1
00:00:00,900 --> 00:00:02,400
Videli ste v Boston Legal:
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,000
- Asi mám problém.
- Áno.
4
00:00:05,100 --> 00:00:07,200
Čo je to so mnou?
Zabila som chlapa.
6
00:00:07,200 --> 00:00:09,500
Ubila som ho jeho
vlastnou panvicou.
7
00:00:09,500 --> 00:00:12,100
V hre sú len dve karty
"Ako sa dostať z basy" ...
8
00:00:12,100 --> 00:00:13,400
a vy ste použila obe.
9
00:00:13,400 --> 00:00:16,700
- Vieš čo si? - Srandista.
- S veľkým "S". Tak veru.
12
00:00:16,700 --> 00:00:19,600
- Kamarát ...
- Nie som tvoj kamarát.
13
00:00:19,600 --> 00:00:21,000
My dvaja na výlete ...
14
00:00:21,000 --> 00:00:23,400
- Chlapský ranč.
- Chlapský ranč?
15
00:00:23,400 --> 00:00:26,200
Sú tam kone a ... a ovce.
16
00:00:26,200 --> 00:00:30,100
Budeme tam mať táboráky,
marshmallow a stany a ...
17
00:00:30,300 --> 00:00:31,800
ovce.
20
00:01:01,500 --> 00:01:04,800
Dobre, buď úprimný.
Jazdil si už niekedy na koni?
22
00:01:04,800 --> 00:01:07,600
- Jasné, že áno. Prečo?
- Vyzeráš trochu napäto.
24
00:01:07,600 --> 00:01:10,500
Vieš čo? Nerob si o mňa starosti,
Denny. Jazdil som často.
25
00:01:10,600 --> 00:01:13,600
Je to ako jazdiť na bicykli.
Nikdy to nezabudneš.
27
00:01:13,700 --> 00:01:14,700
Kedy si jazdil na koni?
28
00:01:14,700 --> 00:01:16,700
- Keď som bol chlapec.
- Kde? - Na oslave.
30
00:01:16,700 --> 00:01:18,600
- Na poníkovi?
- Nie.
31
00:01:19,300 --> 00:01:21,900
Neviem.
Volal sa Búrlivák.
33
00:01:21,900 --> 00:01:24,000
Mal masku s vyrezanými
otvormi na uši.
34
00:01:24,000 --> 00:01:25,300
Dobre, pozri, toto
nemôžeme robiť?
35
00:01:25,300 --> 00:01:27,800
- Prečo nie? - Lebo toto je
pravý chlapský ranč, ...
37
00:01:27,800 --> 00:01:28,900
- chlape.
- Ale ...
38
00:01:29,000 --> 00:01:33,800
Budeme tu mať rodeo a trojdňovú jazdu
a žiadne hotely Ritz-Carlton po ceste.
40
00:01:33,800 --> 00:01:35,400
- Čo tým chceš povedať?
- Chcem tým povedať, ...
41
00:01:35,400 --> 00:01:38,600
že si očividne prvý krát
osedlal riadneho koňa.
42
00:01:38,600 --> 00:01:41,300
Viem jazdiť celkom v pohode.
Neboj sa o mňa.
44
00:01:42,800 --> 00:01:46,900
Tomu teda hovorím, že
svet je malý, tak veru.
46
00:01:47,100 --> 00:01:48,300
Vidíš sa, Al, ...
47
00:01:48,300 --> 00:01:51,000
- Kriste. - túliš sa k svojmu
koňovi. Ako 2 hrášky v struku.
48
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Však mám pravdu, Denny?
Jazdi, kovboj.
49
00:01:54,000 --> 00:01:56,400
- Nech každý robí to, po čom túži.
- Čo je to za chlapa?
51
00:01:56,400 --> 00:01:58,700
Melvin Palmer. Myslím,
že sme sa ešte nestretli.
52
00:01:58,700 --> 00:02:00,600
Je mi potešením. Som
váš veľký fanúšik.
53
00:02:00,700 --> 00:02:02,700
S Alanom sa už dobre
poznáme, tak veru.
54
00:02:02,800 --> 00:02:06,400
Hej, mali by sme sa podeliť
o stan, čo vy na to?
55
00:02:06,400 --> 00:02:10,100
Žiť v horách, kde sa jelene,
antilopy a my traja môžeme hrať.
57
00:02:10,100 --> 00:02:13,000
- Toto bude veľká sranda.
- Chcem ísť domov.
58
00:02:14,800 --> 00:02:18,500
BOSTONSKÉ ZLOČINY 5x06
- ŠŤASTNÉ CESTIČKY -
59
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
preklad a korekcie:
krny
61
00:02:50,400 --> 00:02:52,000
Chcela som Alana.
62
00:02:52,200 --> 00:02:56,000
Je mimo štátu. Dostali
ste mňa. Čo ste urobili?
64
00:02:57,900 --> 00:02:58,700
Nuž, ...
65
00:02:58,800 --> 00:03:02,700
bola som obeťou strašného
zanedbania, ak to musíte vedieť.
66
00:03:02,800 --> 00:03:05,500
A nezhodla som sa s doktorom.
67
00:03:05,500 --> 00:03:08,000
Ako ste sa nezhodli s doktorom?
68
00:03:08,400 --> 00:03:11,700
Vyhodila som ho do vzduchu.
Nechcela som.
70
00:03:11,700 --> 00:03:13,800
Chcela som mu len
zapáliť ordináciu.
71
00:03:13,800 --> 00:03:16,200
Ako som mala vedieť,
že do nej vbehne späť?
72
00:03:16,200 --> 00:03:18,800
Takže ste v podstate
spáchali vraždu.
73
00:03:18,900 --> 00:03:21,300
Vy ste teda splnený sen
pre obžalovaného.
74
00:03:21,300 --> 00:03:23,100
Preboha, Catherine.
75
00:03:23,100 --> 00:03:25,500
Pozrite, srdiečko,
ten doktor nezomrel.
76
00:03:25,500 --> 00:03:28,000
Vlastne sa sotva zranil.
77
00:03:28,100 --> 00:03:31,500
Takže ma obvinili len
z pokusu o vraždu.
78
00:03:31,700 --> 00:03:35,100
Určite vám súd pôjde dobre, ale
nebudete taká dobrá ako Alan.
79
00:03:35,500 --> 00:03:38,700
Čo keby ste mi povedali,
čo sa stalo?
80
00:03:38,700 --> 00:03:41,600
Čo presne zanedbal?
81
00:03:41,700 --> 00:03:44,200
Mala som problémy
s obličkami ...
82
00:03:44,200 --> 00:03:46,400
a začala som
byť anemická.
83
00:03:46,700 --> 00:03:50,800
Ten doktor mi dal liek, ktorý
mi spôsobil menší infarkt.
85
00:03:51,000 --> 00:03:54,200
Som v poriadku, ale
mohla som zomrieť.
86
00:03:54,300 --> 00:04:00,300
Potom som zistila, že ten doktor
berie úplatky od výrobcu tých liekov.
88
00:04:00,300 --> 00:04:03,000
Vtedy som sa rozhodla
podpáliť mu ordináciu ...
89
00:04:03,300 --> 00:04:06,800
a neúmyselne ho
vyhodiť do vzduchu.
90
00:04:07,600 --> 00:04:11,100
Čítanie obžaloby som zvládla, takže sa
nemusíte obťažovať s banálnosťami.
92
00:04:11,200 --> 00:04:15,400
Poďme na súd. A bola by
som rada, keby bol rýchly.
94
00:04:15,500 --> 00:04:17,300
Predsa len, som už stará.
95
00:04:17,500 --> 00:04:19,500
Ako aj vy, drahá.
96
00:04:21,100 --> 00:04:23,400
Zvládla vlastné čítanie obhajoby.
97
00:04:23,600 --> 00:04:26,800
Očividne sa v súdnom systéme
cíti ako ryba vo vode.
98
00:04:26,800 --> 00:04:30,750
- Čím ju budeš obhajovať. Pomstou?
- Dočasnou nepríčetnosťou.
100
00:04:30,800 --> 00:04:33,800
Je to moja jediná šanca.
Navyše, ona je cvok.
101
00:04:34,000 --> 00:04:35,200
Katie.
102
00:04:35,300 --> 00:04:37,900
Potrebujem, aby si mi
preverila jedného doktora.
103
00:04:37,900 --> 00:04:41,700
Tiež potrebujem vedieť čo najviac
o lieku menom Axelogen.
104
00:04:41,700 --> 00:04:43,900
- Dobre.
- A potom chcem ...
105
00:04:47,400 --> 00:04:48,500
Je mi to strašne ľúto.
106
00:04:48,500 --> 00:04:50,100
Kalendár na počítači
mám pokazený.
107
00:04:50,100 --> 00:04:53,300
Ukazoval, že dnes je Halloween
Ospravedlňujem sa.
108
00:04:53,300 --> 00:04:57,400
Idem sa domov prezliecť.
Už sa to znova nestane.
110
00:05:10,600 --> 00:05:12,200
Blbosť, blbosť, blbosť.
111
00:05:12,200 --> 00:05:15,600
Mám ten malý blbý smartphone,
lebo údajne ovládajú všetko.
112
00:05:15,600 --> 00:05:17,900
Hudbu, plánovač,
e-maily, SMS-ky, ...
113
00:05:17,900 --> 00:05:21,500
ale chcieť, aby sledoval blbý dátum?
To chcem asi priveľa. Páči sa ti kostým?
115
00:05:21,500 --> 00:05:25,300
Nie je Halloween a museli ma
takto vidieť Shirley a Sack.
117
00:05:25,300 --> 00:05:26,600
Blbosť, blbosť, blbosť!
118
00:05:26,600 --> 00:05:29,100
Ak ťa to uteší, myslím,
že vyzeráš rozkošne.
119
00:05:29,100 --> 00:05:30,600
To nie je sranda.
120
00:05:33,700 --> 00:05:34,900
Carl.
121
00:05:35,000 --> 00:05:36,400
Bo.
122
00:05:37,100 --> 00:05:41,700
Jerry, poviem ti niečo dôležité.
Tento rok by si sa mal stať partnerom.
124
00:05:41,700 --> 00:05:44,300
To sa dá dosiahnuť
mnohými spôsobmi, Jerry.
125
00:05:44,300 --> 00:05:50,200
Ale poskakovať po firme ako malá
pastierka nie je práve ten najlepší.
127
00:05:50,300 --> 00:05:52,200
Už sa to znova nestane.
128
00:05:55,200 --> 00:05:58,600
Toto je veľmi dospelé
miesto, Jerry.
129
00:05:58,600 --> 00:06:01,700
Halloween je vec pre deti.
130
00:06:10,900 --> 00:06:12,999
Vlastne som prišiel
ešte pred hasičmi.
131
00:06:13,000 --> 00:06:15,099
Pane, čo vám to napadlo,
že ste vošli do budovy?
132
00:06:15,100 --> 00:06:17,500
Keď som prišiel zdal
sa byť ten oheň malý.
133
00:06:17,500 --> 00:06:19,400
Myslel som, že by som
zachránil svoje spisy.
134
00:06:19,500 --> 00:06:22,800
A žena, ktorá založila ten
oheň bola vašou pacientkou?
136
00:06:22,900 --> 00:06:23,900
Áno.
137
00:06:23,900 --> 00:06:26,100
A na čo ste ju liečili?
138
00:06:26,100 --> 00:06:28,000
Mala problémy
s obličkami, ...
139
00:06:28,000 --> 00:06:30,800
kvôli ktorým chodila na
príležitostnú dialýzovú liečbu.
140
00:06:30,800 --> 00:06:34,500
Trpela aj anémiou, tak
som jej nasadil Axelogen.
141
00:06:34,500 --> 00:06:35,600
A ten bol na anémiu?
142
00:06:35,600 --> 00:06:37,900
Áno. A zo začiatku
fungoval celkom dobre.
143
00:06:38,100 --> 00:06:40,000
Potom utrpela infarkt.
144
00:06:40,100 --> 00:06:43,300
Bolo to nešťastné, ale
zároveň nepredvídateľné.
145
00:06:43,400 --> 00:06:46,600
Niektoré vedľajšie účinky
proste nemôžete predvídať, ...
146
00:06:46,800 --> 00:06:48,800
obzvlášť pri týchto
nových liekoch.
147
00:06:54,200 --> 00:06:55,700
Krása.
148
00:06:55,800 --> 00:06:59,100
- Ty si moja hora?
- Čo ste práve povedali?
150
00:06:59,100 --> 00:07:01,600
Som na chlapskom ranči, chlape.
Nemôžem si príliš vyberať.
151
00:07:01,600 --> 00:07:03,800
Okrem toho, všetky ovce sú
obsadené. Overil som si to.
152
00:07:03,800 --> 00:07:06,200
Prepáčte, toto je moja žena.
153
00:07:06,200 --> 00:07:09,200
To vážne? Dobre.
Potom ma musíte chcieť.
155
00:07:09,200 --> 00:07:10,800
- Čo sa tu deje?
- Deje sa to, že ...
156
00:07:10,800 --> 00:07:13,300
tento muž robí sexuálne
návrhy mojej žene.
157
00:07:13,300 --> 00:07:14,500
Je nemravná.
158
00:07:14,500 --> 00:07:16,900
- Čo prosím?
- Takým štetkovským spôsobom.
160
00:07:16,900 --> 00:07:18,700
- Preboha. - Za túto dovolenku
som zaplatil veľa peňazí.
161
00:07:18,702 --> 00:07:21,000
- A ja sa snažím, aby si to užila.
- Počuli ste to?
164
00:07:21,000 --> 00:07:23,888
Počuli ste, čo ten nechutný
človek práve povedal mojej žene?
165
00:07:23,900 --> 00:07:25,800
Choďte si po koňa.
166
00:07:26,300 --> 00:07:27,600
Fajn.
167
00:07:28,300 --> 00:07:29,800
Panebože.
168
00:07:29,900 --> 00:07:31,400
To je strašné.
169
00:07:31,900 --> 00:07:33,400
Strašné.
170
00:07:38,200 --> 00:07:40,600
Je strašné utrpieť infarkt.
171
00:07:40,800 --> 00:07:43,500
- Už ste ho mali?
- Ešte nie.
173
00:07:43,600 --> 00:07:46,300
Nikomu by som ho nepriala.
174
00:07:46,500 --> 00:07:47,900
Nuž, ...
175
00:07:48,600 --> 00:07:51,100
Catherine, v tom čase bol ten
liek považovaný za bezpečný.
176
00:07:51,200 --> 00:07:54,100
Podľa koho? Podľa
výrobcu a podľa neho.
177
00:07:54,200 --> 00:07:55,500
A on bral úplatky.
178
00:07:55,500 --> 00:07:57,600
- Námietka.
- Prijíma sa.
179
00:07:57,800 --> 00:08:01,800
Viete o tom, že doktori
tiež dostávajú zľavy?
180
00:08:01,900 --> 00:08:04,500
Okrem toho malého
podpultového príjmu.
181
00:08:04,500 --> 00:08:07,000
Námietka. Pod pultom
k ničomu nedochádza.
182
00:08:07,000 --> 00:08:10,300
Ako tie zľavy fungujú,
Catherine? Ak to viete.
183
00:08:10,300 --> 00:08:14,600
Nuž, doktor kúpi liek priamo
od farmaceutickej spoločnosti.
184
00:08:14,600 --> 00:08:18,100
Dajú mu zľavu podľa toho, aké
množstvo si doktor zakúpil.
185
00:08:18,100 --> 00:08:23,100
Potom ho doktor predáva pacientovi
bez zľavy akú dostal on ...
187
00:08:23,200 --> 00:08:27,500
a peniaze mu vráti buď Medicare,
alebo súkromná poisťovňa.
188
00:08:27,500 --> 00:08:32,000
Takže zarobí poriadny balík vždy,
keď niekomu ten liek predpíše.
190
00:08:32,200 --> 00:08:33,300
Samé podvody.
191
00:08:33,300 --> 00:08:35,300
- Námietka.
- Prijíma sa.
192
00:08:35,400 --> 00:08:39,000
- Doktorov si kupujú a vyplácajú.
- Vyškrtnúť.
194
00:08:39,000 --> 00:08:41,800
A niekedy aj sudcov.
195
00:08:42,200 --> 00:08:44,600
Samozrejme, vás nie.
196
00:08:50,900 --> 00:08:54,000
Ostatní táborníci hlasovali,
aby sme vás oboch poslali domov.
197
00:08:54,100 --> 00:08:55,900
- Čože? Prečo?
- Prečo?
198
00:08:55,900 --> 00:08:58,900
Lebo robil mojej žene
nežiaduce sexuálne návrhy.
199
00:08:58,900 --> 00:09:00,300
To nie je v duchu ranča.
200
00:09:00,500 --> 00:09:04,700
Mnoho z nás zaplatilo veľa peňazí
za nádherný únik, životný výlet.
202
00:09:04,700 --> 00:09:07,200
- Zdá sa, že Irene to nevadí.
- Počuli ste, čo práve povedal?
204
00:09:07,200 --> 00:09:10,600
- Pane, ... - Vy na mňa nehovorte.
- Čo som urobil?
206
00:09:10,600 --> 00:09:14,000
- On je iba srandista, tak veru.
- Robí len problémy. To nie je v duchu.
208
00:09:14,000 --> 00:09:17,700
Pozrite, tiež by som s radosťou
opustil tento blchami zamorený raj ...
209
00:09:17,700 --> 00:09:20,300
mimochodom, v brožúre nikde
nestálo, že tu bude aj on.
210
00:09:20,500 --> 00:09:23,900
- Srandista.
- Božemôj. Hladkal mi zadok.
212
00:09:23,900 --> 00:09:24,900
Čože?!
213
00:09:25,000 --> 00:09:28,800
Počúvajte, dám vám dvom
posledné varovanie.
215
00:09:29,000 --> 00:09:32,300
Hrajte podľa mojich pravidiel,
inak vás pošlem baliť.
218
00:09:33,200 --> 00:09:36,300
Zaplatil som kopu prachov, aby
som tu zažil životný zážitok.
220
00:09:40,800 --> 00:09:43,900
- Denny, sľúbil si mi, že to
bude zábava. - Ja sa bavím.
222
00:09:43,900 --> 00:09:46,400
Toto je paráda, tak veru.
223
00:09:47,000 --> 00:09:48,600
Srandista.
224
00:09:56,900 --> 00:09:57,900
Carl.
225
00:09:57,900 --> 00:09:58,900
Katie.
226
00:09:59,100 --> 00:10:02,100
Povedz mi, Carl, máš
plány na Halloween?
227
00:10:02,200 --> 00:10:04,700
Jasné, je to vec pre deti.
228
00:10:06,000 --> 00:10:07,800
Bol si vždy ...
229
00:10:07,900 --> 00:10:10,900
- taký, aký si teraz, Carl?
- A aký som teraz?
231
00:10:11,000 --> 00:10:13,400
Vieš, taký správny, ...
232
00:10:13,700 --> 00:10:14,900
slušný a ...
233
00:10:16,100 --> 00:10:17,800
A aký?
234
00:10:17,900 --> 00:10:19,000
Povedz to.
235
00:10:19,100 --> 00:10:21,100
Ukáž to najlepšie.
Už som veľký chlapec.
236
00:10:21,200 --> 00:10:22,800
Vlastne ... nie si.
237
00:10:23,000 --> 00:10:25,100
Si skôr veľký dospelý.
238
00:10:26,500 --> 00:10:28,000
A to je škoda.
239
00:10:32,800 --> 00:10:35,700
Kiež by si počkala, kým
sa vrátim, Shirley.
240
00:10:35,700 --> 00:10:40,400
Pohovor si so zástupcom
z tej farmaceutickej firmy.
242
00:10:40,500 --> 00:10:43,500
- Možno by mohol aj svedčiť.
- Prepáčte.
244
00:10:43,600 --> 00:10:46,400
- Telefonáty nie sú povolené.
- Vo firme máme problém.
246
00:10:46,400 --> 00:10:48,500
Všetci máme svoje firmy
a svoje malé krízy.
247
00:10:48,500 --> 00:10:51,700
Vidíte, že by niekto z nás telefonoval?
Zasa nie je v duchu ranča.
249
00:10:51,700 --> 00:10:54,100
Mohli by ste vypadnúť a
popracovať na svojom dialekte?
250
00:10:54,100 --> 00:10:55,200
Počuli ste to?
251
00:10:55,200 --> 00:10:58,000
- Daj mu pokoj, Ian.
- To je strašné. Si na jeho strane?
253
00:10:58,000 --> 00:10:59,600
Sľúbil si, že sa
nebudeš rozčuľovať.
254
00:10:59,600 --> 00:11:01,900
Teraz je jej dovolenka pokazená.
Ako to s ním vydržíš, Irene.
256
00:11:01,900 --> 00:11:04,600
- S vami sa nikto nebavil.
- Ale vy stále hovoríte o mne.
258
00:11:04,600 --> 00:11:06,500
Lebo vy stále
spôsobujete problémy.
259
00:11:06,500 --> 00:11:08,200
Ti si len komparz.
Nemáš čo hovoriť.
260
00:11:08,200 --> 00:11:09,800
Panebože.
261
00:11:09,800 --> 00:11:14,700
- Povedali ste ... - Asi nemáte
prácu, lebo ... - Vy ste pán Drzosť.
262
00:11:15,400 --> 00:11:17,000
- Panebože!
- Hej.
263
00:11:17,100 --> 00:11:19,300
Aký dávate ľuďom príklad,
keď strieľate zo zbrane?
264
00:11:19,300 --> 00:11:21,300
Tým nastavujete otrasný príklad.
265
00:11:21,300 --> 00:11:22,800
Preboha.
267
00:11:26,600 --> 00:11:27,600
Znova!
268
00:11:27,600 --> 00:11:30,200
Už vás mám akurát dosť.
Je vám to jasné?
269
00:11:30,200 --> 00:11:32,800
- Prečo ma nikto nemá rád?
- Ja ťa mám rád, spolubývajúci.
271
00:11:32,800 --> 00:11:35,200
Len sa po zvyšok výletu
drž blízko pri mne.
272
00:11:35,200 --> 00:11:37,800
- Kriste. Tamten je homosexuál.
- Ian.
274
00:11:37,900 --> 00:11:40,300
Mal to byť životný výlet
a teraz tu máme homosexuála.
275
00:11:40,300 --> 00:11:42,100
Je to chlapský ranč:
"Nič sa nepýtaj, nič nehovor."
276
00:11:42,100 --> 00:11:43,300
To si určite vedel, Ian.
277
00:11:43,300 --> 00:11:46,500
Ten v strede rád obchytkáva,
vy ste drzý, ten je gay ...
279
00:11:46,500 --> 00:11:48,200
a všetci traja sú z Bostonu.
280
00:11:48,200 --> 00:11:50,700
V poriadku, kamoš.
Vezmem ťa dozadu a ...
281
00:11:50,700 --> 00:11:52,300
Hovorím to, čo vidím.
282
00:12:06,000 --> 00:12:09,900
Myslím, že po infarkte sa cítila
zneužitá a naštvaná až tak, ...
283
00:12:09,900 --> 00:12:13,000
že sa dostala do mierneho
disociatívneho stavu.
284
00:12:13,100 --> 00:12:16,400
- Čo to znamená?
- V podstate stratila nervy.
286
00:12:16,600 --> 00:12:20,600
Bola veľmi zaslepená zúrivosťou
a strachom, až samú seba stratila.
288
00:12:20,700 --> 00:12:24,600
Podľa môjho názoru nebola schopná
sformovať mentálny úsudok.
289
00:12:24,800 --> 00:12:28,500
- Zaplatia vám za toto svedectvo?
- Námietka. - Zamieta sa.
291
00:12:28,500 --> 00:12:29,400
Zaplatia vám?
292
00:12:29,400 --> 00:12:33,200
- Áno, dostanem kompenzáciu za
svoje služby. - Koľko za dnešok?
294
00:12:33,200 --> 00:12:35,000
10 000 dolárov.
295
00:12:35,100 --> 00:12:38,300
Takže vybuchla, založila oheň,
ale teraz je pri zmysloch.
296
00:12:38,500 --> 00:12:42,200
- Je to tak? - Áno, myslím
že teraz je duševne zdravá.
298
00:12:42,400 --> 00:12:44,600
Chápem.
299
00:13:35,300 --> 00:13:38,600
* Michael, vesluj
loďkou ku brehu *
300
00:13:38,600 --> 00:13:42,100
* Haleluja *
301
00:13:42,100 --> 00:13:45,500
* Michael, vesluj
loďkou ku brehu *
302
00:13:45,500 --> 00:13:48,900
* Haleluja *
303
00:13:48,900 --> 00:13:52,300
* Sestra, pomôž
mu vyvážiť plachty *
304
00:13:52,300 --> 00:13:55,800
* Haleluja *
305
00:13:55,800 --> 00:13:58,000
* Sestra, pomôž
mu vyvážiť plachty *
306
00:13:58,000 --> 00:14:01,200
- Neverím, že si ma na toto prehovoril.
- Ja? Bol to tvoj nápad.
308
00:14:01,200 --> 00:14:03,600
Ja som chcel ísť
na výlet, nie sem.
309
00:14:03,600 --> 00:14:06,200
Prispôsob svoj prístup.
310
00:14:07,300 --> 00:14:08,800
Pozri.
311
00:14:09,700 --> 00:14:13,300
Myslím, že sa Irene páčim.
312
00:14:11,500 --> 00:14:13,300
* ... domov na druhej strane *
313
00:14:13,300 --> 00:14:17,300
* Haleluja *
314
00:14:18,400 --> 00:14:21,900
- Hej! Skvelé!
- Bolo to pekné.
316
00:14:21,900 --> 00:14:24,700
Dobre, Ian, chceš niečo?
317
00:14:24,700 --> 00:14:27,900
Áno, mohli by ste tú
cigaru zahasiť, prosím?
318
00:14:28,000 --> 00:14:29,900
Viete, spôsobuje
rakovinu a ja ...
319
00:14:29,900 --> 00:14:33,600
som sem prišiel kvôli nádhernej
dovolenke, nie kvôli rakovine.
320
00:14:33,700 --> 00:14:35,300
Odháňa to hmyz.
321
00:14:35,300 --> 00:14:38,100
- Škoda, že to nefunguje na všetkých
škodcov. - To bola urážka.
323
00:14:38,100 --> 00:14:40,100
- Ian, preboha ...
- Nie, nechaj ma, Irene.
324
00:14:40,100 --> 00:14:41,800
To bola totálna urážka.
327
00:14:45,400 --> 00:14:47,500
Všetci ticho!
328
00:14:48,600 --> 00:14:52,200
Sakra. Toto má byť
príjemné pospevovanie, ...
329
00:14:52,200 --> 00:14:54,100
kde utužíme naše vzťahy.
330
00:14:54,100 --> 00:14:56,600
Mám problém. Toto nie
sú ani kovbojské piesne.
331
00:14:56,600 --> 00:14:59,900
Tiež som zaplatil kopu
peňazí za životný zážitok.
332
00:14:59,900 --> 00:15:01,500
Čakal som, že si vypočujem
kovbojské piesne.
333
00:15:01,500 --> 00:15:04,000
Čo tak "Surrey with
the Fringe on Top"?
334
00:15:04,100 --> 00:15:05,700
Alebo "Sweet Betsy from Pike"?
335
00:15:05,700 --> 00:15:06,900
"Michael, plávaj
loďkou ku brehu" ...
336
00:15:06,900 --> 00:15:10,100
je náboženská pieseň
s námorníckou témou pre deti.
337
00:15:10,200 --> 00:15:12,300
Čoskoro tu Irene bude spievať
nezrozumiteľným jazykom.
338
00:15:12,300 --> 00:15:15,800
- Čo prosím?! - Nech z tvojich špinavých
úst už nepočujem meno mojej ženy.
340
00:15:15,800 --> 00:15:16,900
Počuješ ma?
342
00:15:19,600 --> 00:15:21,800
Mohli by ste, prosím.
343
00:15:21,900 --> 00:15:24,000
Ja poznám kovbojskú pieseň.
344
00:15:24,000 --> 00:15:26,400
Podaj mi gitaru, kamoš.
345
00:15:26,600 --> 00:15:31,900
Viete, som veľmi priateľský
chlap, tak veru.
347
00:15:32,000 --> 00:15:35,800
A aby sme boli všetci
priatelia, ...
348
00:15:35,800 --> 00:15:38,600
venujem toto malé
číslo svojim kamarátom ...
349
00:15:38,600 --> 00:15:41,400
Alanovi a Dennymu.
350
00:15:46,100 --> 00:15:49,300
* Keď som šiel *
351
00:15:49,300 --> 00:15:52,300
* Ulicami Loreda *
352
00:15:52,300 --> 00:15:54,400
* Keď som šiel *
353
00:15:54,400 --> 00:15:57,700
* Loredom jedného dňa *
354
00:15:57,700 --> 00:16:00,700
* Uvidel som
mladého kovboja *
355
00:16:00,700 --> 00:16:03,800
* Celého v bielom ľane *
356
00:16:03,900 --> 00:16:06,200
* Zabalený v bielom ľane *
357
00:16:06,200 --> 00:16:09,600
* Chladnom ako íl *
358
00:16:10,500 --> 00:16:13,800
* Podľa tvojho outfitu *
359
00:16:13,800 --> 00:16:16,800
* Vidím, že si kovboj *
360
00:16:16,800 --> 00:16:19,600
* Podľa tvojho outfitu *
361
00:16:19,600 --> 00:16:22,200
* Vidím, že si tiež kovboj *
362
00:16:22,200 --> 00:16:25,400
* Podľa našich outfitov *
363
00:16:25,400 --> 00:16:28,300
* Vidíme, že sme
obaja kovboji *
364
00:16:28,300 --> 00:16:30,900
* Ak si zoženieme outfity *
365
00:16:30,900 --> 00:16:34,700
* tiež môžeme byť kovboji *
366
00:16:37,000 --> 00:16:39,600
- Robia si z nás srandu.
- Počul som.
368
00:16:39,600 --> 00:16:42,600
- Ako kúsok Smothers Brothers.
- Vieš, tá pieseň sa mi nepáči.
370
00:16:42,600 --> 00:16:45,100
Mali sme dosť problémov, aby
sme si zohnali tieto outfity ...
371
00:16:45,100 --> 00:16:46,200
a veľmi sa nám páčia.
372
00:16:46,200 --> 00:16:48,100
Tá pieseň nebola
v duchu ranča, Melvin.
373
00:16:48,100 --> 00:16:52,500
Kamarát môj, väčšina klobúkov
nemá gombík "zapnúť/vypnúť".
375
00:16:52,600 --> 00:16:54,500
Zapnite si klobúky.
Al, Denny.
376
00:16:54,500 --> 00:16:56,900
- Nech ich vidia ostatní.
- Nie je zlé mať klobúk, ...
378
00:16:56,900 --> 00:16:59,600
ktorý sa dá použiť ako zdroj
svetla v prípade núdze.
379
00:16:59,600 --> 00:17:02,800
Bez pochýb. Zapnite ich.
Chceme ich vidieť.
380
00:17:08,300 --> 00:17:10,900
- Čo je?
- Iba nám závidia.
381
00:17:12,800 --> 00:17:15,100
Poďme, Denny.
Vrátime sa do stanu.
382
00:17:46,500 --> 00:17:49,000
Myslíš, že tam vonku
sú pumy, ...
383
00:17:49,800 --> 00:17:51,200
alebo vlky?
384
00:17:52,000 --> 00:17:55,600
- Mohli by tam byť.
- Denny, vážne chcem ísť domov.
386
00:17:55,600 --> 00:17:57,400
Môžeme ísť hneď ráno domov?
387
00:17:57,400 --> 00:18:00,100
- Je to náš prvý deň.
- To je mi jedno.
388
00:18:01,600 --> 00:18:05,500
Nerád kadím v lese. Môžem sa utrieť
otrávenými dubovými listami.
390
00:18:05,600 --> 00:18:07,300
A nepáči sa mi zvyšok skupiny.
391
00:18:07,800 --> 00:18:10,900
Pripomínajú mi deti, ktoré
boli kruté keď som bol malý.
392
00:18:11,400 --> 00:18:13,200
Ako dieťa som bol
šikanovaný, vieš?
393
00:18:13,200 --> 00:18:16,700
Alan, niečo ti musím povedať
a nechcem, aby si to bral osobne.
395
00:18:16,700 --> 00:18:20,100
- Sľúb, že to nebudeš brať osobne.
- Dobre, o čo ide?
397
00:18:21,500 --> 00:18:22,700
Mám erekciu.
399
00:18:23,100 --> 00:18:26,700
S tebou to nemá nič spoločné.
Prisahám. Mám ju celý deň, ...
401
00:18:26,700 --> 00:18:29,700
odkedy som si vzal viagru. Myslel som
si, že sú to tabletky na sennú nádchu.
402
00:18:29,700 --> 00:18:31,800
Myslím, že mám tú vec ...
403
00:18:32,900 --> 00:18:34,500
Priapizmus.
404
00:18:34,500 --> 00:18:36,700
- To môže byť nebezpečné.
- Ja viem.
405
00:18:38,100 --> 00:18:39,700
Čo ak to zistí skupina?
406
00:18:39,900 --> 00:18:42,900
- Alan, pozrel by si sa na to?
Lebo ... - To rozhodne nie.
408
00:18:42,900 --> 00:18:44,000
- Alan.
- Nie.
409
00:18:44,400 --> 00:18:45,800
No, a čo mám robiť?
410
00:18:45,800 --> 00:18:48,700
Navyše musím ísť čúrať, čo
je takmer nemožné, keď ...
412
00:18:48,700 --> 00:18:52,000
Hneď ráno vypadneme domov.
413
00:18:56,500 --> 00:18:58,200
Čo to bolo?
414
00:19:01,500 --> 00:19:03,100
Niečo je vonku.
415
00:19:03,900 --> 00:19:05,400
Haló?
416
00:19:07,300 --> 00:19:08,800
Haló.
417
00:19:10,000 --> 00:19:13,800
- Choď von a pozri sa. - Choď ty.
- Nie, tebe treba čúrať.
419
00:19:22,100 --> 00:19:23,200
Tam.
420
00:19:23,300 --> 00:19:25,100
Je to len ovca.
421
00:19:25,200 --> 00:19:29,900
- Tie divoké sú útočné?
- Myslím, že nie.
423
00:19:31,200 --> 00:19:34,400
- Idem sa skúsiť vyčúrať.
- Pohni si.
425
00:19:59,400 --> 00:20:02,000
Vráť sa do stanu.
426
00:20:02,300 --> 00:20:03,100
Čo je?
427
00:20:03,135 --> 00:20:06,500
Ani na to nemysli.
Len ... sa vráť sem.
428
00:20:06,700 --> 00:20:09,800
- Myslím, že ma miluje.
- Zabudni na to.
430
00:20:21,600 --> 00:20:24,100
To som ja na vysokej.
431
00:20:24,200 --> 00:20:26,500
A ... tu.
432
00:20:27,500 --> 00:20:30,200
Tu som na strednej.
Bol som divoký.
434
00:20:30,235 --> 00:20:32,600
Rodičia si mysleli, že
som problémový, dobre?
435
00:20:32,700 --> 00:20:34,200
Bol som poriadne divoký.
436
00:20:34,235 --> 00:20:36,100
Panebože. Kto je toto?
437
00:20:36,135 --> 00:20:39,100
Takže ma neľutuj. Kedysi
som bol poriadne decko.
438
00:20:39,135 --> 00:20:43,800
Nikdy som nenaznačovala, že nie.
Bolo mi len ľúto, že ním už nie si.
440
00:20:43,835 --> 00:20:48,530
Vraví sa, že najšťastnejší sme boli ako
deti a v dospelosti sú najšťastnejší ...
442
00:20:48,535 --> 00:20:51,400
tí, ktorí nenechali zomrieť
dieťa vo svojom vnútri.
443
00:20:51,500 --> 00:20:54,600
Je kopa slušných právnikov, ktorí
si na Halloween obliekajú kostýmy, ...
444
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
alebo nosia hula
sukne na Havaji.
445
00:20:57,500 --> 00:21:00,700
Denny a Alan šli preč
a hrajú sa na kovbojov.
446
00:21:01,200 --> 00:21:04,500
Ale takéto nezmysly
nie sú pre Carla Sacka.
447
00:21:04,700 --> 00:21:06,300
To nie je preňho.
448
00:21:06,500 --> 00:21:10,500
Možno pre niekoho, kým kedysi
bol, ale už ním viac nie je.
449
00:21:10,800 --> 00:21:12,900
To teda určite nie.
450
00:21:15,900 --> 00:21:17,900
Neber to osobne, Carl.
451
00:21:17,935 --> 00:21:20,300
Ako by som mohol, Shirley?
452
00:21:20,400 --> 00:21:23,600
Nebola to profesionálna
kritika. Bola osobná.
454
00:21:23,635 --> 00:21:27,400
Vlastne raz za čas by mi profesionálna
kritika nevadila, ale ...
456
00:21:27,800 --> 00:21:31,900
Osobne sám seba
považujem za profesionála.
458
00:21:32,000 --> 00:21:33,700
Čo je? Nehryz si peru.
459
00:21:33,735 --> 00:21:35,300
Nepáči sa mi, keď
si hryzieš peru.
460
00:21:35,335 --> 00:21:36,600
Čo keby som hryzla tvoju?
461
00:21:36,635 --> 00:21:39,400
- Chceš ma ovládať.
- Áno, chcem.
463
00:21:39,600 --> 00:21:41,400
- V kancelárii.
- Ja viem.
464
00:21:41,435 --> 00:21:44,500
- Nie som staromódny.
- Ale si. Trochu.
466
00:21:44,700 --> 00:21:47,100
Ale mne je to jedno.
Mám rada staromódnych.
467
00:21:47,135 --> 00:21:51,700
A keby sme zvolili McCaina, mali
by sme staromódneho prezidenta.
469
00:21:51,735 --> 00:21:53,700
Staromódny Elmer.
470
00:21:55,500 --> 00:21:57,400
- Poďme na večeru.
- Nemôžem.
471
00:21:57,500 --> 00:22:01,100
Musím pracovať na záverečnej reči.
Len Boh vie, čo tam poviem.
473
00:22:01,135 --> 00:22:04,200
Prakticky vyhodila svojho
doktora do vzduchu.
474
00:22:04,300 --> 00:22:05,600
Znieš trochu pohŕdavo.
475
00:22:05,635 --> 00:22:09,600
Ak by si poznal tú
šialenú Catherine Piper ...
476
00:22:11,000 --> 00:22:13,800
Hovoril som ti niekedy
ako zomrela moja mama?
477
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
Nový liek na zriedenie krvi
v kombinácii s aspirínom ...
478
00:22:18,300 --> 00:22:21,200
spôsobil, že je praskol
vred a vykrvácala.
479
00:22:21,300 --> 00:22:24,100
Ukázalo sa, že jej doktor,
ktorý jej predpísal liek, ...
480
00:22:24,135 --> 00:22:27,500
bol plateným konzultantom
farmaceutickej firmy.
481
00:22:27,700 --> 00:22:30,400
Ale nemyslíš si, že doktori
berú úplatky, či áno?
482
00:22:30,500 --> 00:22:33,500
Myslím, že predpisujú lieky,
ktoré považujú za bezpečné.
483
00:22:33,600 --> 00:22:34,700
Ale priznajme si, že ...
484
00:22:34,735 --> 00:22:38,700
s rastúcim odškodným za zanedbania a nižšími
úhradami od zdravotnej organizácie ...
485
00:22:38,735 --> 00:22:41,600
si v dnešnej dobe mnoho doktorov
nemôže dovoliť vykonávať prax ...
486
00:22:41,635 --> 00:22:45,300
bez grantov za farmaceutické
konzultácie.
487
00:22:45,400 --> 00:22:47,700
A s tými grantmi ...
488
00:22:48,100 --> 00:22:51,500
dochádza k strate objektivity.
489
00:22:52,100 --> 00:22:54,700
Povedal ten doktor aspoň tej
šialenej Catherine Piper, ...
490
00:22:54,735 --> 00:22:59,000
- že bol na výplatnej páske
farmaceutickej firmy? - Nie.
493
00:23:14,500 --> 00:23:15,900
Prosím.
494
00:23:16,700 --> 00:23:19,500
Denny. Denny!
495
00:23:19,900 --> 00:23:20,900
Kde si?
496
00:23:20,935 --> 00:23:22,400
Som v pasci.
497
00:23:23,300 --> 00:23:24,600
Musíš prísť a pomôcť mi.
498
00:23:24,635 --> 00:23:26,000
V pasci?
499
00:23:26,100 --> 00:23:28,000
Kde? Čo sa deje?
500
00:23:28,035 --> 00:23:31,900
V stane Hoberinnovcov.
Prišiel som navštíviť Irene.
502
00:23:31,935 --> 00:23:33,500
Čože?
503
00:23:33,535 --> 00:23:36,700
Potom som zaspal.
A Irene je teraz preč.
504
00:23:36,735 --> 00:23:39,500
A Ian zaspal a leží na mne.
505
00:23:39,535 --> 00:23:42,500
- Nemôžem sa pohnúť.
- Ty si robíš srandu.
507
00:23:42,535 --> 00:23:47,300
Okamžite poď sem a osloboď
ma skôr, ako sa zobudí.
509
00:23:47,400 --> 00:23:50,000
- Kde je Irene?
- Neviem.
510
00:23:50,035 --> 00:23:53,700
Len poď sem. Pohni si.
511
00:23:57,800 --> 00:23:59,700
V ktorom si stane ...
512
00:24:00,100 --> 00:24:01,500
Nevadí.
513
00:24:01,600 --> 00:24:03,700
Asi už viem.
514
00:24:05,800 --> 00:24:07,600
Preboha.
515
00:24:11,100 --> 00:24:13,200
Pozri, či mu pohneš s nohou.
516
00:24:13,300 --> 00:24:15,600
- Kde je Irene?
- Zabudol by si už na Irene?
519
00:24:24,600 --> 00:24:27,000
- Pohni si.
- Nesúr ma.
521
00:24:49,000 --> 00:24:50,800
Chyť mu ruku.
522
00:24:51,500 --> 00:24:53,800
Toto nebude ľahké.
525
00:25:22,000 --> 00:25:25,100
Stále tomu nerozumiem.
Kde presne bola Irene?
526
00:25:25,135 --> 00:25:28,600
Šla vonku čúrať. Potom prišiel
opitý Ian a zvalil sa na mňa.
528
00:25:28,700 --> 00:25:32,600
- Padajme odtiaľto. - Možno
sa vrátime včas na Halloween.
530
00:25:32,635 --> 00:25:36,100
- Môžeme ísť za kovbojov.
- Kam si vy dvaja myslíte, že idete?
532
00:25:36,135 --> 00:25:38,500
Beriem nohy na plecia a padáme.
533
00:25:38,800 --> 00:25:40,900
Na čo máte tú pušku?
534
00:25:42,000 --> 00:25:47,100
Musíš sa oženiť s Irene, s ovcou,
alebo s kapitánom hokejového tímu.
536
00:25:47,135 --> 00:25:48,500
Myslíte si, že ste vtipný.
537
00:25:48,535 --> 00:25:51,200
Zaplatil som kopu prachov
za zážitok na celý život.
538
00:25:51,235 --> 00:25:53,600
Ten si určite dostal,
však, Ian?
539
00:25:53,635 --> 00:25:55,600
Nie som len šéfom
tohto chlapského ranča, ...
540
00:25:55,635 --> 00:25:58,000
ale som aj dobrovoľný
šerifský strážnik.
541
00:25:58,100 --> 00:25:59,000
To vám prajem.
542
00:25:59,035 --> 00:26:02,700
- A týmto vás zatýkam.
- Zatýkate? - Za čo?
545
00:26:02,735 --> 00:26:04,800
Cudzoložstvo je
v štáte Utah zločin, ...
546
00:26:04,835 --> 00:26:07,400
- ako aj mimomanželský pohlavný styk.
- Veľmi vtipné.
547
00:26:07,500 --> 00:26:10,000
- Máte právo nevypovedať ...
- Vy snáď žartujete.
548
00:26:10,035 --> 00:26:12,900
- Vy ste tiež zatknutý.
- Ja? Za čo?
550
00:26:12,935 --> 00:26:14,700
Spiknutie pri páchaní
cudzoložstva, ...
551
00:26:14,735 --> 00:26:17,600
spoluvina a napomáhanie
cudzoložníkovi a smilníkovi.
552
00:26:17,635 --> 00:26:19,800
Teraz máte zážitok
na celý život, však, ...
553
00:26:19,900 --> 00:26:22,600
pán Boston,
pán Fanúšik Red Sox-u, ...
554
00:26:22,700 --> 00:26:25,500
pán Spoluvinník a napomáhač
zo zlého národu Red Sox-ov?
555
00:26:25,535 --> 00:26:27,100
Fajn, to by stačilo.
556
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
- Pre pána Boha.
- Ian!
557
00:26:28,835 --> 00:26:31,500
- Denny. - To je zbraň
so sedatívami. Uspí ho to.
559
00:26:31,535 --> 00:26:34,600
Položte svoju zbraň, pane.
560
00:26:45,000 --> 00:26:47,800
Či už doktor urobil
chybu, alebo nie, ...
561
00:26:48,100 --> 00:26:51,500
nedávalo jej to právo
založiť oheň v jeho ordinácii.
562
00:26:51,600 --> 00:26:54,000
Jasné, posadili tam najatého
experta , aby tvrdil, ...
563
00:26:54,035 --> 00:26:57,500
že bola dočasne nepríčetná.
Disociatívny stav.
565
00:26:57,535 --> 00:26:59,400
Nevedela rozlíšiť
dobré od zlého.
566
00:26:59,500 --> 00:27:02,400
Nebola schopná sformovať
mentálny úsudok.
567
00:27:02,435 --> 00:27:08,900
Všetky tie odborné výrazy, ktoré vám
umožnia oslobodiť milú starú dámu.
570
00:27:10,400 --> 00:27:12,600
Ale všetci vieme,
čo sa stalo.
571
00:27:12,800 --> 00:27:14,400
Naštvala sa ...
572
00:27:14,800 --> 00:27:16,600
a pomstila sa mu.
573
00:27:18,000 --> 00:27:22,300
Farmaceutický priemysel drží túto
krajinu v smrteľnom zovretí.
575
00:27:22,335 --> 00:27:26,100
Infiltrovali sa do FDA.
Štúdie ukazujú, že ...
577
00:27:26,135 --> 00:27:29,500
na 90% všetkých poradenských
schôdzach FDA ...
578
00:27:29,535 --> 00:27:32,900
je aspoň jeden človek s väzbami
na veľkú farmaceutickú firmu ...
579
00:27:32,935 --> 00:27:34,900
a potom tu je kongres.
580
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
Veľké firmy dávajú členom kongresu
70 miliónov už od roku 1990.
581
00:27:40,035 --> 00:27:43,100
Takže nám nezostáva
nik iný, len naši doktori?
582
00:27:43,135 --> 00:27:45,500
A ešte aj tých si kupujú.
583
00:27:45,600 --> 00:27:48,100
Spolu so zľavami a honorárom
za konzultácie ...
584
00:27:48,135 --> 00:27:51,400
dostávajú doktori stovky
miliónov dolárov každý rok ...
585
00:27:51,435 --> 00:27:53,300
a panebože, pozrime
sa, čo sa deje.
586
00:27:53,335 --> 00:27:56,400
Lieky nám predpisujú ako cukríky.
587
00:27:56,435 --> 00:27:58,900
Známy harvardský
psychiater ...
588
00:27:58,935 --> 00:28:03,300
pomáhal podporovať nedávny
boom antipsychotík pre deti.
589
00:28:03,400 --> 00:28:08,600
Ukázalo sa, že osobne berie viac ako
1,6 milióna dolárov od výrobcu lieku ...
590
00:28:08,700 --> 00:28:10,700
za posledných 7 rokov.
592
00:28:11,335 --> 00:28:15,300
Mimochodom, zabudol tento
príjem nahlásiť univerzite.
593
00:28:16,300 --> 00:28:17,700
Ako je to možné?
594
00:28:17,800 --> 00:28:22,100
Nemáme žiadne regulačné predpisy,
žiadne odhaľujúce procedúry.
596
00:28:22,135 --> 00:28:26,100
Nič, čo zaistí, aby sme my,
pacienti, mohli zistiť, ...
598
00:28:26,135 --> 00:28:29,100
či náš doktor berie úplatky.
599
00:28:29,800 --> 00:28:31,600
Ako je to možné?
600
00:28:31,700 --> 00:28:35,900
Catherine Piper utrpela infarkt.
Takmer zomrela.
602
00:28:36,000 --> 00:28:38,500
Nebezpečný liek bol
urýchlene uvedený na trh.
603
00:28:38,505 --> 00:28:41,100
Predpísal jej ho
jej vlastný lekár.
604
00:28:41,200 --> 00:28:45,200
Možno preto, že to urobil
z finančných stimulov.
605
00:28:45,800 --> 00:28:48,000
Takmer zomrela.
606
00:28:49,000 --> 00:28:52,400
Keď sa vrátite do miestnosti
pre porotu chcem, aby ...
607
00:28:52,700 --> 00:28:56,600
ste sa pokúsili predstaviť si,
aké je to utrpieť infarkt.
608
00:28:56,635 --> 00:29:02,200
Ležať na vlastnej kuchynskej
podlahe, nikto nie je nablízku ...
610
00:29:02,235 --> 00:29:04,100
a vy si myslíte: ...
611
00:29:04,300 --> 00:29:06,400
"Toto je koniec."
612
00:29:07,400 --> 00:29:10,700
Možno si to ani
nedokážete predstaviť.
613
00:29:11,100 --> 00:29:14,000
Ale potom ...
zistila, ...
615
00:29:14,035 --> 00:29:18,000
že človek, ktorému
asi najviac verila ...
616
00:29:18,100 --> 00:29:20,200
jej to spôsobil.
617
00:29:20,900 --> 00:29:23,400
Zbláznila sa.
618
00:29:24,500 --> 00:29:26,800
Vy by ste sa nezbláznili?
619
00:29:47,500 --> 00:29:48,600
Jerry?
620
00:29:48,700 --> 00:29:50,300
Katie.
621
00:29:50,400 --> 00:29:54,800
- Máš na hlave papierové vrecko.
- To mám.
623
00:29:55,200 --> 00:29:57,100
Môžeš mi povedať prečo?
624
00:29:57,800 --> 00:30:00,500
Chcel som zaliezť
pod veľkú skalu.
625
00:30:00,600 --> 00:30:02,100
Žiadna nebola voľná.
626
00:30:02,135 --> 00:30:04,200
A prečo si chcel zaliezť
pod veľkú skalu?
627
00:30:04,235 --> 00:30:08,200
Dnes som stretol troch
partnerov a nazvali ma Bo.
628
00:30:08,235 --> 00:30:11,000
Štvrtý ma označil za úchyla.
629
00:30:11,035 --> 00:30:14,100
Môj kostým na Halloween bol
zjavne považovaný za detinský.
630
00:30:14,135 --> 00:30:17,700
- A to je tragédia?
- Áno, ak sa chcem stať partnerom.
632
00:30:17,735 --> 00:30:22,500
A keď ťa tí istí partneri zazrú
s papierovým vreckom na hlave?
634
00:30:22,600 --> 00:30:25,200
- Škoda bola napáchaná.
- Jerry, daj si dole vrecko.
636
00:30:25,300 --> 00:30:28,300
Môžeš dýchať svoj vlastný oxid
uhličitý a to nie je zdravé.
637
00:30:28,600 --> 00:30:30,000
Zlož si ho.
639
00:30:34,400 --> 00:30:37,298
Vieš, čo sa stane právnikom,
ktorí sa stanú partnermi, Jerry?
640
00:30:37,300 --> 00:30:39,600
Stanú sa uzavretými.
Ako trestanci.
641
00:30:39,700 --> 00:30:41,400
Nie som si istá, či
je to to, čo chceš.
642
00:30:41,500 --> 00:30:44,500
Navyše tú kolujú klebety
o finančnom zdraví firmy.
643
00:30:44,535 --> 00:30:46,400
Zastupujeme veľa
veriteľov s hypotékou.
644
00:30:46,435 --> 00:30:49,200
Partneri nedostávajú len
zisky. Majú aj zodpovednosť.
645
00:30:49,235 --> 00:30:54,300
Lenže 7 rokov som sa naháňal
za týmto konkrétnym cieľom.
647
00:30:54,400 --> 00:30:58,100
A nedostal som ho.
Teraz sa snažím znova.
649
00:30:59,300 --> 00:31:02,200
- Ak to pokašlem ...
- Je to také dôležité?
650
00:31:02,235 --> 00:31:03,800
Áno.
651
00:31:04,700 --> 00:31:07,300
Nuž, ak má môj názor
nejaký význam ...
652
00:31:07,600 --> 00:31:10,500
Myslím, že si bol
nádhernou pastierkou.
653
00:31:25,400 --> 00:31:27,000
Čo sa deje?
654
00:31:27,900 --> 00:31:29,900
Zatkli ich.
655
00:31:32,300 --> 00:31:34,500
- Koho?
- Dennyho a Alana.
656
00:31:34,600 --> 00:31:35,500
Za čo?
657
00:31:35,535 --> 00:31:38,400
Zdá sa, že sa Denny
dopustil cudzoložstva, ...
658
00:31:38,435 --> 00:31:41,300
čo môže byť očividne
trestne stíhané v ...
659
00:31:41,500 --> 00:31:43,833
Neviem, čo urobil Alan.
Ráno majú čítanie obžaloby.
661
00:31:43,835 --> 00:31:47,000
To nemôžu ísť na blbý
chlapský ranč bez toho ...
662
00:31:48,200 --> 00:31:50,400
Páni, v poslednej dobe
je pre teba všetko zábava.
663
00:31:50,435 --> 00:31:52,600
Prepáč. Neviem,
čo sa tam stalo.
664
00:31:52,635 --> 00:31:53,700
Áno, vieš.
665
00:31:53,900 --> 00:31:55,800
Denny urobil nejakú hlúposť.
666
00:31:56,100 --> 00:31:57,900
Minulý týždeň si
stavil na prípad.
667
00:31:57,935 --> 00:32:01,000
Týždeň predtým, mal penis
napojený na monitor.
668
00:32:01,035 --> 00:32:02,900
Vyzváňal mu v súdnej sieni.
669
00:32:02,935 --> 00:32:05,500
Proste robí jednu
blbosť za ďalšou.
670
00:32:06,400 --> 00:32:09,100
A to nie som staromódny
Elmer, Shirley.
671
00:32:09,135 --> 00:32:12,300
Ten muž stráca rozum. Všetci
to vieme, smejeme sa na tom.
672
00:32:12,330 --> 00:32:15,600
Hovoríme: "Nie je tá choroba
šialených kráv milá?"
674
00:32:16,900 --> 00:32:19,200
Kedy to prestane byť zábava?
675
00:32:19,700 --> 00:32:23,700
Kedy si všetci priznáme,
že ten chlap potrebuje pomoc?
676
00:32:32,000 --> 00:32:33,900
Prípad číslo 4-2-1-2.
677
00:32:34,000 --> 00:32:37,800
"Štát Utah vs. Denny Crane,
obvinenie z cudzoložstva, ..."
679
00:32:37,835 --> 00:32:40,600
- "sprisahanie za účelom ..."
- Alan Shore za obhajobu, ctihodnosť.
681
00:32:40,635 --> 00:32:42,700
Vzdávame sa predčítania
a tvrdíme, že sme nevinní ...
682
00:32:42,735 --> 00:32:44,000
a žiadame o okamžité
vydanie ...
683
00:32:44,035 --> 00:32:46,500
do štátu Massachusetts, alebo
do hocijakej jurisdikcie ...
684
00:32:46,535 --> 00:32:48,900
kde kriminálne zákony
nie sú napísané v Biblii.
685
00:32:48,935 --> 00:32:51,800
- Počkajte sekundu. - Aj on
je obžalovaný, ctihodnosť.
687
00:32:51,900 --> 00:32:55,630
Áno, som, vaša ctihodnosť. Pán
Crane je váš cudzoložník a smilník.
689
00:32:55,635 --> 00:32:57,100
Ja som váš spoluvinník
a napomáhač.
690
00:32:57,135 --> 00:32:59,900
Úplne nechápem ako Irene
unikla obvineniam, ...
691
00:32:59,935 --> 00:33:03,900
keďže cudzoložstvo a smilstvo
sa zvyčajne pácha vo dvojici.
692
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
Pán Shore, v mojej súdnej
sieni obžalovaní nehovoria.
694
00:33:08,000 --> 00:33:12,600
A čo právo konfrontovať toho, kto vás
obviní? Ako to robíte, cez internet?
696
00:33:12,700 --> 00:33:15,230
- Ak si nemôžete dovoliť advokáta, ...
- Môžem. Som bohatý.
698
00:33:15,235 --> 00:33:17,100
Vlastne, s Dennym sme sem
prileteli súkromným lietadlom.
699
00:33:17,135 --> 00:33:21,100
Za peniaze si môžeme kúpiť najlepších
právnikov a niekedy aj sudcov.
700
00:33:21,200 --> 00:33:24,400
Budem sa zastupovať sám a rovno
začnem, aby som prelomil ľady.
702
00:33:24,435 --> 00:33:27,400
Utah nie je štát, ktorý chce
trestne stíhať cudzoložstvo.
703
00:33:27,435 --> 00:33:31,100
Hoci to technicky môže byť zločin
ako aj polygamia, ktorú nestíhate.
704
00:33:31,135 --> 00:33:34,000
Určite dostanem listy, že
to robíte, ale nerobíte to.
705
00:33:34,100 --> 00:33:36,600
Mám pocit, že na mňa príliš
udierate kladivkom. Alebo nie?
706
00:33:36,635 --> 00:33:39,500
Váš vlastný generálny
prokurátor verejne povedal, ...
707
00:33:39,535 --> 00:33:41,900
že nemáte dosť zdrojov, aby
ste stíhali polygamistov.
708
00:33:41,935 --> 00:33:45,530
Priznajme si, že ich máte kopu.
Nesúdim vás. Sám som fanúšik.
710
00:33:45,535 --> 00:33:48,800
A Denny tiež. Mal 6 žien.
Bolo ich šesť, či sedem?
711
00:33:48,835 --> 00:33:51,000
Bývalá šéfka NOŽ v Utahu, ...
712
00:33:51,035 --> 00:33:54,600
som rád, že Národná organizácia
žien má pobočku aj tu, ...
713
00:33:54,635 --> 00:33:57,300
povedala, že zákon
antipolygamie ...
714
00:33:57,335 --> 00:34:00,100
sa stal takým irelevantným
ako zákaz pľuť na chodník.
715
00:34:00,135 --> 00:34:02,300
Viem, že všetci radi
v Utahu pľujeme.
716
00:34:02,335 --> 00:34:05,800
Vyzeráte ako poriadny flegmatik.
Pošlite mi tie listy.
717
00:34:05,835 --> 00:34:07,900
Dokonca považujem polygamiu
za trochu zábavnú.
718
00:34:07,935 --> 00:34:10,800
Tí loseri so všetkými
ženami a účesmi.
719
00:34:10,835 --> 00:34:14,000
Bohužiaľ v mnohých prípadoch
dochádza k týraniu detí.
720
00:34:14,200 --> 00:34:16,600
Udierajte si, ale ak chcete
ignorovať zneužívateľov detí ...
721
00:34:16,635 --> 00:34:19,000
a ísť po mne kvôli
napomáhaniu cudzoložstvu, ...
722
00:34:19,035 --> 00:34:23,200
tak môžem len povedať - ukážte,
čo dokážete. Prosím, ukážte sa.
724
00:34:23,235 --> 00:34:26,700
Pán Shore, vyhrážate sa
dobrému štátu Utahu?
725
00:34:26,735 --> 00:34:29,930
Pochopili ste. Už chápem prečo z vás
spravili sudcu. Presne to robím.
727
00:34:29,935 --> 00:34:33,100
Som pripravený rozdať si to so štátom,
s pánom konstáblom s puškou, ...
729
00:34:33,135 --> 00:34:35,600
s vami a každou vašou ženou.
Nech začne zábava.
730
00:34:35,635 --> 00:34:37,700
Bude to zábava,
ale najprv, ...
731
00:34:37,800 --> 00:34:40,200
v mojej súdnej sieni sa
ľudia sami nezastupujú, ...
732
00:34:40,235 --> 00:34:44,700
takže najprv vám zoženieme
nestranného právnika.
734
00:34:44,735 --> 00:34:48,300
Ctihodnosť, ja budem
zastupovať bratov srandistov.
735
00:34:48,335 --> 00:34:53,400
- Nie. On ma nebude obhajovať. Ani žiaden
iný klaun. - Bol som tam, ctihodnosť.
737
00:34:53,435 --> 00:34:55,600
Vlastne môžem byť aj
svedok. Vy rozhodnite.
738
00:34:55,635 --> 00:35:00,500
Ale každopádne vám môžem povedať pár
vecí o pánovi Shorovi a pánovi Craneovi.
740
00:35:00,600 --> 00:35:03,800
- Pôjdeme do vašej kancelárie?
- Poďme. - Počkajte chvíľu.
742
00:35:03,835 --> 00:35:06,600
Ak sa stretnete s jednou stranou,
máme právo byť pri tom.
744
00:35:06,635 --> 00:35:09,200
Fajn. Ale budete
držať ústa zavreté.
745
00:35:09,235 --> 00:35:12,500
- Jedno slovo a pôjdete von.
- Čo to sakra robíš?
747
00:35:12,535 --> 00:35:14,400
Urob to, čo povedal sudca, Al.
748
00:35:14,435 --> 00:35:17,900
Aspoň raz v živote
nechaj rozprávať mňa.
749
00:35:21,100 --> 00:35:23,800
- Po prvé, neviem ...
- Po prvé, vy ste ticho.
751
00:35:23,900 --> 00:35:26,800
Ani nepípnete, inak
pôjdete do basy.
752
00:35:27,000 --> 00:35:29,500
- Počúvam vás.
- Ctihodnosť, budem úprimný.
754
00:35:29,535 --> 00:35:33,300
Nemám toho chlapa rád.
Ten starší ma baví viac.
756
00:35:33,335 --> 00:35:35,600
Je to len starý chren, ktorý
by mal odísť do dôchodku.
757
00:35:35,635 --> 00:35:39,600
Ale on? Niečo vám poviem. Ja som
z Texasu a keď sa v Texase ...
759
00:35:39,635 --> 00:35:42,100
niekto zahráva s vašou manželkou,
môžete ho zastreliť.
760
00:35:42,135 --> 00:35:44,200
Sakra, aj keď vám vkročí
na pozemok, môžete ho zastreliť.
761
00:35:44,235 --> 00:35:48,400
A ešte niečo vám poviem. Tento
chlap tu chce stáť pred súdom.
763
00:35:48,435 --> 00:35:50,700
Preto si tam z vás
tak uťahoval.
764
00:35:50,735 --> 00:35:53,900
Najviac ho baví, keď sa hrá
na Dávida proti Goliášovi.
765
00:35:53,935 --> 00:35:59,100
Tak veru. Ale problém je, ...
že má neskutočnú ranu.
767
00:35:59,300 --> 00:36:01,200
Stál pred celým
Najvyšším súdom, ...
768
00:36:01,235 --> 00:36:04,500
urazil tam každého sudcu
a navyše svoj prípad vyhral.
769
00:36:04,535 --> 00:36:09,090
Tento muž dokáže narobiť v súdnej sieni
poriadny rozruch a priznajme si, ...
771
00:36:09,100 --> 00:36:12,500
že nik z nás tu nechce
vidieť veľký rozruch?
772
00:36:12,600 --> 00:36:17,200
Stíhanie za cudzoložstvo?
To nerobia nikde. Ani v Texase.
774
00:36:17,235 --> 00:36:21,800
Určite to nechcete urobiť tu.
Nie, keď tu stále máte polygamiu.
776
00:36:21,835 --> 00:36:25,600
Polygamia je v Utahu ilegálna
a nepraktizuje ju väčšina ...
777
00:36:25,635 --> 00:36:28,300
Ale stále tu je,
ctihodnosť. Pokračuje.
778
00:36:28,335 --> 00:36:31,400
A tak ako povedal - často
s neplnoletými dievčatami.
779
00:36:31,435 --> 00:36:33,000
Utah je fajn štát.
780
00:36:33,035 --> 00:36:36,200
Čerstvý vzduch, milí ľudia,
Orrin Hatch. To všetko máte.
781
00:36:36,235 --> 00:36:38,800
Ale tá polygamia ...
782
00:36:38,900 --> 00:36:43,530
On zúfalo chce dostať svoj deň na súde.
Nedajte mu jeho deň, ctihodnosť.
784
00:36:43,535 --> 00:36:45,300
Nedajte tomu sukinmu
synovi to, čo chce.
785
00:36:45,335 --> 00:36:47,200
Vykopnite odtiaľto
ich babské zadky.
786
00:36:47,235 --> 00:36:52,100
Inak budete priživovať
jeho životné predstavenie.
788
00:36:52,300 --> 00:36:55,200
Pozrite sa, ako mu
už teraz tečú sliny.
789
00:36:55,300 --> 00:36:59,200
Aj tomu starému, ale ten
má chorobu šialených kráv.
790
00:37:00,200 --> 00:37:02,900
- Zamietam obvinenia.
- Veľká škoda, Al.
792
00:37:02,935 --> 00:37:05,900
A obaja máte doživotný
zákaz vstúpiť do Utahu.
793
00:37:05,935 --> 00:37:08,600
Čože? Už mám zabúkovanú
rezerváciu v Deer Valley.
794
00:37:08,635 --> 00:37:10,800
Budete mať rezerváciu tu,
ak nebudete držať klapačku!
795
00:37:10,835 --> 00:37:14,900
Vypadnite odtiaľto obidvaja!
Už nikdy vás nechcem vidieť.
797
00:37:26,200 --> 00:37:30,300
Neboli preč veľmi dlho. Myslíte, že
ma považovali za duševne zdravú?
799
00:37:30,400 --> 00:37:32,900
Kiež by vás poznali tak ako ja.
800
00:37:32,935 --> 00:37:36,200
Myslím, že by som to
vo väzení nezvládla, Shirley.
801
00:37:36,235 --> 00:37:39,200
Počula som, že bitky na dvore
tam môžu byť dosť drsné.
802
00:37:39,300 --> 00:37:43,500
- Odložte emócie bokom, Catherine.
- Obžalovaná, prosím, vstaňte.
804
00:37:43,700 --> 00:37:47,600
Pani predsedníčka, dospela
porota k jednohlasnému verdiktu?
806
00:37:47,635 --> 00:37:49,200
Áno, vaša ctihodnosť.
807
00:37:49,235 --> 00:37:52,900
"V spore štátu Massachusetts
vs. Catherine Piper, ..."
808
00:37:52,935 --> 00:37:55,800
"obžaloba z pokusu
o vraždu a podpaľačstva, ..."
809
00:37:55,835 --> 00:37:58,300
"považujeme obžalovanú
Catherine Piper ..."
810
00:37:58,335 --> 00:38:01,700
"za nevinnú z dôvodu
dočasnej nepríčetnosti."
811
00:38:01,735 --> 00:38:06,100
Dámy a páni porotcovia, ďakujem
vám za vaše služby. Ste rozpustení.
813
00:38:06,135 --> 00:38:07,800
Súd sa skončil.
814
00:38:07,900 --> 00:38:10,100
Vďaka Bohu, že na to skočili.
815
00:38:10,900 --> 00:38:14,500
Nuž, na väzenie si
budem musieť počkať.
816
00:38:14,900 --> 00:38:17,000
Až do vášho ďalšieho zločinu.
817
00:38:17,300 --> 00:38:19,200
Ďakujem, Shirley.
818
00:38:19,400 --> 00:38:22,400
Boli ste mi takmer
ako staršia sestra.
819
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Som poctená.
820
00:38:28,800 --> 00:38:31,700
Zo všetkých ľudí nás
odtiaľ dostal Melvin Palmer.
821
00:38:31,735 --> 00:38:34,100
Teraz cítim, že
som mu zaviazaný.
822
00:38:34,135 --> 00:38:36,830
- Vieš si predstaviť ...
- Je to dobrý chlap. - Dobrý chlap?
824
00:38:36,835 --> 00:38:38,800
- Páči sa mi.
- Ako sa ti môže ...
825
00:38:39,100 --> 00:38:40,600
Panebože.
826
00:38:45,300 --> 00:38:46,400
Fajn.
827
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Povedzte to.
828
00:38:48,100 --> 00:38:51,300
Si poriadne sexy.
829
00:38:51,400 --> 00:38:53,500
- A ty tiež.
- Ďakujem, Denny.
830
00:38:53,535 --> 00:38:55,700
- Ideme na párty.
- Naozaj?
831
00:38:55,800 --> 00:38:59,300
Myslel som, že vás Carl možno
berie do svojho obľúbeného klubu.
832
00:38:59,335 --> 00:39:01,100
- Veľmi vtipné.
- Ja nežartujem, Carl.
833
00:39:01,135 --> 00:39:04,600
Po pár dňoch na chlapskom
ranči sa mi takto veľmi páčiš.
834
00:39:04,635 --> 00:39:06,600
Súhlasíš, Denny?
835
00:39:08,000 --> 00:39:09,200
Denny?
836
00:39:09,300 --> 00:39:10,900
Denny!
837
00:39:10,935 --> 00:39:12,900
- Denny, hej!
- Čo to robíš?
838
00:39:12,935 --> 00:39:14,300
- Denny!
- Čo sa s tebou deje?
839
00:39:14,335 --> 00:39:15,900
Preboha! Si v poriadku?
840
00:39:15,935 --> 00:39:17,600
- Myslím, že ma pohrýzol.
- Čože?!
841
00:39:17,700 --> 00:39:20,300
Zmeníš sa už niekedy?
842
00:39:30,500 --> 00:39:34,400
Cítim sa trochu podvedený.
Celý ten výlet bol proste ...
844
00:39:34,500 --> 00:39:36,100
neuspokojivý.
845
00:39:36,135 --> 00:39:37,600
Ako to?
846
00:39:37,800 --> 00:39:39,400
Neviem.
847
00:39:42,900 --> 00:39:44,500
Možno to bolo tým
drsným kontrastom ...
848
00:39:44,535 --> 00:39:48,100
medzi tou nádhernou scenériou
a tými strašnými rančermi.
849
00:39:48,135 --> 00:39:50,500
No, aspoň sme spolu
strávili trochu času.
850
00:39:50,535 --> 00:39:54,500
Prosím ťa. Mal si oči
len pre zvery na statku.
851
00:39:55,300 --> 00:39:58,800
Denny, myslíš, že som bol príliš drsný,
keď som v Utahu hral na polygamiu?
852
00:39:58,835 --> 00:40:02,000
Bolo to lacné, ale oni
si s nami začali prví.
853
00:40:02,035 --> 00:40:04,800
Musíme ísť na ďalší výlet.
Tento sa nepočíta.
854
00:40:07,100 --> 00:40:10,430
- A mýlili sa s našimi outfitmi.
- Boli sme sexy. - Vždy sme sexy.
856
00:40:10,435 --> 00:40:12,000
Irene ...
857
00:40:12,200 --> 00:40:16,000
- ma milovala. Veril by si?
- Ale Ian nie. - Nie.
860
00:40:17,500 --> 00:40:22,030
Najlepší sex aký môžeš mať je so
všetkými Irene na svete. Vieš to?
862
00:40:22,035 --> 00:40:24,000
- Vlastne, to som nevedel.
- Áno.
863
00:40:24,400 --> 00:40:27,100
Vieš, ide o to, že ženy,
ktoré takto vyzerajú ...
864
00:40:27,200 --> 00:40:29,500
sa milujú akoby to bol posledný
sex, ktorý zažijú, ...
865
00:40:29,535 --> 00:40:31,600
lebo to pokojne
môže byť pravda.
866
00:40:32,600 --> 00:40:33,500
Čo je?
867
00:40:33,535 --> 00:40:37,000
Nič, len vstrebávam
tvoju poslednú múdrosť.
868
00:40:41,100 --> 00:40:46,000
Vieš, keď sa pozrieš na všetkých
Ianov a Melvinov Palmerov ...
869
00:40:46,100 --> 00:40:49,600
Väčšina mužov zúfalo túži
po mužskom priateľstve.
870
00:40:50,400 --> 00:40:52,580
- Sme požehnaní, Denny.
- Jasné, že sme ...
872
00:40:52,600 --> 00:40:55,800
a určite sme jediní, ktorí
sa delili o ten istý spací vak.
873
00:40:55,835 --> 00:40:56,700
Áno.
874
00:40:56,735 --> 00:40:59,600
Prepáč mi tú erekciu.
875
00:41:00,300 --> 00:41:02,800
To je už za mnou.
876
00:41:06,100 --> 00:41:08,400
Naozaj sme najlepší
pár, aký poznám.
877
00:41:08,435 --> 00:41:12,100
A stále sme lepší.
878
00:41:12,200 --> 00:41:13,600
To áno.
879
00:41:16,000 --> 00:41:17,600
To áno.