1 00:00:00,900 --> 00:00:02,400 Videli ste v Boston Legal: 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,000 - Asi mám problém. - Áno. 4 00:00:05,100 --> 00:00:07,200 Čo je to so mnou? Zabila som chlapa. 6 00:00:07,200 --> 00:00:09,500 Ubila som ho jeho vlastnou panvicou. 7 00:00:09,500 --> 00:00:12,100 V hre sú len dve karty "Ako sa dostať z basy" ... 8 00:00:12,100 --> 00:00:13,400 a vy ste použila obe. 9 00:00:13,400 --> 00:00:16,700 - Vieš čo si? - Srandista. - S veľkým "S". Tak veru. 12 00:00:16,700 --> 00:00:19,600 - Kamarát ... - Nie som tvoj kamarát. 13 00:00:19,600 --> 00:00:21,000 My dvaja na výlete ... 14 00:00:21,000 --> 00:00:23,400 - Chlapský ranč. - Chlapský ranč? 15 00:00:23,400 --> 00:00:26,200 Sú tam kone a ... a ovce. 16 00:00:26,200 --> 00:00:30,100 Budeme tam mať táboráky, marshmallow a stany a ... 17 00:00:30,300 --> 00:00:31,800 ovce. 20 00:01:01,500 --> 00:01:04,800 Dobre, buď úprimný. Jazdil si už niekedy na koni? 22 00:01:04,800 --> 00:01:07,600 - Jasné, že áno. Prečo? - Vyzeráš trochu napäto. 24 00:01:07,600 --> 00:01:10,500 Vieš čo? Nerob si o mňa starosti, Denny. Jazdil som často. 25 00:01:10,600 --> 00:01:13,600 Je to ako jazdiť na bicykli. Nikdy to nezabudneš. 27 00:01:13,700 --> 00:01:14,700 Kedy si jazdil na koni? 28 00:01:14,700 --> 00:01:16,700 - Keď som bol chlapec. - Kde? - Na oslave. 30 00:01:16,700 --> 00:01:18,600 - Na poníkovi? - Nie. 31 00:01:19,300 --> 00:01:21,900 Neviem. Volal sa Búrlivák. 33 00:01:21,900 --> 00:01:24,000 Mal masku s vyrezanými otvormi na uši. 34 00:01:24,000 --> 00:01:25,300 Dobre, pozri, toto nemôžeme robiť? 35 00:01:25,300 --> 00:01:27,800 - Prečo nie? - Lebo toto je pravý chlapský ranč, ... 37 00:01:27,800 --> 00:01:28,900 - chlape. - Ale ... 38 00:01:29,000 --> 00:01:33,800 Budeme tu mať rodeo a trojdňovú jazdu a žiadne hotely Ritz-Carlton po ceste. 40 00:01:33,800 --> 00:01:35,400 - Čo tým chceš povedať? - Chcem tým povedať, ... 41 00:01:35,400 --> 00:01:38,600 že si očividne prvý krát osedlal riadneho koňa. 42 00:01:38,600 --> 00:01:41,300 Viem jazdiť celkom v pohode. Neboj sa o mňa. 44 00:01:42,800 --> 00:01:46,900 Tomu teda hovorím, že svet je malý, tak veru. 46 00:01:47,100 --> 00:01:48,300 Vidíš sa, Al, ... 47 00:01:48,300 --> 00:01:51,000 - Kriste. - túliš sa k svojmu koňovi. Ako 2 hrášky v struku. 48 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Však mám pravdu, Denny? Jazdi, kovboj. 49 00:01:54,000 --> 00:01:56,400 - Nech každý robí to, po čom túži. - Čo je to za chlapa? 51 00:01:56,400 --> 00:01:58,700 Melvin Palmer. Myslím, že sme sa ešte nestretli. 52 00:01:58,700 --> 00:02:00,600 Je mi potešením. Som váš veľký fanúšik. 53 00:02:00,700 --> 00:02:02,700 S Alanom sa už dobre poznáme, tak veru. 54 00:02:02,800 --> 00:02:06,400 Hej, mali by sme sa podeliť o stan, čo vy na to? 55 00:02:06,400 --> 00:02:10,100 Žiť v horách, kde sa jelene, antilopy a my traja môžeme hrať. 57 00:02:10,100 --> 00:02:13,000 - Toto bude veľká sranda. - Chcem ísť domov. 58 00:02:14,800 --> 00:02:18,500 BOSTONSKÉ ZLOČINY 5x06 - ŠŤASTNÉ CESTIČKY - 59 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 preklad a korekcie: krny 61 00:02:50,400 --> 00:02:52,000 Chcela som Alana. 62 00:02:52,200 --> 00:02:56,000 Je mimo štátu. Dostali ste mňa. Čo ste urobili? 64 00:02:57,900 --> 00:02:58,700 Nuž, ... 65 00:02:58,800 --> 00:03:02,700 bola som obeťou strašného zanedbania, ak to musíte vedieť. 66 00:03:02,800 --> 00:03:05,500 A nezhodla som sa s doktorom. 67 00:03:05,500 --> 00:03:08,000 Ako ste sa nezhodli s doktorom? 68 00:03:08,400 --> 00:03:11,700 Vyhodila som ho do vzduchu. Nechcela som. 70 00:03:11,700 --> 00:03:13,800 Chcela som mu len zapáliť ordináciu. 71 00:03:13,800 --> 00:03:16,200 Ako som mala vedieť, že do nej vbehne späť? 72 00:03:16,200 --> 00:03:18,800 Takže ste v podstate spáchali vraždu. 73 00:03:18,900 --> 00:03:21,300 Vy ste teda splnený sen pre obžalovaného. 74 00:03:21,300 --> 00:03:23,100 Preboha, Catherine. 75 00:03:23,100 --> 00:03:25,500 Pozrite, srdiečko, ten doktor nezomrel. 76 00:03:25,500 --> 00:03:28,000 Vlastne sa sotva zranil. 77 00:03:28,100 --> 00:03:31,500 Takže ma obvinili len z pokusu o vraždu. 78 00:03:31,700 --> 00:03:35,100 Určite vám súd pôjde dobre, ale nebudete taká dobrá ako Alan. 79 00:03:35,500 --> 00:03:38,700 Čo keby ste mi povedali, čo sa stalo? 80 00:03:38,700 --> 00:03:41,600 Čo presne zanedbal? 81 00:03:41,700 --> 00:03:44,200 Mala som problémy s obličkami ... 82 00:03:44,200 --> 00:03:46,400 a začala som byť anemická. 83 00:03:46,700 --> 00:03:50,800 Ten doktor mi dal liek, ktorý mi spôsobil menší infarkt. 85 00:03:51,000 --> 00:03:54,200 Som v poriadku, ale mohla som zomrieť. 86 00:03:54,300 --> 00:04:00,300 Potom som zistila, že ten doktor berie úplatky od výrobcu tých liekov. 88 00:04:00,300 --> 00:04:03,000 Vtedy som sa rozhodla podpáliť mu ordináciu ... 89 00:04:03,300 --> 00:04:06,800 a neúmyselne ho vyhodiť do vzduchu. 90 00:04:07,600 --> 00:04:11,100 Čítanie obžaloby som zvládla, takže sa nemusíte obťažovať s banálnosťami. 92 00:04:11,200 --> 00:04:15,400 Poďme na súd. A bola by som rada, keby bol rýchly. 94 00:04:15,500 --> 00:04:17,300 Predsa len, som už stará. 95 00:04:17,500 --> 00:04:19,500 Ako aj vy, drahá. 96 00:04:21,100 --> 00:04:23,400 Zvládla vlastné čítanie obhajoby. 97 00:04:23,600 --> 00:04:26,800 Očividne sa v súdnom systéme cíti ako ryba vo vode. 98 00:04:26,800 --> 00:04:30,750 - Čím ju budeš obhajovať. Pomstou? - Dočasnou nepríčetnosťou. 100 00:04:30,800 --> 00:04:33,800 Je to moja jediná šanca. Navyše, ona je cvok. 101 00:04:34,000 --> 00:04:35,200 Katie. 102 00:04:35,300 --> 00:04:37,900 Potrebujem, aby si mi preverila jedného doktora. 103 00:04:37,900 --> 00:04:41,700 Tiež potrebujem vedieť čo najviac o lieku menom Axelogen. 104 00:04:41,700 --> 00:04:43,900 - Dobre. - A potom chcem ... 105 00:04:47,400 --> 00:04:48,500 Je mi to strašne ľúto. 106 00:04:48,500 --> 00:04:50,100 Kalendár na počítači mám pokazený. 107 00:04:50,100 --> 00:04:53,300 Ukazoval, že dnes je Halloween Ospravedlňujem sa. 108 00:04:53,300 --> 00:04:57,400 Idem sa domov prezliecť. Už sa to znova nestane. 110 00:05:10,600 --> 00:05:12,200 Blbosť, blbosť, blbosť. 111 00:05:12,200 --> 00:05:15,600 Mám ten malý blbý smartphone, lebo údajne ovládajú všetko. 112 00:05:15,600 --> 00:05:17,900 Hudbu, plánovač, e-maily, SMS-ky, ... 113 00:05:17,900 --> 00:05:21,500 ale chcieť, aby sledoval blbý dátum? To chcem asi priveľa. Páči sa ti kostým? 115 00:05:21,500 --> 00:05:25,300 Nie je Halloween a museli ma takto vidieť Shirley a Sack. 117 00:05:25,300 --> 00:05:26,600 Blbosť, blbosť, blbosť! 118 00:05:26,600 --> 00:05:29,100 Ak ťa to uteší, myslím, že vyzeráš rozkošne. 119 00:05:29,100 --> 00:05:30,600 To nie je sranda. 120 00:05:33,700 --> 00:05:34,900 Carl. 121 00:05:35,000 --> 00:05:36,400 Bo. 122 00:05:37,100 --> 00:05:41,700 Jerry, poviem ti niečo dôležité. Tento rok by si sa mal stať partnerom. 124 00:05:41,700 --> 00:05:44,300 To sa dá dosiahnuť mnohými spôsobmi, Jerry. 125 00:05:44,300 --> 00:05:50,200 Ale poskakovať po firme ako malá pastierka nie je práve ten najlepší. 127 00:05:50,300 --> 00:05:52,200 Už sa to znova nestane. 128 00:05:55,200 --> 00:05:58,600 Toto je veľmi dospelé miesto, Jerry. 129 00:05:58,600 --> 00:06:01,700 Halloween je vec pre deti. 130 00:06:10,900 --> 00:06:12,999 Vlastne som prišiel ešte pred hasičmi. 131 00:06:13,000 --> 00:06:15,099 Pane, čo vám to napadlo, že ste vošli do budovy? 132 00:06:15,100 --> 00:06:17,500 Keď som prišiel zdal sa byť ten oheň malý. 133 00:06:17,500 --> 00:06:19,400 Myslel som, že by som zachránil svoje spisy. 134 00:06:19,500 --> 00:06:22,800 A žena, ktorá založila ten oheň bola vašou pacientkou? 136 00:06:22,900 --> 00:06:23,900 Áno. 137 00:06:23,900 --> 00:06:26,100 A na čo ste ju liečili? 138 00:06:26,100 --> 00:06:28,000 Mala problémy s obličkami, ... 139 00:06:28,000 --> 00:06:30,800 kvôli ktorým chodila na príležitostnú dialýzovú liečbu. 140 00:06:30,800 --> 00:06:34,500 Trpela aj anémiou, tak som jej nasadil Axelogen. 141 00:06:34,500 --> 00:06:35,600 A ten bol na anémiu? 142 00:06:35,600 --> 00:06:37,900 Áno. A zo začiatku fungoval celkom dobre. 143 00:06:38,100 --> 00:06:40,000 Potom utrpela infarkt. 144 00:06:40,100 --> 00:06:43,300 Bolo to nešťastné, ale zároveň nepredvídateľné. 145 00:06:43,400 --> 00:06:46,600 Niektoré vedľajšie účinky proste nemôžete predvídať, ... 146 00:06:46,800 --> 00:06:48,800 obzvlášť pri týchto nových liekoch. 147 00:06:54,200 --> 00:06:55,700 Krása. 148 00:06:55,800 --> 00:06:59,100 - Ty si moja hora? - Čo ste práve povedali? 150 00:06:59,100 --> 00:07:01,600 Som na chlapskom ranči, chlape. Nemôžem si príliš vyberať. 151 00:07:01,600 --> 00:07:03,800 Okrem toho, všetky ovce sú obsadené. Overil som si to. 152 00:07:03,800 --> 00:07:06,200 Prepáčte, toto je moja žena. 153 00:07:06,200 --> 00:07:09,200 To vážne? Dobre. Potom ma musíte chcieť. 155 00:07:09,200 --> 00:07:10,800 - Čo sa tu deje? - Deje sa to, že ... 156 00:07:10,800 --> 00:07:13,300 tento muž robí sexuálne návrhy mojej žene. 157 00:07:13,300 --> 00:07:14,500 Je nemravná. 158 00:07:14,500 --> 00:07:16,900 - Čo prosím? - Takým štetkovským spôsobom. 160 00:07:16,900 --> 00:07:18,700 - Preboha. - Za túto dovolenku som zaplatil veľa peňazí. 161 00:07:18,702 --> 00:07:21,000 - A ja sa snažím, aby si to užila. - Počuli ste to? 164 00:07:21,000 --> 00:07:23,888 Počuli ste, čo ten nechutný človek práve povedal mojej žene? 165 00:07:23,900 --> 00:07:25,800 Choďte si po koňa. 166 00:07:26,300 --> 00:07:27,600 Fajn. 167 00:07:28,300 --> 00:07:29,800 Panebože. 168 00:07:29,900 --> 00:07:31,400 To je strašné. 169 00:07:31,900 --> 00:07:33,400 Strašné. 170 00:07:38,200 --> 00:07:40,600 Je strašné utrpieť infarkt. 171 00:07:40,800 --> 00:07:43,500 - Už ste ho mali? - Ešte nie. 173 00:07:43,600 --> 00:07:46,300 Nikomu by som ho nepriala. 174 00:07:46,500 --> 00:07:47,900 Nuž, ... 175 00:07:48,600 --> 00:07:51,100 Catherine, v tom čase bol ten liek považovaný za bezpečný. 176 00:07:51,200 --> 00:07:54,100 Podľa koho? Podľa výrobcu a podľa neho. 177 00:07:54,200 --> 00:07:55,500 A on bral úplatky. 178 00:07:55,500 --> 00:07:57,600 - Námietka. - Prijíma sa. 179 00:07:57,800 --> 00:08:01,800 Viete o tom, že doktori tiež dostávajú zľavy? 180 00:08:01,900 --> 00:08:04,500 Okrem toho malého podpultového príjmu. 181 00:08:04,500 --> 00:08:07,000 Námietka. Pod pultom k ničomu nedochádza. 182 00:08:07,000 --> 00:08:10,300 Ako tie zľavy fungujú, Catherine? Ak to viete. 183 00:08:10,300 --> 00:08:14,600 Nuž, doktor kúpi liek priamo od farmaceutickej spoločnosti. 184 00:08:14,600 --> 00:08:18,100 Dajú mu zľavu podľa toho, aké množstvo si doktor zakúpil. 185 00:08:18,100 --> 00:08:23,100 Potom ho doktor predáva pacientovi bez zľavy akú dostal on ... 187 00:08:23,200 --> 00:08:27,500 a peniaze mu vráti buď Medicare, alebo súkromná poisťovňa. 188 00:08:27,500 --> 00:08:32,000 Takže zarobí poriadny balík vždy, keď niekomu ten liek predpíše. 190 00:08:32,200 --> 00:08:33,300 Samé podvody. 191 00:08:33,300 --> 00:08:35,300 - Námietka. - Prijíma sa. 192 00:08:35,400 --> 00:08:39,000 - Doktorov si kupujú a vyplácajú. - Vyškrtnúť. 194 00:08:39,000 --> 00:08:41,800 A niekedy aj sudcov. 195 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 Samozrejme, vás nie. 196 00:08:50,900 --> 00:08:54,000 Ostatní táborníci hlasovali, aby sme vás oboch poslali domov. 197 00:08:54,100 --> 00:08:55,900 - Čože? Prečo? - Prečo? 198 00:08:55,900 --> 00:08:58,900 Lebo robil mojej žene nežiaduce sexuálne návrhy. 199 00:08:58,900 --> 00:09:00,300 To nie je v duchu ranča. 200 00:09:00,500 --> 00:09:04,700 Mnoho z nás zaplatilo veľa peňazí za nádherný únik, životný výlet. 202 00:09:04,700 --> 00:09:07,200 - Zdá sa, že Irene to nevadí. - Počuli ste, čo práve povedal? 204 00:09:07,200 --> 00:09:10,600 - Pane, ... - Vy na mňa nehovorte. - Čo som urobil? 206 00:09:10,600 --> 00:09:14,000 - On je iba srandista, tak veru. - Robí len problémy. To nie je v duchu. 208 00:09:14,000 --> 00:09:17,700 Pozrite, tiež by som s radosťou opustil tento blchami zamorený raj ... 209 00:09:17,700 --> 00:09:20,300 mimochodom, v brožúre nikde nestálo, že tu bude aj on. 210 00:09:20,500 --> 00:09:23,900 - Srandista. - Božemôj. Hladkal mi zadok. 212 00:09:23,900 --> 00:09:24,900 Čože?! 213 00:09:25,000 --> 00:09:28,800 Počúvajte, dám vám dvom posledné varovanie. 215 00:09:29,000 --> 00:09:32,300 Hrajte podľa mojich pravidiel, inak vás pošlem baliť. 218 00:09:33,200 --> 00:09:36,300 Zaplatil som kopu prachov, aby som tu zažil životný zážitok. 220 00:09:40,800 --> 00:09:43,900 - Denny, sľúbil si mi, že to bude zábava. - Ja sa bavím. 222 00:09:43,900 --> 00:09:46,400 Toto je paráda, tak veru. 223 00:09:47,000 --> 00:09:48,600 Srandista. 224 00:09:56,900 --> 00:09:57,900 Carl. 225 00:09:57,900 --> 00:09:58,900 Katie. 226 00:09:59,100 --> 00:10:02,100 Povedz mi, Carl, máš plány na Halloween? 227 00:10:02,200 --> 00:10:04,700 Jasné, je to vec pre deti. 228 00:10:06,000 --> 00:10:07,800 Bol si vždy ... 229 00:10:07,900 --> 00:10:10,900 - taký, aký si teraz, Carl? - A aký som teraz? 231 00:10:11,000 --> 00:10:13,400 Vieš, taký správny, ... 232 00:10:13,700 --> 00:10:14,900 slušný a ... 233 00:10:16,100 --> 00:10:17,800 A aký? 234 00:10:17,900 --> 00:10:19,000 Povedz to. 235 00:10:19,100 --> 00:10:21,100 Ukáž to najlepšie. Už som veľký chlapec. 236 00:10:21,200 --> 00:10:22,800 Vlastne ... nie si. 237 00:10:23,000 --> 00:10:25,100 Si skôr veľký dospelý. 238 00:10:26,500 --> 00:10:28,000 A to je škoda. 239 00:10:32,800 --> 00:10:35,700 Kiež by si počkala, kým sa vrátim, Shirley. 240 00:10:35,700 --> 00:10:40,400 Pohovor si so zástupcom z tej farmaceutickej firmy. 242 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 - Možno by mohol aj svedčiť. - Prepáčte. 244 00:10:43,600 --> 00:10:46,400 - Telefonáty nie sú povolené. - Vo firme máme problém. 246 00:10:46,400 --> 00:10:48,500 Všetci máme svoje firmy a svoje malé krízy. 247 00:10:48,500 --> 00:10:51,700 Vidíte, že by niekto z nás telefonoval? Zasa nie je v duchu ranča. 249 00:10:51,700 --> 00:10:54,100 Mohli by ste vypadnúť a popracovať na svojom dialekte? 250 00:10:54,100 --> 00:10:55,200 Počuli ste to? 251 00:10:55,200 --> 00:10:58,000 - Daj mu pokoj, Ian. - To je strašné. Si na jeho strane? 253 00:10:58,000 --> 00:10:59,600 Sľúbil si, že sa nebudeš rozčuľovať. 254 00:10:59,600 --> 00:11:01,900 Teraz je jej dovolenka pokazená. Ako to s ním vydržíš, Irene. 256 00:11:01,900 --> 00:11:04,600 - S vami sa nikto nebavil. - Ale vy stále hovoríte o mne. 258 00:11:04,600 --> 00:11:06,500 Lebo vy stále spôsobujete problémy. 259 00:11:06,500 --> 00:11:08,200 Ti si len komparz. Nemáš čo hovoriť. 260 00:11:08,200 --> 00:11:09,800 Panebože. 261 00:11:09,800 --> 00:11:14,700 - Povedali ste ... - Asi nemáte prácu, lebo ... - Vy ste pán Drzosť. 262 00:11:15,400 --> 00:11:17,000 - Panebože! - Hej. 263 00:11:17,100 --> 00:11:19,300 Aký dávate ľuďom príklad, keď strieľate zo zbrane? 264 00:11:19,300 --> 00:11:21,300 Tým nastavujete otrasný príklad. 265 00:11:21,300 --> 00:11:22,800 Preboha. 267 00:11:26,600 --> 00:11:27,600 Znova! 268 00:11:27,600 --> 00:11:30,200 Už vás mám akurát dosť. Je vám to jasné? 269 00:11:30,200 --> 00:11:32,800 - Prečo ma nikto nemá rád? - Ja ťa mám rád, spolubývajúci. 271 00:11:32,800 --> 00:11:35,200 Len sa po zvyšok výletu drž blízko pri mne. 272 00:11:35,200 --> 00:11:37,800 - Kriste. Tamten je homosexuál. - Ian. 274 00:11:37,900 --> 00:11:40,300 Mal to byť životný výlet a teraz tu máme homosexuála. 275 00:11:40,300 --> 00:11:42,100 Je to chlapský ranč: "Nič sa nepýtaj, nič nehovor." 276 00:11:42,100 --> 00:11:43,300 To si určite vedel, Ian. 277 00:11:43,300 --> 00:11:46,500 Ten v strede rád obchytkáva, vy ste drzý, ten je gay ... 279 00:11:46,500 --> 00:11:48,200 a všetci traja sú z Bostonu. 280 00:11:48,200 --> 00:11:50,700 V poriadku, kamoš. Vezmem ťa dozadu a ... 281 00:11:50,700 --> 00:11:52,300 Hovorím to, čo vidím. 282 00:12:06,000 --> 00:12:09,900 Myslím, že po infarkte sa cítila zneužitá a naštvaná až tak, ... 283 00:12:09,900 --> 00:12:13,000 že sa dostala do mierneho disociatívneho stavu. 284 00:12:13,100 --> 00:12:16,400 - Čo to znamená? - V podstate stratila nervy. 286 00:12:16,600 --> 00:12:20,600 Bola veľmi zaslepená zúrivosťou a strachom, až samú seba stratila. 288 00:12:20,700 --> 00:12:24,600 Podľa môjho názoru nebola schopná sformovať mentálny úsudok. 289 00:12:24,800 --> 00:12:28,500 - Zaplatia vám za toto svedectvo? - Námietka. - Zamieta sa. 291 00:12:28,500 --> 00:12:29,400 Zaplatia vám? 292 00:12:29,400 --> 00:12:33,200 - Áno, dostanem kompenzáciu za svoje služby. - Koľko za dnešok? 294 00:12:33,200 --> 00:12:35,000 10 000 dolárov. 295 00:12:35,100 --> 00:12:38,300 Takže vybuchla, založila oheň, ale teraz je pri zmysloch. 296 00:12:38,500 --> 00:12:42,200 - Je to tak? - Áno, myslím že teraz je duševne zdravá. 298 00:12:42,400 --> 00:12:44,600 Chápem. 299 00:13:35,300 --> 00:13:38,600 * Michael, vesluj loďkou ku brehu * 300 00:13:38,600 --> 00:13:42,100 * Haleluja * 301 00:13:42,100 --> 00:13:45,500 * Michael, vesluj loďkou ku brehu * 302 00:13:45,500 --> 00:13:48,900 * Haleluja * 303 00:13:48,900 --> 00:13:52,300 * Sestra, pomôž mu vyvážiť plachty * 304 00:13:52,300 --> 00:13:55,800 * Haleluja * 305 00:13:55,800 --> 00:13:58,000 * Sestra, pomôž mu vyvážiť plachty * 306 00:13:58,000 --> 00:14:01,200 - Neverím, že si ma na toto prehovoril. - Ja? Bol to tvoj nápad. 308 00:14:01,200 --> 00:14:03,600 Ja som chcel ísť na výlet, nie sem. 309 00:14:03,600 --> 00:14:06,200 Prispôsob svoj prístup. 310 00:14:07,300 --> 00:14:08,800 Pozri. 311 00:14:09,700 --> 00:14:13,300 Myslím, že sa Irene páčim. 312 00:14:11,500 --> 00:14:13,300 * ... domov na druhej strane * 313 00:14:13,300 --> 00:14:17,300 * Haleluja * 314 00:14:18,400 --> 00:14:21,900 - Hej! Skvelé! - Bolo to pekné. 316 00:14:21,900 --> 00:14:24,700 Dobre, Ian, chceš niečo? 317 00:14:24,700 --> 00:14:27,900 Áno, mohli by ste tú cigaru zahasiť, prosím? 318 00:14:28,000 --> 00:14:29,900 Viete, spôsobuje rakovinu a ja ... 319 00:14:29,900 --> 00:14:33,600 som sem prišiel kvôli nádhernej dovolenke, nie kvôli rakovine. 320 00:14:33,700 --> 00:14:35,300 Odháňa to hmyz. 321 00:14:35,300 --> 00:14:38,100 - Škoda, že to nefunguje na všetkých škodcov. - To bola urážka. 323 00:14:38,100 --> 00:14:40,100 - Ian, preboha ... - Nie, nechaj ma, Irene. 324 00:14:40,100 --> 00:14:41,800 To bola totálna urážka. 327 00:14:45,400 --> 00:14:47,500 Všetci ticho! 328 00:14:48,600 --> 00:14:52,200 Sakra. Toto má byť príjemné pospevovanie, ... 329 00:14:52,200 --> 00:14:54,100 kde utužíme naše vzťahy. 330 00:14:54,100 --> 00:14:56,600 Mám problém. Toto nie sú ani kovbojské piesne. 331 00:14:56,600 --> 00:14:59,900 Tiež som zaplatil kopu peňazí za životný zážitok. 332 00:14:59,900 --> 00:15:01,500 Čakal som, že si vypočujem kovbojské piesne. 333 00:15:01,500 --> 00:15:04,000 Čo tak "Surrey with the Fringe on Top"? 334 00:15:04,100 --> 00:15:05,700 Alebo "Sweet Betsy from Pike"? 335 00:15:05,700 --> 00:15:06,900 "Michael, plávaj loďkou ku brehu" ... 336 00:15:06,900 --> 00:15:10,100 je náboženská pieseň s námorníckou témou pre deti. 337 00:15:10,200 --> 00:15:12,300 Čoskoro tu Irene bude spievať nezrozumiteľným jazykom. 338 00:15:12,300 --> 00:15:15,800 - Čo prosím?! - Nech z tvojich špinavých úst už nepočujem meno mojej ženy. 340 00:15:15,800 --> 00:15:16,900 Počuješ ma? 342 00:15:19,600 --> 00:15:21,800 Mohli by ste, prosím. 343 00:15:21,900 --> 00:15:24,000 Ja poznám kovbojskú pieseň. 344 00:15:24,000 --> 00:15:26,400 Podaj mi gitaru, kamoš. 345 00:15:26,600 --> 00:15:31,900 Viete, som veľmi priateľský chlap, tak veru. 347 00:15:32,000 --> 00:15:35,800 A aby sme boli všetci priatelia, ... 348 00:15:35,800 --> 00:15:38,600 venujem toto malé číslo svojim kamarátom ... 349 00:15:38,600 --> 00:15:41,400 Alanovi a Dennymu. 350 00:15:46,100 --> 00:15:49,300 * Keď som šiel * 351 00:15:49,300 --> 00:15:52,300 * Ulicami Loreda * 352 00:15:52,300 --> 00:15:54,400 * Keď som šiel * 353 00:15:54,400 --> 00:15:57,700 * Loredom jedného dňa * 354 00:15:57,700 --> 00:16:00,700 * Uvidel som mladého kovboja * 355 00:16:00,700 --> 00:16:03,800 * Celého v bielom ľane * 356 00:16:03,900 --> 00:16:06,200 * Zabalený v bielom ľane * 357 00:16:06,200 --> 00:16:09,600 * Chladnom ako íl * 358 00:16:10,500 --> 00:16:13,800 * Podľa tvojho outfitu * 359 00:16:13,800 --> 00:16:16,800 * Vidím, že si kovboj * 360 00:16:16,800 --> 00:16:19,600 * Podľa tvojho outfitu * 361 00:16:19,600 --> 00:16:22,200 * Vidím, že si tiež kovboj * 362 00:16:22,200 --> 00:16:25,400 * Podľa našich outfitov * 363 00:16:25,400 --> 00:16:28,300 * Vidíme, že sme obaja kovboji * 364 00:16:28,300 --> 00:16:30,900 * Ak si zoženieme outfity * 365 00:16:30,900 --> 00:16:34,700 * tiež môžeme byť kovboji * 366 00:16:37,000 --> 00:16:39,600 - Robia si z nás srandu. - Počul som. 368 00:16:39,600 --> 00:16:42,600 - Ako kúsok Smothers Brothers. - Vieš, tá pieseň sa mi nepáči. 370 00:16:42,600 --> 00:16:45,100 Mali sme dosť problémov, aby sme si zohnali tieto outfity ... 371 00:16:45,100 --> 00:16:46,200 a veľmi sa nám páčia. 372 00:16:46,200 --> 00:16:48,100 Tá pieseň nebola v duchu ranča, Melvin. 373 00:16:48,100 --> 00:16:52,500 Kamarát môj, väčšina klobúkov nemá gombík "zapnúť/vypnúť". 375 00:16:52,600 --> 00:16:54,500 Zapnite si klobúky. Al, Denny. 376 00:16:54,500 --> 00:16:56,900 - Nech ich vidia ostatní. - Nie je zlé mať klobúk, ... 378 00:16:56,900 --> 00:16:59,600 ktorý sa dá použiť ako zdroj svetla v prípade núdze. 379 00:16:59,600 --> 00:17:02,800 Bez pochýb. Zapnite ich. Chceme ich vidieť. 380 00:17:08,300 --> 00:17:10,900 - Čo je? - Iba nám závidia. 381 00:17:12,800 --> 00:17:15,100 Poďme, Denny. Vrátime sa do stanu. 382 00:17:46,500 --> 00:17:49,000 Myslíš, že tam vonku sú pumy, ... 383 00:17:49,800 --> 00:17:51,200 alebo vlky? 384 00:17:52,000 --> 00:17:55,600 - Mohli by tam byť. - Denny, vážne chcem ísť domov. 386 00:17:55,600 --> 00:17:57,400 Môžeme ísť hneď ráno domov? 387 00:17:57,400 --> 00:18:00,100 - Je to náš prvý deň. - To je mi jedno. 388 00:18:01,600 --> 00:18:05,500 Nerád kadím v lese. Môžem sa utrieť otrávenými dubovými listami. 390 00:18:05,600 --> 00:18:07,300 A nepáči sa mi zvyšok skupiny. 391 00:18:07,800 --> 00:18:10,900 Pripomínajú mi deti, ktoré boli kruté keď som bol malý. 392 00:18:11,400 --> 00:18:13,200 Ako dieťa som bol šikanovaný, vieš? 393 00:18:13,200 --> 00:18:16,700 Alan, niečo ti musím povedať a nechcem, aby si to bral osobne. 395 00:18:16,700 --> 00:18:20,100 - Sľúb, že to nebudeš brať osobne. - Dobre, o čo ide? 397 00:18:21,500 --> 00:18:22,700 Mám erekciu. 399 00:18:23,100 --> 00:18:26,700 S tebou to nemá nič spoločné. Prisahám. Mám ju celý deň, ... 401 00:18:26,700 --> 00:18:29,700 odkedy som si vzal viagru. Myslel som si, že sú to tabletky na sennú nádchu. 402 00:18:29,700 --> 00:18:31,800 Myslím, že mám tú vec ... 403 00:18:32,900 --> 00:18:34,500 Priapizmus. 404 00:18:34,500 --> 00:18:36,700 - To môže byť nebezpečné. - Ja viem. 405 00:18:38,100 --> 00:18:39,700 Čo ak to zistí skupina? 406 00:18:39,900 --> 00:18:42,900 - Alan, pozrel by si sa na to? Lebo ... - To rozhodne nie. 408 00:18:42,900 --> 00:18:44,000 - Alan. - Nie. 409 00:18:44,400 --> 00:18:45,800 No, a čo mám robiť? 410 00:18:45,800 --> 00:18:48,700 Navyše musím ísť čúrať, čo je takmer nemožné, keď ... 412 00:18:48,700 --> 00:18:52,000 Hneď ráno vypadneme domov. 413 00:18:56,500 --> 00:18:58,200 Čo to bolo? 414 00:19:01,500 --> 00:19:03,100 Niečo je vonku. 415 00:19:03,900 --> 00:19:05,400 Haló? 416 00:19:07,300 --> 00:19:08,800 Haló. 417 00:19:10,000 --> 00:19:13,800 - Choď von a pozri sa. - Choď ty. - Nie, tebe treba čúrať. 419 00:19:22,100 --> 00:19:23,200 Tam. 420 00:19:23,300 --> 00:19:25,100 Je to len ovca. 421 00:19:25,200 --> 00:19:29,900 - Tie divoké sú útočné? - Myslím, že nie. 423 00:19:31,200 --> 00:19:34,400 - Idem sa skúsiť vyčúrať. - Pohni si. 425 00:19:59,400 --> 00:20:02,000 Vráť sa do stanu. 426 00:20:02,300 --> 00:20:03,100 Čo je? 427 00:20:03,135 --> 00:20:06,500 Ani na to nemysli. Len ... sa vráť sem. 428 00:20:06,700 --> 00:20:09,800 - Myslím, že ma miluje. - Zabudni na to. 430 00:20:21,600 --> 00:20:24,100 To som ja na vysokej. 431 00:20:24,200 --> 00:20:26,500 A ... tu. 432 00:20:27,500 --> 00:20:30,200 Tu som na strednej. Bol som divoký. 434 00:20:30,235 --> 00:20:32,600 Rodičia si mysleli, že som problémový, dobre? 435 00:20:32,700 --> 00:20:34,200 Bol som poriadne divoký. 436 00:20:34,235 --> 00:20:36,100 Panebože. Kto je toto? 437 00:20:36,135 --> 00:20:39,100 Takže ma neľutuj. Kedysi som bol poriadne decko. 438 00:20:39,135 --> 00:20:43,800 Nikdy som nenaznačovala, že nie. Bolo mi len ľúto, že ním už nie si. 440 00:20:43,835 --> 00:20:48,530 Vraví sa, že najšťastnejší sme boli ako deti a v dospelosti sú najšťastnejší ... 442 00:20:48,535 --> 00:20:51,400 tí, ktorí nenechali zomrieť dieťa vo svojom vnútri. 443 00:20:51,500 --> 00:20:54,600 Je kopa slušných právnikov, ktorí si na Halloween obliekajú kostýmy, ... 444 00:20:54,800 --> 00:20:57,400 alebo nosia hula sukne na Havaji. 445 00:20:57,500 --> 00:21:00,700 Denny a Alan šli preč a hrajú sa na kovbojov. 446 00:21:01,200 --> 00:21:04,500 Ale takéto nezmysly nie sú pre Carla Sacka. 447 00:21:04,700 --> 00:21:06,300 To nie je preňho. 448 00:21:06,500 --> 00:21:10,500 Možno pre niekoho, kým kedysi bol, ale už ním viac nie je. 449 00:21:10,800 --> 00:21:12,900 To teda určite nie. 450 00:21:15,900 --> 00:21:17,900 Neber to osobne, Carl. 451 00:21:17,935 --> 00:21:20,300 Ako by som mohol, Shirley? 452 00:21:20,400 --> 00:21:23,600 Nebola to profesionálna kritika. Bola osobná. 454 00:21:23,635 --> 00:21:27,400 Vlastne raz za čas by mi profesionálna kritika nevadila, ale ... 456 00:21:27,800 --> 00:21:31,900 Osobne sám seba považujem za profesionála. 458 00:21:32,000 --> 00:21:33,700 Čo je? Nehryz si peru. 459 00:21:33,735 --> 00:21:35,300 Nepáči sa mi, keď si hryzieš peru. 460 00:21:35,335 --> 00:21:36,600 Čo keby som hryzla tvoju? 461 00:21:36,635 --> 00:21:39,400 - Chceš ma ovládať. - Áno, chcem. 463 00:21:39,600 --> 00:21:41,400 - V kancelárii. - Ja viem. 464 00:21:41,435 --> 00:21:44,500 - Nie som staromódny. - Ale si. Trochu. 466 00:21:44,700 --> 00:21:47,100 Ale mne je to jedno. Mám rada staromódnych. 467 00:21:47,135 --> 00:21:51,700 A keby sme zvolili McCaina, mali by sme staromódneho prezidenta. 469 00:21:51,735 --> 00:21:53,700 Staromódny Elmer. 470 00:21:55,500 --> 00:21:57,400 - Poďme na večeru. - Nemôžem. 471 00:21:57,500 --> 00:22:01,100 Musím pracovať na záverečnej reči. Len Boh vie, čo tam poviem. 473 00:22:01,135 --> 00:22:04,200 Prakticky vyhodila svojho doktora do vzduchu. 474 00:22:04,300 --> 00:22:05,600 Znieš trochu pohŕdavo. 475 00:22:05,635 --> 00:22:09,600 Ak by si poznal tú šialenú Catherine Piper ... 476 00:22:11,000 --> 00:22:13,800 Hovoril som ti niekedy ako zomrela moja mama? 477 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 Nový liek na zriedenie krvi v kombinácii s aspirínom ... 478 00:22:18,300 --> 00:22:21,200 spôsobil, že je praskol vred a vykrvácala. 479 00:22:21,300 --> 00:22:24,100 Ukázalo sa, že jej doktor, ktorý jej predpísal liek, ... 480 00:22:24,135 --> 00:22:27,500 bol plateným konzultantom farmaceutickej firmy. 481 00:22:27,700 --> 00:22:30,400 Ale nemyslíš si, že doktori berú úplatky, či áno? 482 00:22:30,500 --> 00:22:33,500 Myslím, že predpisujú lieky, ktoré považujú za bezpečné. 483 00:22:33,600 --> 00:22:34,700 Ale priznajme si, že ... 484 00:22:34,735 --> 00:22:38,700 s rastúcim odškodným za zanedbania a nižšími úhradami od zdravotnej organizácie ... 485 00:22:38,735 --> 00:22:41,600 si v dnešnej dobe mnoho doktorov nemôže dovoliť vykonávať prax ... 486 00:22:41,635 --> 00:22:45,300 bez grantov za farmaceutické konzultácie. 487 00:22:45,400 --> 00:22:47,700 A s tými grantmi ... 488 00:22:48,100 --> 00:22:51,500 dochádza k strate objektivity. 489 00:22:52,100 --> 00:22:54,700 Povedal ten doktor aspoň tej šialenej Catherine Piper, ... 490 00:22:54,735 --> 00:22:59,000 - že bol na výplatnej páske farmaceutickej firmy? - Nie. 493 00:23:14,500 --> 00:23:15,900 Prosím. 494 00:23:16,700 --> 00:23:19,500 Denny. Denny! 495 00:23:19,900 --> 00:23:20,900 Kde si? 496 00:23:20,935 --> 00:23:22,400 Som v pasci. 497 00:23:23,300 --> 00:23:24,600 Musíš prísť a pomôcť mi. 498 00:23:24,635 --> 00:23:26,000 V pasci? 499 00:23:26,100 --> 00:23:28,000 Kde? Čo sa deje? 500 00:23:28,035 --> 00:23:31,900 V stane Hoberinnovcov. Prišiel som navštíviť Irene. 502 00:23:31,935 --> 00:23:33,500 Čože? 503 00:23:33,535 --> 00:23:36,700 Potom som zaspal. A Irene je teraz preč. 504 00:23:36,735 --> 00:23:39,500 A Ian zaspal a leží na mne. 505 00:23:39,535 --> 00:23:42,500 - Nemôžem sa pohnúť. - Ty si robíš srandu. 507 00:23:42,535 --> 00:23:47,300 Okamžite poď sem a osloboď ma skôr, ako sa zobudí. 509 00:23:47,400 --> 00:23:50,000 - Kde je Irene? - Neviem. 510 00:23:50,035 --> 00:23:53,700 Len poď sem. Pohni si. 511 00:23:57,800 --> 00:23:59,700 V ktorom si stane ... 512 00:24:00,100 --> 00:24:01,500 Nevadí. 513 00:24:01,600 --> 00:24:03,700 Asi už viem. 514 00:24:05,800 --> 00:24:07,600 Preboha. 515 00:24:11,100 --> 00:24:13,200 Pozri, či mu pohneš s nohou. 516 00:24:13,300 --> 00:24:15,600 - Kde je Irene? - Zabudol by si už na Irene? 519 00:24:24,600 --> 00:24:27,000 - Pohni si. - Nesúr ma. 521 00:24:49,000 --> 00:24:50,800 Chyť mu ruku. 522 00:24:51,500 --> 00:24:53,800 Toto nebude ľahké. 525 00:25:22,000 --> 00:25:25,100 Stále tomu nerozumiem. Kde presne bola Irene? 526 00:25:25,135 --> 00:25:28,600 Šla vonku čúrať. Potom prišiel opitý Ian a zvalil sa na mňa. 528 00:25:28,700 --> 00:25:32,600 - Padajme odtiaľto. - Možno sa vrátime včas na Halloween. 530 00:25:32,635 --> 00:25:36,100 - Môžeme ísť za kovbojov. - Kam si vy dvaja myslíte, že idete? 532 00:25:36,135 --> 00:25:38,500 Beriem nohy na plecia a padáme. 533 00:25:38,800 --> 00:25:40,900 Na čo máte tú pušku? 534 00:25:42,000 --> 00:25:47,100 Musíš sa oženiť s Irene, s ovcou, alebo s kapitánom hokejového tímu. 536 00:25:47,135 --> 00:25:48,500 Myslíte si, že ste vtipný. 537 00:25:48,535 --> 00:25:51,200 Zaplatil som kopu prachov za zážitok na celý život. 538 00:25:51,235 --> 00:25:53,600 Ten si určite dostal, však, Ian? 539 00:25:53,635 --> 00:25:55,600 Nie som len šéfom tohto chlapského ranča, ... 540 00:25:55,635 --> 00:25:58,000 ale som aj dobrovoľný šerifský strážnik. 541 00:25:58,100 --> 00:25:59,000 To vám prajem. 542 00:25:59,035 --> 00:26:02,700 - A týmto vás zatýkam. - Zatýkate? - Za čo? 545 00:26:02,735 --> 00:26:04,800 Cudzoložstvo je v štáte Utah zločin, ... 546 00:26:04,835 --> 00:26:07,400 - ako aj mimomanželský pohlavný styk. - Veľmi vtipné. 547 00:26:07,500 --> 00:26:10,000 - Máte právo nevypovedať ... - Vy snáď žartujete. 548 00:26:10,035 --> 00:26:12,900 - Vy ste tiež zatknutý. - Ja? Za čo? 550 00:26:12,935 --> 00:26:14,700 Spiknutie pri páchaní cudzoložstva, ... 551 00:26:14,735 --> 00:26:17,600 spoluvina a napomáhanie cudzoložníkovi a smilníkovi. 552 00:26:17,635 --> 00:26:19,800 Teraz máte zážitok na celý život, však, ... 553 00:26:19,900 --> 00:26:22,600 pán Boston, pán Fanúšik Red Sox-u, ... 554 00:26:22,700 --> 00:26:25,500 pán Spoluvinník a napomáhač zo zlého národu Red Sox-ov? 555 00:26:25,535 --> 00:26:27,100 Fajn, to by stačilo. 556 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 - Pre pána Boha. - Ian! 557 00:26:28,835 --> 00:26:31,500 - Denny. - To je zbraň so sedatívami. Uspí ho to. 559 00:26:31,535 --> 00:26:34,600 Položte svoju zbraň, pane. 560 00:26:45,000 --> 00:26:47,800 Či už doktor urobil chybu, alebo nie, ... 561 00:26:48,100 --> 00:26:51,500 nedávalo jej to právo založiť oheň v jeho ordinácii. 562 00:26:51,600 --> 00:26:54,000 Jasné, posadili tam najatého experta , aby tvrdil, ... 563 00:26:54,035 --> 00:26:57,500 že bola dočasne nepríčetná. Disociatívny stav. 565 00:26:57,535 --> 00:26:59,400 Nevedela rozlíšiť dobré od zlého. 566 00:26:59,500 --> 00:27:02,400 Nebola schopná sformovať mentálny úsudok. 567 00:27:02,435 --> 00:27:08,900 Všetky tie odborné výrazy, ktoré vám umožnia oslobodiť milú starú dámu. 570 00:27:10,400 --> 00:27:12,600 Ale všetci vieme, čo sa stalo. 571 00:27:12,800 --> 00:27:14,400 Naštvala sa ... 572 00:27:14,800 --> 00:27:16,600 a pomstila sa mu. 573 00:27:18,000 --> 00:27:22,300 Farmaceutický priemysel drží túto krajinu v smrteľnom zovretí. 575 00:27:22,335 --> 00:27:26,100 Infiltrovali sa do FDA. Štúdie ukazujú, že ... 577 00:27:26,135 --> 00:27:29,500 na 90% všetkých poradenských schôdzach FDA ... 578 00:27:29,535 --> 00:27:32,900 je aspoň jeden človek s väzbami na veľkú farmaceutickú firmu ... 579 00:27:32,935 --> 00:27:34,900 a potom tu je kongres. 580 00:27:35,000 --> 00:27:40,000 Veľké firmy dávajú členom kongresu 70 miliónov už od roku 1990. 581 00:27:40,035 --> 00:27:43,100 Takže nám nezostáva nik iný, len naši doktori? 582 00:27:43,135 --> 00:27:45,500 A ešte aj tých si kupujú. 583 00:27:45,600 --> 00:27:48,100 Spolu so zľavami a honorárom za konzultácie ... 584 00:27:48,135 --> 00:27:51,400 dostávajú doktori stovky miliónov dolárov každý rok ... 585 00:27:51,435 --> 00:27:53,300 a panebože, pozrime sa, čo sa deje. 586 00:27:53,335 --> 00:27:56,400 Lieky nám predpisujú ako cukríky. 587 00:27:56,435 --> 00:27:58,900 Známy harvardský psychiater ... 588 00:27:58,935 --> 00:28:03,300 pomáhal podporovať nedávny boom antipsychotík pre deti. 589 00:28:03,400 --> 00:28:08,600 Ukázalo sa, že osobne berie viac ako 1,6 milióna dolárov od výrobcu lieku ... 590 00:28:08,700 --> 00:28:10,700 za posledných 7 rokov. 592 00:28:11,335 --> 00:28:15,300 Mimochodom, zabudol tento príjem nahlásiť univerzite. 593 00:28:16,300 --> 00:28:17,700 Ako je to možné? 594 00:28:17,800 --> 00:28:22,100 Nemáme žiadne regulačné predpisy, žiadne odhaľujúce procedúry. 596 00:28:22,135 --> 00:28:26,100 Nič, čo zaistí, aby sme my, pacienti, mohli zistiť, ... 598 00:28:26,135 --> 00:28:29,100 či náš doktor berie úplatky. 599 00:28:29,800 --> 00:28:31,600 Ako je to možné? 600 00:28:31,700 --> 00:28:35,900 Catherine Piper utrpela infarkt. Takmer zomrela. 602 00:28:36,000 --> 00:28:38,500 Nebezpečný liek bol urýchlene uvedený na trh. 603 00:28:38,505 --> 00:28:41,100 Predpísal jej ho jej vlastný lekár. 604 00:28:41,200 --> 00:28:45,200 Možno preto, že to urobil z finančných stimulov. 605 00:28:45,800 --> 00:28:48,000 Takmer zomrela. 606 00:28:49,000 --> 00:28:52,400 Keď sa vrátite do miestnosti pre porotu chcem, aby ... 607 00:28:52,700 --> 00:28:56,600 ste sa pokúsili predstaviť si, aké je to utrpieť infarkt. 608 00:28:56,635 --> 00:29:02,200 Ležať na vlastnej kuchynskej podlahe, nikto nie je nablízku ... 610 00:29:02,235 --> 00:29:04,100 a vy si myslíte: ... 611 00:29:04,300 --> 00:29:06,400 "Toto je koniec." 612 00:29:07,400 --> 00:29:10,700 Možno si to ani nedokážete predstaviť. 613 00:29:11,100 --> 00:29:14,000 Ale potom ... zistila, ... 615 00:29:14,035 --> 00:29:18,000 že človek, ktorému asi najviac verila ... 616 00:29:18,100 --> 00:29:20,200 jej to spôsobil. 617 00:29:20,900 --> 00:29:23,400 Zbláznila sa. 618 00:29:24,500 --> 00:29:26,800 Vy by ste sa nezbláznili? 619 00:29:47,500 --> 00:29:48,600 Jerry? 620 00:29:48,700 --> 00:29:50,300 Katie. 621 00:29:50,400 --> 00:29:54,800 - Máš na hlave papierové vrecko. - To mám. 623 00:29:55,200 --> 00:29:57,100 Môžeš mi povedať prečo? 624 00:29:57,800 --> 00:30:00,500 Chcel som zaliezť pod veľkú skalu. 625 00:30:00,600 --> 00:30:02,100 Žiadna nebola voľná. 626 00:30:02,135 --> 00:30:04,200 A prečo si chcel zaliezť pod veľkú skalu? 627 00:30:04,235 --> 00:30:08,200 Dnes som stretol troch partnerov a nazvali ma Bo. 628 00:30:08,235 --> 00:30:11,000 Štvrtý ma označil za úchyla. 629 00:30:11,035 --> 00:30:14,100 Môj kostým na Halloween bol zjavne považovaný za detinský. 630 00:30:14,135 --> 00:30:17,700 - A to je tragédia? - Áno, ak sa chcem stať partnerom. 632 00:30:17,735 --> 00:30:22,500 A keď ťa tí istí partneri zazrú s papierovým vreckom na hlave? 634 00:30:22,600 --> 00:30:25,200 - Škoda bola napáchaná. - Jerry, daj si dole vrecko. 636 00:30:25,300 --> 00:30:28,300 Môžeš dýchať svoj vlastný oxid uhličitý a to nie je zdravé. 637 00:30:28,600 --> 00:30:30,000 Zlož si ho. 639 00:30:34,400 --> 00:30:37,298 Vieš, čo sa stane právnikom, ktorí sa stanú partnermi, Jerry? 640 00:30:37,300 --> 00:30:39,600 Stanú sa uzavretými. Ako trestanci. 641 00:30:39,700 --> 00:30:41,400 Nie som si istá, či je to to, čo chceš. 642 00:30:41,500 --> 00:30:44,500 Navyše tú kolujú klebety o finančnom zdraví firmy. 643 00:30:44,535 --> 00:30:46,400 Zastupujeme veľa veriteľov s hypotékou. 644 00:30:46,435 --> 00:30:49,200 Partneri nedostávajú len zisky. Majú aj zodpovednosť. 645 00:30:49,235 --> 00:30:54,300 Lenže 7 rokov som sa naháňal za týmto konkrétnym cieľom. 647 00:30:54,400 --> 00:30:58,100 A nedostal som ho. Teraz sa snažím znova. 649 00:30:59,300 --> 00:31:02,200 - Ak to pokašlem ... - Je to také dôležité? 650 00:31:02,235 --> 00:31:03,800 Áno. 651 00:31:04,700 --> 00:31:07,300 Nuž, ak má môj názor nejaký význam ... 652 00:31:07,600 --> 00:31:10,500 Myslím, že si bol nádhernou pastierkou. 653 00:31:25,400 --> 00:31:27,000 Čo sa deje? 654 00:31:27,900 --> 00:31:29,900 Zatkli ich. 655 00:31:32,300 --> 00:31:34,500 - Koho? - Dennyho a Alana. 656 00:31:34,600 --> 00:31:35,500 Za čo? 657 00:31:35,535 --> 00:31:38,400 Zdá sa, že sa Denny dopustil cudzoložstva, ... 658 00:31:38,435 --> 00:31:41,300 čo môže byť očividne trestne stíhané v ... 659 00:31:41,500 --> 00:31:43,833 Neviem, čo urobil Alan. Ráno majú čítanie obžaloby. 661 00:31:43,835 --> 00:31:47,000 To nemôžu ísť na blbý chlapský ranč bez toho ... 662 00:31:48,200 --> 00:31:50,400 Páni, v poslednej dobe je pre teba všetko zábava. 663 00:31:50,435 --> 00:31:52,600 Prepáč. Neviem, čo sa tam stalo. 664 00:31:52,635 --> 00:31:53,700 Áno, vieš. 665 00:31:53,900 --> 00:31:55,800 Denny urobil nejakú hlúposť. 666 00:31:56,100 --> 00:31:57,900 Minulý týždeň si stavil na prípad. 667 00:31:57,935 --> 00:32:01,000 Týždeň predtým, mal penis napojený na monitor. 668 00:32:01,035 --> 00:32:02,900 Vyzváňal mu v súdnej sieni. 669 00:32:02,935 --> 00:32:05,500 Proste robí jednu blbosť za ďalšou. 670 00:32:06,400 --> 00:32:09,100 A to nie som staromódny Elmer, Shirley. 671 00:32:09,135 --> 00:32:12,300 Ten muž stráca rozum. Všetci to vieme, smejeme sa na tom. 672 00:32:12,330 --> 00:32:15,600 Hovoríme: "Nie je tá choroba šialených kráv milá?" 674 00:32:16,900 --> 00:32:19,200 Kedy to prestane byť zábava? 675 00:32:19,700 --> 00:32:23,700 Kedy si všetci priznáme, že ten chlap potrebuje pomoc? 676 00:32:32,000 --> 00:32:33,900 Prípad číslo 4-2-1-2. 677 00:32:34,000 --> 00:32:37,800 "Štát Utah vs. Denny Crane, obvinenie z cudzoložstva, ..." 679 00:32:37,835 --> 00:32:40,600 - "sprisahanie za účelom ..." - Alan Shore za obhajobu, ctihodnosť. 681 00:32:40,635 --> 00:32:42,700 Vzdávame sa predčítania a tvrdíme, že sme nevinní ... 682 00:32:42,735 --> 00:32:44,000 a žiadame o okamžité vydanie ... 683 00:32:44,035 --> 00:32:46,500 do štátu Massachusetts, alebo do hocijakej jurisdikcie ... 684 00:32:46,535 --> 00:32:48,900 kde kriminálne zákony nie sú napísané v Biblii. 685 00:32:48,935 --> 00:32:51,800 - Počkajte sekundu. - Aj on je obžalovaný, ctihodnosť. 687 00:32:51,900 --> 00:32:55,630 Áno, som, vaša ctihodnosť. Pán Crane je váš cudzoložník a smilník. 689 00:32:55,635 --> 00:32:57,100 Ja som váš spoluvinník a napomáhač. 690 00:32:57,135 --> 00:32:59,900 Úplne nechápem ako Irene unikla obvineniam, ... 691 00:32:59,935 --> 00:33:03,900 keďže cudzoložstvo a smilstvo sa zvyčajne pácha vo dvojici. 692 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Pán Shore, v mojej súdnej sieni obžalovaní nehovoria. 694 00:33:08,000 --> 00:33:12,600 A čo právo konfrontovať toho, kto vás obviní? Ako to robíte, cez internet? 696 00:33:12,700 --> 00:33:15,230 - Ak si nemôžete dovoliť advokáta, ... - Môžem. Som bohatý. 698 00:33:15,235 --> 00:33:17,100 Vlastne, s Dennym sme sem prileteli súkromným lietadlom. 699 00:33:17,135 --> 00:33:21,100 Za peniaze si môžeme kúpiť najlepších právnikov a niekedy aj sudcov. 700 00:33:21,200 --> 00:33:24,400 Budem sa zastupovať sám a rovno začnem, aby som prelomil ľady. 702 00:33:24,435 --> 00:33:27,400 Utah nie je štát, ktorý chce trestne stíhať cudzoložstvo. 703 00:33:27,435 --> 00:33:31,100 Hoci to technicky môže byť zločin ako aj polygamia, ktorú nestíhate. 704 00:33:31,135 --> 00:33:34,000 Určite dostanem listy, že to robíte, ale nerobíte to. 705 00:33:34,100 --> 00:33:36,600 Mám pocit, že na mňa príliš udierate kladivkom. Alebo nie? 706 00:33:36,635 --> 00:33:39,500 Váš vlastný generálny prokurátor verejne povedal, ... 707 00:33:39,535 --> 00:33:41,900 že nemáte dosť zdrojov, aby ste stíhali polygamistov. 708 00:33:41,935 --> 00:33:45,530 Priznajme si, že ich máte kopu. Nesúdim vás. Sám som fanúšik. 710 00:33:45,535 --> 00:33:48,800 A Denny tiež. Mal 6 žien. Bolo ich šesť, či sedem? 711 00:33:48,835 --> 00:33:51,000 Bývalá šéfka NOŽ v Utahu, ... 712 00:33:51,035 --> 00:33:54,600 som rád, že Národná organizácia žien má pobočku aj tu, ... 713 00:33:54,635 --> 00:33:57,300 povedala, že zákon antipolygamie ... 714 00:33:57,335 --> 00:34:00,100 sa stal takým irelevantným ako zákaz pľuť na chodník. 715 00:34:00,135 --> 00:34:02,300 Viem, že všetci radi v Utahu pľujeme. 716 00:34:02,335 --> 00:34:05,800 Vyzeráte ako poriadny flegmatik. Pošlite mi tie listy. 717 00:34:05,835 --> 00:34:07,900 Dokonca považujem polygamiu za trochu zábavnú. 718 00:34:07,935 --> 00:34:10,800 Tí loseri so všetkými ženami a účesmi. 719 00:34:10,835 --> 00:34:14,000 Bohužiaľ v mnohých prípadoch dochádza k týraniu detí. 720 00:34:14,200 --> 00:34:16,600 Udierajte si, ale ak chcete ignorovať zneužívateľov detí ... 721 00:34:16,635 --> 00:34:19,000 a ísť po mne kvôli napomáhaniu cudzoložstvu, ... 722 00:34:19,035 --> 00:34:23,200 tak môžem len povedať - ukážte, čo dokážete. Prosím, ukážte sa. 724 00:34:23,235 --> 00:34:26,700 Pán Shore, vyhrážate sa dobrému štátu Utahu? 725 00:34:26,735 --> 00:34:29,930 Pochopili ste. Už chápem prečo z vás spravili sudcu. Presne to robím. 727 00:34:29,935 --> 00:34:33,100 Som pripravený rozdať si to so štátom, s pánom konstáblom s puškou, ... 729 00:34:33,135 --> 00:34:35,600 s vami a každou vašou ženou. Nech začne zábava. 730 00:34:35,635 --> 00:34:37,700 Bude to zábava, ale najprv, ... 731 00:34:37,800 --> 00:34:40,200 v mojej súdnej sieni sa ľudia sami nezastupujú, ... 732 00:34:40,235 --> 00:34:44,700 takže najprv vám zoženieme nestranného právnika. 734 00:34:44,735 --> 00:34:48,300 Ctihodnosť, ja budem zastupovať bratov srandistov. 735 00:34:48,335 --> 00:34:53,400 - Nie. On ma nebude obhajovať. Ani žiaden iný klaun. - Bol som tam, ctihodnosť. 737 00:34:53,435 --> 00:34:55,600 Vlastne môžem byť aj svedok. Vy rozhodnite. 738 00:34:55,635 --> 00:35:00,500 Ale každopádne vám môžem povedať pár vecí o pánovi Shorovi a pánovi Craneovi. 740 00:35:00,600 --> 00:35:03,800 - Pôjdeme do vašej kancelárie? - Poďme. - Počkajte chvíľu. 742 00:35:03,835 --> 00:35:06,600 Ak sa stretnete s jednou stranou, máme právo byť pri tom. 744 00:35:06,635 --> 00:35:09,200 Fajn. Ale budete držať ústa zavreté. 745 00:35:09,235 --> 00:35:12,500 - Jedno slovo a pôjdete von. - Čo to sakra robíš? 747 00:35:12,535 --> 00:35:14,400 Urob to, čo povedal sudca, Al. 748 00:35:14,435 --> 00:35:17,900 Aspoň raz v živote nechaj rozprávať mňa. 749 00:35:21,100 --> 00:35:23,800 - Po prvé, neviem ... - Po prvé, vy ste ticho. 751 00:35:23,900 --> 00:35:26,800 Ani nepípnete, inak pôjdete do basy. 752 00:35:27,000 --> 00:35:29,500 - Počúvam vás. - Ctihodnosť, budem úprimný. 754 00:35:29,535 --> 00:35:33,300 Nemám toho chlapa rád. Ten starší ma baví viac. 756 00:35:33,335 --> 00:35:35,600 Je to len starý chren, ktorý by mal odísť do dôchodku. 757 00:35:35,635 --> 00:35:39,600 Ale on? Niečo vám poviem. Ja som z Texasu a keď sa v Texase ... 759 00:35:39,635 --> 00:35:42,100 niekto zahráva s vašou manželkou, môžete ho zastreliť. 760 00:35:42,135 --> 00:35:44,200 Sakra, aj keď vám vkročí na pozemok, môžete ho zastreliť. 761 00:35:44,235 --> 00:35:48,400 A ešte niečo vám poviem. Tento chlap tu chce stáť pred súdom. 763 00:35:48,435 --> 00:35:50,700 Preto si tam z vás tak uťahoval. 764 00:35:50,735 --> 00:35:53,900 Najviac ho baví, keď sa hrá na Dávida proti Goliášovi. 765 00:35:53,935 --> 00:35:59,100 Tak veru. Ale problém je, ... že má neskutočnú ranu. 767 00:35:59,300 --> 00:36:01,200 Stál pred celým Najvyšším súdom, ... 768 00:36:01,235 --> 00:36:04,500 urazil tam každého sudcu a navyše svoj prípad vyhral. 769 00:36:04,535 --> 00:36:09,090 Tento muž dokáže narobiť v súdnej sieni poriadny rozruch a priznajme si, ... 771 00:36:09,100 --> 00:36:12,500 že nik z nás tu nechce vidieť veľký rozruch? 772 00:36:12,600 --> 00:36:17,200 Stíhanie za cudzoložstvo? To nerobia nikde. Ani v Texase. 774 00:36:17,235 --> 00:36:21,800 Určite to nechcete urobiť tu. Nie, keď tu stále máte polygamiu. 776 00:36:21,835 --> 00:36:25,600 Polygamia je v Utahu ilegálna a nepraktizuje ju väčšina ... 777 00:36:25,635 --> 00:36:28,300 Ale stále tu je, ctihodnosť. Pokračuje. 778 00:36:28,335 --> 00:36:31,400 A tak ako povedal - často s neplnoletými dievčatami. 779 00:36:31,435 --> 00:36:33,000 Utah je fajn štát. 780 00:36:33,035 --> 00:36:36,200 Čerstvý vzduch, milí ľudia, Orrin Hatch. To všetko máte. 781 00:36:36,235 --> 00:36:38,800 Ale tá polygamia ... 782 00:36:38,900 --> 00:36:43,530 On zúfalo chce dostať svoj deň na súde. Nedajte mu jeho deň, ctihodnosť. 784 00:36:43,535 --> 00:36:45,300 Nedajte tomu sukinmu synovi to, čo chce. 785 00:36:45,335 --> 00:36:47,200 Vykopnite odtiaľto ich babské zadky. 786 00:36:47,235 --> 00:36:52,100 Inak budete priživovať jeho životné predstavenie. 788 00:36:52,300 --> 00:36:55,200 Pozrite sa, ako mu už teraz tečú sliny. 789 00:36:55,300 --> 00:36:59,200 Aj tomu starému, ale ten má chorobu šialených kráv. 790 00:37:00,200 --> 00:37:02,900 - Zamietam obvinenia. - Veľká škoda, Al. 792 00:37:02,935 --> 00:37:05,900 A obaja máte doživotný zákaz vstúpiť do Utahu. 793 00:37:05,935 --> 00:37:08,600 Čože? Už mám zabúkovanú rezerváciu v Deer Valley. 794 00:37:08,635 --> 00:37:10,800 Budete mať rezerváciu tu, ak nebudete držať klapačku! 795 00:37:10,835 --> 00:37:14,900 Vypadnite odtiaľto obidvaja! Už nikdy vás nechcem vidieť. 797 00:37:26,200 --> 00:37:30,300 Neboli preč veľmi dlho. Myslíte, že ma považovali za duševne zdravú? 799 00:37:30,400 --> 00:37:32,900 Kiež by vás poznali tak ako ja. 800 00:37:32,935 --> 00:37:36,200 Myslím, že by som to vo väzení nezvládla, Shirley. 801 00:37:36,235 --> 00:37:39,200 Počula som, že bitky na dvore tam môžu byť dosť drsné. 802 00:37:39,300 --> 00:37:43,500 - Odložte emócie bokom, Catherine. - Obžalovaná, prosím, vstaňte. 804 00:37:43,700 --> 00:37:47,600 Pani predsedníčka, dospela porota k jednohlasnému verdiktu? 806 00:37:47,635 --> 00:37:49,200 Áno, vaša ctihodnosť. 807 00:37:49,235 --> 00:37:52,900 "V spore štátu Massachusetts vs. Catherine Piper, ..." 808 00:37:52,935 --> 00:37:55,800 "obžaloba z pokusu o vraždu a podpaľačstva, ..." 809 00:37:55,835 --> 00:37:58,300 "považujeme obžalovanú Catherine Piper ..." 810 00:37:58,335 --> 00:38:01,700 "za nevinnú z dôvodu dočasnej nepríčetnosti." 811 00:38:01,735 --> 00:38:06,100 Dámy a páni porotcovia, ďakujem vám za vaše služby. Ste rozpustení. 813 00:38:06,135 --> 00:38:07,800 Súd sa skončil. 814 00:38:07,900 --> 00:38:10,100 Vďaka Bohu, že na to skočili. 815 00:38:10,900 --> 00:38:14,500 Nuž, na väzenie si budem musieť počkať. 816 00:38:14,900 --> 00:38:17,000 Až do vášho ďalšieho zločinu. 817 00:38:17,300 --> 00:38:19,200 Ďakujem, Shirley. 818 00:38:19,400 --> 00:38:22,400 Boli ste mi takmer ako staršia sestra. 819 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Som poctená. 820 00:38:28,800 --> 00:38:31,700 Zo všetkých ľudí nás odtiaľ dostal Melvin Palmer. 821 00:38:31,735 --> 00:38:34,100 Teraz cítim, že som mu zaviazaný. 822 00:38:34,135 --> 00:38:36,830 - Vieš si predstaviť ... - Je to dobrý chlap. - Dobrý chlap? 824 00:38:36,835 --> 00:38:38,800 - Páči sa mi. - Ako sa ti môže ... 825 00:38:39,100 --> 00:38:40,600 Panebože. 826 00:38:45,300 --> 00:38:46,400 Fajn. 827 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Povedzte to. 828 00:38:48,100 --> 00:38:51,300 Si poriadne sexy. 829 00:38:51,400 --> 00:38:53,500 - A ty tiež. - Ďakujem, Denny. 830 00:38:53,535 --> 00:38:55,700 - Ideme na párty. - Naozaj? 831 00:38:55,800 --> 00:38:59,300 Myslel som, že vás Carl možno berie do svojho obľúbeného klubu. 832 00:38:59,335 --> 00:39:01,100 - Veľmi vtipné. - Ja nežartujem, Carl. 833 00:39:01,135 --> 00:39:04,600 Po pár dňoch na chlapskom ranči sa mi takto veľmi páčiš. 834 00:39:04,635 --> 00:39:06,600 Súhlasíš, Denny? 835 00:39:08,000 --> 00:39:09,200 Denny? 836 00:39:09,300 --> 00:39:10,900 Denny! 837 00:39:10,935 --> 00:39:12,900 - Denny, hej! - Čo to robíš? 838 00:39:12,935 --> 00:39:14,300 - Denny! - Čo sa s tebou deje? 839 00:39:14,335 --> 00:39:15,900 Preboha! Si v poriadku? 840 00:39:15,935 --> 00:39:17,600 - Myslím, že ma pohrýzol. - Čože?! 841 00:39:17,700 --> 00:39:20,300 Zmeníš sa už niekedy? 842 00:39:30,500 --> 00:39:34,400 Cítim sa trochu podvedený. Celý ten výlet bol proste ... 844 00:39:34,500 --> 00:39:36,100 neuspokojivý. 845 00:39:36,135 --> 00:39:37,600 Ako to? 846 00:39:37,800 --> 00:39:39,400 Neviem. 847 00:39:42,900 --> 00:39:44,500 Možno to bolo tým drsným kontrastom ... 848 00:39:44,535 --> 00:39:48,100 medzi tou nádhernou scenériou a tými strašnými rančermi. 849 00:39:48,135 --> 00:39:50,500 No, aspoň sme spolu strávili trochu času. 850 00:39:50,535 --> 00:39:54,500 Prosím ťa. Mal si oči len pre zvery na statku. 851 00:39:55,300 --> 00:39:58,800 Denny, myslíš, že som bol príliš drsný, keď som v Utahu hral na polygamiu? 852 00:39:58,835 --> 00:40:02,000 Bolo to lacné, ale oni si s nami začali prví. 853 00:40:02,035 --> 00:40:04,800 Musíme ísť na ďalší výlet. Tento sa nepočíta. 854 00:40:07,100 --> 00:40:10,430 - A mýlili sa s našimi outfitmi. - Boli sme sexy. - Vždy sme sexy. 856 00:40:10,435 --> 00:40:12,000 Irene ... 857 00:40:12,200 --> 00:40:16,000 - ma milovala. Veril by si? - Ale Ian nie. - Nie. 860 00:40:17,500 --> 00:40:22,030 Najlepší sex aký môžeš mať je so všetkými Irene na svete. Vieš to? 862 00:40:22,035 --> 00:40:24,000 - Vlastne, to som nevedel. - Áno. 863 00:40:24,400 --> 00:40:27,100 Vieš, ide o to, že ženy, ktoré takto vyzerajú ... 864 00:40:27,200 --> 00:40:29,500 sa milujú akoby to bol posledný sex, ktorý zažijú, ... 865 00:40:29,535 --> 00:40:31,600 lebo to pokojne môže byť pravda. 866 00:40:32,600 --> 00:40:33,500 Čo je? 867 00:40:33,535 --> 00:40:37,000 Nič, len vstrebávam tvoju poslednú múdrosť. 868 00:40:41,100 --> 00:40:46,000 Vieš, keď sa pozrieš na všetkých Ianov a Melvinov Palmerov ... 869 00:40:46,100 --> 00:40:49,600 Väčšina mužov zúfalo túži po mužskom priateľstve. 870 00:40:50,400 --> 00:40:52,580 - Sme požehnaní, Denny. - Jasné, že sme ... 872 00:40:52,600 --> 00:40:55,800 a určite sme jediní, ktorí sa delili o ten istý spací vak. 873 00:40:55,835 --> 00:40:56,700 Áno. 874 00:40:56,735 --> 00:40:59,600 Prepáč mi tú erekciu. 875 00:41:00,300 --> 00:41:02,800 To je už za mnou. 876 00:41:06,100 --> 00:41:08,400 Naozaj sme najlepší pár, aký poznám. 877 00:41:08,435 --> 00:41:12,100 A stále sme lepší. 878 00:41:12,200 --> 00:41:13,600 To áno. 879 00:41:16,000 --> 00:41:17,600 To áno.