1 00:00:00,844 --> 00:00:02,704 Videli ste v Boston Legal: 2 00:00:02,804 --> 00:00:05,197 Myslíš si, že vyhráš? 50 000 na to, že nie. 3 00:00:05,297 --> 00:00:07,387 - Nestavím sa s tebou. - Vieš, že by si prehral. 4 00:00:07,487 --> 00:00:10,523 - Ja neprehrávam. - 50 000 dolárov. 5 00:00:10,623 --> 00:00:13,514 - Je mimo kontroly. - Váš priemysel je mimo kontroly. 6 00:00:13,516 --> 00:00:15,705 Kamarát, odhryzli ste si viac, než dokážete zjesť. 7 00:00:15,805 --> 00:00:18,357 - Ja neprehĺtam. Len vás prežujem a vypľujem. - Veď uvidíme. 8 00:00:18,457 --> 00:00:22,903 Viem presne, akí ste veľkí a mocní, pán Mathis. 9 00:00:23,003 --> 00:00:25,003 Možno by vám prospelo, keby ste si overili mňa. 10 00:00:25,103 --> 00:00:27,187 - Prehrávaš. - Neprehrávam. 11 00:00:27,287 --> 00:00:30,730 - Áno, prehrávaš. Zdvojnásobíme stávku? - Fajn. 12 00:00:37,606 --> 00:00:39,604 Nie je červené? 13 00:00:39,986 --> 00:00:42,002 - Oči sú ráno vždy červené. - Vidíš? 14 00:00:42,102 --> 00:00:44,497 Ty sa do toho nemiešaj. Ja viem, či mám salmonelózu, alebo nie. 15 00:00:44,597 --> 00:00:48,107 Prepáčte. Volám sa Jason Canfield. 16 00:00:48,207 --> 00:00:51,995 - Hľadám pána Poola. - Ten momentálne nie je prítomný. 17 00:00:52,095 --> 00:00:54,271 Aj keď on je skôr neprítomný. Ako vám pomôžem? 18 00:00:54,371 --> 00:00:59,013 Len som šiel okolo vašej budovy a uvidel som nápis. Potrebujem právnika, takže, ... 19 00:00:59,113 --> 00:01:01,894 - čo pán Crane? - Pán Crane je zábavný. 20 00:01:01,994 --> 00:01:04,111 Môžete sa o ňom baviť, aj keď je v miestnosti ... 21 00:01:04,211 --> 00:01:06,833 čo je síce milé, ale myslím si, že ani on nie je váš človek. 22 00:01:06,933 --> 00:01:09,436 Takže ostáva Schmidt. 23 00:01:09,536 --> 00:01:11,937 Ja som Schmidt. Poďme do mojej kancelárie. 24 00:01:12,741 --> 00:01:15,741 Prečo nepožiadal o mňa? Nie som hlavná hviezda tejto šou? 25 00:01:15,841 --> 00:01:19,437 Vidíš tam svoje meno? Nejde tu o to, aký si dobrý. 26 00:01:19,537 --> 00:01:22,012 - Nie? - Je to len o uznaní. 27 00:01:22,112 --> 00:01:24,150 - To je najdôležitejšie v živote. - Uznanie? 28 00:01:24,250 --> 00:01:26,486 - A prachy. - Myslel som, že dôležité je dostať babu. 29 00:01:26,586 --> 00:01:29,000 Záleží na tom, Carl? Je dôležité dostať babu, však? 30 00:01:29,100 --> 00:01:31,800 - Prachy. - Sex. 31 00:01:31,900 --> 00:01:33,959 - Ty rozhodni. - Možno prachy a aj sex. 32 00:01:34,059 --> 00:01:35,959 - Pasujú k sebe - Jedno vytvára druhé. 33 00:01:36,059 --> 00:01:38,697 Vidíš? Nehádame sa. Sme zosúladený. 34 00:01:42,068 --> 00:01:45,032 Nie som si istý, ale myslím, že Carl chce byť tiež zosúladený. 35 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 BOSTONSKÉ ZLOČINY 5x05 - ZLÉ SEMENO - 36 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 preklad a korekcie: krny 37 00:02:18,982 --> 00:02:20,832 Zabili ho v Iraku? 38 00:02:20,932 --> 00:02:24,404 Nie, nie. Tam ho zašili, priniesli ho späť. 39 00:02:24,504 --> 00:02:28,096 Zomrel v nemocnici tu. Zabil ho doktor. 40 00:02:28,196 --> 00:02:33,350 A rozhodne viem, že došlo k zanedbaniu, lebo to priznal. 41 00:02:33,450 --> 00:02:37,376 Pán Canfield, už som viedla veľa sporov o zanedbaní zdravotnej starostlivosti. 42 00:02:37,378 --> 00:02:40,746 Ale ešte som nestretla doktora, ktorý by sa priznal k vlastnej chybe. 43 00:02:40,846 --> 00:02:43,394 Ale tento sa priznal. 44 00:02:43,494 --> 00:02:45,973 A ja ho nemôžem žalovať, lebo sa to stalo vo vojenskej nemocnici. 45 00:02:46,073 --> 00:02:48,280 Volá sa to Fereská doktrína. Počuli ste o nej? 46 00:02:48,380 --> 00:02:53,059 Áno. V podstate ochraňuje vojenské nemocnice a ich personál pred žalobami, ... 47 00:02:53,159 --> 00:02:55,892 keď ich obete sú v aktívnej službe. 48 00:02:55,992 --> 00:02:59,107 Môj brat už viac nie je v aktívnej službe, slečna Schmidt. 49 00:02:59,207 --> 00:03:01,146 Je mŕtvy. 50 00:03:03,149 --> 00:03:06,317 Obávam sa, že tá doktrína by stále platila. 51 00:03:06,496 --> 00:03:09,431 Takže, nemôžete nič urobiť? 52 00:03:09,531 --> 00:03:11,222 Nič? 53 00:03:13,557 --> 00:03:14,839 Nuž ... 54 00:03:14,939 --> 00:03:18,125 - Ale zákon je jasný. Vojaci sú ... - Alan, ja viem. 55 00:03:18,225 --> 00:03:21,076 Rozhodne sa to nedá vyhrať. Nemá ani zmysel to skúšať. 56 00:03:21,176 --> 00:03:23,638 Preto som prišla za tebou. 57 00:03:23,738 --> 00:03:28,427 Chýba mi sledovať statočného rytiera bojujúceho s veternými mlynmi. 58 00:03:29,970 --> 00:03:34,086 Shirley, takáto žaloba je neprípustná. Na Najvyššom súde je to hlavná téma ... 59 00:03:34,186 --> 00:03:38,851 a predsa by si na to nechcela míňať firemné peniaze. O čo ide? 60 00:03:40,403 --> 00:03:43,400 Ide o to, že keď za tebou príde človek z ulice, ... 61 00:03:43,500 --> 00:03:48,060 ktorého jediného brata neoprávnene zabili a požiada ťa o pomoc, ... 62 00:03:48,668 --> 00:03:50,110 tak pomôžeš. 63 00:03:50,210 --> 00:03:53,348 Je to prosté. Pomôžeš. 64 00:03:56,765 --> 00:03:59,083 To pôjdeme proti Pentagonu, však? 65 00:03:59,183 --> 00:04:01,919 No ... možno. 66 00:04:05,372 --> 00:04:10,094 - Ste si so sestrou blízki? - Väčšinou po mne hádzala kamene. 67 00:04:10,194 --> 00:04:13,160 - Chápem. - Bola trochu panovačná a ... 68 00:04:13,260 --> 00:04:17,600 - a extrémne presná. Mala by tu byť v každej ... - Ahoj. 69 00:04:17,751 --> 00:04:20,144 Zdravím. Čo robíš na stole? 70 00:04:20,244 --> 00:04:22,919 Joy Espenson. Zlez dole. Ste jeho priateľka? 71 00:04:23,019 --> 00:04:26,463 - Nie, som len ... - Čo ste? Len na sex? 72 00:04:26,563 --> 00:04:30,155 Joy! Toto je Katie Lloyd, moja kolegyňa, právnička. 73 00:04:30,255 --> 00:04:33,630 - Ihneď sa jej ospravedlň. - Dobre. 74 00:04:34,284 --> 00:04:37,244 Ide o tvojho synovca, Henryho. Mám starosti. Potrebujem tvoju pomoc. 75 00:04:37,344 --> 00:04:40,102 - Aké starosti? - Má 15 rokov, prechádza pubertou. 76 00:04:40,202 --> 00:04:42,754 - Dosť sa začína zaujímať o sex. - Nie je to normálne? 77 00:04:42,854 --> 00:04:45,819 - A možno chodí so svojou sestrou. - Čože? 78 00:04:45,919 --> 00:04:47,879 - Počul si ma. - Veď je jedináčik. 79 00:04:47,979 --> 00:04:50,089 Možno je, možno nie. Nevieme. 80 00:04:50,189 --> 00:04:52,025 Jeho otcom je anonymný darca spermií. 81 00:04:52,125 --> 00:04:56,412 Môj sexuálny život je vynikajúci pokiaľ so mnou muži nemusia ísť do spálne. 82 00:04:56,512 --> 00:05:00,075 Každopádne, ukázalo sa, že Fiona ... jeho priateľka Fiona. 83 00:05:00,175 --> 00:05:02,745 Jej otcom bol tiež anonymný darca spermií. 84 00:05:02,845 --> 00:05:05,730 A ukázalo sa, že akoby Henrymu z oka vypadla. 85 00:05:05,830 --> 00:05:08,190 Aká je asi pravdepodobnosť? Vnímate ma? 86 00:05:08,290 --> 00:05:10,603 Úprimne, stále sa spamätávam z toho pôsobivého ospravedlnenia. 87 00:05:10,703 --> 00:05:14,785 Stretla som Fioninu matku. Obe sme použili tú istú agentúru ... 88 00:05:14,885 --> 00:05:16,959 Bože, čo ak? Čo ak sa ... 89 00:05:17,059 --> 00:05:21,288 do seba zamilujú, vezmú sa a budú mať spolu deti? 90 00:05:21,388 --> 00:05:23,323 No, proste urobme výtery kvôli DNA a ... 91 00:05:23,423 --> 00:05:26,764 DNA nie je presvedčivá pri nevlastných súrodencoch. 92 00:05:27,714 --> 00:05:29,529 - Pohovoríš si s ním? - Ja? 93 00:05:29,629 --> 00:05:31,597 Má ťa rád. 94 00:05:32,706 --> 00:05:34,933 Ona aj niekedy hovorí? 95 00:05:45,546 --> 00:05:47,815 Musím povedať, že keď som si prvý krát prečítal žalobu, ... 96 00:05:47,915 --> 00:05:51,285 nevedel som sa rozhodnúť, či je skôr nezmyselná, alebo na smiech. 97 00:05:51,385 --> 00:05:53,486 Keď teraz vidím, kto je právnik, ... 98 00:05:53,586 --> 00:05:57,324 - tak dáva zmysel, že je na smiech. - S Wadom sme sa už stretli. 99 00:05:57,424 --> 00:05:59,855 Zastupoval farmaceutické firmy, ktoré takmer zabili Dennyho. 100 00:05:59,955 --> 00:06:01,985 Mimochodom, ako vám ide to dokazovanie? 101 00:06:02,085 --> 00:06:04,457 Šlo by to rýchlejšie, ak by som nemusel vybavovať ... 102 00:06:04,557 --> 00:06:06,927 neopodstatnené, nepodložené zbytočné sťažnosti. 103 00:06:07,027 --> 00:06:08,777 Je veľký fanúšik prídavných mien. 104 00:06:08,877 --> 00:06:12,606 - Áno, tiež sa s Wadom trochu poznám. - Vážne? 105 00:06:12,706 --> 00:06:16,577 Nemocnica pripustila spáchanie veľkého pochybenia, ktoré spôsobilo smrť obete. 106 00:06:16,677 --> 00:06:19,225 Ale je to vojenská nemocnica. Sú imúnny. 107 00:06:19,325 --> 00:06:22,307 Fajn. My máme podstatu veci, vy máte právne formality. 108 00:06:22,407 --> 00:06:25,820 - Urobme kompromis niekde v strede. - Tie formality sú našim tromfom. 109 00:06:25,920 --> 00:06:28,055 Najvyšší súd očividne zastáva názor, ... 110 00:06:28,155 --> 00:06:30,791 že sa nemôžete dotknúť vojenských nemocníc. Koniec hry. 111 00:06:30,891 --> 00:06:33,127 To rozhodnutie je staré 50 rokov. Veci sa menia. 112 00:06:33,227 --> 00:06:34,627 Veci sa menia? 113 00:06:35,171 --> 00:06:37,268 To bude váš právny argument? "Veci sa menia"? 114 00:06:37,368 --> 00:06:39,699 Mali by ste vedieť, že Tony Scalia je môj osobný priateľ ... 115 00:06:39,799 --> 00:06:41,835 a verte mi, že ho vôbec nezaujíma ... 116 00:06:41,935 --> 00:06:44,370 čo akýkoľvek Najvyšší súd pred ním povedal. 117 00:06:44,470 --> 00:06:48,375 - Na čo som sa sem vôbec obťažoval chodiť. - Lebo som vám chýbal, Wade. 118 00:06:48,542 --> 00:06:51,167 Objatie? Sme národ objímačov, viete? 119 00:06:51,267 --> 00:06:53,662 Pôjdeme s tým pred súd. 120 00:06:55,470 --> 00:06:58,885 Fajn, urobte to. Želám vám pekný deň. 121 00:07:01,065 --> 00:07:05,306 Čo je? Veď sme to nechceli vybaviť rýchlo, však? Je zábavný. 122 00:07:08,862 --> 00:07:11,735 Rozhodne rozumiem vašim starostiam. 123 00:07:11,835 --> 00:07:15,058 Ale máme zmluvné dohody, ktoré zaisťujú absolútnu diskrétnosť ... 124 00:07:15,059 --> 00:07:18,700 - všetkým našim anonymným darcom. - Môže chodiť so svojou sestrou. 125 00:07:18,800 --> 00:07:20,239 Joy. 126 00:07:20,708 --> 00:07:22,487 Oceňujem vaše právne záväzky, ... 127 00:07:22,587 --> 00:07:25,100 ale zmluvy môžu byť porušené na základe verejnej politiky. 128 00:07:25,200 --> 00:07:27,672 A aký je váš argument verejnej politiky? 129 00:07:27,772 --> 00:07:30,512 - Chodí so svojou sestrou! - Joy. 130 00:07:33,667 --> 00:07:36,509 - To sú vaše deti? - Áno, sú. 131 00:07:36,609 --> 00:07:38,597 Máte nádhernú rodinu. 132 00:07:38,697 --> 00:07:41,327 Vidím, že sa na vás dokonca podobajú. 133 00:07:42,327 --> 00:07:45,996 Henryho Espensona zaujíma na koho sa podobá on. 134 00:07:46,096 --> 00:07:48,793 Naozaj si myslíte, že je fér, pán Chism, ... 135 00:07:48,893 --> 00:07:51,029 že Henryho právo poznať svoj genetický rodokmeň ... 136 00:07:51,129 --> 00:07:54,398 mu bolo proste ... zmluvne zakázané? 137 00:07:54,498 --> 00:07:57,702 Pán Espenson, bez zaručenia anonymity, ... 138 00:07:57,802 --> 00:07:59,704 by mnoho darcov spermií nebolo darcami. 139 00:07:59,804 --> 00:08:01,792 Je možné, že Henry by ani neexistoval. 140 00:08:01,892 --> 00:08:04,846 Ak by sme sa na to pozerali z pohľadu najlepších záujmov darcov spermií, ... 141 00:08:04,946 --> 00:08:09,360 súhlasil by som s vami, ale keďže súdy zvyčajne zaujíma najlepší záujem dieťaťa ... 142 00:08:09,460 --> 00:08:12,047 Bolo by Henrymu lepšie, keby sa nenarodil? 143 00:08:12,147 --> 00:08:15,470 Verte mi, pán Espenson, už som počul všetky možné argumenty. 144 00:08:15,570 --> 00:08:19,837 A ako som povedal, súcitím s vami, ale tu neexistuje žiadna možnosť. 145 00:08:19,937 --> 00:08:23,752 Nepovieme vám, kto bol darca spermií. 146 00:08:38,852 --> 00:08:43,180 Fajn, počuj, kamoš, snažil som sa hrať po dobrom, ... 147 00:08:43,280 --> 00:08:45,750 ale ak budeme musieť ísť na súd, tak to urobíme. 148 00:08:45,850 --> 00:08:48,698 Nebude vám tu nikto chodiť, takže si môžete zničiť ... 149 00:08:48,798 --> 00:08:52,867 všetky vaše malé skúmavky, pumpičky a porno videá. 150 00:08:52,967 --> 00:08:54,992 Vidíš to? Toto je cigareta, kamoš. 151 00:08:55,092 --> 00:08:58,896 Môžeš ju uhasiť takto, alebo v popolníku, alebo ... 152 00:08:58,996 --> 00:09:01,880 ju udupem svojimi topánkami s veľkosťou 13. 153 00:09:01,980 --> 00:09:03,910 Tak, či onak, je uhasená, kamoš. 154 00:09:04,010 --> 00:09:07,103 Chceš byť vyfajčený, udupaný, alebo vycicaný? 155 00:09:07,203 --> 00:09:10,740 Môžeme to urobiť jemne, alebo drsne. Ako to chceš? 156 00:09:11,806 --> 00:09:13,306 Vydržte. 157 00:09:15,926 --> 00:09:17,880 Áno, ochranku, prosím. 158 00:09:24,132 --> 00:09:27,571 Nie som vlastizradca. Podporujem naše jednotky. Prečo ty nie? 159 00:09:27,671 --> 00:09:32,331 Nestála nás táto vojna už dosť aj bez toho, aby sa do toho miešali právnici? 160 00:09:32,431 --> 00:09:34,899 - O tom sa nechcem baviť. - Alan, niečo ti poviem. 161 00:09:34,999 --> 00:09:38,658 A ty to potrebuješ počuť. Amerika je chorá z kritikov Busha. 162 00:09:38,758 --> 00:09:41,160 - Už stačilo. - Nie som kritik Busha. 163 00:09:41,260 --> 00:09:44,128 Žaluješ armádu, to znamená Pentagon, to znamená vládu, ... 164 00:09:44,228 --> 00:09:47,624 - to znamená Busha. Všetko je o Bushovi. - Denny, tu nejde o Busha. 165 00:09:47,724 --> 00:09:51,307 - Ide o vojakov, ktorí riskujú svoje životy ... - Ale prosím ťa. 166 00:09:51,407 --> 00:09:54,411 Dúfam, že po tom škandále v stredisku Waltera Reeda len žartuješ. 167 00:09:54,511 --> 00:09:57,355 Tie deti sa vracajú s katastrofálnymi zraneniami. 168 00:09:57,455 --> 00:10:00,485 Vážne, kto sa o nich postará? Kongres to nebude. 169 00:10:01,657 --> 00:10:04,768 - Toto nemôžeš vyhrať, Alan. - Vraví kto? 170 00:10:04,868 --> 00:10:08,192 Povedzme zákon. Povedzme Najvyšší súd Spojených štátov. 171 00:10:08,292 --> 00:10:12,124 - Povedzme 50 000 dolárov. - Vieš čo? Nechcem ... 172 00:10:15,196 --> 00:10:18,908 - Ty sa chceš staviť? - Ak trváš na tom, že budeš idiot, ... 173 00:10:19,098 --> 00:10:22,052 aspoň mi z toho dovoľ profitovať. 174 00:10:22,152 --> 00:10:26,000 - To sa vôbec nehanbíš? - Vôbec. 175 00:10:27,262 --> 00:10:29,697 - Celý zisk pôjde na vojakov. - Fajn. 176 00:10:30,680 --> 00:10:32,128 Fajn. 177 00:10:33,373 --> 00:10:35,191 Fajn. 178 00:10:48,711 --> 00:10:51,696 Sú dôvody prečo tá doktrína existuje, slečna Schmidt. 179 00:10:51,796 --> 00:10:55,643 Áno, ctihodnosť, zlé dôvody. Tie deti bojujú v našich vojnách. 180 00:10:55,743 --> 00:11:00,137 Je to priveľké bremeno odškodniť ich, keď sú obeťami lekárskeho zanedbania? 181 00:11:00,237 --> 00:11:03,840 Tento vojak, prišiel o život kvôli chybe, ktorej sa dalo zabrániť 182 00:11:03,940 --> 00:11:06,924 - v ľahostajnej nemocnici. - Nejde len o peniaze. 183 00:11:07,024 --> 00:11:09,830 - Aby vojenské nemocnice zverejňovali ... - Ale no tak. 184 00:11:09,930 --> 00:11:11,989 - Môžem dokončiť? - Mňa ste nenechali dokončiť. 185 00:11:12,089 --> 00:11:14,074 Toto už nie je len úmyselne zlé konanie. 186 00:11:14,174 --> 00:11:16,697 Pošleme tie deti do vojny. Vrátia sa späť, ... 187 00:11:16,797 --> 00:11:19,874 potrebujú zdravotnú starostlivosť, naši doktori sa dopustia zanedbania ... 188 00:11:19,974 --> 00:11:23,273 a mi im len poviem: "Ups. Nemôžete nás žalovať kvôli doktríne, ... 189 00:11:23,373 --> 00:11:26,352 ktorá selektívne vyberá a poškodzuje vojakov"? 190 00:11:26,452 --> 00:11:29,043 - Myslel som, že na prejavy je tu on. - Nie, dnes ste dostali mňa. 191 00:11:29,143 --> 00:11:32,755 Aspoň mi dovoľte zavolať jedného, či dvoch svedkov. 192 00:11:33,122 --> 00:11:36,041 Môj klient prišiel o svojho jediného brata. 193 00:11:36,141 --> 00:11:40,301 Ak mu nedoprajete jeden deň na súde, ... 194 00:11:40,401 --> 00:11:43,545 dajte mu aspoň hodinu. 195 00:11:44,372 --> 00:11:49,249 V poriadku. Dovolím vám predvolať svedkov pokiaľ ide o legálnosť doktríny. 196 00:11:49,349 --> 00:11:51,195 Ctihodnosť, ak sa jej nepáči zákon, ... 197 00:11:51,295 --> 00:11:53,795 jej východiskom je legislatíva, nie sudca. 198 00:11:53,895 --> 00:11:58,939 Nuž, ďakujem, pán Mathis. Viem aká je moja úloha. 199 00:11:59,039 --> 00:12:00,972 O 14:00. 200 00:12:04,721 --> 00:12:06,657 Začal si cmúľať cigaretu? 201 00:12:06,757 --> 00:12:10,017 Myslím, že mi v pľúcach uviazlo pár drevených triesok. 202 00:12:10,717 --> 00:12:12,395 No, čo sa stalo? 203 00:12:12,495 --> 00:12:15,188 Proste ... som videl ako sa na mňa sestra pozerá. 204 00:12:15,288 --> 00:12:18,626 Tak ako, keď sme spolu rástli. Akoby som bol veľký loser. 205 00:12:18,726 --> 00:12:20,589 - Naozaj po tebe hádzala kamene? - Áno. 206 00:12:20,689 --> 00:12:22,975 Myslela si, že keď mi na hlavu budú letieť tvrdé objekty, ... 207 00:12:23,075 --> 00:12:25,525 tak budem musieť dvihnúť ruky zo stehien, aby som sa bránil. 208 00:12:25,625 --> 00:12:29,568 Svojím spôsobom ma miluje. Ale jej spôsob je na prd. 209 00:12:32,600 --> 00:12:34,438 Je to pomôcka. 210 00:12:35,240 --> 00:12:37,075 Čo bude teraz s prípadom? 211 00:12:37,175 --> 00:12:40,641 No, pôjdeme na súd, ale najprv to musíme povedať Henrymu. 212 00:12:40,741 --> 00:12:43,020 - Ako môžem pomôcť? - Nemôžeš. Naozaj. 213 00:12:43,120 --> 00:12:45,929 - Musím to urobiť sám. - Zvládneš to? 214 00:12:49,854 --> 00:12:52,071 Je to pomôcka. 215 00:12:58,049 --> 00:13:01,929 Niekedy myslím na to, že pôjdem do dôchodku, ale čo by som robil? 216 00:13:02,029 --> 00:13:04,550 Nenávidím golf. Ani cestovanie veľmi nemusím. 217 00:13:04,650 --> 00:13:08,273 - Myslíš niekedy na dôchodok? - Ani nie. 218 00:13:08,373 --> 00:13:11,261 Pokiaľ môžem praktikovať právo podľa vlastných podmienok. 219 00:13:11,361 --> 00:13:13,345 A to robíš? 220 00:13:14,138 --> 00:13:18,060 Vidím, že si stále schopný vložiť do otázky svoj úsudok. 221 00:13:19,660 --> 00:13:24,169 Vieš, Shirley, stále som v dozornej advokátskej komore. 222 00:13:24,269 --> 00:13:27,859 V poslednom čase sa dosť hovorí o tvojej firme. 223 00:13:29,002 --> 00:13:32,064 - Vážne? - Áno, ide o to, že ... 224 00:13:32,893 --> 00:13:34,871 upadáte. 225 00:13:35,452 --> 00:13:37,749 Nevšimla som si žiaden úpadok. 226 00:13:37,849 --> 00:13:40,532 Dvaja tvoji firemní partneri prišli o rozum ... 227 00:13:40,632 --> 00:13:42,139 a ty ... 228 00:13:42,409 --> 00:13:45,790 - Čo je so mnou? - Poznám ťa už dlho. 229 00:13:45,890 --> 00:13:48,486 - Môžem byť brutálne úprimný? - Prosím. 230 00:13:48,586 --> 00:13:51,980 Ten Alan Shore ťa sťahuje do kanála. 231 00:13:52,080 --> 00:13:54,960 Po celom Crane, Poole & Schmidt vidno jeho odtlačky, ... 232 00:13:55,060 --> 00:13:59,951 nie tvoje. Je bez škrupulí, je neúctivý k nášmu súdnictvu. 233 00:14:00,051 --> 00:14:01,826 Je to zlé semeno ... 234 00:14:02,221 --> 00:14:04,304 a jeho reputácia ... 235 00:14:04,704 --> 00:14:08,897 je takmer taká ako reputácia celej tvojej firmy a aj teba. 236 00:14:08,997 --> 00:14:11,486 Vidím jeho vplyv v každom prípade. 237 00:14:11,586 --> 00:14:15,934 Predniesla si nepodloženú, zbytočnú, zákonom zakázanú žalobu. 238 00:14:16,034 --> 00:14:17,741 Prečo? 239 00:14:18,823 --> 00:14:20,611 Už si skončil? 240 00:14:20,711 --> 00:14:23,212 Len sa do mňa pusti. Som už veľký chlapec. 241 00:14:26,912 --> 00:14:30,040 Vykonávam prax už dlho, pracovala som s niekoľkými ... 242 00:14:30,040 --> 00:14:34,302 vynikajúcimi členmi v našej profesii. Počítam k nim aj teba. 243 00:14:34,304 --> 00:14:39,864 Ale ešte som sa nestretla so skúsenejším, zásadovejším ... 244 00:14:39,964 --> 00:14:43,736 a šľachetnejším právnikom ako je Alan Shore. 245 00:14:44,265 --> 00:14:47,200 Ak je to jeho reputácia, čo by mi malo robiť starosti, ... 246 00:14:47,300 --> 00:14:51,809 tak mi to nevadí. A obed sa skončil. 247 00:14:53,125 --> 00:14:56,844 Ak nechceš prijať môj návrh, máš na to právo. 248 00:14:56,944 --> 00:15:01,739 Ale fakt je, že vystavuje tvoju firmu nebezpečenstvu. 249 00:15:01,839 --> 00:15:04,461 Ver mi, keď ti to hovorím. 250 00:15:20,047 --> 00:15:22,222 Jerry, veľmi pekne ti ďakujem, že mi s tým pomáhaš. 251 00:15:22,322 --> 00:15:25,456 Len sa bojím, že ak by to počul odo mňa, navždy by ma nenávidel. 252 00:15:25,556 --> 00:15:27,591 Ahoj, mami. Ahoj, strýko Jerry. 253 00:15:27,691 --> 00:15:29,960 Henry! Ahoj. Vitaj. 254 00:15:32,377 --> 00:15:34,964 Toto možno chvíľku potrvá. 255 00:15:35,264 --> 00:15:37,649 - Veľmi rád ťa vidím. - Aj ja teba. 256 00:15:37,749 --> 00:15:40,438 Toto je moja priateľka Fiona. Prišla so mnou, ak to nevadí. 257 00:15:40,538 --> 00:15:42,928 Sme tak trochu neoddeliteľní. 258 00:15:47,764 --> 00:15:50,520 Takže, čo je to za veľkú záhadu? Zdedil som prachy? 259 00:15:50,620 --> 00:15:52,918 - Zomrel môj biologický otec? - Henry. 260 00:15:53,267 --> 00:15:55,367 Ale vážne, o čo ide? 261 00:15:57,145 --> 00:16:01,754 Poďme do konferenčnej miestnosti, kde si môžeme sadnúť. 262 00:16:08,044 --> 00:16:10,303 Slúžite momentálne v armáde, pane? 263 00:16:10,403 --> 00:16:13,174 Nie, som kapitán americkej armády vo výslužbe. 264 00:16:13,274 --> 00:16:17,524 - Slúžil som do minulého roku. - Za čo ste boli primárne zodpovedný? 265 00:16:17,624 --> 00:16:20,413 Posledných 9 rokov som mal na starosti hlavne nábor, ... 266 00:16:20,513 --> 00:16:23,847 - aby mladí narukovali. - Odišli ste do výslužby v dobrom? 267 00:16:23,947 --> 00:16:26,523 - Veľmi nie. - Môžete nám povedať prečo? 268 00:16:26,623 --> 00:16:30,907 Nuž ... navrhli mi, aby som odstúpil po tom, čo som bol príliš otvorený ... 269 00:16:31,007 --> 00:16:33,342 o tom, čo som vnímal ako zadné dvierka draftovania. 270 00:16:33,442 --> 00:16:35,545 Keď vravíte "zadné dvierka draftovania" ... 271 00:16:35,645 --> 00:16:37,953 Zamerali sme sa na chudobných. 272 00:16:38,053 --> 00:16:40,565 Nikto to nehovorí rád verejne, ale presne to robíme. 273 00:16:40,665 --> 00:16:44,974 - A zameriavate sa na chudobnú mládež, lebo ...? - Potrebovali peniaze. 274 00:16:45,074 --> 00:16:47,888 Väčšina detí nechce odísť preč a bojovať, ak sa tomu môžu vyhnúť, ... 275 00:16:47,988 --> 00:16:50,304 tak sme sa zamerali na deti bez možností. 276 00:16:50,404 --> 00:16:52,362 - Na chudobných? - Na chudobných. 277 00:16:52,462 --> 00:16:55,595 Naše náborové strediská sme zriadili v obchoďákoch chudobných štvrtí ... 278 00:16:55,695 --> 00:16:58,150 - a na chudobných stredných školách. - Prepáčte. 279 00:16:58,250 --> 00:17:01,175 Mohli by ste mi povedať, akú to má spojitosť s týmto prípadom? 280 00:17:01,275 --> 00:17:03,360 Ide o poctivosť, pán Mathis. 281 00:17:03,460 --> 00:17:06,045 Ideme po ekonomicky a demograficky najnižších ... 282 00:17:06,145 --> 00:17:07,801 v našej spoločnosti, aby bojovali v našej vojne. 283 00:17:07,901 --> 00:17:11,518 Tieto deti riskujú svoje životy kvôli finančnému nátlaku. Majú ... 284 00:17:11,618 --> 00:17:16,269 Prepáčte, slečna Schmidt. Ale toto je úplne iný prípad. 285 00:17:16,369 --> 00:17:17,942 Tento svedok sa zamieta. 286 00:17:18,042 --> 00:17:20,236 Ctihodnosť, chcela by som, aby ste pochopili súvislosť ... 287 00:17:20,336 --> 00:17:22,163 Nie. Budeme sa držať podstaty. 288 00:17:22,263 --> 00:17:25,158 Takže, ak máte svedka, ktorý povie niečo k prípadu, ... 289 00:17:25,258 --> 00:17:27,367 alebo k samotnej doktríne, počúvam. 290 00:17:27,467 --> 00:17:30,499 Inak sa tento svedok zamieta. 291 00:17:30,599 --> 00:17:34,568 - Takže, koho ešte máte? - Áno, rada by som vypočula doktora, ... 292 00:17:34,668 --> 00:17:36,021 ktorý liečil brata môjho klienta. 293 00:17:36,121 --> 00:17:39,156 Obhajoba pripúšťa, že sa dopustil chyby, ktorej mohol zabrániť ... 294 00:17:39,256 --> 00:17:41,310 a ktorá dosiahla úroveň zanedbania starostlivosti. 295 00:17:41,410 --> 00:17:45,425 - Rada by som od neho počula to isté ... - Nemá zmysel vypočuť doktora, ... 296 00:17:45,525 --> 00:17:49,007 pokiaľ sa ma nesnažíte zmanipulovať zhrozením, alebo emóciami ... 297 00:17:49,107 --> 00:17:55,079 a ani jedno nám nič nepovie o oprávne- nosti, či zákonnosti Fereskej doktríny. 298 00:17:55,179 --> 00:17:58,407 Ctihodnosť, určite si môžete dovoliť byť zhrozený faktami v tomto prípade. 299 00:17:58,507 --> 00:18:03,602 - Doktor sa zamieta. - V záujme plného pochopenia doktríny ... 300 00:18:03,702 --> 00:18:07,014 a jej vrtkavej aplikácie, si vaša ctihodnosť musí vypočuť ... 301 00:18:07,114 --> 00:18:10,428 Počkajte chvíľu. Už ste dosť mrhali mojím časom. 302 00:18:10,528 --> 00:18:13,373 Rád by som si od advokátov vypočul záverečný súhrn ... 303 00:18:13,473 --> 00:18:17,316 na tomto súde zajtra o desiatej a potom rozhodnem. 304 00:18:17,416 --> 00:18:21,611 Medzitým si chcem pohovoriť s právnikmi vo svojej kancelárii. 305 00:18:25,156 --> 00:18:26,699 No ... 306 00:18:27,133 --> 00:18:33,237 asi by bolo ... najlepšie, ak by sme sa rozprávali v súkromí. 307 00:18:33,337 --> 00:18:35,821 Mami, nech je to čokoľvek, aj tak to poviem Fione. 308 00:18:35,921 --> 00:18:39,212 - Je to moja spriaznená duša. - Dobre. 309 00:18:40,154 --> 00:18:41,714 Takže, ... 310 00:18:42,962 --> 00:18:44,484 vec sa má tak, Henry ... 311 00:18:48,020 --> 00:18:49,869 Povedz mu to. 312 00:18:50,755 --> 00:18:52,958 Nuž, Henry. Ahoj. Vitaj. 313 00:18:53,058 --> 00:18:56,110 V podstate tak trochu ide o tvojho biologického otca. 314 00:18:56,210 --> 00:18:57,475 - Je po ňom? - Nie, nie, nie, nie. 315 00:18:57,575 --> 00:18:59,600 Nuž, tak, či onak to nemáme ako zistiť, ... 316 00:18:59,700 --> 00:19:03,229 - keďže vôbec netušíme kto to je. - Fiona je tiež od darcu spermií. 317 00:19:03,329 --> 00:19:05,287 Jedna z prvých vecí, ktorá nás zblížila. 318 00:19:05,387 --> 00:19:09,384 Áno, vlastne, nie ste len deti od darcov spermií, ... 319 00:19:09,484 --> 00:19:13,864 ale obaja ste vlastne z rovnakej spermobanky. 320 00:19:13,964 --> 00:19:15,447 Naozaj? 321 00:19:15,736 --> 00:19:21,053 - Super. Vidíš? Sme si veľmi podobní. - Viac než by ste si vedeli predstaviť. 322 00:19:21,153 --> 00:19:27,067 Je možné ... že obaja pochádzate od rovnakého darcu spermií. 323 00:19:27,667 --> 00:19:29,728 - Čo tým myslíš? - Nuž, ... 324 00:19:30,817 --> 00:19:34,105 možno máte ... 325 00:19:39,516 --> 00:19:42,203 rovnakého biologického otca. 326 00:19:42,303 --> 00:19:47,680 Šanca je mizivá, samozrejme, ale je tu maličká šanca, že ... 327 00:19:49,631 --> 00:19:51,458 Fiona ... 328 00:19:51,858 --> 00:19:53,749 je ... 329 00:19:55,526 --> 00:19:58,606 tvoja nevlastná sestra. 330 00:20:00,653 --> 00:20:02,548 To ... nemôže byť pravda. 331 00:20:02,648 --> 00:20:06,024 Som si istý, že nie je, ale, môže to byť pravda. 332 00:20:08,596 --> 00:20:11,701 Ako to môžeme vedieť ... naisto? 333 00:20:11,801 --> 00:20:14,921 No ... to je ten problém. 334 00:20:15,021 --> 00:20:17,970 My ... nemôžeme. 335 00:20:18,070 --> 00:20:21,876 Snažíme sa, ale zatiaľ ... 336 00:20:21,976 --> 00:20:24,080 nemôžeme. 337 00:20:32,016 --> 00:20:36,752 Bol som informovaný, že právnik ... 338 00:20:36,852 --> 00:20:39,791 si stavil na tento prípad. 339 00:20:39,891 --> 00:20:42,023 Je to pravda? 340 00:20:43,324 --> 00:20:45,296 To je úplná lož. 341 00:20:45,396 --> 00:20:48,956 Pán Shore, a čo vy? 342 00:20:49,056 --> 00:20:50,858 - Ja? - Bol som informovaný, že vy ... 343 00:20:50,958 --> 00:20:55,478 a Denny Crane ste sa spolu stavili o 50 000 dolárov. 344 00:20:55,578 --> 00:20:57,681 Je to pravda? 345 00:20:59,250 --> 00:21:01,857 - Nuž, ... - Alan? 346 00:21:04,873 --> 00:21:07,259 Zisk pôjde na vojakov. 347 00:21:07,359 --> 00:21:11,255 Stavil som sa, že vyhráme, takže to nie je tak, že by som predal konanie. 348 00:21:11,355 --> 00:21:14,695 Ale starší partner vo vašej firme ... 349 00:21:14,795 --> 00:21:17,683 S Dennym vzájomne uzatvárame stávky neustále. 350 00:21:17,783 --> 00:21:21,977 Takže ... tá odpoveď mi asi vôbec nepomohla. 351 00:21:22,077 --> 00:21:25,777 V tom som klamal. S Dennym neuzatvárame stávky neustále. 352 00:21:25,877 --> 00:21:29,289 Nikdy sa nestaviam. Ja iba ... klamem. 353 00:21:29,389 --> 00:21:33,002 Môj terapeut mi odporučil, aby som sa lžou dostal ... 354 00:21:34,002 --> 00:21:37,399 - z problémov s gamblerstvom. - Odporučím vás na vylúčenie z komory ... 355 00:21:37,499 --> 00:21:39,382 hneď, keď tento prípad skončí. 356 00:21:39,482 --> 00:21:43,336 V poriadku. Záverečné reči, zajtra o desiatej. 357 00:22:01,481 --> 00:22:03,566 - Povedal si to sudcovi? - Čože? 358 00:22:03,666 --> 00:22:06,892 - Povedal si o našej stávke sudcovi. - Nič také som neurobil. 359 00:22:06,992 --> 00:22:09,247 - No on to vie, Denny. Ako sa to dozvedel? - Mňa sa nepýtaj. 360 00:22:09,347 --> 00:22:11,415 Nikdy si nič nikomu nepovedal? 361 00:22:11,515 --> 00:22:14,988 No, možno som to mimochodom spomenul zriadencovi. 362 00:22:15,088 --> 00:22:17,185 - Nemôžem tomu uveriť. - Upokoj sa. 363 00:22:17,285 --> 00:22:19,711 Sabotoval si prípad tejto firmy, ... 364 00:22:19,811 --> 00:22:22,384 aby si mohol vyhrať stávku? Sabotoval si mňa! 365 00:22:22,484 --> 00:22:25,093 - Nekrič tak. - A budem kričať! 366 00:22:25,193 --> 00:22:27,201 Zapredal si ma. Teraz mi hrozí vylúčenie z komory. 367 00:22:27,301 --> 00:22:28,923 - Možno aj tebe. - Niekomu zavolám. 368 00:22:28,933 --> 00:22:30,967 Denny, stavili sme si na prípad. 369 00:22:31,067 --> 00:22:34,102 Máš vôbec predstavu, aké je to neetické? 370 00:22:34,202 --> 00:22:36,212 Nie je to ako staviť si na bejzbal. 371 00:22:36,312 --> 00:22:39,198 Urobil si to mne, svojmu najlepšiemu priateľovi. 372 00:22:39,298 --> 00:22:43,497 Kvôli výhre v stávke ... Panebože. 373 00:22:48,604 --> 00:22:52,098 - Vyzerá naštvane. - Zo všetkých vecí, ktoré si urobil ... 374 00:22:52,198 --> 00:22:54,419 bez ohľadu na ich nezákonnosť, ... 375 00:22:54,519 --> 00:22:58,474 na ich necitlivosť ... Vojak prišiel o život. 376 00:22:58,574 --> 00:23:01,129 - Shirley ... - Nemôžeš to ospravedlniť, Alan. 377 00:23:01,229 --> 00:23:04,652 Ani som sa nechystal. Bola to hlúposť. Nikdy sme to nemali urobiť. 378 00:23:04,752 --> 00:23:07,497 Ak by som si myslel, že to bude mať nejaký dopad na prípad, nikdy ... 379 00:23:07,597 --> 00:23:09,658 Jasné, že to bude mať dopad. 380 00:23:09,758 --> 00:23:12,229 Sudca teraz berie náš prípad oveľa menej vážne, lebo ... 381 00:23:12,329 --> 00:23:14,773 To bol očividne Dennyho plán. Preto to povedal zriadencovi. 382 00:23:14,873 --> 00:23:18,636 - Jasné, zapredaj ma. - Ty si zapredal mňa. Zradil si ma. 383 00:23:18,736 --> 00:23:23,962 Vy obaja ste zradili mňa, túto firmu a klienta. 384 00:23:27,700 --> 00:23:31,416 Z vás oboch mi je zle. 385 00:23:35,774 --> 00:23:38,990 - Možno som to nemal povedať. - Možno? 386 00:23:40,000 --> 00:23:42,063 Riskoval si všetko. 387 00:23:42,163 --> 00:23:46,018 Naše priateľstvo, našu dôveru, naše noci na balkóne ... 388 00:23:46,590 --> 00:23:49,022 Sprostú stávku si uprednostnil pred všetkým. 389 00:23:49,122 --> 00:23:53,392 A vieš čo? Je mi to jedno. Skončil som. My sme skončili. 390 00:23:54,083 --> 00:23:57,209 - Alan. - Nemôžem sa na teba ani pozrieť. 391 00:24:03,768 --> 00:24:06,647 Takže, toto nie je nejaká in vitro klinika, alebo ...? 392 00:24:06,747 --> 00:24:08,232 Nie, vaša ctihodnosť. Je to len banka. 393 00:24:08,332 --> 00:24:11,479 - Ľudia kupujú a predávajú spermie. - A kupujú a predávajú ich dosť, ... 394 00:24:11,579 --> 00:24:15,100 alebo si aj tu vybral svoju daň oslabený americký dolár? 395 00:24:15,200 --> 00:24:17,884 Ctihodnosť, rozhodne dúfam, že vám to nepripadá zábavné. 396 00:24:17,984 --> 00:24:22,002 - Následky sú tu potenciálne hrozivé. - Tá možnosť, že by sa dvaja ľudia ... 397 00:24:22,102 --> 00:24:25,043 - od rovnakého darcu stretli je ... - Nie absurdná. 398 00:24:25,143 --> 00:24:27,504 Viacero darcov daruje čas od času veľké dávky spermií. 399 00:24:27,604 --> 00:24:30,549 Vlastne, keď sa plánovanie detí a genetické inžinierstvo ... 400 00:24:30,649 --> 00:24:32,652 stalo žiaducou novinkou zámožných rodín, ... 401 00:24:32,752 --> 00:24:35,546 mnoho budúcich rodičov hľadá dobre vyzerajúceho športovca, ... 402 00:24:35,646 --> 00:24:37,837 s diplomom z Ivy League. 403 00:24:37,937 --> 00:24:40,530 Existujú darcovia, ktorí splodili ... 404 00:24:40,630 --> 00:24:43,014 viac potomkov ako kôň Secretariat. 405 00:24:43,114 --> 00:24:44,918 Je len otázkou času, ... 406 00:24:45,018 --> 00:24:47,942 než sa dajú dokopy dvaja ľudia z toho istého semena. 407 00:24:48,042 --> 00:24:50,639 Kráľovská kryobanka sa riadi smernicami doporučenými ... 408 00:24:50,739 --> 00:24:53,031 Americkou spoločnosťou pre reproduktívnu medicínu, ... 409 00:24:53,131 --> 00:24:56,209 aby výhradne zabránila možnosti pokrvného príbuzenstva. 410 00:24:56,309 --> 00:25:00,403 Ale stať sa to môže. Keď sa pozriete na tie dve deti, vidíte, že možné to je. 411 00:25:00,503 --> 00:25:04,192 Ctihodnosť, ak môžem, limitujeme počet pôrodov živých detí od darcu ... 412 00:25:04,292 --> 00:25:07,318 na 25 z 800 tisícovej populácie. 413 00:25:07,418 --> 00:25:09,951 Ale nemáte prostriedky, na sledovanie toho počtu. 414 00:25:10,051 --> 00:25:12,722 Nie je povinnosťou, aby vám ženy oznámili výsledky zakúpených ... 415 00:25:12,822 --> 00:25:14,604 spermií, po opustení úložného priestoru. 416 00:25:14,704 --> 00:25:19,429 - S darcami máme záväzné zmluvy. - Ale ak by ste sa opýtali adoptovaných detí, ... 417 00:25:19,529 --> 00:25:22,172 povedali by vám, že je to potrebné. 418 00:25:22,272 --> 00:25:25,354 Aj tí, ktorí vyrástli v milujúcej adoptívnej rodine. 419 00:25:25,454 --> 00:25:27,613 Je tu dôležitá, ... 420 00:25:27,713 --> 00:25:33,210 možno dokonca základná potreba vedieť kto sú a odkiaľ pochádzajú. 421 00:25:33,310 --> 00:25:35,336 A tieto zmluvy tvrdia: ... 422 00:25:35,436 --> 00:25:38,972 "Nie, je nám ľúto, právo na súkromie darcov spermií má väčší zmysel." 423 00:25:39,072 --> 00:25:40,291 To je nesprávne. 424 00:25:40,391 --> 00:25:42,429 Rodičia sa vždy správali k deťom ako k prírastku, ... 425 00:25:42,529 --> 00:25:44,231 ako k majetku, ale toto ... 426 00:25:44,331 --> 00:25:48,714 V Anglicku prijali zákon, ktorý zrušil anonymné darovanie spermií. 427 00:25:48,814 --> 00:25:50,870 Kliniky plodnosti začali vysychať. 428 00:25:50,970 --> 00:25:54,673 Niektoré nemajú žiadne spermie. Doplatili na to zúfalí rodičia. 429 00:25:55,028 --> 00:25:58,110 V poriadku. Myslím, že argumenty sú mi jasné. 430 00:25:59,680 --> 00:26:01,644 Áno, chlapče? 431 00:26:02,396 --> 00:26:05,977 Sudkyňa, len chcem povedať, že nikto sa nikdy nepýtal mňa. 432 00:26:06,357 --> 00:26:08,033 Ak chcem teraz vedieť odkiaľ pochádzam, ... 433 00:26:08,133 --> 00:26:11,084 kto je môj biologický otec, či bola v mojej rodine rakovina, ... 434 00:26:11,184 --> 00:26:14,127 či je pravdepodobné, že môžem dostať nejaké iné choroby, ... 435 00:26:14,227 --> 00:26:16,129 či mám bratov, alebo sestry, ... 436 00:26:16,229 --> 00:26:19,488 či je na svete niekto, kto sa na mňa podobá, ... 437 00:26:19,914 --> 00:26:21,958 tak sa nič z toho nedozviem, ... 438 00:26:22,058 --> 00:26:25,959 lebo ešte pred mojím narodením uzavrelo pár ľudí zmluvu. 439 00:26:43,606 --> 00:26:46,414 - Prepáč mi to. - Choď to povedať niekomu, koho to zaujíma. 440 00:26:46,514 --> 00:26:49,532 - Pracujem na záverečnej reči. - Alan, ja ... 441 00:26:49,632 --> 00:26:52,961 Vypadni. Niečo také neurobíš ... 442 00:26:53,724 --> 00:26:55,810 Len prepáč nestačí. 443 00:27:02,890 --> 00:27:04,604 Alan, ... 444 00:27:05,687 --> 00:27:07,880 ide to so mnou z kopca. 445 00:27:09,683 --> 00:27:14,540 Nikdy by mi nenapadlo ... 446 00:27:14,640 --> 00:27:19,882 Teda, robím šialené veci, ale vždy viem, čo robím. 447 00:27:20,648 --> 00:27:23,103 Teraz bol môj úsudok ... 448 00:27:28,726 --> 00:27:31,152 Viem, že to ide so mnou z kopca. 449 00:27:33,319 --> 00:27:34,961 Je mi to veľmi ľúto. 450 00:27:35,061 --> 00:27:39,728 A to, že som to urobil osobe, ktorú najviac milujem je ... 451 00:27:41,476 --> 00:27:43,722 Čo sa to so mnou deje? 452 00:27:43,822 --> 00:27:48,481 - Nič sa s tebou nedeje. - Ale áno, deje. Nie som si istý. 453 00:27:48,581 --> 00:27:52,722 - Možno by som už nemal vykonávať prax. - Pozri, nepreháňaj. 454 00:27:52,822 --> 00:27:58,014 Povedal som zriadencovi predsedajúceho sudcu, že sme si stavili na prípad. 455 00:28:02,034 --> 00:28:05,692 Ak mám klesnúť na dno, nestiahnem ťa so sebou. 456 00:28:05,939 --> 00:28:07,706 Je na čase skončiť. 457 00:28:07,806 --> 00:28:12,428 Denny, ak skončíš, mozog sa ti scvrkne do veľkosti hrozienka ... 458 00:28:12,528 --> 00:28:14,837 a určite zomrieš. 459 00:28:20,297 --> 00:28:24,680 Cítil si v poslednej dobe aj nejaké iné príznaky? 460 00:28:25,174 --> 00:28:28,172 Niekedy sa cítim trochu zmätene ... 461 00:28:28,272 --> 00:28:30,609 a niektoré veci nie vždy pochopím. 462 00:28:30,709 --> 00:28:32,701 - Napríklad? - Obamu. 463 00:28:32,801 --> 00:28:36,366 - Iný príklad. - Že Patrioti prehrali s Obrami. 464 00:28:36,639 --> 00:28:38,825 Všetko chápeš. 465 00:28:43,753 --> 00:28:47,703 - Predstava, že by som ťa stratil ... - Mňa nikdy nestratíš. 466 00:28:49,718 --> 00:28:53,339 - Povedal si, že sme skončili. - Bol som naštvaný, Denny. 467 00:28:53,439 --> 00:28:55,378 Dostanem sa cez to. 468 00:28:56,196 --> 00:29:01,450 Naše priateľstvo prežije konanie z chabého úsudku. 469 00:29:02,516 --> 00:29:05,481 - Vážne? - Vážne. 470 00:29:15,938 --> 00:29:20,900 - Ak chceš odvolať stávku ... - To absolútne nie. Plánujem vyhrať. 471 00:29:22,021 --> 00:29:24,572 - Dvojnásobok? - Platí. 472 00:29:25,730 --> 00:29:28,322 - Nikomu to nehovor. - Nepoviem. 473 00:29:28,892 --> 00:29:30,776 Ďakujem, Alan. 474 00:29:31,176 --> 00:29:34,389 Ty odpúšťaš, ja zabúdam. Tvoríme skvelý tím. 475 00:29:34,489 --> 00:29:38,187 Áno. Sme veľmi dobrý tím. 476 00:29:54,770 --> 00:29:56,639 V poriadku. 477 00:29:56,781 --> 00:30:00,209 Pozrite, keď som vyrastala, bývalo dosť nezvyčajné ... 478 00:30:00,309 --> 00:30:02,291 stretnúť človeka, ktorý bol adoptovaný. 479 00:30:02,391 --> 00:30:07,717 Dnes je adopcia bežná, ako aj mnohonárodnostné rodiny. 480 00:30:07,817 --> 00:30:11,854 Rodokmeň je takmer považovaný za nepodstatný. 481 00:30:11,954 --> 00:30:15,887 Ale podstatný je. Ľudia chcú poznať svoju genetickú minulosť, ... 482 00:30:15,987 --> 00:30:20,830 či už je to zo zdravotných dôvodov, alebo len preto, aby sa cítili úplní ... 483 00:30:20,930 --> 00:30:23,961 ako mi nedávno povedal jeden môj adoptovaný priateľ. 484 00:30:24,061 --> 00:30:25,919 Súhlasím s pánom Espensonom. 485 00:30:26,019 --> 00:30:29,929 Nemôžeme dovoliť, aby si zmluva prisvojila autonómiu dieťaťa. 486 00:30:30,029 --> 00:30:32,130 Súčasné zákony sú všetko, len nie súčasné ... 487 00:30:32,230 --> 00:30:34,797 a musia byť opäť preskúmané. 488 00:30:34,897 --> 00:30:38,061 Medzitým, neprikazujem obžalovanému, ... 489 00:30:38,161 --> 00:30:41,996 aby prezradil žalobcovi identitu jeho biologického otca. 490 00:30:42,096 --> 00:30:46,434 Ale prikazujem vám, aby ste mu povedali, či on a jeho priateľka ... 491 00:30:46,534 --> 00:30:49,578 sú od toho istého darcu spermií. 492 00:30:50,092 --> 00:30:53,294 To je moje rozhodnutie. Prípad sa skončil. 493 00:30:55,399 --> 00:30:57,221 Čo sa stane teraz? 494 00:30:57,321 --> 00:30:59,669 Nuž, aspoň zistíme, či ste vy dvaja príbuzní. 495 00:30:59,769 --> 00:31:01,615 Ako dlho to potrvá? 496 00:31:01,715 --> 00:31:03,512 Myslím, že dnes to budeme vedieť. 497 00:31:03,612 --> 00:31:07,775 Dobrá práca, Jerry. Som veľmi ohromená. 498 00:31:17,417 --> 00:31:21,403 Nejde len o prehnanú ekonomickú záťaž pre vládu, vaša ctihodnosť, .... 499 00:31:21,503 --> 00:31:23,717 hoci aj tá by bola ochromujúca. 500 00:31:23,817 --> 00:31:26,685 Ale navrhovať, aby vojenské nemocnice zverejňovali údaje? 501 00:31:26,785 --> 00:31:29,152 To by mohlo viesť k voľnému obchodu s vojenskými tajomstvami. 502 00:31:29,252 --> 00:31:33,006 Mohlo by to kompromitovať vojenskú disciplínu. 503 00:31:33,467 --> 00:31:37,513 Poslanec Duncan Hunter, člen Snemovne ozbrojených síl ... 504 00:31:37,613 --> 00:31:40,575 a bývalý pilot stíhačky. Berte do úvahy čo povedal: ... 505 00:31:40,675 --> 00:31:43,537 "Fereská doktrína reprezentuje rozumný prístup ..." 506 00:31:43,637 --> 00:31:49,687 "ako zaistiť, aby súdy nezasahovali do cieľov a pripravenosti ..." 507 00:31:49,787 --> 00:31:52,570 "našej národnej armády." Tak sa zamyslite. 508 00:31:52,670 --> 00:31:54,589 Naozaj chceme, aby naše vojsko ... 509 00:31:54,689 --> 00:31:59,694 uviazlo v súdnych výpovediach a návrhoch, kým sa snažíme bojovať vo vojne? 510 00:31:59,794 --> 00:32:03,236 A nakoniec, vaša ctihodnosť, zvážte toto. 511 00:32:03,336 --> 00:32:07,217 vojenské nemocnice sa musia vysporiadať s veľkým počtom ľudí ... 512 00:32:07,317 --> 00:32:10,565 a ako pán Shore poznamenal, s mnohými katastrofálnymi zraneniami. 513 00:32:10,665 --> 00:32:12,968 Chceme, aby sa tie deti vyliečili. 514 00:32:13,068 --> 00:32:16,734 To posledné, čo potrebujeme sú doktori, ktorí odmietnu pracovať ... 515 00:32:16,834 --> 00:32:18,569 zo strachu, že ich zažalujú. 516 00:32:18,669 --> 00:32:20,648 Ak im vezmete túto imunitu ... 517 00:32:20,748 --> 00:32:23,333 realitou bude, že stratíme lekárov ... 518 00:32:23,433 --> 00:32:25,629 a naše deti nedostanú zdravotnú starostlivosť, ... 519 00:32:25,729 --> 00:32:28,476 ktorá im patrí a ktorú si zaslúžili. 520 00:32:28,576 --> 00:32:30,573 Právnici sa radi súdia. To robíme. 521 00:32:30,673 --> 00:32:34,183 Vďaka tomu si vyhrievame bazény. Ale niekedy ... 522 00:32:34,283 --> 00:32:36,761 musíme dať na prvé miesto našu krajinu. 523 00:32:36,861 --> 00:32:41,891 A ak to nedokážeme, čo tak dať na prvé miesto našich vojakov? 524 00:32:50,820 --> 00:32:53,025 Je prekvapujúce, že musím vysvetľovať základy ... 525 00:32:53,125 --> 00:32:55,114 nášho právneho systému právnikovi protistrany, ... 526 00:32:55,214 --> 00:32:57,817 ale ja tu nikoho nežalujem. Môj klient sa súdi, ... 527 00:32:57,917 --> 00:33:02,492 lebo jeho brata, vojaka, zabili vo vojenskej nemocnici. 528 00:33:02,592 --> 00:33:04,649 Mimochodom, nejde tu o žiadne vyhrievanie bazénov. 529 00:33:04,749 --> 00:33:07,030 Ja žiaden nemám a pokiaľ ide o môjho klienta, ... 530 00:33:07,130 --> 00:33:09,897 ten by bol šťastný, keby mal dom, nieto ešte bazén. 531 00:33:09,997 --> 00:33:12,236 Hoci určite najradšej by bol, keby mal brata. 532 00:33:12,336 --> 00:33:15,691 Vojak Richard Canfield bol vo vojenskej nemocnici Fort Wayne. 533 00:33:15,791 --> 00:33:19,195 Podstúpil základné vyšetrenie a liečbu zranení, ktoré utrpel v Iraku, ... 534 00:33:19,295 --> 00:33:21,222 zranení, z ktorých sa liečil dobre. 535 00:33:21,322 --> 00:33:23,034 Začal mať problémy s dýchaním ... 536 00:33:23,134 --> 00:33:25,933 kvôli nepriaznivej reakcii na liek, ktorý mu bol omylom podaný. 537 00:33:26,033 --> 00:33:28,922 Doktor potom zaviedol dýchaciu trubicu nesprávne ... 538 00:33:29,022 --> 00:33:31,035 a pokračoval v pumpovaní vzduchu do jeho žalúdku. 539 00:33:31,135 --> 00:33:33,686 Kým si uvedomili svoju chybu, o 15 minút neskôr, ... 540 00:33:33,786 --> 00:33:36,140 vojak Canfield utrpel vážne poškodenie mozgu. 541 00:33:36,240 --> 00:33:39,353 O tri dni neskôr zomrel. Nič z toho sa nepopiera. 542 00:33:39,453 --> 00:33:43,538 Ak by sa rovnakého zanedbania dopustili na mne, či na vás, ... 543 00:33:43,638 --> 00:33:46,399 naši pozostalí by dostali miliónové odškodné. 544 00:33:46,499 --> 00:33:50,079 Ale keďže bol vojak Canfield americkým vojakom, nik nedostane ani cent. 545 00:33:50,179 --> 00:33:52,476 Očividne s tým všetci dokážeme žiť. 546 00:33:52,576 --> 00:33:58,246 Táto Fereská doktrína je neférová rovnako ako je zjavne smiešna. 547 00:33:58,346 --> 00:34:01,659 Nie je žiadne nebezpečenstvo, že by sa odhalili vojenské tajomstvá. 548 00:34:01,759 --> 00:34:03,805 Zverejňovanie by sa týkalo iba zdravotných záznamov. 549 00:34:03,905 --> 00:34:05,701 A úprimne, som zmätený ... 550 00:34:05,801 --> 00:34:09,057 ako by toto mohlo potenciálne ovplyvniť vojenskú disciplínu. 551 00:34:09,157 --> 00:34:14,531 Prestanú vojaci zrazu salutovať alebo by nepochodovali v rade? 552 00:34:14,631 --> 00:34:17,535 A pokiaľ ide o ekonomickú záťaž pre vládu, ... 553 00:34:17,635 --> 00:34:20,125 musíte si robiť srandu. A čo strašné ... 554 00:34:20,225 --> 00:34:24,008 utrpenie vojaka Canfielda? Nehovoriac o očividnom fakte, ... 555 00:34:24,108 --> 00:34:26,717 že kým naša vláda nepochybne prežila, ... 556 00:34:26,817 --> 00:34:29,343 vojak Canfield neprežil. 557 00:34:32,484 --> 00:34:36,693 Povedal by som vám, ctihodnosť, že tam umierajú naše deti. 558 00:34:36,793 --> 00:34:40,063 Ale nie sú to tak úplne naše deti, však? 559 00:34:40,163 --> 00:34:44,414 Aspoň nie z väčšej časti. Sú to deti chudobných ľudí. 560 00:34:44,514 --> 00:34:47,342 A špinavé malé tajomstvo - niekto povie, že je to prínos ... 561 00:34:47,442 --> 00:34:49,990 pre naše záznamy o chudobe a nerovnosť v majetnosti, ... 562 00:34:50,090 --> 00:34:52,982 keď kopa chudobných ľudí a ich deti bojujú v našej vojne. 563 00:34:53,082 --> 00:34:55,361 - Prepáčte, ale to ma uráža. - Uráža, vážne? 564 00:34:55,461 --> 00:34:57,339 A čo republikánsky prezidentský kandidát, ... 565 00:34:57,439 --> 00:35:02,134 ktorý nepodporoval vzdelávacie výhody pre vojakov, aby neodchádzali viac z armády? 566 00:35:02,234 --> 00:35:04,229 Nech majú obmedzené možnosti. To vás neuráža? 567 00:35:04,329 --> 00:35:07,000 A čo to, ako z tej vojny profitujú bohatí? 568 00:35:07,100 --> 00:35:11,725 A čo fakt, že kým vojenský seržant dostane ročný plat 70 000$, ... 569 00:35:11,825 --> 00:35:14,792 súkromný člen ochranky najatý Blackwaterom a Dyncorpom ... 570 00:35:14,892 --> 00:35:17,437 dostane od 400 do 500 tisíc. To vás neuráža? 571 00:35:17,537 --> 00:35:22,174 Rôzne úžasne a lukratívne dohody sa uzavrú počas vojny, ale pre vojakov, ... 572 00:35:22,274 --> 00:35:24,153 máme Fereskú doktrínu, čo znamená, že ... 573 00:35:24,253 --> 00:35:26,640 keď vojak zomrie kvôli nedbalosti v nemocnici, ... 574 00:35:26,740 --> 00:35:29,613 alebo dokonca kvôli úmyselnej chybe doktora, nik nedostane ani cent. 575 00:35:29,713 --> 00:35:33,101 Ako to, že toto nešokuje svedomie národa? 576 00:35:33,201 --> 00:35:35,168 Médiá sa tomu venujú minimálne, ak vôbec. 577 00:35:35,268 --> 00:35:37,355 Pánovi Mathisovi je to očividne jedno. A ja? 578 00:35:37,455 --> 00:35:40,054 Sakra, dokonca som si na tento prípad stavil. 579 00:35:44,655 --> 00:35:49,320 Ako je možné, že nás ... to nezaujíma viac? 580 00:35:51,281 --> 00:35:54,425 Možno preto, že tam neumierajú naše deti. 581 00:35:55,069 --> 00:35:57,530 Sú to deti chudobných. 582 00:36:15,389 --> 00:36:17,902 Áno. Áno, to nevadí, počkám. 583 00:36:18,002 --> 00:36:19,792 Musím čakať. 584 00:36:20,621 --> 00:36:23,496 - Už vedia odpoveď? - Zrejme áno. 585 00:36:25,900 --> 00:36:27,827 Bude to v poriadku. 586 00:36:27,927 --> 00:36:29,631 Čítala som štúdiu. 587 00:36:29,731 --> 00:36:33,114 Ľudí priťahujú iní ľudia, ktorí vyzerajú ako oni. 588 00:36:33,214 --> 00:36:35,943 Nie je to nezvyčajné, že sa jeden na druhého podobáme. 589 00:36:36,043 --> 00:36:38,177 Áno, ďakujem. 590 00:36:40,894 --> 00:36:42,417 Takže? 591 00:36:50,766 --> 00:36:53,887 Ste od rovnakého darcu spermií. 592 00:37:00,747 --> 00:37:02,201 Je mi to ľúto. 593 00:37:02,858 --> 00:37:05,104 Toto nie je fér. 594 00:37:08,899 --> 00:37:11,497 Je mi to strašne ľúto. 595 00:37:34,843 --> 00:37:36,702 Všetci povstaňte. 596 00:37:38,877 --> 00:37:40,601 Posaďte sa. 597 00:37:47,896 --> 00:37:50,218 Povolím žalobcovi pokračovať v prípade. 598 00:37:50,318 --> 00:37:53,066 Vaša ctihodnosť, precedens stanovený Fereskou doktrínou ... 599 00:37:53,166 --> 00:37:56,862 Fereská doktrína už nie je v dnešnom svete aplikovateľná. 600 00:37:56,962 --> 00:38:00,304 - Potom je opatrením legislatíva. - Nesúhlasím, pán advokát. 601 00:38:00,404 --> 00:38:03,218 Tá doktrína nespravodlivo diskriminuje chudobných. 602 00:38:03,318 --> 00:38:07,837 K voľbám sa registruje omnoho viac bohatých ako chudobných ľudí. 603 00:38:07,937 --> 00:38:11,371 A voliteľný zákonodarný zbor to nikdy nenapraví, nikdy. 604 00:38:11,471 --> 00:38:14,080 - Ctihodnosť ... - Prípad bude môcť pokračovať. 605 00:38:14,180 --> 00:38:16,038 Súd je odročený. 606 00:38:18,607 --> 00:38:20,012 Nuž. 607 00:38:20,520 --> 00:38:22,864 - Čo to znamená? - Zatiaľ sa ešte budete súdiť. 608 00:38:22,964 --> 00:38:25,464 Dúfajme, že sa s nimi rýchlo dohodneme. 609 00:38:25,564 --> 00:38:28,139 - Ďakujem. - Naplánujem stretnutie s advokátom protistrany, ... 610 00:38:28,239 --> 00:38:31,742 a uvidíme, čo bude potom. Dám vám vedieť. 611 00:38:35,021 --> 00:38:38,665 Shirley, opäť sa chcem ospravedlniť za tie nepríjemnosti, ktoré ... 612 00:38:43,568 --> 00:38:45,483 Dobre. 613 00:38:52,927 --> 00:38:54,514 Odpustí nám. 614 00:38:55,366 --> 00:38:57,566 Znie to tak, že už je na pol ceste k odpusteniu. 615 00:38:57,666 --> 00:38:59,682 Prečo si to myslíš? 616 00:38:59,782 --> 00:39:03,315 Shirley nemá problém s vyjadrením nespokojnosti. 617 00:39:03,415 --> 00:39:07,065 Ale keď nehovorí nič a odíde potichu preč, ... 618 00:39:07,165 --> 00:39:12,597 akoby povedala: "Stále sa hnevám, ale odpustím ti." 619 00:39:17,032 --> 00:39:20,736 Ty si ... mi naozaj odpustil? 620 00:39:20,836 --> 00:39:22,631 Už dávno. 621 00:39:28,056 --> 00:39:32,334 Nemôžem uveriť, že som to naozaj povedal zriadencovi. 622 00:39:32,962 --> 00:39:34,350 Niečo mi sľúb. 623 00:39:34,450 --> 00:39:37,267 Keď urobím niečo bláznivé, povedz mi to. 624 00:39:38,331 --> 00:39:41,021 Tak napríklad si zdvojnásobil stávku. 625 00:39:42,373 --> 00:39:43,856 Jasné. 626 00:39:48,156 --> 00:39:51,401 Aspoň mi povedz, že to ide na dobré účely. Trebárs na prostitútku. 627 00:39:51,501 --> 00:39:56,353 - Pôjde to na vojakov, spomínaš? - Áno, jasné. Hneď sa cítim lepšie. 628 00:40:01,688 --> 00:40:05,603 - Si v poriadku, Denny? - Áno. 629 00:40:08,773 --> 00:40:12,558 - Vážne si na mňa kričal. - Praskli mi nervy. 630 00:40:13,723 --> 00:40:15,753 Už ma to prešlo. 631 00:40:18,528 --> 00:40:20,778 Vieš čo už dlho odkladáme? 632 00:40:20,878 --> 00:40:24,452 - Spoločný výlet. - Výlet. 633 00:40:24,552 --> 00:40:26,348 Mohli by sme ísť do Ríma, ... 634 00:40:26,448 --> 00:40:28,559 alebo na balkón budovy, ktorá je oproti nám. 635 00:40:28,659 --> 00:40:31,956 Už to mám. Chlapský ranč. 636 00:40:32,056 --> 00:40:36,119 - Chlapský ranč? - Sú tam kone a ovce, ... 637 00:40:36,219 --> 00:40:38,445 čerstvý vzduch a ... 638 00:40:38,545 --> 00:40:40,357 ovce. 639 00:40:40,852 --> 00:40:43,806 Poďme na západ, na Divoký západ. 640 00:40:43,906 --> 00:40:45,861 Nemám veľmi rád kone. 641 00:40:45,961 --> 00:40:48,790 - Ako môžeš nemať rád kone? - Chlapský ranč. 642 00:40:48,890 --> 00:40:50,915 Nechaj to na mňa. Všetko zariadim. 643 00:40:51,015 --> 00:40:55,112 Budeme tam mať táboráky, marshmallow a stany ... 644 00:40:55,212 --> 00:40:58,539 a ovce. Ty a ja a ... 645 00:40:59,083 --> 00:41:01,420 Čerstvý vzduch nám obom urobí dobre. 646 00:41:01,520 --> 00:41:03,341 Presne to potrebujeme. 647 00:41:10,046 --> 00:41:11,946 Ďakujem, ... 648 00:41:14,250 --> 00:41:17,197 že si bol ... 649 00:41:18,016 --> 00:41:19,702 Ďakujem. 650 00:41:20,423 --> 00:41:22,885 Nemyslím si, že ideš z kopca, Denny. 651 00:41:25,177 --> 00:41:26,709 Fakt si to nemyslím. 652 00:41:30,048 --> 00:41:31,881 Dobre.