Jolie, ale to sa nestane. 81 00:05:00,800 --> 00:05:05,400 - Carl, mohol by si ísť ty? - Ja? Nie som zástanca zbraní. 82 00:05:05,600 --> 00:05:06,400 Prosím. 83 00:05:08,300 --> 00:05:09,100 Alan. 84 00:05:09,900 --> 00:05:11,900 Joanna. Ahoj. 85 00:05:12,100 --> 00:05:14,700 Prepáčte, že vyrušujem, ale mám vážny problém. 86 00:05:17,500 --> 00:05:20,165 Môj exmanžel ... sa mi snaží vziať dcéru. 87 00:05:20,200 --> 00:05:24,000 Tvrdí, že som nevhodná matka, lebo pracujem ako náhradná partnerka. 88 00:05:24,400 --> 00:05:26,000 - Koľko má rokov? - 10. 89 00:05:27,000 --> 00:05:29,330 A od jej narodenia pracujem len na čiastočný úväzok. 90 00:05:29,335 --> 00:05:32,065 - Viac som zostávala doma. - Máš výhradnú starostlivosť? 91 00:05:32,100 --> 00:05:35,665 Nie, spoločnú, ale on chce mať výhradnú. Vôbec ju nebudem môcť mať. 92 00:05:35,700 --> 00:05:37,900 Dobre, dohodnem schôdzku s jeho právnikom ... 93 00:05:37,935 --> 00:05:40,217 - Nevyhrá to, alebo áno? - Porozprávam sa ... 94 00:05:40,252 --> 00:05:42,500 - Je to moje dievčatko. - Joanna, neprídeš o ňu. 95 00:05:49,900 --> 00:05:51,465 "3-2-8-8-8 ..." 96 00:05:51,500 --> 00:05:53,465 "Štát vs. Denny Crane, ..." 97 00:05:53,500 --> 00:05:55,265 "obvinený z držania utajenej ..." 98 00:05:55,300 --> 00:05:58,000 Ctihodnosť, Carl Sack za obhajobu. Vzdávame sa predčítania. 99 00:05:58,005 --> 00:06:00,465 Pre Kristove rany, čo ten zasa urobil? 100 00:06:00,500 --> 00:06:02,800 Ctihodnosť, urobil to, že mal tú trúfalosť ... 101 00:06:02,835 --> 00:06:04,965 brániť sa proti ozbrojenému útočníkovi. 102 00:06:05,000 --> 00:06:08,165 Obvinenie je za držanie utajenej zbrane, nie za streľbu. 103 00:06:08,200 --> 00:06:11,380 Mám ústavné právo nosiť zbrane. Spýtajte sa Najvyššieho súdu. 104 00:06:11,400 --> 00:06:15,000 Najvyšší súd mu nedal právo zatajiť strelnú zbraň bez zbrojného povolenia. 105 00:06:15,035 --> 00:06:16,265 Mám list od Dicka Cheneyho. 106 00:06:16,300 --> 00:06:19,900 Pán Crane, ste obvinený z porušenia zákona. 107 00:06:19,935 --> 00:06:22,465 Pôjdete pred súd. Je vám to jasné? 108 00:06:22,500 --> 00:06:24,665 Ctihodnosť, nemali by ste sa zriecť prípadu? 109 00:06:24,700 --> 00:06:27,390 Veď som vám raz povedal, aby ste mi vyliezli na hrb. 110 00:06:27,400 --> 00:06:27,965 Kedy? 111 00:06:28,000 --> 00:06:32,900 Keď nad tým tak rozmýšľam ... tak teraz: Vylezte mi na hrb. 112 00:06:34,100 --> 00:06:37,580 - Nesmieš, nesmieš si znepriateliť sudcu. - Ale prosím ťa. 113 00:06:37,600 --> 00:06:39,700 Vieš, že porota od neho prijíma pokyny. 114 00:06:39,735 --> 00:06:41,300 - Čo sa deje? - Ideme pred súd. 115 00:06:41,335 --> 00:06:42,000 Jerry. 116 00:06:43,100 --> 00:06:44,600 Budeš prísediaci. 117 00:06:45,600 --> 00:06:48,399 - Nie som skôr svedok? - Chcem ťa ako prísediaceho. 118 00:06:48,400 --> 00:06:51,600 Kto to lepšie uzavrie ako niekto, kto sa pozeral do hlavne zbrane? 119 00:06:51,900 --> 00:06:54,550 - Chceš, aby mal záverečnú reč? - Prečo nie? 120 00:06:54,585 --> 00:06:57,200 Denny, chceš byť potrestaný, alebo nie? 121 00:06:57,235 --> 00:06:58,400 U teba, či u mňa? 122 00:06:59,900 --> 00:07:00,800 Prines si kostým. 123 00:07:02,500 --> 00:07:05,230 Denny, nie je mi príjemné ťa v tomto obhajovať. 124 00:07:05,235 --> 00:07:07,100 Jerry, chceš sa stať partnerom? 125 00:07:08,800 --> 00:07:10,200 Musíš sa obetovať pre tím. 126 00:07:21,300 --> 00:07:24,730 Je to nevhodné prostredie. Je zvrhlá a my neustúpime. 127 00:07:24,735 --> 00:07:28,789 - Tak po prvé ... - A neskúšajte na mňa svoje nechutné praktiky, aby ste ma vyviedli z miery. 128 00:07:28,800 --> 00:07:30,365 A kto posúdi čo je nechutné? 129 00:07:30,400 --> 00:07:35,465 Môžem vám navrhnúť, že zavriem oči a ocmúľam vás ako obrovskú broskyňu lásky. 130 00:07:35,500 --> 00:07:39,100 Dávam vám 30 sekúnd, aby ste prezentovali váš prípad a potom odchádzam. 131 00:07:39,135 --> 00:07:41,985 - Emma ... - A nevolajte ma mojím krstným menom. 132 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 Danielle sa veľmi dobre darí pri súčasnej dohode o opatrovníctve. 133 00:07:46,100 --> 00:07:49,665 Je zdravá, šťastná, veľmi aktívna. V škole má samé A-čka. 134 00:07:49,700 --> 00:07:52,350 Jej matka predáva svoje telo ako sexuálna pracovníčka. 135 00:07:52,385 --> 00:07:55,692 Nie je sexuálna pracovníčka. Je certifikovaná ... 136 00:07:55,727 --> 00:07:58,965 odborníčka na zdravie, ktorá ponúka náhradný sex ... 137 00:07:59,000 --> 00:08:02,600 ako jeden z mnohých terapeutických prístupov ako pomôcť ľuďom, ... 138 00:08:02,635 --> 00:08:03,965 ktorí trpia nejakou poruchou. 139 00:08:04,000 --> 00:08:07,200 - Pokiaľ viem, boli ste jedným z jej klientov. - Áno. 140 00:08:07,200 --> 00:08:10,700 Naučila ma niekoľko vecí, ktoré by som vám rád ukázal. 141 00:08:10,735 --> 00:08:13,200 - Nezoženieme si izbu? - Nechutné. 142 00:08:13,400 --> 00:08:16,400 Pozrite, hovoríme tu o 10-ročnom dievčatku. 143 00:08:16,500 --> 00:08:18,965 - Nechcem, aby si bola pri nej. - Martin, spoločná starostlivosť ... 144 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 Ak spolu nedokážeme vychádzať, tak sa sotva na niečom dohodneme. 145 00:08:23,300 --> 00:08:26,965 Mám strach z toho aký máš na ňu vplyv a aký to na ňu môže mať dopad. 146 00:08:27,300 --> 00:08:29,200 Proste to nemôžem dovoliť. 147 00:08:30,400 --> 00:08:32,400 Uvidíme sa na súde, krásavec. 148 00:08:35,300 --> 00:08:37,700 Jemná sviečková. 149 00:08:39,600 --> 00:08:41,000 Hravá. 150 00:08:57,800 --> 00:09:00,600 Najprv bude svedčiť tvoj ex-manžel a potom ty. 151 00:09:01,000 --> 00:09:01,700 Dobre. 152 00:09:01,900 --> 00:09:04,165 Pokúsime sa vyhnúť tomu, aby sme predvolali Daniellu, ... 153 00:09:04,200 --> 00:09:08,400 ale je možné, že bude musieť hovoriť so sudkyňou v jej kancelárii. 154 00:09:08,435 --> 00:09:09,100 Dobre. 155 00:09:10,500 --> 00:09:16,400 Joanna, sudcovia nezvyknú odoprieť matke akýkoľvek druh starostlivosti. 156 00:09:16,500 --> 00:09:18,400 Väčšina matiek nerobí to, čo ja. 157 00:09:19,200 --> 00:09:20,350 Dobrá poznámka. 158 00:09:25,700 --> 00:09:26,700 Alan, ... 159 00:09:27,900 --> 00:09:29,200 ako sa ti darí? 160 00:09:29,500 --> 00:09:31,600 Mne? Fajn. Prečo? 161 00:09:31,900 --> 00:09:33,150 Len sa pýtam. 162 00:09:34,100 --> 00:09:36,900 Joanna, ty sa nikdy len tak nepýtaš. Čo si tým myslela? 163 00:09:38,100 --> 00:09:43,800 Nuž, tvoj dialóg s právničkou protistrany bol obzvlášť agresívny. 164 00:09:44,100 --> 00:09:45,700 Sexuálne agresívny. 165 00:09:46,600 --> 00:09:48,795 To bolo len právnické nešportové správanie. 166 00:09:48,800 --> 00:09:52,300 To čo som počula ... nebola len reč pre iného právnika. 167 00:09:53,000 --> 00:09:54,300 Ale reč pre ženu. 168 00:09:55,600 --> 00:09:58,800 - Povedz čo máš na mysli, Joanna. - Dobre. 169 00:09:59,200 --> 00:10:03,790 Nikdy predtým som ti to nepovedala, ale jedna časť v tebe bola vždy sexistická. 170 00:10:03,800 --> 00:10:07,790 Ale teraz sa zdá, že si stratil schopnosť a aj sklony ... 171 00:10:07,800 --> 00:10:10,900 nadviazať so ženou kontakt nesexuálnym spôsobom. 172 00:10:11,100 --> 00:10:14,500 Čo bolo len tvojou súčasťou sa stalo celkom. 173 00:10:17,700 --> 00:10:21,350 Vzhľadom na to, že sa bude rozhodovať o tom, či budeš so svojou dcérou ... 174 00:10:21,385 --> 00:10:25,600 by som si myslel, že posledné, čo by si teraz chcela robiť je rozrušovať ma. 175 00:10:27,700 --> 00:10:30,900 Nie, máš pravdu. Ospravedlňujem sa. 176 00:10:35,700 --> 00:10:36,650 Poďme. 177 00:10:40,600 --> 00:10:42,898 Na mieste činu sme mu zhabali 3 zbrane. 178 00:10:42,900 --> 00:10:46,265 Nasledujúci deň sme ho šli zatknúť a mal na sebe ďalších 5 zbraní. 179 00:10:46,300 --> 00:10:49,990 - Mal aj malú propánovú vec. Nelegálnu. - Propánovú vec? 180 00:10:50,000 --> 00:10:52,595 Bolo to zariadenie pripevnené k jeho zadku. 181 00:10:52,600 --> 00:10:56,550 V podstate si mohol uľaviť a zo zadku by mal fakľu. 182 00:10:56,800 --> 00:11:00,100 A mal nejaké povolenie na držbu tých zbraní? 183 00:11:00,135 --> 00:11:01,300 Nie, pane. Nemal. 184 00:11:03,400 --> 00:11:06,300 Čo by sa stalo, ak by pán Crane nebol ozbrojený? 185 00:11:06,335 --> 00:11:08,065 Námietka. Žiada, aby špekuloval. 186 00:11:08,100 --> 00:11:10,400 Ctihodnosť, tento dôstojník má 15-ročné skúsenosti ... 187 00:11:10,435 --> 00:11:14,867 s kriminálnikmi a ich správaním. Je opodstatnený špekulovať. 188 00:11:15,100 --> 00:11:17,500 - Povolím to. - Čo myslíte, ako by to dopadlo? 189 00:11:17,700 --> 00:11:20,500 - Určite by bol okradnutý. - Mohli ho aj zabiť? 190 00:11:20,700 --> 00:11:24,625 - Mohli, ale tiež je možné ... - Ďakujem, dôstojník. Odpovedali ste mi. 191 00:11:24,635 --> 00:11:30,200 Ešte jedna vec, dôstojník, Úprimne, keď ste zatýkali pána Crana, chceli ste to urobiť? 192 00:11:30,235 --> 00:11:32,900 - Námietka! - Prijíma sa. 193 00:11:32,935 --> 00:11:35,865 - Ctihodnosť, ak môžem ... - Čo je? 194 00:11:35,900 --> 00:11:40,400 Prijatím námietky sa porota nikdy nedozvie, že ten dôstojník ma nechcel zatknúť. 195 00:11:40,435 --> 00:11:42,000 Naozaj to nechcel urobiť. 196 00:11:43,500 --> 00:11:46,800 Je mi ľúto, ale jej sexuálna práca z nej robí nevhodného rodiča. 197 00:11:46,835 --> 00:11:50,965 Námietka k výrazu "sexuálna práca". Je nepresný a je mi z neho na smiech. 198 00:11:51,000 --> 00:11:54,300 Pán Shore, vy ste spravili z tejto súdnej siene ihrisko, ... 199 00:11:54,500 --> 00:11:57,800 takže nechcite, aby som zišla k vám a dala vám pár na zadok. 200 00:11:58,900 --> 00:12:00,500 Slečna Path, prosím. 201 00:12:01,200 --> 00:12:05,865 A hoci by to bol dôvod konania v akomkoľvek bode Daniellinho života, ... 202 00:12:05,900 --> 00:12:09,665 v jej súčasnom veku to vyvoláva opodstatnenejšie obavy, však? 203 00:12:09,700 --> 00:12:12,600 Áno. Dievčatám začínam puberta čím ďalej, tým skôr. 204 00:12:12,635 --> 00:12:14,600 V tomto období sa formuje jej osobnosť. 205 00:12:14,635 --> 00:12:21,465 Jej morálku a základy správania tvoria rôzne veci. Aj veci o sexe. 206 00:12:21,500 --> 00:12:25,000 Deti sa učia z toho, čo im ich rodičia povedia, z toho čo robia. 207 00:12:25,300 --> 00:12:28,200 Učia sa aj z toho aký zaujmeme postoj. 208 00:12:28,235 --> 00:12:33,065 60% detí od 8 do 11 rokov tvrdí, že ich matky sú ich zdrojom číslo 1 ... 209 00:12:33,100 --> 00:12:37,500 keď ide o problémy ako sex, HIV, AIDS, alkohol, drogy ... 210 00:12:37,535 --> 00:12:41,798 - Vy ste ale encyklopedická energetická žienka, čo? - Pán Shore, mám zísť dole? 211 00:12:41,800 --> 00:12:46,300 Sudkyňa, vlastne som fanúšik telesných trestov obzvlášť od robustných rúk, ... 212 00:12:47,800 --> 00:12:49,700 ale to je len moja vec. 213 00:12:50,500 --> 00:12:53,000 Slečna Path, prosím, pokračujte. 214 00:12:54,100 --> 00:12:56,600 Aký je váš hlavný problém, Martin? 215 00:12:56,900 --> 00:12:59,580 Moja ex-manželka dáva svojou prácou ... 216 00:12:59,600 --> 00:13:03,300 Danielle nadmerne tolerantný pohľad na sex. 217 00:13:03,335 --> 00:13:06,400 Vraví tým mojej dcére, že je v poriadku mať sex ... 218 00:13:06,435 --> 00:13:08,600 za peniaze s ľuďmi, ktorých nemiluje. 219 00:13:09,600 --> 00:13:13,700 Štúdie ukazujú. že čím častejšie sa rodičia bavia so svojimi deťmi o sexe ... 220 00:13:13,735 --> 00:13:15,765 otvoreným a príjemným spôsobom, ... 221 00:13:15,800 --> 00:13:20,130 tým je menej pravdepodobné, že deti budú mať sex skôr a náhodne. 222 00:13:20,135 --> 00:13:25,000 - To je úplne mimo nášho problému. - Tiež sa zistilo, že rodičia musia ... 223 00:13:25,005 --> 00:13:32,100 začať tieto rozhovory, keďže 77% tínedžerov nevie ako túto tému nadhodiť. 224 00:13:32,300 --> 00:13:36,000 Mali by ste to brať ako šťastie, že máte v rodine školenú profesionálku, ... 225 00:13:36,035 --> 00:13:38,830 - niekoho skúseného ... - Je až príliš skúsená. 226 00:13:40,700 --> 00:13:43,650 Vedeli ste, že Joan je náhradná partnerka, ... 227 00:13:43,655 --> 00:13:46,000 - keď ste si ju brali? - Áno, ale ... 228 00:13:46,035 --> 00:13:47,467 - Vzrušovalo vás to? - Námietka. 229 00:13:47,502 --> 00:13:49,300 - Zamieta sa. - Vzrušovalo vás to? 230 00:13:49,700 --> 00:13:52,100 Keď sa stanete rodičom, pozeráte sa na veci inak. 231 00:13:52,135 --> 00:13:55,365 - Takže áno, vzrušovalo vás to. - Povedal som jej, že chcem, aby s tým skončila. 232 00:13:55,400 --> 00:13:59,800 Chceli sme si založiť rodinu, čo sme aj urobili, a na chvíľu s tým prestala. 233 00:14:00,800 --> 00:14:04,765 - Ale potom sa vrátila späť do práce. - Takže ženy by mali pracovať ... 234 00:14:04,800 --> 00:14:07,892 len dovtedy, kým sa nestanú ženami a matkami, lebo to je ich pravé povolanie ... 235 00:14:07,927 --> 00:14:12,500 a kariéra je len niečo, čo robia, kým nezačne ich pravý život a to je materstvo. 236 00:14:12,535 --> 00:14:15,365 Nechcel som od nej, aby prestala liečiť rakovinu, ... 237 00:14:15,400 --> 00:14:18,600 alebo aby prestala učiť deti hrajúce na husle. 238 00:14:19,200 --> 00:14:21,700 Žiadal som ju, aby prestala s kurzom orgazmov. 239 00:14:21,735 --> 00:14:23,900 - Vyškrtnúť. - Zamieta sa. 240 00:14:29,300 --> 00:14:31,650 Trápi vás niečo, pán Shore? 241 00:14:38,300 --> 00:14:40,965 - Vyhrážala sa ti, že ti dá na zadok? - Áno. 242 00:14:41,000 --> 00:14:43,100 - Sudkyňa? - Áno. A aj právnička. 243 00:14:43,105 --> 00:14:46,880 - Tá by ma tiež zbila, keby mohla. - Tá malá, čo mi dala facku? - Áno. 244 00:14:47,100 --> 00:14:48,500 Tá je riadne prudká. 245 00:14:49,400 --> 00:14:51,400 Stavím sa, že v noci by ťa unavila. 246 00:14:51,600 --> 00:14:53,950 Denny, myslíš si, že sme sexisti? 247 00:14:54,800 --> 00:14:57,698 - My? - Máme tendenciu objektivizovať ženy. 248 00:14:57,700 --> 00:15:00,600 Ony to milujú, Alan. Naštvú sa, ak to nerobíš. 249 00:15:00,700 --> 00:15:03,150 Myslíš, že sa správaš k ženám ako k seberovným? 250 00:15:03,400 --> 00:15:04,765 Ja som Denny Crane. 251 00:15:04,800 --> 00:15:07,500 Mne sa nevyrovná žiaden muž a už vôbec nie žena. 252 00:15:08,700 --> 00:15:11,700 Vieš kto sú skutoční sexisti v tejto krajine, Alan? 253 00:15:11,735 --> 00:15:14,700 To ženy. To ženské médiá zničili Hillary. 254 00:15:14,735 --> 00:15:16,165 Ženy, ktoré kritizovali jej kostýmy ... 255 00:15:16,200 --> 00:15:21,200 vraveli, že nie je dosť pekná, že by mala byť jemnejšia, viac sexy. 256 00:15:21,235 --> 00:15:24,600 Čo si myslím ja? Stačí povedať a hneď ju prehnem cez stôl. 257 00:15:25,100 --> 00:15:27,565 - Si hrozný libertarián. - Alan, my dvaja ... 258 00:15:27,600 --> 00:15:30,000 sme tí poslední, ktorých by mali nazývať sexistami. 259 00:15:30,005 --> 00:15:33,300 Milujeme ženy. Všetky ženy. Aj tie tučné. 260 00:15:34,200 --> 00:15:36,900 Sakra, niekedy dokonca preferujem tie tučné. 261 00:15:38,600 --> 00:15:39,300 Čo je? 262 00:15:53,000 --> 00:15:56,550 Rozhovor je dominantný element náhradnej terapie. 263 00:15:56,585 --> 00:16:00,100 Delíme sa o informácie, poskytujem emocionálnu podporu, ... 264 00:16:00,135 --> 00:16:01,865 vymýšľam ovládacie schopnosti. 265 00:16:01,900 --> 00:16:05,200 Existujú neerotické cvičenia telesného uvedomenia sa, ... 266 00:16:05,235 --> 00:16:08,167 zmyslové skúmania a relaxačné techniky. 267 00:16:08,202 --> 00:16:12,965 A aj tak vás títo ľudia vykresľujú ako štetku s plaketou na stene. 268 00:16:13,000 --> 00:16:18,367 Menej ako 15% času s klientmi venujem sexuálnym aktivitám. 269 00:16:18,402 --> 00:16:21,165 Cieľom je zorientovať a poučiť ľudí, ... 270 00:16:21,200 --> 00:16:24,100 že intimita je dosiahnuteľná, príjemná a zdravá. 271 00:16:24,135 --> 00:16:26,700 Ale v prvom rade ide o sexuálne techniky? 272 00:16:26,735 --> 00:16:29,100 Ide hlavne o intimitu. 273 00:16:29,400 --> 00:16:31,900 Tá je často hlbšia ako sex. 274 00:16:32,300 --> 00:16:35,398 Niektoré ženy cítia k sebe odpor a sexom sa v tom len utvrdzujú ... 275 00:16:35,400 --> 00:16:37,200 čo sa samozrejme obráti úplne proti nim. 276 00:16:37,400 --> 00:16:40,065 Mám veľa mužov, ktorí milujú svoje manželky, ... 277 00:16:40,100 --> 00:16:43,300 ale aj tak istým spôsobom nenávidia ženy. 278 00:16:49,000 --> 00:16:50,865 A ... 279 00:16:50,900 --> 00:16:53,700 po rozvode ste sa vrátili do práce, lebo ...? 280 00:16:53,735 --> 00:16:58,500 Chcela som byť príkladom pre svoju dcéru, že som nezávislá, sebestačná žena. 281 00:17:02,000 --> 00:17:04,300 Väčšinou nám to tam šlo veľmi dobre. 282 00:17:04,500 --> 00:17:07,300 Nechcela by si mi vysvetliť, ten malý osobný útok na mňa? 283 00:17:07,400 --> 00:17:08,165 Čo prosím? 284 00:17:08,200 --> 00:17:11,865 Tá poznámka o mužoch nenávidiacich ženy? Tým si nemierila na mňa? 285 00:17:11,900 --> 00:17:15,900 Nie. Mám veľa mužských klientov, ktorých odpudzuje feminizmus. 286 00:17:15,935 --> 00:17:17,800 S tebou to nemalo nič spoločné, Alan. 287 00:17:18,100 --> 00:17:20,500 - Ale to, že sa ťa to dotklo ... - Jasné, že sa ma to dotklo! 288 00:17:20,502 --> 00:17:22,965 - Podráždila si ma. - Tak sa opýtaj sám seba prečo. 289 00:17:23,000 --> 00:17:27,800 Joanna, nie som jeden z tých mužov, ktorí nenávidia ženy, či ich odpudzuje feminizmus. 290 00:17:27,835 --> 00:17:29,800 - To viem. - Nie som. Ja ... 291 00:17:36,700 --> 00:17:40,700 - Chceš, aby som ti získal dcéru? - Chcem. - Tak ma prestaň rozrušovať ... 292 00:17:47,100 --> 00:17:50,990 Alan, raz si mi povedal, že keď stretneš ženu, hneď sa sám seba opýtaš: ... 293 00:17:51,000 --> 00:17:52,600 "Vyspať sa s ňou, či nie a aké by to bolo?" 294 00:17:52,635 --> 00:17:55,000 To je prvá otázka, ktorú si položí každý heterosexuálny chlap. 295 00:17:55,035 --> 00:17:56,100 Sme tak stvorení. 296 00:17:58,300 --> 00:18:02,600 A aby si vedela, teraz je to asi tretia, alebo štvrtá otázka, ktorú si kladiem. 297 00:18:02,800 --> 00:18:04,600 To neznamená, že neznášam ženy. 298 00:18:05,500 --> 00:18:07,600 Keď som ti včera zaklopala na dvere, pozdravil si ... 299 00:18:07,635 --> 00:18:09,100 a v okamihu si ma v hlave vyzliekol. 300 00:18:09,135 --> 00:18:12,400 To robím so všetkými ... ľuďmi. 301 00:18:14,600 --> 00:18:16,100 Ty vyzeráš fantasticky. 302 00:18:19,100 --> 00:18:21,350 Ten chlap na mňa vytiahol zbraň. Ja som naňho vytiahol svoju. 303 00:18:21,385 --> 00:18:24,800 - Áno, ale tu nejde práve o sebaobranu ... - Ale to bola sebaobrana. 304 00:18:24,835 --> 00:18:26,600 - To rozhodne. - Ak by som nemal zbraň ... 305 00:18:26,635 --> 00:18:27,965 - Boli by ste mŕtvy. - Tuhý. - Zabitý. 306 00:18:28,000 --> 00:18:30,365 - Musel som strieľať. - Bum. - Zachrániť si život. - A Jerryho. 307 00:18:30,400 --> 00:18:31,790 - Nechcel som ho zabiť. - Len zraniť. 308 00:18:31,800 --> 00:18:34,600 - Do kolena. - A dvoch nôh. - Bum. - Bum. - A bum. 309 00:18:34,635 --> 00:18:37,500 Námietka! Podľa vás je to vtipné? 310 00:18:38,200 --> 00:18:41,900 Vtipné. Vy ste sa smiali, keď na vás naposledy niekto vytiahol zbraň? 311 00:18:42,100 --> 00:18:45,600 Tento prípad je o tom, že mal pri sebe utajenú zbraň, ... 312 00:18:45,635 --> 00:18:47,165 nie o sebaobrane. 313 00:18:47,200 --> 00:18:49,065 To neznamená, že môžeme ignorovať fakt, ... 314 00:18:49,100 --> 00:18:51,600 že ak by pán Crane nemal svoju tajnú zbraň bol by ... 315 00:18:51,635 --> 00:18:54,100 - Mŕtvy. - Tuhý. - Zabitý. - Bum. - Bum. - A bum. 316 00:18:54,135 --> 00:18:56,600 - Námietka! - Prestaňte! 317 00:18:59,100 --> 00:19:03,000 Myslíte si, že máte ústavné právo ukrývať zbraň bez povolenia na držbu? 318 00:19:03,500 --> 00:19:05,800 Mám právo mať zbraň doma. Tak rozhodol súd. 319 00:19:06,000 --> 00:19:07,065 Boli ste na ulici. 320 00:19:07,100 --> 00:19:10,500 Muž má domov tam, kde má srdce. V mojom prípade - penis. 321 00:19:10,700 --> 00:19:13,365 Máte vôbec predstavu koľko ľudí zomrie v USA v spojení so zbraňami? 322 00:19:13,370 --> 00:19:15,630 Jasné, tak presaďme zákon - Nenosiť žiadne zbrane. 323 00:19:15,635 --> 00:19:17,117 Kriminálnici sa ním určite budú riadiť. 324 00:19:17,152 --> 00:19:21,665 Ukážte mi, kde v ústave stojí, že môžete chodiť po uliciach so zbraňou bez povolenia. 325 00:19:21,700 --> 00:19:25,200 V ústave stojí to, čo Najvyšší súd povie, aby tam stálo. 326 00:19:25,235 --> 00:19:28,533 A to, čo Najvyšší súd hovorí závisí od toho, kto je prezidentom. 327 00:19:28,535 --> 00:19:29,265 Vyškrtnúť. 328 00:19:29,300 --> 00:19:33,630 Nemusíte byť právny génius, aby ste vedeli, že ak máme prezidenta, ktorý má zbrane rád ... 329 00:19:33,635 --> 00:19:37,865 a viceprezidenta, ktorý rád loví právnikov a prepelice ... 330 00:19:37,900 --> 00:19:40,300 a sudcov Najvyššieho súdu, ktorí lovia s ním, ... 331 00:19:40,335 --> 00:19:43,900 tak budete mať ústavné právo strieľať zloduchov do kolena. 332 00:19:54,100 --> 00:19:56,600 Prisahám ti, že ten chlap nemá Alzheimera. 333 00:19:57,000 --> 00:20:00,400 Používa šialenú kravu ako výhovorku, aby si robil čo len chce, ... 334 00:20:00,435 --> 00:20:03,200 či už je to to, že si vyzlieka nohavice, alebo strieľa do ľudí. 335 00:20:03,235 --> 00:20:06,325 Bol na PET skene. Ten ukázal, že má v mozgu tukové hrčky. 336 00:20:06,335 --> 00:20:07,100 To vraví kto? 337 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 Je to Denny Crane. Myslíš, že by nesfalšoval PET sken? 338 00:20:09,635 --> 00:20:11,500 Hovorím ti, že ten chlap vie, čo robí. 339 00:20:12,600 --> 00:20:14,000 Myslíš, že vyhrá? 340 00:20:15,500 --> 00:20:18,200 To neviem. Nemáme ani poriadnu obhajobu. 341 00:20:19,400 --> 00:20:20,265 Môžeš mi ... 342 00:20:20,300 --> 00:20:23,600 vysvetliť múdrosť toho, nechať Jerrymu záverečnú reč? 343 00:20:23,635 --> 00:20:26,865 Dennyho múdrosť. Keďže bol Jerry aj obeťou, ... 344 00:20:26,900 --> 00:20:30,100 najlepšie dosiahne, aby sa porota cítila v Dennyho koži. 345 00:20:30,135 --> 00:20:31,200 Shirley. 346 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 Carl. 347 00:20:33,600 --> 00:20:35,500 Shirley, ... 348 00:20:35,900 --> 00:20:38,300 považuješ ma za veľkého sexistu? 349 00:20:39,500 --> 00:20:41,200 Toto nie je sranda. 350 00:20:42,300 --> 00:20:43,800 Odpovedz na otázku. 351 00:20:45,800 --> 00:20:49,100 Kým ti odpoviem, mohol by si mi aj ty odpovedať na otázku? 352 00:20:50,000 --> 00:20:53,600 Už si sa domaznal s mojím kostýmom roztlieskavačky? 353 00:20:53,635 --> 00:20:55,200 Ja ... 354 00:20:55,300 --> 00:20:56,300 to je len ... 355 00:20:57,400 --> 00:20:59,900 - textilný fetiš. - Alan. 356 00:21:00,500 --> 00:21:03,200 Vážim si ženy, každú časť ženy. 357 00:21:03,235 --> 00:21:05,300 Povedala by som, že obzvlášť tie časti. 358 00:21:05,335 --> 00:21:06,500 Presne tak. Takže, ... 359 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 to nie je pravda, Shirley. 360 00:21:10,300 --> 00:21:11,065 Či áno? 361 00:21:11,100 --> 00:21:16,765 Alan, ty si jasný príklad chlípnosti. Ale ak ti to aspoň trochu pomôže, ... 362 00:21:16,800 --> 00:21:19,700 niekedy sa aj mne páči, keď po mne hádžeš pohľady. 363 00:21:19,800 --> 00:21:21,200 Mne tiež. 364 00:21:21,700 --> 00:21:24,700 Myslím, že tvoj problém je, ... 365 00:21:25,300 --> 00:21:28,500 že musíš mať nejaké označenie. 366 00:21:28,900 --> 00:21:32,665 Nie si jednoduchý muž. Si veľmi komplikovaný, ... 367 00:21:32,700 --> 00:21:35,700 brilantný, zábavný, máš mnoho vrstiev, ... 368 00:21:35,900 --> 00:21:39,600 ale v podstate si ... 369 00:21:40,000 --> 00:21:43,500 nenapraviteľný, neskrotiteľný samec ... 370 00:21:46,100 --> 00:21:47,800 s textilným fetišom. 371 00:21:51,500 --> 00:21:52,800 Milujem toto miesto. 372 00:22:19,400 --> 00:22:20,400 Jerry? 373 00:22:21,300 --> 00:22:22,200 Denny. 374 00:22:23,500 --> 00:22:26,600 - Čo to robíš? - Stojím na svojom stole. 375 00:22:28,400 --> 00:22:33,100 - Z nejakého konkrétneho dôvodu? - Prežívam mimotelový zážitok. 376 00:22:33,300 --> 00:22:37,900 Hľadím dole na seba a zosielam si presvedčivú záverečnú reč. 377 00:22:39,600 --> 00:22:42,300 Tak poď, zlez z toho stola, kamarát. 378 00:22:43,800 --> 00:22:45,300 Poď k ockovi. 379 00:22:48,700 --> 00:22:50,265 - Chceš uspieť, však? - Chcem. 380 00:22:50,300 --> 00:22:53,400 Lebo právnici, ktorí ma vysekajú z problémov sa zvyknú stať partnermi, ... 381 00:22:53,435 --> 00:22:55,100 obzvlášť ženy právničky. 382 00:22:55,700 --> 00:22:57,000 Prestaň sa smiať, Jerry. 383 00:22:58,800 --> 00:23:02,500 Vidím, že sa hráš s drevenou cigaretou. 384 00:23:02,800 --> 00:23:05,600 - Dodáva ti to sebaistotu, však? - Pomáha mi to. 385 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 Pozri, čo pre teba mám. 386 00:23:09,700 --> 00:23:11,880 Drevenú cigaru. Je tvoja, ... 387 00:23:13,300 --> 00:23:15,200 ak odvedieš dobrú prácu ... 388 00:23:15,400 --> 00:23:18,665 a tým myslím, Jerry, že osobne zaistíš, ... 389 00:23:18,700 --> 00:23:22,100 že každý Američan bude mať právo, výsadu nosiť zbraň. 390 00:23:22,500 --> 00:23:24,900 Koľko právnikov dostane takúto príležitosť. 391 00:23:26,800 --> 00:23:27,900 Koľko, Jerry? 392 00:23:31,800 --> 00:23:34,600 Vodí si tvoja mamička niekedy klientov domov? 393 00:23:34,700 --> 00:23:35,465 Nie. 394 00:23:35,500 --> 00:23:39,900 Daniella, čo presne vieš o práci tvojej mamičky? 395 00:23:39,935 --> 00:23:42,165 Viem, že je náhradná partnerka. 396 00:23:42,200 --> 00:23:45,100 A vieš, čo náhradná partnerka robí? 397 00:23:45,135 --> 00:23:47,300 Pomáha ľuďom so ... 398 00:23:47,900 --> 00:23:51,100 sexuálnymi problémami, alebo keď majú problém s dôverou. 399 00:23:51,135 --> 00:23:54,265 A vieš akým spôsobom im pomáha? 400 00:23:54,305 --> 00:23:59,995 Rozpráva sa s nimi, niekedy s nimi má sex. 401 00:24:00,400 --> 00:24:04,100 - Aký máš z toho pocit? - Neviem. 402 00:24:04,500 --> 00:24:06,500 Asi dobrý. Aj keď ... 403 00:24:07,500 --> 00:24:10,200 je to trochu čudné, ale je to jej práca. 404 00:24:10,500 --> 00:24:13,050 Daniella, môžeš mi povedať niečo o tom, .... 405 00:24:13,085 --> 00:24:15,600 aké to je, keď ste s mamkou doma? 406 00:24:15,800 --> 00:24:17,365 Je to ... 407 00:24:17,400 --> 00:24:19,700 neviem, asi normálne. 408 00:24:19,735 --> 00:24:21,300 Je to domov. 409 00:24:21,600 --> 00:24:25,467 - A čo spolu s mamičkou robíte? - Veľa vecí. Chodíme na výlety. 410 00:24:25,502 --> 00:24:28,700 Tiež rady hráme veľa hier ... Srdcia, Monopoly. 411 00:24:28,900 --> 00:24:31,800 A je aj jednou z trénerok môjho futbalového tímu. 412 00:24:32,000 --> 00:24:34,300 Ale väčšinou ma otravuje, aby som si urobila úlohy ... 413 00:24:34,335 --> 00:24:36,400 a prestala hrať Guitar Hero. 414 00:24:36,900 --> 00:24:39,900 Rozprávala si sa niekedy s mamičkou o jej práci? 415 00:24:40,000 --> 00:24:41,300 Pár krát. 416 00:24:41,600 --> 00:24:42,600 Daniella, ... 417 00:24:42,900 --> 00:24:46,800 viem, že to nie je pekná otázka, ale musím sa ťa ju opýtať. 418 00:24:47,600 --> 00:24:54,500 Chcela by si viac žiť so svojou mamičkou, alebo so svojím oteckom? 419 00:24:56,500 --> 00:25:01,030 Sme národ zákonov a pán Crane zákon porušil. 420 00:25:01,035 --> 00:25:04,900 Nosil utajenú zbraň ... vlastne ich bolo osem. 421 00:25:04,935 --> 00:25:07,365 Nemá žiadnu obhajobu. Dokonca nám jednu ponúkol. 422 00:25:07,400 --> 00:25:12,500 Jeho jediná hra je tá, že vyzýva existujúci zákon. 423 00:25:13,100 --> 00:25:16,800 Nepochybne si myslí, že súčasné výnosy Najvyššieho súdu ho k tomu oprávňujú. 424 00:25:16,835 --> 00:25:18,100 Tak to nie je. 425 00:25:18,300 --> 00:25:21,400 Vo výnose stojí, že osoba má právo nosiť zbraň. 426 00:25:21,435 --> 00:25:24,367 Nestojí tam, že má právo ukrývať ich, ... 427 00:25:24,402 --> 00:25:29,800 ani tam nestojí, že štát nemôže uvaliť na to právo rozumné obmedzenia. 428 00:25:30,000 --> 00:25:33,400 A tie obmedzenia sú veľmi rozumné. 429 00:25:33,700 --> 00:25:37,300 Každý rok zabijú zbrane 30 000 Američanov. 430 00:25:37,335 --> 00:25:38,665 Aby ste mali perspektívu, ... 431 00:25:38,700 --> 00:25:43,800 v Iraku sme počas vojny stratili takmer 4 000 vojakov. 432 00:25:43,835 --> 00:25:46,165 Deti sú zabité na ulici cestou do školy. 433 00:25:46,200 --> 00:25:50,000 Ľudí zastrelia v ich domovoch, či v práci. To potrebujeme ďalší masaker ... 434 00:25:50,002 --> 00:25:54,400 na univerzite aby sme si uvedomili, že táto krajina má epidemický problém? 435 00:25:54,435 --> 00:25:58,200 V domoch máme teraz viac zbraní ako zvierat. 436 00:25:58,235 --> 00:26:00,565 To chce obhajoba naozaj naznačiť, ... 437 00:26:00,600 --> 00:26:05,000 že ľudia by tu mali slobodne chodiť okolo s utajenými strelnými zbraňami? 438 00:26:05,035 --> 00:26:07,900 Alebo ide len o to, že Denny Crane je nad zákonom? 439 00:26:07,935 --> 00:26:08,900 Alebo možno, ... 440 00:26:09,300 --> 00:26:14,265 ako naznačuje jeho svedectvo, je to všetko len veľká zábava. 441 00:26:14,300 --> 00:26:21,100 Ale načo si robiť starosti s niečím takým triviálnym ako je ľudský život? 442 00:26:33,800 --> 00:26:37,300 Jerry, musíš sa postaviť. Teraz. 443 00:26:43,000 --> 00:26:44,765 Ľudský život? Ľudský život? 444 00:26:44,800 --> 00:26:47,800 Môžete už, prosím, prestať omieľať pesničku o ľudskom živote? 445 00:26:47,835 --> 00:26:50,765 Je to hrozná nuda. Jasné, všetci sme za ľudský život. 446 00:26:50,800 --> 00:26:55,200 Zdvihnite ruky. Koľko vás je za to, aby ľudia neboli mŕtvi? 447 00:26:56,900 --> 00:27:00,165 Ale priznajme si to. Milujeme zbrane. 448 00:27:00,200 --> 00:27:02,700 Choďte do kina, pre Boha, zapnite si telku. 449 00:27:02,735 --> 00:27:05,165 Sme ľudia, ktorí nosia pištole a milujú zbrane. 450 00:27:05,200 --> 00:27:08,100 Spomeňte si, že táto krajina vznikla vďaka výstrelu, ktorý počul celý svet ... 451 00:27:08,135 --> 00:27:10,400 a nie vďaka legislatíve. Však mám pravdu? 452 00:27:10,900 --> 00:27:14,500 Viete, Denny Crane je sám právnikom. Je učený. 453 00:27:14,700 --> 00:27:19,065 Vlastne, ak sú v tejto krajine dve právnické mysle, ktoré sú v dokonalom súlade ... 454 00:27:19,100 --> 00:27:23,065 boli by to mysle Antonina Scaliu a Dennyho Crana. 455 00:27:23,100 --> 00:27:26,600 Porovnajte ich DNA. Určite sú to dvojčatá oddelené po narodení. 456 00:27:26,635 --> 00:27:28,165 Denny a Tony, Tony a Denny. 457 00:27:28,200 --> 00:27:31,400 Viete si predstaviť Dennyho Crana v Najvyššom súde? 458 00:27:31,405 --> 00:27:34,200 Páni. Scalia, Roberts, Thomas, Alito a Crane ... 459 00:27:34,235 --> 00:27:37,465 - Akoby ich jedna matka mala. - Jerry, čo to robíš? 460 00:27:37,500 --> 00:27:40,400 Čo to robím? Oslavujem konanie môjho klienta. 461 00:27:40,435 --> 00:27:43,300 Uznávam, že on spolu s Najvyšším súdom, ... 462 00:27:43,335 --> 00:27:44,765 nie celým, len s veľkou päťkou ... 463 00:27:44,768 --> 00:27:47,380 sú múdrejší než akýkoľvek iný Najvyšší súd, ktorý sme kedy mali. 464 00:27:47,385 --> 00:27:50,225 Veď žiaden iný Najvyšší súd v našej 200-ročnej histórii, ... 465 00:27:50,227 --> 00:27:54,403 nedokázal dospieť k zákonu na nosenie zbraní pre nevojenské účely, ale zrazu ... 466 00:27:54,405 --> 00:27:55,295 Presto! 467 00:27:55,300 --> 00:27:58,200 Viete čo, vďaka Bohu za veľkú päťku. 468 00:28:01,500 --> 00:28:05,298 "Dobre regulovaná domobrana je nevyhnutná na zabezpečenie slobodného štátu." 469 00:28:05,300 --> 00:28:09,300 "Právo ľudí na držbu a nosenie zbraní by nemalo byť porušené." 470 00:28:10,200 --> 00:28:15,700 Je jasné, že vtip je v tom, že stačí ignorovať prvých 9 slov. 471 00:28:18,100 --> 00:28:18,865 Slobodná zem. 472 00:28:18,900 --> 00:28:22,900 Viete, veľký Tony ich nazval "úvodná klauzula". 473 00:28:22,935 --> 00:28:29,330 Úvodná - to asi znamená "bezvýznamná". A toto je tá dôležitá klauzula. 474 00:28:29,335 --> 00:28:30,365 Samozrejme. 475 00:28:30,400 --> 00:28:33,900 Všetky tieto blbosti o práve na nevyhnutnú dobre regulovanú domobranu ... 476 00:28:33,935 --> 00:28:38,500 sú tam len pre srandu. Ten otec zakladateľ bol ale vtipkár. 477 00:28:38,800 --> 00:28:40,800 Túto časť sme ani nemali brať vážne. 478 00:28:40,835 --> 00:28:45,265 Ako to, že všetky blbé Najvyššie súdy na to posledných 200 rokov skočili? 479 00:28:45,300 --> 00:28:48,770 - Môžem si pohovoriť s kolegom ... - Nie, nemôžeš. Sadni si, Hacky-sack. 480 00:28:48,800 --> 00:28:51,100 A dosť bolo kravín typu: "Sme národ zákonov". 481 00:28:51,135 --> 00:28:53,100 Prosím vás, sme národ politiky. 482 00:28:53,135 --> 00:28:54,265 Mám pravdu? Mám pravdu. 483 00:28:54,300 --> 00:28:57,100 Zákony sú len nástroje, ktoré slúžia našim ideológiám. 484 00:28:57,135 --> 00:29:00,765 Na príklad tento súd, ktorý je najmúdrejší v histórii celého sveta, ... 485 00:29:00,785 --> 00:29:03,465 oslavuje individuálne slobody na ochranu zbraní? 486 00:29:03,500 --> 00:29:07,000 A čo individuálne slobody obvinených zločincov? 487 00:29:07,500 --> 00:29:09,865 Kto ich potrebuje? V prípade Guantánamo ... 488 00:29:09,900 --> 00:29:12,150 povedal veľký Tony: Kašlime na individuálne slobody, ... 489 00:29:12,185 --> 00:29:14,365 keď to znamená, že môžeme stratiť viac ľudských životov, ... 490 00:29:14,400 --> 00:29:17,100 ale v prípade zbraní: Sláva, sláva individuálnym slobodám, ... 491 00:29:17,135 --> 00:29:18,900 aj keď môžeme stratiť ešte viac ľudských životov. 492 00:29:18,935 --> 00:29:22,500 To dáva zmysel. Viete, veľký Tony vie aké je skóre. 493 00:29:23,000 --> 00:29:27,800 Pozrite sa na vaše politické názory. Tie vám povedia aký je zákon. 494 00:29:27,835 --> 00:29:32,295 - Jerry. - Drž chlebáreň, Sacky. Starší sudcovia sú veľmi prefíkaní. 495 00:29:32,300 --> 00:29:36,900 A keď sa do Najvyššieho súdu dostanú nováčikovia ako Roberts a Alito, ... 496 00:29:37,100 --> 00:29:39,765 možnosti sú neobmedzené. 497 00:29:39,800 --> 00:29:43,500 Nemusia sa držať ústavy, alebo otcov zakladateľov. 498 00:29:43,535 --> 00:29:47,800 - Zdá sa, že sa nedržia ani vlastných zásad. - Jerry. 499 00:29:47,900 --> 00:29:48,900 Veď uvážte, ... 500 00:29:49,200 --> 00:29:53,200 že vždy tvrdia, že politické otázky by mali rozhodovať volení činitelia, ... 501 00:29:53,235 --> 00:29:55,765 ale pokiaľ ide o zbrane ... 502 00:29:55,800 --> 00:29:59,580 Tvrdia, že musíme venovať viac pozornosti presným slovám v ústave, ... 503 00:29:59,585 --> 00:30:01,965 ale pokiaľ ide o zbrane ... 504 00:30:02,000 --> 00:30:07,180 Tvrdia, že znižujú súdny aktivizmus, ale keď ide o zbrane ... 505 00:30:07,200 --> 00:30:10,065 No nemilujete tých nováčikov? McCain áno. 506 00:30:10,100 --> 00:30:12,865 Veľmi rád by našiel ešte viac takých sudcov. 507 00:30:12,900 --> 00:30:16,000 Ten McCain je teda riadny šibal. Vie ako sa stať prezidentom. 508 00:30:16,035 --> 00:30:21,490 Spolu sponzoroval Billa pri uzatváraní diery v zákone o výstavách zbraní. A teraz? 509 00:30:21,500 --> 00:30:24,465 Teraz si myslí, že 2. dodatok znamená žiadnu kontrolu zbraní. 510 00:30:24,500 --> 00:30:27,400 Tým je možno múdrejší ako veľký Tony a nováčikovia. 511 00:30:27,435 --> 00:30:29,265 A Obama tiež nie je hlupák. 512 00:30:29,300 --> 00:30:33,400 Raz sa postavil na stranu zbraní, ale v jeho programe na zmenu je ... 513 00:30:33,800 --> 00:30:34,700 prázdno, ... 514 00:30:34,800 --> 00:30:36,300 nič o kontrole zbraní. 515 00:30:36,400 --> 00:30:38,600 Asi až tak veľmi zmenu nepotrebujeme. 516 00:30:38,700 --> 00:30:41,600 Dámy a páni porotcovia, nemôžete usvedčiť Dennyho Crana. 517 00:30:41,605 --> 00:30:44,450 Keď už, tak tento muž by mal byť kanonizovaný. 518 00:30:44,500 --> 00:30:46,230 Nemilujete to slovo? Kanonizovať. 519 00:30:46,235 --> 00:30:49,195 Znie to ako veľká zbraň. Hore ruky. Koľkých to vzrušilo? 520 00:30:49,200 --> 00:30:51,202 Denny Crane, tak ako veľký Tony a nováčikovia, ... 521 00:30:51,204 --> 00:30:54,100 nehľadí na zmysel ústavy a nepýta sa: Prečo? 522 00:30:54,103 --> 00:30:57,200 Hľadá zmysel tam, kde nikdy nebol ... 523 00:30:57,235 --> 00:30:59,400 a pýta sa: Prečo nie? 524 00:30:59,500 --> 00:31:01,665 Môj klient je pravý Američan. 525 00:31:01,700 --> 00:31:04,365 S vlajkou v chlopni saka, so zbraňami v nohaviciach. 526 00:31:04,400 --> 00:31:07,565 Strieľajúci zloduchov. Bum, bum. Bum, bum. 527 00:31:07,600 --> 00:31:10,200 Nie je nič viac červené, biele a modré ako on. 528 00:31:10,235 --> 00:31:14,300 Muž, ktorý vie, tak ako aj prezident, ako aj veľká päťka, ... 529 00:31:15,400 --> 00:31:20,000 že ľudský život sa proste so zbraňou nemôže porovnávať. 530 00:31:32,600 --> 00:31:34,030 To bolo do pekla čo?! 531 00:31:34,035 --> 00:31:37,365 - Nebol som presvedčivý? - Práve si ho poslal do basy. 532 00:31:37,400 --> 00:31:39,565 Niekto ťa posadol, alebo čo? 533 00:31:39,600 --> 00:31:42,200 Možno ty. Povedal si, aby som dal Dennymu to, čo potrebuje. 534 00:31:42,235 --> 00:31:43,700 Potreboval prehrať. 535 00:31:44,200 --> 00:31:45,400 Potreboval prehrať. 536 00:31:45,500 --> 00:31:47,800 - A o tom si rozhodol ty? - Nie. Bol to Denny. 537 00:31:50,300 --> 00:31:54,300 Carl, kamarát, trik ako zmeniť zákon nie je v tom, že ho porazíš, ... 538 00:31:54,335 --> 00:31:59,000 ale že sa dáš poraziť. Potom sa odvoláš na súd, ktorý ho môže zmeniť. 539 00:31:59,100 --> 00:32:00,465 Čo to trepeš? 540 00:32:00,500 --> 00:32:04,700 Massachusettský zákonodarný zbor nám nikdy nedovolí nosiť pištole. 541 00:32:04,900 --> 00:32:07,300 Musíš s tým ísť na Najvyšší súd. 542 00:32:08,400 --> 00:32:10,965 - Tam sa o to postarajú. - To nemôžeš myslieť vážne. 543 00:32:11,000 --> 00:32:15,100 Chceš prehrať, aby si sa mohol odvolať na Najvyšší súd? 544 00:32:16,700 --> 00:32:18,000 Jerry, chlapec môj, ... 545 00:32:18,200 --> 00:32:21,600 dovoľ mi darovať ti drevenú cigaru. 546 00:32:22,300 --> 00:32:23,950 Zaslúžil si si ju, kamarát. 547 00:32:26,200 --> 00:32:27,200 Ďakujem. 548 00:32:29,500 --> 00:32:31,865 Ja som profesionálka. Mám deti. 549 00:32:31,900 --> 00:32:35,600 Rozumejú tomu, čo robím. Pýtajú sa ma na moju prácu. 550 00:32:35,700 --> 00:32:39,300 A sú na mňa hrdí, keď prídem do ich školy na Deň kariéry. 551 00:32:39,700 --> 00:32:42,200 A keď dostanem tento výplatný šek, ... 552 00:32:42,300 --> 00:32:47,900 môžu si byť istí, že to znamená, že som ani minútu práce nestrávila sexom. 553 00:32:48,500 --> 00:32:50,500 Môže si to povedať aj Daniella? 554 00:32:51,800 --> 00:32:53,765 Čo je v jej najlepšom záujme? 555 00:32:53,800 --> 00:32:57,600 Danielline najlepšie záujmy reprezentuje jej otec. 556 00:32:58,100 --> 00:33:00,965 Nenechajme sa oklamať prehnanými kecami ... 557 00:33:01,000 --> 00:33:05,000 a argumentmi o terapii od pani Monroe a jej skazeného právnika ... 558 00:33:05,035 --> 00:33:08,500 a nedovoľme Danielle, aby bola vydaná napospas žene, ... 559 00:33:08,535 --> 00:33:11,165 ktorá používa pochybné filozofie ... 560 00:33:11,200 --> 00:33:15,300 a nevhodné morálne praktiky v kariére, ktorú si zvolila. 561 00:33:16,000 --> 00:33:18,198 Podľa všeobecných zákonov štátu Massachusetts ... 562 00:33:18,200 --> 00:33:21,750 starostlivosť o dieťa zahŕňa práva a povinnosti ... 563 00:33:21,785 --> 00:33:25,300 dohliadnuť na blaho dieťaťa, robiť závažné rozhodnutia ... 564 00:33:25,335 --> 00:33:29,595 o jeho, či jej vzdelaní, zdravotnej starostlivosti ... 565 00:33:29,602 --> 00:33:34,200 a emocionálnom, morálnom a náboženskom vývoji. 566 00:33:35,800 --> 00:33:39,200 Dajte Daniellinmu otcovi výhradnú starostlivosť. 567 00:33:47,300 --> 00:33:49,000 A tak, aby som vás nemusela udrieť. 568 00:33:51,500 --> 00:33:55,365 Nedávno došlo v nákupnom stredisku k incidentu, ... 569 00:33:55,400 --> 00:33:59,500 ktorý podnietil búrlivé protesty a bol rozsiahlo šírený médiami. 570 00:33:59,535 --> 00:34:03,300 Ženu očividne vyhodili z obchodu s bielizňou, ... 571 00:34:03,302 --> 00:34:06,901 lebo kým sedela vedľa figuríny, ... 572 00:34:06,936 --> 00:34:10,800 ktorá mala na sebe len tangá a priesvitnú podprsenku, ... 573 00:34:10,835 --> 00:34:13,200 začala kojiť svoje dieťa. 574 00:34:13,235 --> 00:34:19,198 A zatiaľ v hlavnom meste zakúpil minister spravodlivosti John Ashcroft ... 575 00:34:19,200 --> 00:34:24,600 obrovské závesy, aby zakryl dve sochy vo Veľkej sále Ministerstva spravodlivosti, ... 576 00:34:24,635 --> 00:34:28,100 pretože ženská socha, Duša spravodlivosti, ... 577 00:34:28,135 --> 00:34:33,253 má odhalený jeden prsník a mužská socha, Veličenstvo práva, ... 578 00:34:33,255 --> 00:34:36,097 má nahú hruď a nosí bedrovú zásterku. 579 00:34:36,100 --> 00:34:38,365 - Čo tým chcete povedať? - Chcem povedať, ... 580 00:34:38,400 --> 00:34:43,700 že táto krajina má hlboko paradoxný vzťah k sexu. 581 00:34:43,735 --> 00:34:48,430 Preklíname neveru, ale naši prezidenti mali mimomanželské aféry ... 582 00:34:48,435 --> 00:34:49,865 v aj mimo Bieleho domu. 583 00:34:49,880 --> 00:34:54,183 Milenky vydržiavané a randiace s F.D. Rooseveltom, L.B. Johnsonom, ... 584 00:34:54,185 --> 00:34:58,588 Billym Bobom Clintonom a veľkým šéfom J.F. Kennedym sú legendárne ... 585 00:34:58,590 --> 00:35:02,298 a okrem politicky motivovanej obžaloby Billyho Boba, sme sa s nimi vyrovnali. 586 00:35:02,300 --> 00:35:05,308 Nepovedali sme: Nevhodne ste sa sexuálne správali, ... 587 00:35:05,315 --> 00:35:08,900 čo naša kultúra neospravedlňuje, tak nám dajte vaše deti. 588 00:35:09,000 --> 00:35:11,500 A mimochodom, keď ide o naše deti, ... 589 00:35:11,535 --> 00:35:14,317 tak sme úplne stratili hlavu. 590 00:35:14,352 --> 00:35:17,065 Keď u rodičov robili prieskum ... 591 00:35:17,100 --> 00:35:21,100 o tom, čo ich pohoršuje na video hrách ich detí ... 592 00:35:21,135 --> 00:35:25,067 na 1. mieste najpohoršujúcich vecí skončili sexujúci muž a žena, ... 593 00:35:25,102 --> 00:35:29,000 čo porazilo aj reálne odseknutú ľudskú hlavu, ktorá skončila tretia. 594 00:35:29,035 --> 00:35:33,433 A stále viac a viac žien hrdo tvrdí svojim kamoškám pri káve: ... 595 00:35:33,435 --> 00:35:35,700 "Na synovej strednej som MKBP." 596 00:35:35,735 --> 00:35:38,165 M-K-B-P ... Matka, Ktorú By som Pre... 597 00:35:38,200 --> 00:35:40,200 Prepáčte mi, že takto hovorím na súde. 598 00:35:40,235 --> 00:35:44,230 Očividne sme sa rozhodli, že namiesto tradičnej desexualizácie matiek, ... 599 00:35:44,235 --> 00:35:45,865 ich musíme urobiť ešte viac sexy. 600 00:35:45,900 --> 00:35:49,100 Pohovorme si o vhodnosti tejto matky. 601 00:35:49,300 --> 00:35:52,465 Joanna je úžasná matka. 602 00:35:52,500 --> 00:35:55,765 A súčasťou jej práce je pomáhať ľuďom ... 603 00:35:55,800 --> 00:36:00,100 nájsť aspoň zdanie poriadku v tomto paralyzujúcom zmätku, ... 604 00:36:00,135 --> 00:36:02,865 pomáhať ľuďom nájsť pochopenie. 605 00:36:02,900 --> 00:36:06,220 V dnešnom svete, by nám všetkým mali prideliť niekoho, ... 606 00:36:06,225 --> 00:36:10,900 kto nám pomôže pri navigácii vo vodách sexu a sexizmu, ... 607 00:36:10,935 --> 00:36:13,400 lebo je veľmi ľahké sa v nich stratiť, ... 608 00:36:13,435 --> 00:36:17,100 tak žalostne, žalostne stratiť. 609 00:36:17,700 --> 00:36:23,050 Musíme vytiahnuť sex z temného šera, kde sa len prekrúca a deformuje. 610 00:36:24,000 --> 00:36:27,800 Nemyslíme si nič o využívaní sexu na predaj produktov, ... 611 00:36:27,835 --> 00:36:31,165 filmov, televíznych seriálov, časopisov, ... 612 00:36:31,200 --> 00:36:36,800 ale keď niekto hovorí o sexe skutočným, pravým a úprimným spôsobom, ... 613 00:36:36,835 --> 00:36:39,900 tak je to nemorálne? Je to neprimerané? 614 00:36:39,935 --> 00:36:42,865 - Je to nevhodné? - Fajn, vyhrali ste. 615 00:36:42,900 --> 00:36:45,065 Ponechám spoločnú starostlivosť. 616 00:36:45,100 --> 00:36:49,190 - Ak by vám to nevadilo, stále by som rád dokončil, čo som chcel povedať. - Nie. 617 00:36:49,200 --> 00:36:53,000 Pán Monroe, to, čo robí je zjavne nekonvenčné, ... 618 00:36:53,035 --> 00:36:56,667 ale nevidím tam žiaden náznak, že by šlo o nevhodné prostredie ... 619 00:36:56,702 --> 00:37:00,300 a nie je tu žiaden dôkaz, že by bola vaša ex-manželka nevhodná. 620 00:37:00,335 --> 00:37:03,100 Preto ukončujem tento prípad. 621 00:37:04,200 --> 00:37:06,430 - Ďakujem vám, vaša ctihodnosť. - Prosím. 622 00:37:06,900 --> 00:37:08,100 Ďakujem, Alan. 623 00:37:20,100 --> 00:37:22,565 - Pôjdeme rovno na Najvyšší súd? - Nie. 624 00:37:22,567 --> 00:37:25,790 Musel by si prehrať na odvolacom súde a potom znova na MNS. 625 00:37:25,800 --> 00:37:28,790 Ale neboj sa. Jerryho záverečná reč sa ti o to postará. 626 00:37:28,800 --> 00:37:32,400 Pán predseda, dosiahla porota jednohlasný verdikt? 627 00:37:32,435 --> 00:37:34,265 - Áno, vaša ctihodnosť. - Ako znie? 628 00:37:34,300 --> 00:37:37,500 "V prípade štátu Massachusetts vs. Denny Crane ..." 629 00:37:37,535 --> 00:37:40,700 "vo veci obvinenia z držania utajenej zbrane bez povolenia, ..." 630 00:37:40,800 --> 00:37:43,900 "my porota, považujeme obžalovaného, Dennyho Crana, ..." 631 00:37:43,935 --> 00:37:45,800 - "za nevinného." - Vyhrali sme? 632 00:37:45,800 --> 00:37:48,200 - Čože?! - Ctihodnosť, odvolávame sa. 633 00:37:48,235 --> 00:37:52,430 Nemôžete sa odvolať voči oslobodzujúcemu rozsudku. Vy ste obžalovaný. 634 00:37:52,435 --> 00:37:55,330 Toto nie je správne. Čo sa stalo? 635 00:37:55,335 --> 00:37:57,900 Prepáč, Denny. Asi nemôžeš prehrať všetko. 636 00:37:59,800 --> 00:38:01,300 Nedokážem prehrať ani raz. 637 00:38:05,700 --> 00:38:07,400 Robil si si priveľké nádeje. 638 00:38:08,300 --> 00:38:11,000 Jedna vec je byť ikonou, ... 639 00:38:13,200 --> 00:38:17,500 ale byť slávnym súdnym prípadom, či dokonca martýrom. 640 00:38:18,100 --> 00:38:21,000 Tá predstava ako slávni ľudia z Hollywoodu nosia odznak ... 641 00:38:21,005 --> 00:38:22,595 "Osloboďte Dennyho". 642 00:38:22,600 --> 00:38:25,790 Ľudia z Hollywoodu asi nebudú nosiť odznak za cvoka do zbraní. 643 00:38:25,800 --> 00:38:27,900 Fakt si myslíš, že som cvok, lebo nosím zbraň? 644 00:38:27,935 --> 00:38:31,500 Ale nosiť päť naraz? Áno, Denny. To ťa povyšuje na úroveň blázna. 645 00:38:31,535 --> 00:38:34,690 - Ty by si si nikdy žiadnu nezohnal? - To som nepovedal. 646 00:38:34,700 --> 00:38:36,900 Si baba. Bojíš sa zbraň čo i len podržať. 647 00:38:36,935 --> 00:38:39,400 Jednu mám. Doma v sejfe. 648 00:38:40,500 --> 00:38:41,500 38-ičku. 649 00:38:42,200 --> 00:38:44,000 - Ty máš 38-ičku? - Áno. 650 00:38:44,200 --> 00:38:45,800 Nevidím na tom nič zlé. 651 00:38:46,300 --> 00:38:48,265 Horšie sú podľa mňa útočné zbrane ... 652 00:38:48,300 --> 00:38:50,700 a ľudia, ktorí chodia ozbrojení s pištoľami ako ty. 653 00:38:50,735 --> 00:38:53,600 - Strieľal si z nej niekedy? - Len na cvičné terče. 654 00:38:53,700 --> 00:38:56,100 Nikdy nepochopím liberálov ako ty, ktorí majú zbraň. 655 00:38:58,100 --> 00:39:01,285 To je jeden z problémov v tejto krajine. Máme 2 tábory. 656 00:39:01,300 --> 00:39:03,898 Tých, čo majú radi zbrane a tých, ktorí nie. Prečo nie je niečo medzi? 657 00:39:03,900 --> 00:39:06,933 Prečo nemôžeme povedať áno zbraniam a áno legislatíve o zbraniach? 658 00:39:06,935 --> 00:39:09,165 Prečo to robí z niekoho ľavicovo-liberálnu babu, ... 659 00:39:09,200 --> 00:39:14,000 ak podporuje preverovanie ľudí a zákazy útočných zbraní? 660 00:39:14,035 --> 00:39:17,090 - To je sexistická poznámka. Uvedomuješ si to? - Čože? 661 00:39:17,100 --> 00:39:21,000 "Ľavicovo-liberálna baba". Baby môžu mať rady zbrane. 662 00:39:22,200 --> 00:39:23,300 To je jedno. 663 00:39:24,500 --> 00:39:25,800 Nechaj ma piť. 664 00:39:26,800 --> 00:39:27,800 Fajn. 665 00:39:31,600 --> 00:39:33,000 Som sexista. 666 00:39:33,700 --> 00:39:36,990 Keď zbadám ženu, moje prvé myšlienky sú o sexe. 667 00:39:37,100 --> 00:39:39,365 Nie žeby som nerešpektoval jej inteligenciu, ... 668 00:39:39,400 --> 00:39:42,200 nie žeby som nechcel, aby bola žena prezidentkou, ... 669 00:39:42,300 --> 00:39:48,063 dokonca pripúšťam možnosť, že ženy sú emocionálne a intelektuálne nadradené mužom, ... 670 00:39:48,065 --> 00:39:52,100 ale nemôžem poprieť, že je vo mne časť, ... 671 00:39:53,200 --> 00:39:57,200 ktorá chápe ženu ako veľkú, ľudskú rukavicu, ... 672 00:39:57,400 --> 00:40:01,200 perfektne navrhnutú na to, aby udržala môj "nástroj" v teple počas dlhých zimných nocí. 673 00:40:03,800 --> 00:40:06,400 Alan. Je to kultúrne. 674 00:40:06,500 --> 00:40:08,900 Je to biologické. A ... 675 00:40:09,300 --> 00:40:10,300 je to zabáva. 676 00:40:12,100 --> 00:40:16,150 Je mnoho spôsobov ako muž vekom umiera. 677 00:40:16,185 --> 00:40:20,165 Jeden - začne vkladať všetky svoje vedomosti, ... 678 00:40:20,200 --> 00:40:23,400 politicky korektné správanie a myšlienky do toho kým je ... 679 00:40:23,435 --> 00:40:26,000 a v priebehu procesu popiera to, čím naozaj je. 680 00:40:26,200 --> 00:40:28,550 - A čím sme? - Zvieratami. 681 00:40:28,600 --> 00:40:34,650 Muži dnešnej doby sa spolu bavia o politike, o deťoch a o vzdelaní. 682 00:40:34,700 --> 00:40:40,300 Rozprávajú sa o všetkom a o ničom a aj tak sú poriadne osamelí. Prečo? 683 00:40:41,400 --> 00:40:46,200 Lebo sa hanbia zdieľať si navzájom ten najzákladnejší inštinkt. 684 00:40:48,200 --> 00:40:49,565 My dvaja takí nie sme. 685 00:40:49,580 --> 00:40:51,773 Keď budeme mať 90, budeme sedieť v parku na lavičke, ... 686 00:40:51,775 --> 00:40:55,265 okolo prejde krásne dievča a povieme si: "Pozri sa, aká je vyvinutá". 687 00:40:57,200 --> 00:41:00,300 My dvaja nebudeme nikdy osamelí. 688 00:41:02,100 --> 00:41:05,800 A ak to dievča bude mať priateľa, ktorí nám príde skonfiškovať chodítka? 689 00:41:06,000 --> 00:41:08,450 - Mám svoju zbraň. - Už sa cítim lepšie. 690 00:41:08,500 --> 00:41:09,800 Mal by si. 691 00:41:11,600 --> 00:41:16,500 Alan, prijmi svojho vnútorného vlka. 692 00:41:18,000 --> 00:41:19,650 Teraz počúvaš Dennyho. 693 00:41:21,300 --> 00:41:22,200 Áno.