1
00:00:00,900 --> 00:00:02,065
Videli ste v Boston Legal:
2
00:00:02,100 --> 00:00:05,970
Poslali ma za sexuálnou terapeutkou.
Mal by si za ňou zájsť.
3
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Som v dôchodku. Znova som sa vydala
a manžel má problémy s tým, ...
4
00:00:10,035 --> 00:00:12,065
že je jeho žena náhradnou
sexuálnou partnerkou.
5
00:00:12,100 --> 00:00:14,800
Určite máte aj nejaké meno,
ale to ma veľmi nezaujíma.
6
00:00:14,835 --> 00:00:19,120
- Desíte ma. Vidíte, že by som sa triasla?
- Vyzlečte sa a budete sa.
7
00:00:19,125 --> 00:00:22,165
Mohla by si ma vtlačiť
niekde do rozvrhu?
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,800
Je mi to veľmi ľúto,
ale nebudeš partnerom.
9
00:00:24,835 --> 00:00:27,365
Jerry Espenson si
zaslúži byť partnerom.
10
00:00:27,400 --> 00:00:31,400
Nie je to privolávač dažďa, Alan.
Je síce obľúbený, ale čudný.
11
00:00:41,100 --> 00:00:44,500
- Niečo ti poviem a počuješ
to ako prvý. - Dobre.
12
00:00:45,500 --> 00:00:50,500
Obamove problémy so ženami nemajú nič
spoločné s podporovateľmi Hillary, ...
13
00:00:50,535 --> 00:00:53,900
väčšina z nich sú aj tak lesbičky,
a to ma môžeš citovať.
14
00:00:53,935 --> 00:00:55,265
Radšej nebudem.
15
00:00:55,300 --> 00:00:58,900
- Sú to podporovatelia Billa.
- Billa? - Ten bol s mnohými ženami.
16
00:00:59,200 --> 00:01:01,800
Väčšine z nich zanechal
zvláštnu pachuť v ústach.
17
00:01:07,900 --> 00:01:12,990
Takže, Jerry, šli sme na drink.
O čo ide? Lebo podľa mňa si čudák.
18
00:01:13,200 --> 00:01:14,200
Dobre.
19
00:01:16,000 --> 00:01:18,333
Na jeseň sa budem uchádzať
o miesto partnera, pán Crane.
20
00:01:18,335 --> 00:01:19,865
Volaj ma Denny.
Nie, radšej nie.
21
00:01:19,900 --> 00:01:23,700
A budem ... očakávať
vašu plnú podporu.
22
00:01:24,600 --> 00:01:27,600
Prečo by som mal chcieť,
aby bol čudák partnerom?
23
00:01:28,300 --> 00:01:30,000
Lebo som si to zaslúžil.
24
00:01:31,000 --> 00:01:33,900
A na zisk tej pozície
budem potrebovať vašu podporu.
25
00:01:34,600 --> 00:01:38,565
- Niečo sa ťa opýtam. Naozaj
to chceš? - Áno, chcem.
26
00:01:38,600 --> 00:01:43,165
Lebo byť partnerom v právnickej
firme nie je veľmi veľká zábava.
27
00:01:43,200 --> 00:01:44,900
Ale peniaze sú fajn, však?
28
00:01:47,100 --> 00:01:49,795
- Vy ste kto? - Ja som súčasť
susedskej hliadky proti zločinu.
29
00:01:49,800 --> 00:01:52,600
Ale tu to funguje tak, že sa
pozeráte ako pácham zločin.
30
00:01:52,635 --> 00:01:53,200
Preboha.
31
00:01:53,235 --> 00:01:55,900
- Ale ...
- Žiadne reči.
32
00:01:56,000 --> 00:01:58,600
Len mi ihneď dajte
vaše hodinky a peňaženku.
33
00:02:00,500 --> 00:02:03,200
Ale môj problém je, ...
že si černoch.
34
00:02:03,235 --> 00:02:05,365
- Bože, pán Crane!
- Čože?
35
00:02:05,400 --> 00:02:07,800
Ja som Denny Crane.
Veľké zviera.
36
00:02:07,835 --> 00:02:09,000
To som aj ja.
37
00:02:09,200 --> 00:02:12,500
Ak ma zabiješ, zajtra
budú v novinách titulky: ...
38
00:02:12,535 --> 00:02:14,900
"Černoch zabil dôležitého belocha".
39
00:02:15,200 --> 00:02:17,465
A to je to posledné,
čo potrebujeme, ...
40
00:02:17,500 --> 00:02:20,300
keď sa snažíme zvoliť
za prezidenta Afroameričana.
41
00:02:20,335 --> 00:02:21,265
Drahý Bože.
42
00:02:21,300 --> 00:02:23,700
Čo keby som vám radšej teraz
vystrelil mozog z hlavy?
43
00:02:23,735 --> 00:02:26,100
To mi nevyhovuje. A tebe?
44
00:02:26,135 --> 00:02:27,300
Denny, prosím.
45
00:02:27,335 --> 00:02:29,865
- Hej.
- Dobre, dobre, v poriadku.
46
00:02:33,300 --> 00:02:34,200
Hodinky.
47
00:02:35,900 --> 00:02:36,700
Peňaženka.
48
00:02:38,200 --> 00:02:38,965
Zbraň.
49
00:02:39,000 --> 00:02:39,665
Koleno.
50
00:02:39,700 --> 00:02:41,250
Pravá noha.
51
00:02:41,285 --> 00:02:42,800
Ľavá noha.
52
00:02:47,100 --> 00:02:49,000
Vďaka Bohu za zbrane, čo Jerry?
53
00:02:50,100 --> 00:02:51,100
Len v Amerike.
54
00:02:51,600 --> 00:02:54,400
V sladkej krajine Libertyho Valanca.
55
00:02:56,500 --> 00:03:01,200
BOSTONSKÉ ZLOČINY 5x03
- TANEC S VLKMI -
56
00:03:20,100 --> 00:03:24,000
preklad a korekcie:
krny
57
00:03:24,900 --> 00:03:25,765
Si v poriadku?
58
00:03:25,800 --> 00:03:27,900
Jasné, že som. Prečo by
som nemal byť v poriadku?
59
00:03:27,935 --> 00:03:31,800
- Bol to len pokus o lúpež a ...
- A ty si ho musel postreliť.
60
00:03:31,805 --> 00:03:34,665
- Strieľam na ľudí neustále.
- Musel si ho streliť tri krát.
61
00:03:34,670 --> 00:03:37,750
- Keď to hovoríš.
- Do oboch nôh. - Pán Crane?
62
00:03:38,800 --> 00:03:41,965
- Večer som vám všetko povedal.
- Áno, pane. To si vážime, ...
63
00:03:42,000 --> 00:03:45,100
ale bohužiaľ nás sem
neposlali po vašu výpoveď.
64
00:03:45,400 --> 00:03:48,165
- A čo chcete? Autogram?
- Nie, pane.
65
00:03:48,200 --> 00:03:50,600
Ospravedlňujem sa, ale
prišli sme vás zatknúť.
66
00:03:51,300 --> 00:03:53,365
- Zatknúť ma?!
- Čo sa to deje?
67
00:03:53,400 --> 00:03:56,100
- Pozrite, ak by to bolo na mne ...
- Aké sú obvinenia?
68
00:03:56,400 --> 00:03:58,000
Držba utajenej zbrane.
69
00:03:58,035 --> 00:04:02,690
- Prosím vás. - To nemyslíte vážne.
Práve ho okradli. - Som si toho vedomý.
70
00:04:02,700 --> 00:04:05,665
A to, že mal zbraň nám pomohlo chytiť
chlapa, ktorého sme hľadali, ...
71
00:04:05,700 --> 00:04:08,500
ale zákon je zákon
a pán Crane ho porušil.
72
00:04:09,400 --> 00:04:13,865
- Prosím, pane, dajte ruky za chrbát.
- Toto je neuveriteľné.
73
00:04:13,900 --> 00:04:15,200
Máte právo nevypovedať.
74
00:04:15,235 --> 00:04:17,900
Poznám svoje práva a poviem
vám, že nebudem nikdy ticho.
75
00:04:17,935 --> 00:04:19,900
Celé moje ja robí hluk.
76
00:04:30,400 --> 00:04:32,500
Keď skončíme, tak
chcem všetky späť.
77
00:04:45,200 --> 00:04:46,900
Pojednávanie je o 10:30.
78
00:04:47,000 --> 00:04:49,600
- Idem tam.
- On ťa nechce, Alan.
79
00:04:50,200 --> 00:04:53,100
- Čo prosím? - Myslí si,
že si príliš proti zbraniam.
80
00:04:56,000 --> 00:05:00,600
- A povedal koho chce?
- Angelinu Jolie, ale to sa nestane.
81
00:05:00,800 --> 00:05:05,400
- Carl, mohol by si ísť ty?
- Ja? Nie som zástanca zbraní.
82
00:05:05,600 --> 00:05:06,400
Prosím.
83
00:05:08,300 --> 00:05:09,100
Alan.
84
00:05:09,900 --> 00:05:11,900
Joanna. Ahoj.
85
00:05:12,100 --> 00:05:14,700
Prepáčte, že vyrušujem,
ale mám vážny problém.
86
00:05:17,500 --> 00:05:20,165
Môj exmanžel ...
sa mi snaží vziať dcéru.
87
00:05:20,200 --> 00:05:24,000
Tvrdí, že som nevhodná matka,
lebo pracujem ako náhradná partnerka.
88
00:05:24,400 --> 00:05:26,000
- Koľko má rokov?
- 10.
89
00:05:27,000 --> 00:05:29,330
A od jej narodenia pracujem
len na čiastočný úväzok.
90
00:05:29,335 --> 00:05:32,065
- Viac som zostávala doma.
- Máš výhradnú starostlivosť?
91
00:05:32,100 --> 00:05:35,665
Nie, spoločnú, ale on chce mať
výhradnú. Vôbec ju nebudem môcť mať.
92
00:05:35,700 --> 00:05:37,900
Dobre, dohodnem schôdzku
s jeho právnikom ...
93
00:05:37,935 --> 00:05:40,217
- Nevyhrá to, alebo áno?
- Porozprávam sa ...
94
00:05:40,252 --> 00:05:42,500
- Je to moje dievčatko.
- Joanna, neprídeš o ňu.
95
00:05:49,900 --> 00:05:51,465
"3-2-8-8-8 ..."
96
00:05:51,500 --> 00:05:53,465
"Štát vs. Denny Crane, ..."
97
00:05:53,500 --> 00:05:55,265
"obvinený z držania utajenej ..."
98
00:05:55,300 --> 00:05:58,000
Ctihodnosť, Carl Sack za obhajobu.
Vzdávame sa predčítania.
99
00:05:58,005 --> 00:06:00,465
Pre Kristove rany,
čo ten zasa urobil?
100
00:06:00,500 --> 00:06:02,800
Ctihodnosť, urobil to,
že mal tú trúfalosť ...
101
00:06:02,835 --> 00:06:04,965
brániť sa proti
ozbrojenému útočníkovi.
102
00:06:05,000 --> 00:06:08,165
Obvinenie je za držanie utajenej
zbrane, nie za streľbu.
103
00:06:08,200 --> 00:06:11,380
Mám ústavné právo nosiť zbrane.
Spýtajte sa Najvyššieho súdu.
104
00:06:11,400 --> 00:06:15,000
Najvyšší súd mu nedal právo zatajiť
strelnú zbraň bez zbrojného povolenia.
105
00:06:15,035 --> 00:06:16,265
Mám list od Dicka Cheneyho.
106
00:06:16,300 --> 00:06:19,900
Pán Crane, ste obvinený
z porušenia zákona.
107
00:06:19,935 --> 00:06:22,465
Pôjdete pred súd.
Je vám to jasné?
108
00:06:22,500 --> 00:06:24,665
Ctihodnosť, nemali by
ste sa zriecť prípadu?
109
00:06:24,700 --> 00:06:27,390
Veď som vám raz povedal,
aby ste mi vyliezli na hrb.
110
00:06:27,400 --> 00:06:27,965
Kedy?
111
00:06:28,000 --> 00:06:32,900
Keď nad tým tak rozmýšľam ...
tak teraz: Vylezte mi na hrb.
112
00:06:34,100 --> 00:06:37,580
- Nesmieš, nesmieš si znepriateliť
sudcu. - Ale prosím ťa.
113
00:06:37,600 --> 00:06:39,700
Vieš, že porota od neho
prijíma pokyny.
114
00:06:39,735 --> 00:06:41,300
- Čo sa deje?
- Ideme pred súd.
115
00:06:41,335 --> 00:06:42,000
Jerry.
116
00:06:43,100 --> 00:06:44,600
Budeš prísediaci.
117
00:06:45,600 --> 00:06:48,399
- Nie som skôr svedok?
- Chcem ťa ako prísediaceho.
118
00:06:48,400 --> 00:06:51,600
Kto to lepšie uzavrie ako niekto,
kto sa pozeral do hlavne zbrane?
119
00:06:51,900 --> 00:06:54,550
- Chceš, aby mal záverečnú reč?
- Prečo nie?
120
00:06:54,585 --> 00:06:57,200
Denny, chceš byť
potrestaný, alebo nie?
121
00:06:57,235 --> 00:06:58,400
U teba, či u mňa?
122
00:06:59,900 --> 00:07:00,800
Prines si kostým.
123
00:07:02,500 --> 00:07:05,230
Denny, nie je mi príjemné
ťa v tomto obhajovať.
124
00:07:05,235 --> 00:07:07,100
Jerry, chceš sa stať partnerom?
125
00:07:08,800 --> 00:07:10,200
Musíš sa obetovať pre tím.
126
00:07:21,300 --> 00:07:24,730
Je to nevhodné prostredie.
Je zvrhlá a my neustúpime.
127
00:07:24,735 --> 00:07:28,789
- Tak po prvé ... - A neskúšajte na mňa svoje
nechutné praktiky, aby ste ma vyviedli z miery.
128
00:07:28,800 --> 00:07:30,365
A kto posúdi čo je nechutné?
129
00:07:30,400 --> 00:07:35,465
Môžem vám navrhnúť, že zavriem oči
a ocmúľam vás ako obrovskú broskyňu lásky.
130
00:07:35,500 --> 00:07:39,100
Dávam vám 30 sekúnd, aby ste prezentovali
váš prípad a potom odchádzam.
131
00:07:39,135 --> 00:07:41,985
- Emma ...
- A nevolajte ma mojím krstným menom.
132
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
Danielle sa veľmi dobre darí
pri súčasnej dohode o opatrovníctve.
133
00:07:46,100 --> 00:07:49,665
Je zdravá, šťastná, veľmi aktívna.
V škole má samé A-čka.
134
00:07:49,700 --> 00:07:52,350
Jej matka predáva svoje
telo ako sexuálna pracovníčka.
135
00:07:52,385 --> 00:07:55,692
Nie je sexuálna pracovníčka.
Je certifikovaná ...
136
00:07:55,727 --> 00:07:58,965
odborníčka na zdravie, ktorá
ponúka náhradný sex ...
137
00:07:59,000 --> 00:08:02,600
ako jeden z mnohých terapeutických
prístupov ako pomôcť ľuďom, ...
138
00:08:02,635 --> 00:08:03,965
ktorí trpia nejakou poruchou.
139
00:08:04,000 --> 00:08:07,200
- Pokiaľ viem, boli ste jedným
z jej klientov. - Áno.
140
00:08:07,200 --> 00:08:10,700
Naučila ma niekoľko vecí,
ktoré by som vám rád ukázal.
141
00:08:10,735 --> 00:08:13,200
- Nezoženieme si izbu?
- Nechutné.
142
00:08:13,400 --> 00:08:16,400
Pozrite, hovoríme tu
o 10-ročnom dievčatku.
143
00:08:16,500 --> 00:08:18,965
- Nechcem, aby si bola pri nej.
- Martin, spoločná starostlivosť ...
144
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
Ak spolu nedokážeme vychádzať,
tak sa sotva na niečom dohodneme.
145
00:08:23,300 --> 00:08:26,965
Mám strach z toho aký máš na ňu
vplyv a aký to na ňu môže mať dopad.
146
00:08:27,300 --> 00:08:29,200
Proste to nemôžem dovoliť.
147
00:08:30,400 --> 00:08:32,400
Uvidíme sa na súde, krásavec.
148
00:08:35,300 --> 00:08:37,700
Jemná sviečková.
149
00:08:39,600 --> 00:08:41,000
Hravá.
150
00:08:57,800 --> 00:09:00,600
Najprv bude svedčiť tvoj
ex-manžel a potom ty.
151
00:09:01,000 --> 00:09:01,700
Dobre.
152
00:09:01,900 --> 00:09:04,165
Pokúsime sa vyhnúť tomu, aby
sme predvolali Daniellu, ...
153
00:09:04,200 --> 00:09:08,400
ale je možné, že bude musieť hovoriť
so sudkyňou v jej kancelárii.
154
00:09:08,435 --> 00:09:09,100
Dobre.
155
00:09:10,500 --> 00:09:16,400
Joanna, sudcovia nezvyknú odoprieť
matke akýkoľvek druh starostlivosti.
156
00:09:16,500 --> 00:09:18,400
Väčšina matiek nerobí to, čo ja.
157
00:09:19,200 --> 00:09:20,350
Dobrá poznámka.
158
00:09:25,700 --> 00:09:26,700
Alan, ...
159
00:09:27,900 --> 00:09:29,200
ako sa ti darí?
160
00:09:29,500 --> 00:09:31,600
Mne? Fajn. Prečo?
161
00:09:31,900 --> 00:09:33,150
Len sa pýtam.
162
00:09:34,100 --> 00:09:36,900
Joanna, ty sa nikdy len tak
nepýtaš. Čo si tým myslela?
163
00:09:38,100 --> 00:09:43,800
Nuž, tvoj dialóg s právničkou
protistrany bol obzvlášť agresívny.
164
00:09:44,100 --> 00:09:45,700
Sexuálne agresívny.
165
00:09:46,600 --> 00:09:48,795
To bolo len právnické
nešportové správanie.
166
00:09:48,800 --> 00:09:52,300
To čo som počula ... nebola
len reč pre iného právnika.
167
00:09:53,000 --> 00:09:54,300
Ale reč pre ženu.
168
00:09:55,600 --> 00:09:58,800
- Povedz čo máš na mysli, Joanna.
- Dobre.
169
00:09:59,200 --> 00:10:03,790
Nikdy predtým som ti to nepovedala, ale
jedna časť v tebe bola vždy sexistická.
170
00:10:03,800 --> 00:10:07,790
Ale teraz sa zdá, že si stratil
schopnosť a aj sklony ...
171
00:10:07,800 --> 00:10:10,900
nadviazať so ženou kontakt
nesexuálnym spôsobom.
172
00:10:11,100 --> 00:10:14,500
Čo bolo len tvojou
súčasťou sa stalo celkom.
173
00:10:17,700 --> 00:10:21,350
Vzhľadom na to, že sa bude rozhodovať
o tom, či budeš so svojou dcérou ...
174
00:10:21,385 --> 00:10:25,600
by som si myslel, že posledné, čo by
si teraz chcela robiť je rozrušovať ma.
175
00:10:27,700 --> 00:10:30,900
Nie, máš pravdu.
Ospravedlňujem sa.
176
00:10:35,700 --> 00:10:36,650
Poďme.
177
00:10:40,600 --> 00:10:42,898
Na mieste činu sme
mu zhabali 3 zbrane.
178
00:10:42,900 --> 00:10:46,265
Nasledujúci deň sme ho šli zatknúť
a mal na sebe ďalších 5 zbraní.
179
00:10:46,300 --> 00:10:49,990
- Mal aj malú propánovú vec.
Nelegálnu. - Propánovú vec?
180
00:10:50,000 --> 00:10:52,595
Bolo to zariadenie
pripevnené k jeho zadku.
181
00:10:52,600 --> 00:10:56,550
V podstate si mohol uľaviť
a zo zadku by mal fakľu.
182
00:10:56,800 --> 00:11:00,100
A mal nejaké povolenie
na držbu tých zbraní?
183
00:11:00,135 --> 00:11:01,300
Nie, pane.
Nemal.
184
00:11:03,400 --> 00:11:06,300
Čo by sa stalo, ak by pán
Crane nebol ozbrojený?
185
00:11:06,335 --> 00:11:08,065
Námietka. Žiada, aby špekuloval.
186
00:11:08,100 --> 00:11:10,400
Ctihodnosť, tento dôstojník
má 15-ročné skúsenosti ...
187
00:11:10,435 --> 00:11:14,867
s kriminálnikmi a ich správaním.
Je opodstatnený špekulovať.
188
00:11:15,100 --> 00:11:17,500
- Povolím to.
- Čo myslíte, ako by to dopadlo?
189
00:11:17,700 --> 00:11:20,500
- Určite by bol okradnutý.
- Mohli ho aj zabiť?
190
00:11:20,700 --> 00:11:24,625
- Mohli, ale tiež je možné ...
- Ďakujem, dôstojník. Odpovedali ste mi.
191
00:11:24,635 --> 00:11:30,200
Ešte jedna vec, dôstojník, Úprimne, keď ste
zatýkali pána Crana, chceli ste to urobiť?
192
00:11:30,235 --> 00:11:32,900
- Námietka!
- Prijíma sa.
193
00:11:32,935 --> 00:11:35,865
- Ctihodnosť, ak môžem ...
- Čo je?
194
00:11:35,900 --> 00:11:40,400
Prijatím námietky sa porota nikdy nedozvie,
že ten dôstojník ma nechcel zatknúť.
195
00:11:40,435 --> 00:11:42,000
Naozaj to nechcel urobiť.
196
00:11:43,500 --> 00:11:46,800
Je mi ľúto, ale jej sexuálna práca
z nej robí nevhodného rodiča.
197
00:11:46,835 --> 00:11:50,965
Námietka k výrazu "sexuálna práca".
Je nepresný a je mi z neho na smiech.
198
00:11:51,000 --> 00:11:54,300
Pán Shore, vy ste spravili
z tejto súdnej siene ihrisko, ...
199
00:11:54,500 --> 00:11:57,800
takže nechcite, aby som zišla
k vám a dala vám pár na zadok.
200
00:11:58,900 --> 00:12:00,500
Slečna Path, prosím.
201
00:12:01,200 --> 00:12:05,865
A hoci by to bol dôvod konania
v akomkoľvek bode Daniellinho života, ...
202
00:12:05,900 --> 00:12:09,665
v jej súčasnom veku to vyvoláva
opodstatnenejšie obavy, však?
203
00:12:09,700 --> 00:12:12,600
Áno. Dievčatám začínam puberta
čím ďalej, tým skôr.
204
00:12:12,635 --> 00:12:14,600
V tomto období sa
formuje jej osobnosť.
205
00:12:14,635 --> 00:12:21,465
Jej morálku a základy správania
tvoria rôzne veci. Aj veci o sexe.
206
00:12:21,500 --> 00:12:25,000
Deti sa učia z toho, čo im ich
rodičia povedia, z toho čo robia.
207
00:12:25,300 --> 00:12:28,200
Učia sa aj z toho
aký zaujmeme postoj.
208
00:12:28,235 --> 00:12:33,065
60% detí od 8 do 11 rokov tvrdí, že
ich matky sú ich zdrojom číslo 1 ...
209
00:12:33,100 --> 00:12:37,500
keď ide o problémy ako sex,
HIV, AIDS, alkohol, drogy ...
210
00:12:37,535 --> 00:12:41,798
- Vy ste ale encyklopedická energetická
žienka, čo? - Pán Shore, mám zísť dole?
211
00:12:41,800 --> 00:12:46,300
Sudkyňa, vlastne som fanúšik telesných
trestov obzvlášť od robustných rúk, ...
212
00:12:47,800 --> 00:12:49,700
ale to je len moja vec.
213
00:12:50,500 --> 00:12:53,000
Slečna Path, prosím, pokračujte.
214
00:12:54,100 --> 00:12:56,600
Aký je váš hlavný problém, Martin?
215
00:12:56,900 --> 00:12:59,580
Moja ex-manželka dáva
svojou prácou ...
216
00:12:59,600 --> 00:13:03,300
Danielle nadmerne
tolerantný pohľad na sex.
217
00:13:03,335 --> 00:13:06,400
Vraví tým mojej dcére,
že je v poriadku mať sex ...
218
00:13:06,435 --> 00:13:08,600
za peniaze s ľuďmi,
ktorých nemiluje.
219
00:13:09,600 --> 00:13:13,700
Štúdie ukazujú. že čím častejšie sa
rodičia bavia so svojimi deťmi o sexe ...
220
00:13:13,735 --> 00:13:15,765
otvoreným a príjemným spôsobom, ...
221
00:13:15,800 --> 00:13:20,130
tým je menej pravdepodobné, že
deti budú mať sex skôr a náhodne.
222
00:13:20,135 --> 00:13:25,000
- To je úplne mimo nášho problému.
- Tiež sa zistilo, že rodičia musia ...
223
00:13:25,005 --> 00:13:32,100
začať tieto rozhovory, keďže 77%
tínedžerov nevie ako túto tému nadhodiť.
224
00:13:32,300 --> 00:13:36,000
Mali by ste to brať ako šťastie, že
máte v rodine školenú profesionálku, ...
225
00:13:36,035 --> 00:13:38,830
- niekoho skúseného ...
- Je až príliš skúsená.
226
00:13:40,700 --> 00:13:43,650
Vedeli ste, že Joan je
náhradná partnerka, ...
227
00:13:43,655 --> 00:13:46,000
- keď ste si ju brali?
- Áno, ale ...
228
00:13:46,035 --> 00:13:47,467
- Vzrušovalo vás to?
- Námietka.
229
00:13:47,502 --> 00:13:49,300
- Zamieta sa.
- Vzrušovalo vás to?
230
00:13:49,700 --> 00:13:52,100
Keď sa stanete rodičom,
pozeráte sa na veci inak.
231
00:13:52,135 --> 00:13:55,365
- Takže áno, vzrušovalo vás to. - Povedal
som jej, že chcem, aby s tým skončila.
232
00:13:55,400 --> 00:13:59,800
Chceli sme si založiť rodinu, čo sme
aj urobili, a na chvíľu s tým prestala.
233
00:14:00,800 --> 00:14:04,765
- Ale potom sa vrátila späť do práce.
- Takže ženy by mali pracovať ...
234
00:14:04,800 --> 00:14:07,892
len dovtedy, kým sa nestanú ženami
a matkami, lebo to je ich pravé povolanie ...
235
00:14:07,927 --> 00:14:12,500
a kariéra je len niečo, čo robia, kým
nezačne ich pravý život a to je materstvo.
236
00:14:12,535 --> 00:14:15,365
Nechcel som od nej, aby
prestala liečiť rakovinu, ...
237
00:14:15,400 --> 00:14:18,600
alebo aby prestala učiť
deti hrajúce na husle.
238
00:14:19,200 --> 00:14:21,700
Žiadal som ju, aby
prestala s kurzom orgazmov.
239
00:14:21,735 --> 00:14:23,900
- Vyškrtnúť.
- Zamieta sa.
240
00:14:29,300 --> 00:14:31,650
Trápi vás niečo, pán Shore?
241
00:14:38,300 --> 00:14:40,965
- Vyhrážala sa ti, že
ti dá na zadok? - Áno.
242
00:14:41,000 --> 00:14:43,100
- Sudkyňa?
- Áno. A aj právnička.
243
00:14:43,105 --> 00:14:46,880
- Tá by ma tiež zbila, keby mohla.
- Tá malá, čo mi dala facku? - Áno.
244
00:14:47,100 --> 00:14:48,500
Tá je riadne prudká.
245
00:14:49,400 --> 00:14:51,400
Stavím sa, že v noci by ťa unavila.
246
00:14:51,600 --> 00:14:53,950
Denny, myslíš si,
že sme sexisti?
247
00:14:54,800 --> 00:14:57,698
- My?
- Máme tendenciu objektivizovať ženy.
248
00:14:57,700 --> 00:15:00,600
Ony to milujú, Alan.
Naštvú sa, ak to nerobíš.
249
00:15:00,700 --> 00:15:03,150
Myslíš, že sa správaš
k ženám ako k seberovným?
250
00:15:03,400 --> 00:15:04,765
Ja som Denny Crane.
251
00:15:04,800 --> 00:15:07,500
Mne sa nevyrovná žiaden
muž a už vôbec nie žena.
252
00:15:08,700 --> 00:15:11,700
Vieš kto sú skutoční sexisti
v tejto krajine, Alan?
253
00:15:11,735 --> 00:15:14,700
To ženy. To ženské
médiá zničili Hillary.
254
00:15:14,735 --> 00:15:16,165
Ženy, ktoré kritizovali
jej kostýmy ...
255
00:15:16,200 --> 00:15:21,200
vraveli, že nie je dosť pekná,
že by mala byť jemnejšia, viac sexy.
256
00:15:21,235 --> 00:15:24,600
Čo si myslím ja? Stačí povedať
a hneď ju prehnem cez stôl.
257
00:15:25,100 --> 00:15:27,565
- Si hrozný libertarián.
- Alan, my dvaja ...
258
00:15:27,600 --> 00:15:30,000
sme tí poslední, ktorých
by mali nazývať sexistami.
259
00:15:30,005 --> 00:15:33,300
Milujeme ženy. Všetky ženy.
Aj tie tučné.
260
00:15:34,200 --> 00:15:36,900
Sakra, niekedy dokonca
preferujem tie tučné.
261
00:15:38,600 --> 00:15:39,300
Čo je?
262
00:15:53,000 --> 00:15:56,550
Rozhovor je dominantný
element náhradnej terapie.
263
00:15:56,585 --> 00:16:00,100
Delíme sa o informácie,
poskytujem emocionálnu podporu, ...
264
00:16:00,135 --> 00:16:01,865
vymýšľam ovládacie schopnosti.
265
00:16:01,900 --> 00:16:05,200
Existujú neerotické cvičenia
telesného uvedomenia sa, ...
266
00:16:05,235 --> 00:16:08,167
zmyslové skúmania
a relaxačné techniky.
267
00:16:08,202 --> 00:16:12,965
A aj tak vás títo ľudia vykresľujú
ako štetku s plaketou na stene.
268
00:16:13,000 --> 00:16:18,367
Menej ako 15% času s klientmi
venujem sexuálnym aktivitám.
269
00:16:18,402 --> 00:16:21,165
Cieľom je zorientovať
a poučiť ľudí, ...
270
00:16:21,200 --> 00:16:24,100
že intimita je dosiahnuteľná,
príjemná a zdravá.
271
00:16:24,135 --> 00:16:26,700
Ale v prvom rade ide
o sexuálne techniky?
272
00:16:26,735 --> 00:16:29,100
Ide hlavne o intimitu.
273
00:16:29,400 --> 00:16:31,900
Tá je často hlbšia ako sex.
274
00:16:32,300 --> 00:16:35,398
Niektoré ženy cítia k sebe odpor
a sexom sa v tom len utvrdzujú ...
275
00:16:35,400 --> 00:16:37,200
čo sa samozrejme
obráti úplne proti nim.
276
00:16:37,400 --> 00:16:40,065
Mám veľa mužov, ktorí
milujú svoje manželky, ...
277
00:16:40,100 --> 00:16:43,300
ale aj tak istým
spôsobom nenávidia ženy.
278
00:16:49,000 --> 00:16:50,865
A ...
279
00:16:50,900 --> 00:16:53,700
po rozvode ste sa vrátili
do práce, lebo ...?
280
00:16:53,735 --> 00:16:58,500
Chcela som byť príkladom pre svoju
dcéru, že som nezávislá, sebestačná žena.
281
00:17:02,000 --> 00:17:04,300
Väčšinou nám to tam šlo veľmi dobre.
282
00:17:04,500 --> 00:17:07,300
Nechcela by si mi vysvetliť,
ten malý osobný útok na mňa?
283
00:17:07,400 --> 00:17:08,165
Čo prosím?
284
00:17:08,200 --> 00:17:11,865
Tá poznámka o mužoch nenávidiacich
ženy? Tým si nemierila na mňa?
285
00:17:11,900 --> 00:17:15,900
Nie. Mám veľa mužských klientov,
ktorých odpudzuje feminizmus.
286
00:17:15,935 --> 00:17:17,800
S tebou to nemalo
nič spoločné, Alan.
287
00:17:18,100 --> 00:17:20,500
- Ale to, že sa ťa to dotklo ...
- Jasné, že sa ma to dotklo!
288
00:17:20,502 --> 00:17:22,965
- Podráždila si ma.
- Tak sa opýtaj sám seba prečo.
289
00:17:23,000 --> 00:17:27,800
Joanna, nie som jeden z tých mužov, ktorí
nenávidia ženy, či ich odpudzuje feminizmus.
290
00:17:27,835 --> 00:17:29,800
- To viem.
- Nie som. Ja ...
291
00:17:36,700 --> 00:17:40,700
- Chceš, aby som ti získal dcéru?
- Chcem. - Tak ma prestaň rozrušovať ...
292
00:17:47,100 --> 00:17:50,990
Alan, raz si mi povedal, že keď stretneš
ženu, hneď sa sám seba opýtaš: ...
293
00:17:51,000 --> 00:17:52,600
"Vyspať sa s ňou, či nie
a aké by to bolo?"
294
00:17:52,635 --> 00:17:55,000
To je prvá otázka, ktorú si položí
každý heterosexuálny chlap.
295
00:17:55,035 --> 00:17:56,100
Sme tak stvorení.
296
00:17:58,300 --> 00:18:02,600
A aby si vedela, teraz je to asi tretia,
alebo štvrtá otázka, ktorú si kladiem.
297
00:18:02,800 --> 00:18:04,600
To neznamená, že neznášam ženy.
298
00:18:05,500 --> 00:18:07,600
Keď som ti včera zaklopala
na dvere, pozdravil si ...
299
00:18:07,635 --> 00:18:09,100
a v okamihu si ma
v hlave vyzliekol.
300
00:18:09,135 --> 00:18:12,400
To robím so všetkými ... ľuďmi.
301
00:18:14,600 --> 00:18:16,100
Ty vyzeráš fantasticky.
302
00:18:19,100 --> 00:18:21,350
Ten chlap na mňa vytiahol zbraň.
Ja som naňho vytiahol svoju.
303
00:18:21,385 --> 00:18:24,800
- Áno, ale tu nejde práve o sebaobranu ...
- Ale to bola sebaobrana.
304
00:18:24,835 --> 00:18:26,600
- To rozhodne.
- Ak by som nemal zbraň ...
305
00:18:26,635 --> 00:18:27,965
- Boli by ste mŕtvy.
- Tuhý. - Zabitý.
306
00:18:28,000 --> 00:18:30,365
- Musel som strieľať. - Bum.
- Zachrániť si život. - A Jerryho.
307
00:18:30,400 --> 00:18:31,790
- Nechcel som ho zabiť.
- Len zraniť.
308
00:18:31,800 --> 00:18:34,600
- Do kolena. - A dvoch nôh.
- Bum. - Bum. - A bum.
309
00:18:34,635 --> 00:18:37,500
Námietka! Podľa vás je to vtipné?
310
00:18:38,200 --> 00:18:41,900
Vtipné. Vy ste sa smiali, keď na vás
naposledy niekto vytiahol zbraň?
311
00:18:42,100 --> 00:18:45,600
Tento prípad je o tom, že
mal pri sebe utajenú zbraň, ...
312
00:18:45,635 --> 00:18:47,165
nie o sebaobrane.
313
00:18:47,200 --> 00:18:49,065
To neznamená, že môžeme
ignorovať fakt, ...
314
00:18:49,100 --> 00:18:51,600
že ak by pán Crane nemal
svoju tajnú zbraň bol by ...
315
00:18:51,635 --> 00:18:54,100
- Mŕtvy. - Tuhý. - Zabitý.
- Bum. - Bum. - A bum.
316
00:18:54,135 --> 00:18:56,600
- Námietka!
- Prestaňte!
317
00:18:59,100 --> 00:19:03,000
Myslíte si, že máte ústavné právo
ukrývať zbraň bez povolenia na držbu?
318
00:19:03,500 --> 00:19:05,800
Mám právo mať zbraň doma.
Tak rozhodol súd.
319
00:19:06,000 --> 00:19:07,065
Boli ste na ulici.
320
00:19:07,100 --> 00:19:10,500
Muž má domov tam, kde má srdce.
V mojom prípade - penis.
321
00:19:10,700 --> 00:19:13,365
Máte vôbec predstavu koľko ľudí zomrie
v USA v spojení so zbraňami?
322
00:19:13,370 --> 00:19:15,630
Jasné, tak presaďme zákon -
Nenosiť žiadne zbrane.
323
00:19:15,635 --> 00:19:17,117
Kriminálnici sa ním určite budú riadiť.
324
00:19:17,152 --> 00:19:21,665
Ukážte mi, kde v ústave stojí, že môžete
chodiť po uliciach so zbraňou bez povolenia.
325
00:19:21,700 --> 00:19:25,200
V ústave stojí to, čo Najvyšší
súd povie, aby tam stálo.
326
00:19:25,235 --> 00:19:28,533
A to, čo Najvyšší súd hovorí závisí
od toho, kto je prezidentom.
327
00:19:28,535 --> 00:19:29,265
Vyškrtnúť.
328
00:19:29,300 --> 00:19:33,630
Nemusíte byť právny génius, aby ste vedeli,
že ak máme prezidenta, ktorý má zbrane rád ...
329
00:19:33,635 --> 00:19:37,865
a viceprezidenta, ktorý rád
loví právnikov a prepelice ...
330
00:19:37,900 --> 00:19:40,300
a sudcov Najvyššieho súdu,
ktorí lovia s ním, ...
331
00:19:40,335 --> 00:19:43,900
tak budete mať ústavné právo
strieľať zloduchov do kolena.
332
00:19:54,100 --> 00:19:56,600
Prisahám ti, že ten
chlap nemá Alzheimera.
333
00:19:57,000 --> 00:20:00,400
Používa šialenú kravu ako výhovorku,
aby si robil čo len chce, ...
334
00:20:00,435 --> 00:20:03,200
či už je to to, že si vyzlieka
nohavice, alebo strieľa do ľudí.
335
00:20:03,235 --> 00:20:06,325
Bol na PET skene. Ten ukázal,
že má v mozgu tukové hrčky.
336
00:20:06,335 --> 00:20:07,100
To vraví kto?
337
00:20:07,200 --> 00:20:09,600
Je to Denny Crane. Myslíš,
že by nesfalšoval PET sken?
338
00:20:09,635 --> 00:20:11,500
Hovorím ti, že ten
chlap vie, čo robí.
339
00:20:12,600 --> 00:20:14,000
Myslíš, že vyhrá?
340
00:20:15,500 --> 00:20:18,200
To neviem. Nemáme
ani poriadnu obhajobu.
341
00:20:19,400 --> 00:20:20,265
Môžeš mi ...
342
00:20:20,300 --> 00:20:23,600
vysvetliť múdrosť toho, nechať
Jerrymu záverečnú reč?
343
00:20:23,635 --> 00:20:26,865
Dennyho múdrosť.
Keďže bol Jerry aj obeťou, ...
344
00:20:26,900 --> 00:20:30,100
najlepšie dosiahne, aby sa
porota cítila v Dennyho koži.
345
00:20:30,135 --> 00:20:31,200
Shirley.
346
00:20:31,500 --> 00:20:32,500
Carl.
347
00:20:33,600 --> 00:20:35,500
Shirley, ...
348
00:20:35,900 --> 00:20:38,300
považuješ ma za veľkého sexistu?
349
00:20:39,500 --> 00:20:41,200
Toto nie je sranda.
350
00:20:42,300 --> 00:20:43,800
Odpovedz na otázku.
351
00:20:45,800 --> 00:20:49,100
Kým ti odpoviem, mohol by si
mi aj ty odpovedať na otázku?
352
00:20:50,000 --> 00:20:53,600
Už si sa domaznal s mojím
kostýmom roztlieskavačky?
353
00:20:53,635 --> 00:20:55,200
Ja ...
354
00:20:55,300 --> 00:20:56,300
to je len ...
355
00:20:57,400 --> 00:20:59,900
- textilný fetiš.
- Alan.
356
00:21:00,500 --> 00:21:03,200
Vážim si ženy,
každú časť ženy.
357
00:21:03,235 --> 00:21:05,300
Povedala by som, že
obzvlášť tie časti.
358
00:21:05,335 --> 00:21:06,500
Presne tak. Takže, ...
359
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
to nie je pravda, Shirley.
360
00:21:10,300 --> 00:21:11,065
Či áno?
361
00:21:11,100 --> 00:21:16,765
Alan, ty si jasný príklad chlípnosti.
Ale ak ti to aspoň trochu pomôže, ...
362
00:21:16,800 --> 00:21:19,700
niekedy sa aj mne páči,
keď po mne hádžeš pohľady.
363
00:21:19,800 --> 00:21:21,200
Mne tiež.
364
00:21:21,700 --> 00:21:24,700
Myslím, že tvoj problém je, ...
365
00:21:25,300 --> 00:21:28,500
že musíš mať nejaké označenie.
366
00:21:28,900 --> 00:21:32,665
Nie si jednoduchý muž.
Si veľmi komplikovaný, ...
367
00:21:32,700 --> 00:21:35,700
brilantný, zábavný,
máš mnoho vrstiev, ...
368
00:21:35,900 --> 00:21:39,600
ale v podstate si ...
369
00:21:40,000 --> 00:21:43,500
nenapraviteľný,
neskrotiteľný samec ...
370
00:21:46,100 --> 00:21:47,800
s textilným fetišom.
371
00:21:51,500 --> 00:21:52,800
Milujem toto miesto.
372
00:22:19,400 --> 00:22:20,400
Jerry?
373
00:22:21,300 --> 00:22:22,200
Denny.
374
00:22:23,500 --> 00:22:26,600
- Čo to robíš?
- Stojím na svojom stole.
375
00:22:28,400 --> 00:22:33,100
- Z nejakého konkrétneho dôvodu?
- Prežívam mimotelový zážitok.
376
00:22:33,300 --> 00:22:37,900
Hľadím dole na seba a zosielam
si presvedčivú záverečnú reč.
377
00:22:39,600 --> 00:22:42,300
Tak poď, zlez z toho
stola, kamarát.
378
00:22:43,800 --> 00:22:45,300
Poď k ockovi.
379
00:22:48,700 --> 00:22:50,265
- Chceš uspieť, však?
- Chcem.
380
00:22:50,300 --> 00:22:53,400
Lebo právnici, ktorí ma vysekajú
z problémov sa zvyknú stať partnermi, ...
381
00:22:53,435 --> 00:22:55,100
obzvlášť ženy právničky.
382
00:22:55,700 --> 00:22:57,000
Prestaň sa smiať, Jerry.
383
00:22:58,800 --> 00:23:02,500
Vidím, že sa hráš
s drevenou cigaretou.
384
00:23:02,800 --> 00:23:05,600
- Dodáva ti to sebaistotu, však?
- Pomáha mi to.
385
00:23:07,000 --> 00:23:08,500
Pozri, čo pre teba mám.
386
00:23:09,700 --> 00:23:11,880
Drevenú cigaru.
Je tvoja, ...
387
00:23:13,300 --> 00:23:15,200
ak odvedieš dobrú prácu ...
388
00:23:15,400 --> 00:23:18,665
a tým myslím, Jerry,
že osobne zaistíš, ...
389
00:23:18,700 --> 00:23:22,100
že každý Američan bude mať
právo, výsadu nosiť zbraň.
390
00:23:22,500 --> 00:23:24,900
Koľko právnikov dostane
takúto príležitosť.
391
00:23:26,800 --> 00:23:27,900
Koľko, Jerry?
392
00:23:31,800 --> 00:23:34,600
Vodí si tvoja mamička
niekedy klientov domov?
393
00:23:34,700 --> 00:23:35,465
Nie.
394
00:23:35,500 --> 00:23:39,900
Daniella, čo presne vieš
o práci tvojej mamičky?
395
00:23:39,935 --> 00:23:42,165
Viem, že je náhradná partnerka.
396
00:23:42,200 --> 00:23:45,100
A vieš, čo náhradná partnerka robí?
397
00:23:45,135 --> 00:23:47,300
Pomáha ľuďom so ...
398
00:23:47,900 --> 00:23:51,100
sexuálnymi problémami, alebo
keď majú problém s dôverou.
399
00:23:51,135 --> 00:23:54,265
A vieš akým spôsobom
im pomáha?
400
00:23:54,305 --> 00:23:59,995
Rozpráva sa s nimi,
niekedy s nimi má sex.
401
00:24:00,400 --> 00:24:04,100
- Aký máš z toho pocit?
- Neviem.
402
00:24:04,500 --> 00:24:06,500
Asi dobrý. Aj keď ...
403
00:24:07,500 --> 00:24:10,200
je to trochu čudné,
ale je to jej práca.
404
00:24:10,500 --> 00:24:13,050
Daniella, môžeš mi povedať
niečo o tom, ....
405
00:24:13,085 --> 00:24:15,600
aké to je, keď ste
s mamkou doma?
406
00:24:15,800 --> 00:24:17,365
Je to ...
407
00:24:17,400 --> 00:24:19,700
neviem, asi normálne.
408
00:24:19,735 --> 00:24:21,300
Je to domov.
409
00:24:21,600 --> 00:24:25,467
- A čo spolu s mamičkou robíte?
- Veľa vecí. Chodíme na výlety.
410
00:24:25,502 --> 00:24:28,700
Tiež rady hráme veľa hier ...
Srdcia, Monopoly.
411
00:24:28,900 --> 00:24:31,800
A je aj jednou z trénerok
môjho futbalového tímu.
412
00:24:32,000 --> 00:24:34,300
Ale väčšinou ma otravuje,
aby som si urobila úlohy ...
413
00:24:34,335 --> 00:24:36,400
a prestala hrať Guitar Hero.
414
00:24:36,900 --> 00:24:39,900
Rozprávala si sa niekedy
s mamičkou o jej práci?
415
00:24:40,000 --> 00:24:41,300
Pár krát.
416
00:24:41,600 --> 00:24:42,600
Daniella, ...
417
00:24:42,900 --> 00:24:46,800
viem, že to nie je pekná otázka,
ale musím sa ťa ju opýtať.
418
00:24:47,600 --> 00:24:54,500
Chcela by si viac žiť so svojou
mamičkou, alebo so svojím oteckom?
419
00:24:56,500 --> 00:25:01,030
Sme národ zákonov
a pán Crane zákon porušil.
420
00:25:01,035 --> 00:25:04,900
Nosil utajenú zbraň ...
vlastne ich bolo osem.
421
00:25:04,935 --> 00:25:07,365
Nemá žiadnu obhajobu.
Dokonca nám jednu ponúkol.
422
00:25:07,400 --> 00:25:12,500
Jeho jediná hra je tá,
že vyzýva existujúci zákon.
423
00:25:13,100 --> 00:25:16,800
Nepochybne si myslí, že súčasné výnosy
Najvyššieho súdu ho k tomu oprávňujú.
424
00:25:16,835 --> 00:25:18,100
Tak to nie je.
425
00:25:18,300 --> 00:25:21,400
Vo výnose stojí, že osoba
má právo nosiť zbraň.
426
00:25:21,435 --> 00:25:24,367
Nestojí tam, že má právo
ukrývať ich, ...
427
00:25:24,402 --> 00:25:29,800
ani tam nestojí, že štát nemôže
uvaliť na to právo rozumné obmedzenia.
428
00:25:30,000 --> 00:25:33,400
A tie obmedzenia sú veľmi rozumné.
429
00:25:33,700 --> 00:25:37,300
Každý rok zabijú zbrane
30 000 Američanov.
430
00:25:37,335 --> 00:25:38,665
Aby ste mali perspektívu, ...
431
00:25:38,700 --> 00:25:43,800
v Iraku sme počas vojny
stratili takmer 4 000 vojakov.
432
00:25:43,835 --> 00:25:46,165
Deti sú zabité na ulici
cestou do školy.
433
00:25:46,200 --> 00:25:50,000
Ľudí zastrelia v ich domovoch, či
v práci. To potrebujeme ďalší masaker ...
434
00:25:50,002 --> 00:25:54,400
na univerzite aby sme si uvedomili,
že táto krajina má epidemický problém?
435
00:25:54,435 --> 00:25:58,200
V domoch máme teraz
viac zbraní ako zvierat.
436
00:25:58,235 --> 00:26:00,565
To chce obhajoba naozaj naznačiť, ...
437
00:26:00,600 --> 00:26:05,000
že ľudia by tu mali slobodne chodiť
okolo s utajenými strelnými zbraňami?
438
00:26:05,035 --> 00:26:07,900
Alebo ide len o to, že Denny
Crane je nad zákonom?
439
00:26:07,935 --> 00:26:08,900
Alebo možno, ...
440
00:26:09,300 --> 00:26:14,265
ako naznačuje jeho svedectvo,
je to všetko len veľká zábava.
441
00:26:14,300 --> 00:26:21,100
Ale načo si robiť starosti s niečím
takým triviálnym ako je ľudský život?
442
00:26:33,800 --> 00:26:37,300
Jerry, musíš sa postaviť. Teraz.
443
00:26:43,000 --> 00:26:44,765
Ľudský život? Ľudský život?
444
00:26:44,800 --> 00:26:47,800
Môžete už, prosím, prestať omieľať
pesničku o ľudskom živote?
445
00:26:47,835 --> 00:26:50,765
Je to hrozná nuda. Jasné,
všetci sme za ľudský život.
446
00:26:50,800 --> 00:26:55,200
Zdvihnite ruky. Koľko vás je
za to, aby ľudia neboli mŕtvi?
447
00:26:56,900 --> 00:27:00,165
Ale priznajme si to.
Milujeme zbrane.
448
00:27:00,200 --> 00:27:02,700
Choďte do kina, pre Boha,
zapnite si telku.
449
00:27:02,735 --> 00:27:05,165
Sme ľudia, ktorí nosia
pištole a milujú zbrane.
450
00:27:05,200 --> 00:27:08,100
Spomeňte si, že táto krajina vznikla
vďaka výstrelu, ktorý počul celý svet ...
451
00:27:08,135 --> 00:27:10,400
a nie vďaka legislatíve.
Však mám pravdu?
452
00:27:10,900 --> 00:27:14,500
Viete, Denny Crane je
sám právnikom. Je učený.
453
00:27:14,700 --> 00:27:19,065
Vlastne, ak sú v tejto krajine dve právnické
mysle, ktoré sú v dokonalom súlade ...
454
00:27:19,100 --> 00:27:23,065
boli by to mysle Antonina
Scaliu a Dennyho Crana.
455
00:27:23,100 --> 00:27:26,600
Porovnajte ich DNA. Určite sú
to dvojčatá oddelené po narodení.
456
00:27:26,635 --> 00:27:28,165
Denny a Tony, Tony a Denny.
457
00:27:28,200 --> 00:27:31,400
Viete si predstaviť Dennyho
Crana v Najvyššom súde?
458
00:27:31,405 --> 00:27:34,200
Páni. Scalia, Roberts, Thomas,
Alito a Crane ...
459
00:27:34,235 --> 00:27:37,465
- Akoby ich jedna matka mala.
- Jerry, čo to robíš?
460
00:27:37,500 --> 00:27:40,400
Čo to robím? Oslavujem
konanie môjho klienta.
461
00:27:40,435 --> 00:27:43,300
Uznávam, že on spolu
s Najvyšším súdom, ...
462
00:27:43,335 --> 00:27:44,765
nie celým, len
s veľkou päťkou ...
463
00:27:44,768 --> 00:27:47,380
sú múdrejší než akýkoľvek iný
Najvyšší súd, ktorý sme kedy mali.
464
00:27:47,385 --> 00:27:50,225
Veď žiaden iný Najvyšší súd
v našej 200-ročnej histórii, ...
465
00:27:50,227 --> 00:27:54,403
nedokázal dospieť k zákonu na nosenie
zbraní pre nevojenské účely, ale zrazu ...
466
00:27:54,405 --> 00:27:55,295
Presto!
467
00:27:55,300 --> 00:27:58,200
Viete čo, vďaka Bohu za veľkú päťku.
468
00:28:01,500 --> 00:28:05,298
"Dobre regulovaná domobrana je nevyhnutná
na zabezpečenie slobodného štátu."
469
00:28:05,300 --> 00:28:09,300
"Právo ľudí na držbu a nosenie
zbraní by nemalo byť porušené."
470
00:28:10,200 --> 00:28:15,700
Je jasné, že vtip je v tom, že
stačí ignorovať prvých 9 slov.
471
00:28:18,100 --> 00:28:18,865
Slobodná zem.
472
00:28:18,900 --> 00:28:22,900
Viete, veľký Tony ich nazval
"úvodná klauzula".
473
00:28:22,935 --> 00:28:29,330
Úvodná - to asi znamená "bezvýznamná".
A toto je tá dôležitá klauzula.
474
00:28:29,335 --> 00:28:30,365
Samozrejme.
475
00:28:30,400 --> 00:28:33,900
Všetky tieto blbosti o práve na nevyhnutnú
dobre regulovanú domobranu ...
476
00:28:33,935 --> 00:28:38,500
sú tam len pre srandu. Ten otec
zakladateľ bol ale vtipkár.
477
00:28:38,800 --> 00:28:40,800
Túto časť sme ani
nemali brať vážne.
478
00:28:40,835 --> 00:28:45,265
Ako to, že všetky blbé Najvyššie súdy
na to posledných 200 rokov skočili?
479
00:28:45,300 --> 00:28:48,770
- Môžem si pohovoriť s kolegom ...
- Nie, nemôžeš. Sadni si, Hacky-sack.
480
00:28:48,800 --> 00:28:51,100
A dosť bolo kravín typu:
"Sme národ zákonov".
481
00:28:51,135 --> 00:28:53,100
Prosím vás, sme národ politiky.
482
00:28:53,135 --> 00:28:54,265
Mám pravdu?
Mám pravdu.
483
00:28:54,300 --> 00:28:57,100
Zákony sú len nástroje,
ktoré slúžia našim ideológiám.
484
00:28:57,135 --> 00:29:00,765
Na príklad tento súd, ktorý je
najmúdrejší v histórii celého sveta, ...
485
00:29:00,785 --> 00:29:03,465
oslavuje individuálne
slobody na ochranu zbraní?
486
00:29:03,500 --> 00:29:07,000
A čo individuálne slobody
obvinených zločincov?
487
00:29:07,500 --> 00:29:09,865
Kto ich potrebuje?
V prípade Guantánamo ...
488
00:29:09,900 --> 00:29:12,150
povedal veľký Tony: Kašlime
na individuálne slobody, ...
489
00:29:12,185 --> 00:29:14,365
keď to znamená, že môžeme
stratiť viac ľudských životov, ...
490
00:29:14,400 --> 00:29:17,100
ale v prípade zbraní: Sláva,
sláva individuálnym slobodám, ...
491
00:29:17,135 --> 00:29:18,900
aj keď môžeme stratiť ešte
viac ľudských životov.
492
00:29:18,935 --> 00:29:22,500
To dáva zmysel. Viete,
veľký Tony vie aké je skóre.
493
00:29:23,000 --> 00:29:27,800
Pozrite sa na vaše politické názory.
Tie vám povedia aký je zákon.
494
00:29:27,835 --> 00:29:32,295
- Jerry. - Drž chlebáreň, Sacky.
Starší sudcovia sú veľmi prefíkaní.
495
00:29:32,300 --> 00:29:36,900
A keď sa do Najvyššieho súdu dostanú
nováčikovia ako Roberts a Alito, ...
496
00:29:37,100 --> 00:29:39,765
možnosti sú neobmedzené.
497
00:29:39,800 --> 00:29:43,500
Nemusia sa držať ústavy,
alebo otcov zakladateľov.
498
00:29:43,535 --> 00:29:47,800
- Zdá sa, že sa nedržia ani
vlastných zásad. - Jerry.
499
00:29:47,900 --> 00:29:48,900
Veď uvážte, ...
500
00:29:49,200 --> 00:29:53,200
že vždy tvrdia, že politické otázky
by mali rozhodovať volení činitelia, ...
501
00:29:53,235 --> 00:29:55,765
ale pokiaľ ide o zbrane ...
502
00:29:55,800 --> 00:29:59,580
Tvrdia, že musíme venovať viac
pozornosti presným slovám v ústave, ...
503
00:29:59,585 --> 00:30:01,965
ale pokiaľ ide o zbrane ...
504
00:30:02,000 --> 00:30:07,180
Tvrdia, že znižujú súdny aktivizmus,
ale keď ide o zbrane ...
505
00:30:07,200 --> 00:30:10,065
No nemilujete tých
nováčikov? McCain áno.
506
00:30:10,100 --> 00:30:12,865
Veľmi rád by našiel ešte
viac takých sudcov.
507
00:30:12,900 --> 00:30:16,000
Ten McCain je teda riadny šibal.
Vie ako sa stať prezidentom.
508
00:30:16,035 --> 00:30:21,490
Spolu sponzoroval Billa pri uzatváraní
diery v zákone o výstavách zbraní. A teraz?
509
00:30:21,500 --> 00:30:24,465
Teraz si myslí, že 2. dodatok
znamená žiadnu kontrolu zbraní.
510
00:30:24,500 --> 00:30:27,400
Tým je možno múdrejší ako
veľký Tony a nováčikovia.
511
00:30:27,435 --> 00:30:29,265
A Obama tiež nie je hlupák.
512
00:30:29,300 --> 00:30:33,400
Raz sa postavil na stranu zbraní,
ale v jeho programe na zmenu je ...
513
00:30:33,800 --> 00:30:34,700
prázdno, ...
514
00:30:34,800 --> 00:30:36,300
nič o kontrole zbraní.
515
00:30:36,400 --> 00:30:38,600
Asi až tak veľmi
zmenu nepotrebujeme.
516
00:30:38,700 --> 00:30:41,600
Dámy a páni porotcovia,
nemôžete usvedčiť Dennyho Crana.
517
00:30:41,605 --> 00:30:44,450
Keď už, tak tento muž
by mal byť kanonizovaný.
518
00:30:44,500 --> 00:30:46,230
Nemilujete to slovo?
Kanonizovať.
519
00:30:46,235 --> 00:30:49,195
Znie to ako veľká zbraň.
Hore ruky. Koľkých to vzrušilo?
520
00:30:49,200 --> 00:30:51,202
Denny Crane, tak ako veľký
Tony a nováčikovia, ...
521
00:30:51,204 --> 00:30:54,100
nehľadí na zmysel ústavy
a nepýta sa: Prečo?
522
00:30:54,103 --> 00:30:57,200
Hľadá zmysel tam, kde
nikdy nebol ...
523
00:30:57,235 --> 00:30:59,400
a pýta sa: Prečo nie?
524
00:30:59,500 --> 00:31:01,665
Môj klient je pravý Američan.
525
00:31:01,700 --> 00:31:04,365
S vlajkou v chlopni saka,
so zbraňami v nohaviciach.
526
00:31:04,400 --> 00:31:07,565
Strieľajúci zloduchov.
Bum, bum. Bum, bum.
527
00:31:07,600 --> 00:31:10,200
Nie je nič viac červené,
biele a modré ako on.
528
00:31:10,235 --> 00:31:14,300
Muž, ktorý vie, tak ako aj
prezident, ako aj veľká päťka, ...
529
00:31:15,400 --> 00:31:20,000
že ľudský život sa proste
so zbraňou nemôže porovnávať.
530
00:31:32,600 --> 00:31:34,030
To bolo do pekla čo?!
531
00:31:34,035 --> 00:31:37,365
- Nebol som presvedčivý?
- Práve si ho poslal do basy.
532
00:31:37,400 --> 00:31:39,565
Niekto ťa posadol, alebo čo?
533
00:31:39,600 --> 00:31:42,200
Možno ty. Povedal si, aby som
dal Dennymu to, čo potrebuje.
534
00:31:42,235 --> 00:31:43,700
Potreboval prehrať.
535
00:31:44,200 --> 00:31:45,400
Potreboval prehrať.
536
00:31:45,500 --> 00:31:47,800
- A o tom si rozhodol ty?
- Nie. Bol to Denny.
537
00:31:50,300 --> 00:31:54,300
Carl, kamarát, trik ako zmeniť
zákon nie je v tom, že ho porazíš, ...
538
00:31:54,335 --> 00:31:59,000
ale že sa dáš poraziť. Potom sa
odvoláš na súd, ktorý ho môže zmeniť.
539
00:31:59,100 --> 00:32:00,465
Čo to trepeš?
540
00:32:00,500 --> 00:32:04,700
Massachusettský zákonodarný zbor
nám nikdy nedovolí nosiť pištole.
541
00:32:04,900 --> 00:32:07,300
Musíš s tým ísť na Najvyšší súd.
542
00:32:08,400 --> 00:32:10,965
- Tam sa o to postarajú.
- To nemôžeš myslieť vážne.
543
00:32:11,000 --> 00:32:15,100
Chceš prehrať, aby si sa mohol
odvolať na Najvyšší súd?
544
00:32:16,700 --> 00:32:18,000
Jerry, chlapec môj, ...
545
00:32:18,200 --> 00:32:21,600
dovoľ mi darovať
ti drevenú cigaru.
546
00:32:22,300 --> 00:32:23,950
Zaslúžil si si ju, kamarát.
547
00:32:26,200 --> 00:32:27,200
Ďakujem.
548
00:32:29,500 --> 00:32:31,865
Ja som profesionálka.
Mám deti.
549
00:32:31,900 --> 00:32:35,600
Rozumejú tomu, čo robím.
Pýtajú sa ma na moju prácu.
550
00:32:35,700 --> 00:32:39,300
A sú na mňa hrdí, keď prídem
do ich školy na Deň kariéry.
551
00:32:39,700 --> 00:32:42,200
A keď dostanem tento
výplatný šek, ...
552
00:32:42,300 --> 00:32:47,900
môžu si byť istí, že to znamená, že
som ani minútu práce nestrávila sexom.
553
00:32:48,500 --> 00:32:50,500
Môže si to povedať aj Daniella?
554
00:32:51,800 --> 00:32:53,765
Čo je v jej najlepšom záujme?
555
00:32:53,800 --> 00:32:57,600
Danielline najlepšie záujmy
reprezentuje jej otec.
556
00:32:58,100 --> 00:33:00,965
Nenechajme sa oklamať
prehnanými kecami ...
557
00:33:01,000 --> 00:33:05,000
a argumentmi o terapii od pani
Monroe a jej skazeného právnika ...
558
00:33:05,035 --> 00:33:08,500
a nedovoľme Danielle, aby
bola vydaná napospas žene, ...
559
00:33:08,535 --> 00:33:11,165
ktorá používa pochybné
filozofie ...
560
00:33:11,200 --> 00:33:15,300
a nevhodné morálne praktiky
v kariére, ktorú si zvolila.
561
00:33:16,000 --> 00:33:18,198
Podľa všeobecných zákonov
štátu Massachusetts ...
562
00:33:18,200 --> 00:33:21,750
starostlivosť o dieťa zahŕňa
práva a povinnosti ...
563
00:33:21,785 --> 00:33:25,300
dohliadnuť na blaho dieťaťa,
robiť závažné rozhodnutia ...
564
00:33:25,335 --> 00:33:29,595
o jeho, či jej vzdelaní,
zdravotnej starostlivosti ...
565
00:33:29,602 --> 00:33:34,200
a emocionálnom, morálnom
a náboženskom vývoji.
566
00:33:35,800 --> 00:33:39,200
Dajte Daniellinmu otcovi
výhradnú starostlivosť.
567
00:33:47,300 --> 00:33:49,000
A tak, aby som vás nemusela udrieť.
568
00:33:51,500 --> 00:33:55,365
Nedávno došlo v nákupnom
stredisku k incidentu, ...
569
00:33:55,400 --> 00:33:59,500
ktorý podnietil búrlivé protesty
a bol rozsiahlo šírený médiami.
570
00:33:59,535 --> 00:34:03,300
Ženu očividne vyhodili
z obchodu s bielizňou, ...
571
00:34:03,302 --> 00:34:06,901
lebo kým sedela vedľa
figuríny, ...
572
00:34:06,936 --> 00:34:10,800
ktorá mala na sebe len tangá
a priesvitnú podprsenku, ...
573
00:34:10,835 --> 00:34:13,200
začala kojiť svoje dieťa.
574
00:34:13,235 --> 00:34:19,198
A zatiaľ v hlavnom meste zakúpil
minister spravodlivosti John Ashcroft ...
575
00:34:19,200 --> 00:34:24,600
obrovské závesy, aby zakryl dve sochy
vo Veľkej sále Ministerstva spravodlivosti, ...
576
00:34:24,635 --> 00:34:28,100
pretože ženská socha,
Duša spravodlivosti, ...
577
00:34:28,135 --> 00:34:33,253
má odhalený jeden prsník a mužská
socha, Veličenstvo práva, ...
578
00:34:33,255 --> 00:34:36,097
má nahú hruď a nosí
bedrovú zásterku.
579
00:34:36,100 --> 00:34:38,365
- Čo tým chcete povedať?
- Chcem povedať, ...
580
00:34:38,400 --> 00:34:43,700
že táto krajina má hlboko
paradoxný vzťah k sexu.
581
00:34:43,735 --> 00:34:48,430
Preklíname neveru, ale naši prezidenti
mali mimomanželské aféry ...
582
00:34:48,435 --> 00:34:49,865
v aj mimo Bieleho domu.
583
00:34:49,880 --> 00:34:54,183
Milenky vydržiavané a randiace
s F.D. Rooseveltom, L.B. Johnsonom, ...
584
00:34:54,185 --> 00:34:58,588
Billym Bobom Clintonom a veľkým
šéfom J.F. Kennedym sú legendárne ...
585
00:34:58,590 --> 00:35:02,298
a okrem politicky motivovanej obžaloby
Billyho Boba, sme sa s nimi vyrovnali.
586
00:35:02,300 --> 00:35:05,308
Nepovedali sme: Nevhodne ste
sa sexuálne správali, ...
587
00:35:05,315 --> 00:35:08,900
čo naša kultúra neospravedlňuje,
tak nám dajte vaše deti.
588
00:35:09,000 --> 00:35:11,500
A mimochodom, keď
ide o naše deti, ...
589
00:35:11,535 --> 00:35:14,317
tak sme úplne stratili hlavu.
590
00:35:14,352 --> 00:35:17,065
Keď u rodičov robili prieskum ...
591
00:35:17,100 --> 00:35:21,100
o tom, čo ich pohoršuje
na video hrách ich detí ...
592
00:35:21,135 --> 00:35:25,067
na 1. mieste najpohoršujúcich
vecí skončili sexujúci muž a žena, ...
593
00:35:25,102 --> 00:35:29,000
čo porazilo aj reálne odseknutú
ľudskú hlavu, ktorá skončila tretia.
594
00:35:29,035 --> 00:35:33,433
A stále viac a viac žien hrdo tvrdí
svojim kamoškám pri káve: ...
595
00:35:33,435 --> 00:35:35,700
"Na synovej strednej som MKBP."
596
00:35:35,735 --> 00:35:38,165
M-K-B-P ...
Matka, Ktorú By som Pre...
597
00:35:38,200 --> 00:35:40,200
Prepáčte mi, že takto
hovorím na súde.
598
00:35:40,235 --> 00:35:44,230
Očividne sme sa rozhodli, že namiesto
tradičnej desexualizácie matiek, ...
599
00:35:44,235 --> 00:35:45,865
ich musíme urobiť ešte viac sexy.
600
00:35:45,900 --> 00:35:49,100
Pohovorme si o vhodnosti
tejto matky.
601
00:35:49,300 --> 00:35:52,465
Joanna je úžasná matka.
602
00:35:52,500 --> 00:35:55,765
A súčasťou jej práce
je pomáhať ľuďom ...
603
00:35:55,800 --> 00:36:00,100
nájsť aspoň zdanie poriadku
v tomto paralyzujúcom zmätku, ...
604
00:36:00,135 --> 00:36:02,865
pomáhať ľuďom nájsť pochopenie.
605
00:36:02,900 --> 00:36:06,220
V dnešnom svete, by nám
všetkým mali prideliť niekoho, ...
606
00:36:06,225 --> 00:36:10,900
kto nám pomôže pri navigácii
vo vodách sexu a sexizmu, ...
607
00:36:10,935 --> 00:36:13,400
lebo je veľmi ľahké
sa v nich stratiť, ...
608
00:36:13,435 --> 00:36:17,100
tak žalostne, žalostne stratiť.
609
00:36:17,700 --> 00:36:23,050
Musíme vytiahnuť sex z temného šera,
kde sa len prekrúca a deformuje.
610
00:36:24,000 --> 00:36:27,800
Nemyslíme si nič o využívaní
sexu na predaj produktov, ...
611
00:36:27,835 --> 00:36:31,165
filmov, televíznych
seriálov, časopisov, ...
612
00:36:31,200 --> 00:36:36,800
ale keď niekto hovorí o sexe skutočným,
pravým a úprimným spôsobom, ...
613
00:36:36,835 --> 00:36:39,900
tak je to nemorálne?
Je to neprimerané?
614
00:36:39,935 --> 00:36:42,865
- Je to nevhodné?
- Fajn, vyhrali ste.
615
00:36:42,900 --> 00:36:45,065
Ponechám spoločnú starostlivosť.
616
00:36:45,100 --> 00:36:49,190
- Ak by vám to nevadilo, stále by som rád
dokončil, čo som chcel povedať. - Nie.
617
00:36:49,200 --> 00:36:53,000
Pán Monroe, to, čo robí
je zjavne nekonvenčné, ...
618
00:36:53,035 --> 00:36:56,667
ale nevidím tam žiaden náznak,
že by šlo o nevhodné prostredie ...
619
00:36:56,702 --> 00:37:00,300
a nie je tu žiaden dôkaz, že
by bola vaša ex-manželka nevhodná.
620
00:37:00,335 --> 00:37:03,100
Preto ukončujem tento prípad.
621
00:37:04,200 --> 00:37:06,430
- Ďakujem vám, vaša ctihodnosť.
- Prosím.
622
00:37:06,900 --> 00:37:08,100
Ďakujem, Alan.
623
00:37:20,100 --> 00:37:22,565
- Pôjdeme rovno na Najvyšší súd?
- Nie.
624
00:37:22,567 --> 00:37:25,790
Musel by si prehrať na odvolacom
súde a potom znova na MNS.
625
00:37:25,800 --> 00:37:28,790
Ale neboj sa. Jerryho záverečná
reč sa ti o to postará.
626
00:37:28,800 --> 00:37:32,400
Pán predseda, dosiahla
porota jednohlasný verdikt?
627
00:37:32,435 --> 00:37:34,265
- Áno, vaša ctihodnosť.
- Ako znie?
628
00:37:34,300 --> 00:37:37,500
"V prípade štátu
Massachusetts vs. Denny Crane ..."
629
00:37:37,535 --> 00:37:40,700
"vo veci obvinenia z držania
utajenej zbrane bez povolenia, ..."
630
00:37:40,800 --> 00:37:43,900
"my porota, považujeme
obžalovaného, Dennyho Crana, ..."
631
00:37:43,935 --> 00:37:45,800
- "za nevinného."
- Vyhrali sme?
632
00:37:45,800 --> 00:37:48,200
- Čože?!
- Ctihodnosť, odvolávame sa.
633
00:37:48,235 --> 00:37:52,430
Nemôžete sa odvolať voči oslobodzujúcemu
rozsudku. Vy ste obžalovaný.
634
00:37:52,435 --> 00:37:55,330
Toto nie je správne.
Čo sa stalo?
635
00:37:55,335 --> 00:37:57,900
Prepáč, Denny. Asi
nemôžeš prehrať všetko.
636
00:37:59,800 --> 00:38:01,300
Nedokážem prehrať ani raz.
637
00:38:05,700 --> 00:38:07,400
Robil si si priveľké nádeje.
638
00:38:08,300 --> 00:38:11,000
Jedna vec je byť ikonou, ...
639
00:38:13,200 --> 00:38:17,500
ale byť slávnym súdnym
prípadom, či dokonca martýrom.
640
00:38:18,100 --> 00:38:21,000
Tá predstava ako slávni ľudia
z Hollywoodu nosia odznak ...
641
00:38:21,005 --> 00:38:22,595
"Osloboďte Dennyho".
642
00:38:22,600 --> 00:38:25,790
Ľudia z Hollywoodu asi nebudú
nosiť odznak za cvoka do zbraní.
643
00:38:25,800 --> 00:38:27,900
Fakt si myslíš, že som
cvok, lebo nosím zbraň?
644
00:38:27,935 --> 00:38:31,500
Ale nosiť päť naraz? Áno, Denny.
To ťa povyšuje na úroveň blázna.
645
00:38:31,535 --> 00:38:34,690
- Ty by si si nikdy žiadnu nezohnal?
- To som nepovedal.
646
00:38:34,700 --> 00:38:36,900
Si baba. Bojíš sa zbraň
čo i len podržať.
647
00:38:36,935 --> 00:38:39,400
Jednu mám.
Doma v sejfe.
648
00:38:40,500 --> 00:38:41,500
38-ičku.
649
00:38:42,200 --> 00:38:44,000
- Ty máš 38-ičku?
- Áno.
650
00:38:44,200 --> 00:38:45,800
Nevidím na tom nič zlé.
651
00:38:46,300 --> 00:38:48,265
Horšie sú podľa mňa
útočné zbrane ...
652
00:38:48,300 --> 00:38:50,700
a ľudia, ktorí chodia
ozbrojení s pištoľami ako ty.
653
00:38:50,735 --> 00:38:53,600
- Strieľal si z nej niekedy?
- Len na cvičné terče.
654
00:38:53,700 --> 00:38:56,100
Nikdy nepochopím liberálov
ako ty, ktorí majú zbraň.
655
00:38:58,100 --> 00:39:01,285
To je jeden z problémov
v tejto krajine. Máme 2 tábory.
656
00:39:01,300 --> 00:39:03,898
Tých, čo majú radi zbrane a tých,
ktorí nie. Prečo nie je niečo medzi?
657
00:39:03,900 --> 00:39:06,933
Prečo nemôžeme povedať áno zbraniam
a áno legislatíve o zbraniach?
658
00:39:06,935 --> 00:39:09,165
Prečo to robí z niekoho
ľavicovo-liberálnu babu, ...
659
00:39:09,200 --> 00:39:14,000
ak podporuje preverovanie ľudí
a zákazy útočných zbraní?
660
00:39:14,035 --> 00:39:17,090
- To je sexistická poznámka.
Uvedomuješ si to? - Čože?
661
00:39:17,100 --> 00:39:21,000
"Ľavicovo-liberálna baba".
Baby môžu mať rady zbrane.
662
00:39:22,200 --> 00:39:23,300
To je jedno.
663
00:39:24,500 --> 00:39:25,800
Nechaj ma piť.
664
00:39:26,800 --> 00:39:27,800
Fajn.
665
00:39:31,600 --> 00:39:33,000
Som sexista.
666
00:39:33,700 --> 00:39:36,990
Keď zbadám ženu, moje
prvé myšlienky sú o sexe.
667
00:39:37,100 --> 00:39:39,365
Nie žeby som nerešpektoval
jej inteligenciu, ...
668
00:39:39,400 --> 00:39:42,200
nie žeby som nechcel, aby
bola žena prezidentkou, ...
669
00:39:42,300 --> 00:39:48,063
dokonca pripúšťam možnosť, že ženy sú
emocionálne a intelektuálne nadradené mužom, ...
670
00:39:48,065 --> 00:39:52,100
ale nemôžem poprieť,
že je vo mne časť, ...
671
00:39:53,200 --> 00:39:57,200
ktorá chápe ženu ako
veľkú, ľudskú rukavicu, ...
672
00:39:57,400 --> 00:40:01,200
perfektne navrhnutú na to, aby udržala môj
"nástroj" v teple počas dlhých zimných nocí.
673
00:40:03,800 --> 00:40:06,400
Alan. Je to kultúrne.
674
00:40:06,500 --> 00:40:08,900
Je to biologické. A ...
675
00:40:09,300 --> 00:40:10,300
je to zabáva.
676
00:40:12,100 --> 00:40:16,150
Je mnoho spôsobov ako
muž vekom umiera.
677
00:40:16,185 --> 00:40:20,165
Jeden - začne vkladať
všetky svoje vedomosti, ...
678
00:40:20,200 --> 00:40:23,400
politicky korektné správanie
a myšlienky do toho kým je ...
679
00:40:23,435 --> 00:40:26,000
a v priebehu procesu
popiera to, čím naozaj je.
680
00:40:26,200 --> 00:40:28,550
- A čím sme?
- Zvieratami.
681
00:40:28,600 --> 00:40:34,650
Muži dnešnej doby sa spolu bavia
o politike, o deťoch a o vzdelaní.
682
00:40:34,700 --> 00:40:40,300
Rozprávajú sa o všetkom a o ničom
a aj tak sú poriadne osamelí. Prečo?
683
00:40:41,400 --> 00:40:46,200
Lebo sa hanbia zdieľať si
navzájom ten najzákladnejší inštinkt.
684
00:40:48,200 --> 00:40:49,565
My dvaja takí nie sme.
685
00:40:49,580 --> 00:40:51,773
Keď budeme mať 90, budeme
sedieť v parku na lavičke, ...
686
00:40:51,775 --> 00:40:55,265
okolo prejde krásne dievča a povieme
si: "Pozri sa, aká je vyvinutá".
687
00:40:57,200 --> 00:41:00,300
My dvaja nebudeme nikdy osamelí.
688
00:41:02,100 --> 00:41:05,800
A ak to dievča bude mať priateľa,
ktorí nám príde skonfiškovať chodítka?
689
00:41:06,000 --> 00:41:08,450
- Mám svoju zbraň.
- Už sa cítim lepšie.
690
00:41:08,500 --> 00:41:09,800
Mal by si.
691
00:41:11,600 --> 00:41:16,500
Alan, prijmi svojho
vnútorného vlka.
692
00:41:18,000 --> 00:41:19,650
Teraz počúvaš Dennyho.
693
00:41:21,300 --> 00:41:22,200
Áno.