1 00:00:09,200 --> 00:00:11,700 - Prekvapkávanú kávu. Nechajte mi miesto na mlieko, prosím. - Iste. 3 00:00:11,700 --> 00:00:15,500 - Nič nechceš? - Nie, ďakujem. Už som kávu mala a jedna mi bohato stačí. 6 00:00:15,500 --> 00:00:18,000 Úprimne, úroková sadzba mi je ukradnutá. 7 00:00:18,100 --> 00:00:21,000 Ak nedostane pôžičku aj tak zbankrotuje. Investor má prachy. 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,900 Nech sa vyplače u svojej výrazne mladšej manželky. 10 00:00:22,900 --> 00:00:24,600 Tak mu treba. Áno. 12 00:00:25,100 --> 00:00:29,100 Súkromný rozhovor, Snoopy. Snoopyho žena. 13 00:00:29,800 --> 00:00:33,200 Dám si 2%-né latte a čučoriedkový muffin, prosím. 14 00:00:33,200 --> 00:00:37,300 A čo chcú odo mňa, Mike? 6 bodov? Vážne? To je fér. 17 00:00:38,200 --> 00:00:39,700 - Ďakujem. - Dobre, tak potom si blázon. 19 00:00:39,700 --> 00:00:42,900 - Prepáčte. - Ospravedlňuješ sa? 21 00:00:43,200 --> 00:00:44,900 Čo keby si sa pozeral kam ideš? To by ti pomohlo. 22 00:00:45,800 --> 00:00:47,800 Čo keby ste ukázali trochu slušnosti? 23 00:00:47,800 --> 00:00:50,600 - Pekný prízvuk. Francúzsky? - Idiot. 25 00:00:50,900 --> 00:00:51,900 Poďme, Jerry. 26 00:00:54,300 --> 00:00:56,500 Prepáč. Nejaký dement a jeho ošetrovateľka. 27 00:01:12,000 --> 00:01:13,800 Pripravuje sa na nadhod ... 28 00:01:21,000 --> 00:01:22,100 Jerry! 29 00:01:23,100 --> 00:01:24,500 Pardon. 30 00:01:50,400 --> 00:01:51,600 Áno! 31 00:01:51,800 --> 00:01:56,700 Áno! 32 00:01:57,700 --> 00:01:59,200 Chce ešte niekto? 34 00:02:04,100 --> 00:02:07,500 BOSTONSKĚ ZLOČINY 5x08 "ROE" 34 00:02:29,800 --> 00:02:31,900 preklad a korekcie: krny 37 00:02:34,200 --> 00:02:35,300 Nepáči sa ti? 38 00:02:35,700 --> 00:02:39,000 Nehovorím, že to vyzerá zle, ale ... 39 00:02:39,000 --> 00:02:42,800 Gerry Spence sa takto oblieka neustále a vyhráva takmer všetky prípady. 40 00:02:42,800 --> 00:02:45,500 To aj ty. Gerry Spence je country právnik. 42 00:02:45,500 --> 00:02:47,800 Prípady rieši vo Wyomingu a ... 43 00:02:48,500 --> 00:02:50,100 Tie zbrane sú nabité? 44 00:02:50,600 --> 00:02:52,150 Áno. Sú na paintball. 46 00:02:52,200 --> 00:02:56,700 Denny, je fajn mať Gerryho Spenca, ale rozhodne nepotrebujeme dvoch. 47 00:02:56,700 --> 00:02:58,700 Navyše, potrebujeme Dennyho Crana. 48 00:02:58,700 --> 00:02:59,800 Pán Shore? 49 00:03:01,700 --> 00:03:02,600 Áno. 50 00:03:02,600 --> 00:03:04,300 Volám sa Kim Wang Shu. 51 00:03:04,400 --> 00:03:06,300 - Potrebujem právnika. - Budem hádať. 53 00:03:06,300 --> 00:03:08,900 Chcú ti zobrať zlatú medailu, ale ty máš naozaj 16. 54 00:03:09,100 --> 00:03:12,900 Nemám zlatú medailu a mám len 15. 55 00:03:12,900 --> 00:03:16,200 - Ako vám pomôžem, slečna Shu? - Som tehotná. 57 00:03:16,800 --> 00:03:19,400 Nemôžem ísť na potrat bez súhlasu rodičov. 58 00:03:19,500 --> 00:03:22,100 Otec je mŕtvy. A matka s tým nesúhlasí. 60 00:03:22,200 --> 00:03:26,400 Preto potrebujem niečo, čo sa volá právnická výnimka a na to potrebujem právnika. 61 00:03:26,800 --> 00:03:28,400 - Nuž, ... - Počkaj. 62 00:03:29,300 --> 00:03:33,800 Alan, nehovorím to často, ale som ikona. 63 00:03:34,200 --> 00:03:38,300 - Áno, ty aj Gerry Spence. - Nuž, a ikony ... 65 00:03:39,900 --> 00:03:44,500 Rád predstieram, že všetko čo hovorím a robím je ako v telke a vidí to celý svet. 66 00:03:44,500 --> 00:03:47,800 - Je to len malá hra, ktorú si hrám. - No a? 68 00:03:47,800 --> 00:03:52,298 A kto bude pozerať epizódu o potrate? To nie je zábavné. 70 00:03:52,300 --> 00:03:55,600 - Denny, my dvaja z toho spravíme. zábavu. - To pochybujem. 72 00:03:55,600 --> 00:03:59,080 Pozeraj sa na to ako na výzvu. Považuj to za epizódu na cenu Emmy. 74 00:03:59,100 --> 00:04:02,400 - No dobre, ale je tu ešte jedna vec. - Čo také? 76 00:04:02,600 --> 00:04:05,500 Pozri sa na ňu, Alan. Je to milé, zlaté dievča. 77 00:04:05,500 --> 00:04:09,100 Ak jej pomôžeme s potratom, bude sa navždy škvariť v pekle. 78 00:04:12,600 --> 00:04:14,200 Budeme ťa zastupovať. 79 00:04:14,800 --> 00:04:17,200 Už počujem ako prepínajú kanál. 80 00:04:33,800 --> 00:04:36,500 - Na čo čumíš? - Hej, nezačínaj si so mnou. 82 00:04:36,500 --> 00:04:39,800 Práve som zložil jedného chlapa a preto by si mal vedieť dve veci: ... 83 00:04:39,800 --> 00:04:42,600 Bola to sranda a deň sa iba začal. 84 00:04:47,100 --> 00:04:49,900 Zložila som kauciu. Pojednávanie je o polhodinu. Poďme. 87 00:05:00,700 --> 00:05:04,600 Existuje konkrétny dôvod, prečo je tvoja matka proti potratu? 88 00:05:04,600 --> 00:05:07,300 - Ale prosím ťa. - Okrem toho, že to nie je zábava. 90 00:05:08,100 --> 00:05:12,000 Proste neuznáva potraty. Je výhradne za život. 92 00:05:12,100 --> 00:05:14,200 Keď som bol chlapec proste sa šlo do Mexika. 93 00:05:14,300 --> 00:05:18,700 Bohu je jedno, čo sa deje v Mexiku, keďže to je v podstate predpeklie, ... 94 00:05:18,700 --> 00:05:21,600 preto stále lezú sem k nám - nelegálne. 95 00:05:23,200 --> 00:05:23,900 Čo je? 96 00:05:25,800 --> 00:05:26,500 Dobre. 97 00:05:26,500 --> 00:05:30,000 Zjavne, je v našom najlepšom záujme dostať správneho sudcu. 98 00:05:30,000 --> 00:05:32,500 Čo najlepšie záujmy dieťaťa? Záleží aj na nich? 100 00:05:34,100 --> 00:05:37,000 - Nestrkaj do mňa! - Teraz ma dobre počúvaj. 102 00:05:37,000 --> 00:05:40,400 - Ak chceš všade chrliť svoju politiku ... - Politiku? Dieťa je politika? 104 00:05:40,500 --> 00:05:43,000 Denny, rešpektujem tvoj postoj k tomuto problému. 105 00:05:43,300 --> 00:05:45,800 - Ty musíš rešpektovať klientkin. - Nie, nemusím. Je to decko. 106 00:05:45,800 --> 00:05:49,500 - Napriek tomu má právo voľby. - Právo? A čo jej zodpovednosť? 108 00:05:49,500 --> 00:05:50,700 - Pozri, ... - Čo právo toho dieťaťa? 109 00:05:50,700 --> 00:05:54,600 - Právne plod nemá ... - "Plod". Tak to znie menej ľudsky? 111 00:05:54,600 --> 00:05:59,000 Potom je to ľahšie? Ako keď to nazveme zákrok a nie potrat, hoci skutočne ... 113 00:05:59,000 --> 00:05:59,800 Pán Crane. 114 00:06:01,100 --> 00:06:02,500 Pri všetkej úcte, ... 115 00:06:04,000 --> 00:06:05,200 máte padáka. 116 00:06:07,000 --> 00:06:08,900 Povedal som ti, že to nebude zábava. 117 00:06:12,800 --> 00:06:14,400 Zbil chlapa? 118 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 - On? - Prečo je také prekvapujúce? Stále bijem ľudí. 121 00:06:18,000 --> 00:06:21,300 Jerry. Ctihodnosť, bola to výmena názorov. Dvaja ľudia sa pobili. 124 00:06:21,300 --> 00:06:23,900 - Po tom, čo naňho zaútočil. - Hodil po ňom muffin. 126 00:06:23,900 --> 00:06:25,800 Vyprovokoval bitku a zlomil chlapovi nos. 127 00:06:25,900 --> 00:06:27,900 Mnoho svedkov videlo ako sa to celé stalo. 128 00:06:28,100 --> 00:06:29,900 - On? - Jerry. 130 00:06:29,900 --> 00:06:32,800 - Je to násilné napadnutie. - Pečivom? - Päsťou. 132 00:06:32,800 --> 00:06:36,000 Je to tvrdenie proti tvrdeniu. Prípad na 1 deň. Nech je to za nami. 135 00:06:36,000 --> 00:06:39,500 - To nemyslíte vážne. Bol to spor, ktorý ... - Obhajoba je pripravená. 138 00:06:39,500 --> 00:06:42,500 - Jerry. - Chcem dvoj deň. - Jerry. - Chcem svoj deň na súde. 141 00:06:42,600 --> 00:06:44,600 Fajn. Zajtra o 10:00. 143 00:06:45,200 --> 00:06:46,300 Prípad odročený. 144 00:06:46,500 --> 00:06:48,600 - Čo to robíš? - A zastupujem sa sám. 146 00:06:48,600 --> 00:06:50,100 - Nebuď smiešny. - Nie som. 147 00:06:50,100 --> 00:06:52,500 Môžeš byť prísediaca, ale obhájim sa sám. 148 00:06:52,500 --> 00:06:55,500 Obhájil som sa v kaviarni a obhájim sa aj tu. 149 00:06:56,500 --> 00:07:00,800 - Pre vás. - Čo je to? - Predvolanie. Ste svedkyňou obžaloby. 153 00:07:08,600 --> 00:07:11,400 Sudkyňa Peyton? Vieme, aký má názor na potraty? 155 00:07:12,600 --> 00:07:15,700 - Je to žena. - Alan, mnoho žien je za život. 157 00:07:15,700 --> 00:07:19,500 - Názory sa nerozdeľujú podľa pohlavia. - Mala by byť vhodnou sudkyňou. 159 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 - Prečo potrebuješ mňa? Zdá sa, ... - Chcem mať vedľa seba ženu. 161 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Neviem, či som na to vhodná žena. 162 00:07:29,600 --> 00:07:32,700 - Pán Shore? - Áno. 164 00:07:32,800 --> 00:07:36,200 Volám sa Ming Wang Shu. Myslím, že zastupujete moju dcéru. 166 00:07:36,200 --> 00:07:40,700 Áno, zastupujem. Prosím. A toto je Shirley Schmidt. 169 00:07:41,500 --> 00:07:42,900 - Zdravím. - Dobrý deň. 170 00:07:46,100 --> 00:07:47,100 Ak môžem, ... 171 00:07:47,500 --> 00:07:51,400 chcela by som vás požiadať, aby ste rešpektovali, že ide o rodinnú záležitosť. 172 00:07:52,700 --> 00:07:54,600 Ja to rešpektujem, pani Shu. 173 00:07:54,600 --> 00:08:00,300 ale, či sa vám to páči, alebo nie, na podnet vašej dcéry je z toho teraz aj právna záležitosť. 174 00:08:00,300 --> 00:08:03,700 - Je ešte dieťa. - Legálne ... 176 00:08:03,800 --> 00:08:06,800 má vaša dcéra právo ukončiť svoje tehotenstvo. 177 00:08:06,800 --> 00:08:09,500 S súhlasom rodiča, ktorý jej odmietam dať. 178 00:08:09,500 --> 00:08:13,600 Potom môže žiadať o právnickú výnimku. Tie sa udeľujú takmer vždy. 180 00:08:19,900 --> 00:08:24,400 Zažili ste niekedy potrat vlastného dieťaťa, pán Shore? 181 00:08:25,800 --> 00:08:29,000 Predpokladám, že ak áno, prenasledovalo by vás to. 182 00:08:30,100 --> 00:08:33,100 Obzvlášť, ak by ste sa na tom rozhodnutí podieľali. 183 00:08:35,800 --> 00:08:37,600 Pani Shu, tu nejde ... 184 00:08:38,000 --> 00:08:39,100 o mňa. 185 00:08:39,800 --> 00:08:43,400 A pri všetkej úcte musím povedať, že nejde ani o vás. 186 00:08:43,400 --> 00:08:44,900 Je to moja dcéra. 187 00:08:45,300 --> 00:08:47,200 Ja ju poznám. Vy nie. 188 00:08:47,800 --> 00:08:51,400 A viem, že keď sa takto rozhodne, ... 189 00:08:52,700 --> 00:08:54,700 nikdy sa cez to nedostane. 190 00:08:56,400 --> 00:08:58,800 V tomto prípade musíte počúvnuť jej matku. 191 00:09:22,200 --> 00:09:23,100 Jerry. 192 00:09:24,000 --> 00:09:24,800 Carl. 193 00:09:25,300 --> 00:09:27,700 - Mohol by si zliezť dole? - Samozrejme. 195 00:09:32,300 --> 00:09:35,600 Katie ma už informovala. Zdá sa, že si sa nechal trochu uniesť. 197 00:09:36,600 --> 00:09:40,900 Vieš, usvedčenie z násilného napadnutia nie je iba nepríjemnosť, Jerry. 198 00:09:40,900 --> 00:09:44,900 Môže to ovplyvniť tvoj status obhajcu. Navyše riskuješ, že pôjdeš do basy. 200 00:09:47,200 --> 00:09:48,600 Jerry, pozri sa na mňa. 201 00:09:52,200 --> 00:09:53,800 Dovoľ mi obhajovať ťa. 202 00:09:57,400 --> 00:09:58,300 Nie. 203 00:10:03,500 --> 00:10:08,000 Najprv do mňa narazil v rade. Nie som si istý, či to nebolo úmyselné. 205 00:10:08,000 --> 00:10:11,600 Potom sa prázdne ospravedlnil nejakým "prepáč". 206 00:10:11,600 --> 00:10:17,600 A keď som si objednával kávu, zasiahol ma muffin do tváre. 207 00:10:18,000 --> 00:10:20,100 Pristúpil som k nemu a povedal som: "Čo to má znamenať?" 208 00:10:20,400 --> 00:10:24,200 A on sa napriahol, udrel ma a zložil ma. 209 00:10:25,100 --> 00:10:29,100 Naozaj veríte tomu, že som do vás narazil úmyselne, pane? 210 00:10:29,100 --> 00:10:32,100 To je neviem. Očividne ste útočný človek. 212 00:10:32,100 --> 00:10:34,800 - Vyškrtnúť. - Ľutujem. Vy ste s tým začali. 215 00:10:36,000 --> 00:10:38,700 Neoznačili ste ma ako dementa? 216 00:10:39,700 --> 00:10:41,900 - Nie, neoznačil. - Klamár. 218 00:10:42,400 --> 00:10:44,600 Vidíte? Robil na mňa takéto smiešne zvuky. 219 00:10:44,600 --> 00:10:49,300 Nepovedali ste do telefónu, že som dement, ktorý je vonku so svojou ošetrovateľkou? 220 00:10:49,300 --> 00:10:50,900 - Nie, nepovedal. - Klamár! 221 00:10:50,900 --> 00:10:52,100 Pán Espenson! 222 00:10:52,100 --> 00:10:55,200 Nechceli ste ma napadnúť po tom, čo som hodil muffin? 223 00:10:55,500 --> 00:10:58,900 Bol som nahnevaný, ale nechcel som vás napadnúť. 224 00:10:58,900 --> 00:10:59,800 Klamár, klamár. 225 00:11:00,700 --> 00:11:03,400 Môžete sa snažiť a urobiť zo mňa toho zlého, ... 226 00:11:03,400 --> 00:11:07,100 ale ja nie som násilný a nikdy ma, na rozdiel od vás, nezatkli. 227 00:11:07,400 --> 00:11:10,600 Ja dodržiavam zákony a len som si chcel kúpiť šálku kávy. 228 00:11:10,600 --> 00:11:13,900 A vidíte ma teraz? Mám zlomený nos. 230 00:11:27,300 --> 00:11:31,800 Si pripravená? Kim čaká pri výťahu. 232 00:11:33,700 --> 00:11:34,600 Sadni si. 233 00:11:36,200 --> 00:11:37,100 Čo sa deje? 234 00:11:40,500 --> 00:11:44,200 Alan, ja to považujem za rodinnú záležitosť. 235 00:11:45,100 --> 00:11:50,100 Shirley, vieš, že Massachusetts má jednu z najobmedzujúcejších politík o potratoch. 236 00:11:50,100 --> 00:11:54,700 - V tomto štáte potrebujú dievčatá právnikov viac ... - Všetko je pre teba prípad? 238 00:11:54,800 --> 00:12:00,100 Takto to vnímaš? Ako náhle klient vojde, začneš si pripravovať záverečnú reč? 240 00:12:00,100 --> 00:12:01,700 - To nie je fér. - Fér? 242 00:12:04,500 --> 00:12:07,700 Nikdy si nebol rodičom. Ja som. 244 00:12:08,700 --> 00:12:13,500 Právnik, ktorý sa snaží riešiť vzťah medzi rodičom a dieťaťom ... 245 00:12:13,700 --> 00:12:15,500 podľa mňa nie je fér. 246 00:12:15,900 --> 00:12:18,200 Ak by to bola moja dcéra a s právnikom, ... 247 00:12:20,500 --> 00:12:21,800 asi by som ho zaškrtila. 248 00:12:22,900 --> 00:12:26,000 A tiež ti z osobnej skúsenosti môžem povedať, ... 249 00:12:26,000 --> 00:12:29,300 ako niekto, kto zažil potrat, že sa cez to nikdy nedostaneš. 250 00:12:29,400 --> 00:12:32,300 Ver mi. Bez ohľadu na to, ako podporuješ ... 252 00:12:38,200 --> 00:12:42,200 Vravíte, že neplnoleté dievčatá by sme mali nútiť donosiť dieťa, ... 253 00:12:42,200 --> 00:12:45,000 ak im to prikážu rodičia, slečna Schmidt? 254 00:12:47,500 --> 00:12:49,600 Nie, to netvrdím. 255 00:12:50,000 --> 00:12:51,600 Potom asi to, čo môžete robiť, ... 256 00:12:51,600 --> 00:12:55,400 je radiť mi v mojich právach a zastupovať ich pred súdom. 257 00:12:57,500 --> 00:13:02,400 Kim, nech sa akokoľvek rozhodneš, toto rozhodnutie ťa bude prenasledovať do smrti. 259 00:13:04,900 --> 00:13:08,400 Pred tromi rokmi som prišla do tejto krajiny z dvoch dôvodov. 260 00:13:08,900 --> 00:13:14,200 Byť so svojou matkou a stať sa občiankou krajiny, ktorá preferuje slobody jednotlivca. 261 00:13:15,300 --> 00:13:19,500 Ak dobre rozumiem, právnici si zarábajú ochranou týchto slobôd. 262 00:13:26,700 --> 00:13:31,600 Pán Hellman viedol pomerne hlasnú a drzú konverzáciu cez mobil. 263 00:13:31,600 --> 00:13:35,800 Kým sme stáli v rade, otočili sme sa naňho a on nás verbálne napadol. 265 00:13:35,800 --> 00:13:39,900 Myslím, že nás označil za pána a pani Snoopyovcov. 266 00:13:40,300 --> 00:13:41,300 Čo sa stalo potom? 267 00:13:41,500 --> 00:13:46,100 Potom Jerry dostal svoju objednávku, otočil sa a nechtiac sa zrazil s pánom Hellmanom. 268 00:13:46,100 --> 00:13:51,000 A pán Hellman reagoval výhražným a neslušným spôsobom. 269 00:13:51,100 --> 00:13:52,000 Potom ... 270 00:13:52,400 --> 00:13:54,500 Jerry vydal pár zvukových tikov. 271 00:13:54,500 --> 00:13:57,400 Pán Hellman pokračoval tak, že ho za to zosmiešňoval. 272 00:13:57,600 --> 00:14:01,300 A keď sme odchádzali, označil Jerryho ako dementa. 273 00:14:01,600 --> 00:14:04,100 - Ste s pánom Espensonom blízki priatelia. - Áno, sme. 275 00:14:04,100 --> 00:14:07,800 - Vlastne, dnes svedčíte len preto, že ste boli predvolaná. - Presne tak. 277 00:14:07,800 --> 00:14:11,400 - Ale uvedomujete si povinnosť hovoriť pravdu. - Áno, uvedomujem. 279 00:14:12,500 --> 00:14:13,700 Čo sa stalo ďalej, slečna Lloyd? 280 00:14:14,700 --> 00:14:17,200 Odstúpili sme bokom a čakali sme na Jerryho objednávku. 281 00:14:17,300 --> 00:14:22,300 Bol čoraz viac rozrušený z neslušných poznámok pána Hellmana. 282 00:14:23,700 --> 00:14:27,800 A potom doňho hodil čučoriedkový muffin. 283 00:14:29,300 --> 00:14:30,500 Hodil, alebo vrhol? 284 00:14:31,800 --> 00:14:32,700 Vrhol. 285 00:14:34,000 --> 00:14:36,700 - Vrhol ho dosť silno. - Bol to iba muffin. 287 00:14:36,700 --> 00:14:40,200 - A čo sa stalo potom? - Pán Hellman zaútočil na Jerryho. 289 00:14:40,500 --> 00:14:42,600 Obaja simultánne chceli udrieť toho druhého. 290 00:14:42,600 --> 00:14:47,000 - Jerryho päsť udrela prvá. Pán Hellman skončil v bezvedomí. - Ešte niečo? 293 00:14:47,300 --> 00:14:48,900 - To je zhruba všetko. - Naozaj? 294 00:14:49,100 --> 00:14:52,100 Čo urobil pán Espenson po tom, keď zložil pána Hellmana? 295 00:14:52,100 --> 00:14:53,300 Šiel mu pomôcť? 296 00:14:57,400 --> 00:14:58,200 Nie. 297 00:14:58,700 --> 00:14:59,800 Čo teda urobil? 298 00:15:02,400 --> 00:15:03,600 Tancoval. 299 00:15:03,700 --> 00:15:04,600 Tancoval? 300 00:15:04,600 --> 00:15:05,300 Áno. 301 00:15:05,300 --> 00:15:06,600 Aký tanec? 302 00:15:08,300 --> 00:15:09,300 Bol ... 303 00:15:09,600 --> 00:15:10,700 oslavný. 304 00:15:11,300 --> 00:15:12,600 Aj niečo kričal? 305 00:15:14,000 --> 00:15:15,900 Kričal: "Áno. Áno." 306 00:15:16,600 --> 00:15:17,800 Ešte niečo? 307 00:15:19,400 --> 00:15:21,600 Spýtal sa ostatných, či chce dostať ešte niekto. 308 00:15:21,600 --> 00:15:23,900 Čiže, či sa s ním chce pobiť ešte niekto? 309 00:15:26,100 --> 00:15:27,300 Zrejme. 310 00:15:27,500 --> 00:15:28,600 Ešte niečo? 311 00:15:30,600 --> 00:15:31,700 Spieval si. 312 00:15:33,500 --> 00:15:35,300 Zdá sa, že si to celé užíval? 313 00:15:35,900 --> 00:15:37,000 Áno. 314 00:15:49,000 --> 00:15:52,200 Sotva si myslím, že sa ťa úmyselne snažila usvedčiť. 315 00:15:52,200 --> 00:15:55,300 - Snažila sa. Počul som to. - Jerry, nikdy si sa nemal zastupovať sám. 317 00:15:55,300 --> 00:15:57,500 - Nemal si hodiť ten muffin ... - Fajn. Buď na jej strane. 319 00:15:57,500 --> 00:15:59,300 - Nie som. Len ... - Prečo ma to neprekvapuje? 320 00:15:59,300 --> 00:16:01,200 - Si na jej strane! - Nekrič na mňa. 321 00:16:01,300 --> 00:16:02,000 Hej! 322 00:16:08,600 --> 00:16:09,600 Prehráva? 323 00:16:10,400 --> 00:16:11,500 Vyzerá to tak. 324 00:16:16,600 --> 00:16:20,100 Alan, ak ti to nevadí, ... 325 00:16:20,800 --> 00:16:22,900 chcem odstúpiť z prípadu. 326 00:16:24,000 --> 00:16:26,100 Vadí mi to. Prečo? 328 00:16:26,500 --> 00:16:28,300 Nesúhlasím s obhajobou ... 329 00:16:29,800 --> 00:16:32,600 Proste ti tento prípad prenechám. 330 00:16:34,200 --> 00:16:37,100 Shirley, čo myslíš? Ako si to sudkyňa vysvetlí, keď zrazu odstúpiš? 331 00:16:37,100 --> 00:16:39,700 - Ešte sme ani nešli pred súd. - Potrebujem pri sebe ženu. 332 00:16:39,700 --> 00:16:40,900 - Zožeň si inú. - Chcem teba. 333 00:16:40,900 --> 00:16:43,298 - To nepôjde. - Tvoja vierohodnosť ... Aký máš problém, Shirley? 335 00:16:43,300 --> 00:16:46,400 Povedala som ti. Nesúhlasím s tým. 336 00:16:46,400 --> 00:16:49,600 A súhlasíš, aby vláda vydávala zákony o potratoch? Zakázala ho? 338 00:16:49,600 --> 00:16:51,100 - Lebo to bude ďalší krok. - Ale prosím ťa. 340 00:16:51,100 --> 00:16:54,798 Najvyšší súd má dosť hlasov. Stevens má 88 rokov. Keď skončí ... 343 00:16:54,800 --> 00:16:58,700 - Tu nejde o politiku, Alan. - Jasné, že ide ... - Nie, nejde. 345 00:16:59,900 --> 00:17:02,200 Kedy si mal svoj posledný potrat? 346 00:17:02,400 --> 00:17:06,100 Kým nezažiješ všetko, čo s tým súvisí neopováž sa poučovať mňa, ani nikoho iného ... 347 00:17:06,100 --> 00:17:07,800 Ja som to zažil! 348 00:17:08,600 --> 00:17:12,598 Očividne som nezažil tú fyzickú časť, ale poznám tie nesmierne emócie. 350 00:17:12,600 --> 00:17:16,300 Poznám pocit zo straty, pochybnosti, tú vinu. Takže, prosím, .... 352 00:17:17,100 --> 00:17:18,600 Shirley, napadlo ti niekedy, ... 353 00:17:18,600 --> 00:17:21,900 že jeden z dôvodov, prečo ťa chcem na tomto prípade je presne preto ... 354 00:17:35,200 --> 00:17:39,200 - Možno by sme mali odstúpiť obaja. - Nie, nemali by sme. 356 00:17:40,800 --> 00:17:45,200 Tu sme predovšetkým právnici. Mladé dievča k nám prišlo po pomoc, ... 358 00:17:45,200 --> 00:17:48,100 aby sme bojovali za legálne právo, v ktoré obaja veríme. 359 00:17:52,600 --> 00:17:56,500 Shirley, neustále sa izolujeme od svojich emócií. To robíme. 361 00:17:57,200 --> 00:17:59,700 A musíme to urobiť aj teraz. 362 00:18:48,300 --> 00:18:49,200 Čo je? 363 00:18:49,800 --> 00:18:51,000 Ako ide prípad? 364 00:18:52,400 --> 00:18:54,800 Prekvapujúco ťažko, čo asi rád počuješ. 365 00:18:57,300 --> 00:18:59,900 - Niečo sa stalo. - Čo tým myslíš? 367 00:19:00,100 --> 00:19:02,400 Až príliš ma to zasiahlo, Denny. 368 00:19:03,800 --> 00:19:08,700 Cítim ako precedens Roe vs. Wade bude rozkúsko- vaný týmto zákonom o rodičovskom súhlase ... 369 00:19:08,700 --> 00:19:10,400 tými právnickými výnimkami. 370 00:19:12,300 --> 00:19:14,500 Cítim ako sa nám rúca múr. 371 00:19:16,300 --> 00:19:18,900 Môžem ti niečo povedať ako priateľ priateľovi? 372 00:19:20,800 --> 00:19:23,200 Vy, ktorí ste pre voľbu ... 373 00:19:24,400 --> 00:19:28,600 potrebujete Roe vs. Wade. Zúfalo ho potrebujete, ... 375 00:19:29,300 --> 00:19:32,000 nie preto, že ste si istí svojím názorom, ale preto, že nie ste. 376 00:19:32,000 --> 00:19:35,600 Potrebujete sa držať toho rozhodnutia ako morálneho potvrdenia ... 377 00:19:35,600 --> 00:19:40,600 postoja, s ktorým nie ste úplne vyrovnaní ... tam hlboko vnútri. 379 00:20:18,400 --> 00:20:21,600 Neviem, čo presne plánuje urobiť, ale vôbec to nejde dobre. 380 00:20:21,600 --> 00:20:24,600 - Plánuje svedčiť? - Musí, inak ... 382 00:20:26,300 --> 00:20:28,800 Hoď ma pod autobus, prečo nie? A potom ma prejdi. 384 00:20:28,800 --> 00:20:31,100 - Nehodila som ťa pod autobus. - Ale hodila. 387 00:20:32,500 --> 00:20:35,700 - Kládol mi otázky. Bola som pod prísahou. - Čo mám teraz robiť? 389 00:20:35,700 --> 00:20:36,700 Fakt vďaka. 390 00:20:38,500 --> 00:20:39,500 Ahoj, partner. 392 00:20:40,300 --> 00:20:41,400 Čo som urobil? 394 00:20:50,400 --> 00:20:53,000 - Ako sa opovažuješ na mňa takto útočiť? - A ty na mňa môžeš? 396 00:20:53,000 --> 00:20:55,200 - Myslel som, že sme priatelia. - Mala som krivo svedčiť? 398 00:20:55,200 --> 00:20:56,500 Nemusela si si to tam užívať. 399 00:20:56,500 --> 00:20:58,400 - Neužívala som si to. - Ale áno. 400 00:20:58,400 --> 00:21:00,100 Šlo tam o úsudok, Katie. 401 00:21:00,100 --> 00:21:02,000 Už od začiatku bol úsudok o mne vďaka tebe v keli. 402 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 - Miesto toho, aby si ma podporila ... - Jerry, ty si sa tam zcvokol! 404 00:21:05,000 --> 00:21:07,700 Vypálil si muffin, zložil si chlapa k zemi, ... 405 00:21:07,700 --> 00:21:10,400 vyzýval si zvyšok kaviarne k bitke a potom si tancoval. 406 00:21:10,400 --> 00:21:13,300 Bolo to groteskné. Skôr som sa tam snažila krotiť. 408 00:21:13,300 --> 00:21:15,700 A mimochodom, čo ak by si mu nevrazil prvý? 409 00:21:15,700 --> 00:21:18,400 Možno by ten chlap šiel po mne. Mohol si ma ohroziť. 411 00:21:18,400 --> 00:21:21,300 Čo tak prevziať trochu zodpovednosti? Čo ospravedlnenie? 413 00:21:21,300 --> 00:21:23,300 - Šibe ti! - Tebe šibe! 415 00:21:23,800 --> 00:21:26,500 Niečo ti poviem, pampúšik. Ak nezvládaš ten tlak, ... 417 00:21:26,500 --> 00:21:30,600 Ja ten tlak zvládam v pohode. A už mi nikdy nehovor pampúšik. 419 00:21:43,300 --> 00:21:44,600 Mám problém ... 420 00:21:45,100 --> 00:21:50,600 Na jednej strane mi vravíte, že mala impulzívny výpadok úsudku pred 4 mesiacmi ... 421 00:21:50,900 --> 00:21:53,800 a teraz tvrdíte, že je schopná ... 422 00:21:53,800 --> 00:21:59,000 urobiť jedno z najdôležitejších a ďalekosiah- lejších rozhodnutí akých je človek schopný. 423 00:21:59,000 --> 00:22:01,300 Sudkyňa, tak to pri potratoch funguje. Neklamme si. 424 00:22:01,300 --> 00:22:05,000 Predstierate, že viete lepšie ako jej matka, aký dopad to na ňu bude mať po zvyšok ... 425 00:22:05,000 --> 00:22:09,900 Aký dopad to bude mať, keď bude musieť ako tínedžerka vychovať ... 426 00:22:09,900 --> 00:22:11,800 Nemusí ho vychovávať. Je tu aj adopcia. 428 00:22:11,800 --> 00:22:14,300 Zákon jej dáva právo ukončiť toto tehotenstvo. 429 00:22:14,300 --> 00:22:17,700 Len s rodičovským súhlasom, ktorý nemá. Na to je výnimka. 431 00:22:17,700 --> 00:22:21,700 No tak. Aspoň počkajme kým Najvyšší súd zamietne precedens Roe vs. Wade. 433 00:22:21,700 --> 00:22:23,500 - Prečo ich pripraviť o srandu? - Pán Shore ... 435 00:22:23,500 --> 00:22:26,700 Ctihodnosť, táto požiadavka na výnimku je nerozumná, ... 436 00:22:26,700 --> 00:22:31,000 možno aj neústavná, ako aj požiadavka na rodičovský súhlas. 437 00:22:31,000 --> 00:22:34,500 Realita je, že väčšina detí to svojim rodičom nepovie. 438 00:22:34,500 --> 00:22:38,400 Viacerí vyhľadajú nebezpečné metódy. Niektorí porodia dieťa tajne. 440 00:22:38,400 --> 00:22:38,900 Pán Shore ... 441 00:22:38,900 --> 00:22:42,200 A ak tu naozaj chceme velebiť ľudský život, mali by sme poukázať na to, ... 442 00:22:42,200 --> 00:22:47,600 že smrť pri pôrode je 10 krát vyššia ako smrť spôsobená potratom. 443 00:22:47,600 --> 00:22:51,700 Hovoríte tu o matke. Úmrtnosť nenarodeného dieťaťa je 100%. 445 00:22:51,700 --> 00:22:53,400 - Plod nie je ... - Hej, hej. 446 00:22:53,400 --> 00:22:54,900 S tým ani nezačínajte. 447 00:22:55,300 --> 00:22:59,100 Ako ste povedali, pán Shore, nebudeme sa tu hrať na Najvyšší súd. 448 00:22:59,300 --> 00:23:03,400 Dnes ma zaujímajú Kimine najlepšie záujmy a to nakoľko je vyspelá. 449 00:23:04,400 --> 00:23:07,800 - Môžem k tomu niečo povedať? - Prosím. 451 00:23:11,300 --> 00:23:13,600 Toto je mladé dievča, ktoré ... 452 00:23:14,500 --> 00:23:17,800 v jeden deň chlapca miluje a na druhý deň už naňho zabudla. 453 00:23:18,400 --> 00:23:21,300 Minulý týždeň chcela byť morskou biologičkou ... 454 00:23:21,300 --> 00:23:26,600 a dnes ráno plánovala, že bude vymýšľať softvérové hry. 455 00:23:28,500 --> 00:23:32,300 Ešte len začína objavovať kým vlastne je, ako každý tínedžer ... 456 00:23:32,300 --> 00:23:35,900 Ale táto jej etapa môže rýchlo skončiť, ak sa stane mladou matkou. 457 00:23:35,900 --> 00:23:40,400 Viem v akých hodnotách bola vychovaná. Poznám jej hodnoty. 459 00:23:40,600 --> 00:23:45,500 A cítim, že z nej bude človek, ktorý bude veľký zástanca života ... 460 00:23:46,300 --> 00:23:49,800 a toto rozhodnutie ju môže emocionálne zničiť. 461 00:23:51,600 --> 00:23:53,100 Vy ju nepoznáte. 462 00:23:53,900 --> 00:23:55,100 Ja áno. 463 00:23:55,400 --> 00:23:57,100 Môžem reagovať, ctihodnosť? 464 00:23:58,000 --> 00:23:58,900 Dobre. 465 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 Viem, že som len dieťa. Mala som nechránený sex. 467 00:24:05,000 --> 00:24:08,700 Aký by bol lepší príklad nevyspelosti, či nezodpovednosti? 468 00:24:09,100 --> 00:24:12,300 Ale tiež viem, že moja rodina je chudobná. 469 00:24:12,900 --> 00:24:17,700 Zrejme by som musela brať podporu ako musí takmer 80% mladých matiek. 470 00:24:18,500 --> 00:24:20,900 Nebudem si môcť dokončiť vzdelanie. 471 00:24:21,000 --> 00:24:24,600 Nebudem môcť zabezpečiť svoje dieťa, poskytnúť jej dobré vzdelanie. 472 00:24:25,300 --> 00:24:27,200 Viem aké mám vyhliadky. 473 00:24:28,100 --> 00:24:31,400 Viem, aké vyhliadky by malo toto dieťa, keby som ju donosila. 474 00:24:32,800 --> 00:24:37,600 A verím, že prerušenie tehotenstva je v mojom najlepšom záujme. 475 00:24:42,400 --> 00:24:44,500 Toto je veľmi ťažké. 476 00:24:44,800 --> 00:24:48,200 Pripadáte mi ako svedomitá a vyspelá mladá žena. 477 00:24:48,900 --> 00:24:53,600 Ale myslím si, že matky 15-ročných dievčat ... 478 00:24:53,600 --> 00:24:58,300 zvyčajne poznajú svoje dcéry lepšie ako ony samé seba. 479 00:24:59,400 --> 00:25:03,500 Porozmýšľam o tom. Prípad je odročený do 14:00. 481 00:25:05,800 --> 00:25:07,000 Mami, prosím. 482 00:25:07,000 --> 00:25:10,500 Musíš ma počúvať, Kim. Nie jeho, nie jeho. 483 00:25:10,500 --> 00:25:14,850 Pani Shu, aj keď to znie divne, žiadam vás, aby ste nehovorili s mojou klientkou. 484 00:25:15,300 --> 00:25:19,400 Tak si s ňou pohovorte vy, pán Shore Myslíte, že viete o čo tu ide? 486 00:25:21,800 --> 00:25:23,200 Vôbec to netušíte. 487 00:25:42,000 --> 00:25:44,500 Ja by som navrhla, aby to prevzal Carl. 488 00:25:45,200 --> 00:25:49,000 - Nechaj ho trochu zmierniť škody. - Na to je trochu neskoro. 490 00:25:49,200 --> 00:25:51,500 Určite by ti s tvojím svedectvom pomohol. 491 00:25:52,000 --> 00:25:55,100 Svoje svedectvo poviem ako príbeh. Bude to ako dvojitá záverečná reč. 493 00:25:55,100 --> 00:25:58,300 - Myslím, že tak budem presvedčivejší. - Presvedčivejší? 495 00:25:58,700 --> 00:26:02,300 To by si musel byť aspoň doteraz trochu presvedčivý a to si nebol. 496 00:26:04,100 --> 00:26:06,700 Nechcela som sem vraziť ako autobus. Jerry... 498 00:26:07,900 --> 00:26:11,750 vieš, že som na tvojej strane. Ak sa chceš oslobodiť, ... 500 00:26:11,800 --> 00:26:15,300 nemôžeš sa tam len tak postaviť a povedať, že on si to zaslúžil. 501 00:26:15,500 --> 00:26:18,300 Nezhody, spory a hádky sa dejú každý deň. 502 00:26:18,500 --> 00:26:20,900 Dospelí sa správajú dospelo. 503 00:26:21,100 --> 00:26:23,500 Nehádžu pečivom, neudierajú, ... 504 00:26:23,500 --> 00:26:28,800 a rozhodne nezačnú tancovať víťazný vojnový tanec nad telom padnutého súpera. 505 00:26:29,300 --> 00:26:32,100 Myslím, že musíš zistiť odkiaľ vzišlo toto tvoje správanie ... 506 00:26:33,000 --> 00:26:39,000 a donútiť porotu odpustiť tvoje dosť neodpustiteľné činy. 507 00:26:52,800 --> 00:26:55,700 Nie žeby som si nemyslela, že má na to právo. Má ho. 509 00:26:55,700 --> 00:26:59,500 A Boh vie, že sa zdá byť dosť múdra na také rozhodnutie, ale ... 510 00:27:00,400 --> 00:27:01,100 Ale? 511 00:27:02,600 --> 00:27:05,800 Ale ako niekto, kto to právo využil ... 512 00:27:06,400 --> 00:27:10,700 Proste sa mi zdá, že to dievča sa ani nesnaží bojovať. 513 00:27:12,600 --> 00:27:14,300 Vravela si, že bola vychovávaná v Číne? 514 00:27:14,300 --> 00:27:17,800 - Sú tu posledné 3 roky. Prečo? - A bábätko bude dievča? 516 00:27:18,000 --> 00:27:19,600 Nebuď smiešny. 517 00:27:19,600 --> 00:27:22,900 Vraždenie novonarodených dievčat prebieha v Číne tisícky rokov. 518 00:27:22,900 --> 00:27:25,400 - No, v Číne áno, ... - Aj tu. 520 00:27:26,100 --> 00:27:31,300 - Tomu neverím. V Spojených štátoch? - Môžem ti ukázať štúdie. 523 00:27:31,700 --> 00:27:37,700 Odkedy Čína zaviedla politiku "jedného dieťaťa" v roku 1980 výber pohlavia vzrástol. 524 00:27:38,800 --> 00:27:41,500 Chcú mať chlapcov. A ultrazvuk? 526 00:27:41,600 --> 00:27:45,000 Nie je dobrá vec pre čínske bábätká ženského pohlavia. 527 00:27:53,000 --> 00:27:55,600 On vyvolal spor tým, že hodil muffin. 528 00:27:56,300 --> 00:28:01,200 Ukončil ho krutým úderom, rozbil obeti nos, dostal ho do bezvedomia. 530 00:28:01,800 --> 00:28:06,500 A miesto toho, aby preukázal záujem, či ľútosť, tak tancoval, ... 531 00:28:06,800 --> 00:28:11,300 poskakoval, pospevoval si a ostatným povedal: "Kto je na rade?" 532 00:28:13,200 --> 00:28:16,400 Násilnícky kriminálnik bez ľútosti ... 533 00:28:17,500 --> 00:28:20,500 len takto sa dá popísať správanie obžalovaného. 534 00:28:20,800 --> 00:28:24,000 Právna definícia by bola násilné napadnutie. 535 00:29:01,600 --> 00:29:04,200 Mám rôzne emocionálne ... 536 00:29:04,600 --> 00:29:09,300 nedostatky. Niektoré súvisia s Aspergerovým syndrómom, ... 537 00:29:10,000 --> 00:29:13,300 iné proste odrážajú môj nedostatok sociálneho vývoja. 538 00:29:13,800 --> 00:29:17,100 Aj keď mám po štyridsiatke, často sa správam detsky. 539 00:29:17,400 --> 00:29:22,200 Celý môj život si ma doberali preto, že som ... čudný. 540 00:29:28,600 --> 00:29:31,700 Keď ste šikanovaný ... 541 00:29:32,600 --> 00:29:34,200 zostane to s vami. 542 00:29:35,700 --> 00:29:40,400 Neznamená to, že by som na to myslel celý deň, ale je to tam. 543 00:29:41,400 --> 00:29:45,600 A keď si ma doberajú teraz, dnes, ako pán Hellman ... 544 00:29:45,700 --> 00:29:49,900 neboli to len jeho činy, prečo to vo mne vrelo a reagoval som, ... 545 00:29:49,900 --> 00:29:53,900 ale činy za mnohé, mnohé, mnohé roky, pretože ... 546 00:29:55,400 --> 00:29:58,400 to nikdy nezmizne. 547 00:30:03,500 --> 00:30:06,200 Väčšina obetí ... 548 00:30:06,500 --> 00:30:09,500 sa schúli, utečie. Aj ja som to vždy robil. 550 00:30:09,500 --> 00:30:14,800 Zrejme by som to urobil aj teraz, lenže tento krát sa týranie odohralo pred niekým ... 551 00:30:16,500 --> 00:30:17,400 Nuž, ... 552 00:30:20,800 --> 00:30:25,200 tak som hodil muffin. Malé gesto, ale pre mňa ... 554 00:30:27,600 --> 00:30:32,900 Zrazu ma chcel pán Hellman napadnúť a ja som sa musel brániť. 555 00:30:32,900 --> 00:30:36,900 A to je niečo, čo som nikdy neurobil. O čom som si myslel, že toho ani nie som schopný. 556 00:30:37,000 --> 00:30:40,200 Zovrel som ruku ... 557 00:30:40,700 --> 00:30:44,100 v päsť a udrel som. 558 00:30:44,200 --> 00:30:46,900 Zázrakom som ho trafil, keďže som mal zavreté oči ... 559 00:30:47,300 --> 00:30:51,400 a vďaka ďalšiemu zázraku sa tyran zložil. 560 00:30:53,000 --> 00:30:55,700 Po prvý krát v mojom šikanovačskom, ... 561 00:30:56,200 --> 00:31:00,600 výsmešnom, posmievačskom, uťahovačskom živote ... 562 00:31:02,200 --> 00:31:04,300 som sa za seba postavil. 563 00:31:04,700 --> 00:31:06,000 A bolo to radostné. 564 00:31:06,600 --> 00:31:08,500 Bol to pocit, ktorý ... 565 00:31:11,200 --> 00:31:14,700 Áno, spieval som a tancoval a vyzýval som ostatných, ... 566 00:31:14,800 --> 00:31:19,200 rýchlo, skôr než pochopili, že mám v skutočnosti strach. Ja ... 568 00:31:19,800 --> 00:31:24,400 rozhodne to oslavovanie ľutujem. Kiež by som to mohol vziať späť. 570 00:31:24,600 --> 00:31:28,300 Ale ten úder by som nikdy späť nevzal. 571 00:31:30,400 --> 00:31:33,500 Bol to úder, ktorý som si pripravoval viac ako 40 rokov. 572 00:32:30,000 --> 00:32:31,500 Shirley, musíme ísť. 573 00:32:32,100 --> 00:32:34,300 Poďte sem na chvíľu. 574 00:32:37,300 --> 00:32:38,600 Sadni si, Kim. 575 00:32:44,600 --> 00:32:49,200 Tvoja matka povedala na súde Alanovi, že nemá ani predstavu o čo tu naozaj ide. 576 00:32:49,200 --> 00:32:50,800 Čo tým myslela? 577 00:32:52,300 --> 00:32:53,400 Neviem. 578 00:32:53,900 --> 00:32:56,900 Asi bola len trochu iracionálna. 579 00:32:57,000 --> 00:33:00,500 - Matky také sú. - Mne tak nepripadala. 581 00:33:01,500 --> 00:33:04,100 Prečo chceš ten potrat, Kim? 582 00:33:05,700 --> 00:33:07,800 Vyjadrila som to snáď jasne. 583 00:33:07,800 --> 00:33:09,700 Jasne? Áno. 585 00:33:10,300 --> 00:33:12,800 - Pravdivo? To neviem. - Shirley, o čo ti ide? 587 00:33:12,800 --> 00:33:14,900 Bábätko si nazvala "ona". Je to dievčatko? 588 00:33:14,900 --> 00:33:18,700 Neviem. Len som povedala "ona", miesto "on", alebo "to". 590 00:33:18,800 --> 00:33:21,600 - Záleží na tom? - Ty mi povedz. 592 00:33:23,500 --> 00:33:26,400 Shirley, hádanky mi nejdú, pokiaľ to nie je pondelková krížovka. 593 00:33:27,200 --> 00:33:30,700 V Kiminej kultúre uprednostňujú mužských potomkov. 594 00:33:31,400 --> 00:33:35,500 Čo tvoja matka vie, ale nechce nám povedať, aspoň nie priamo, je, ... 595 00:33:36,000 --> 00:33:40,100 že chceš potratiť toto dieťa, lebo je dievča. Však, Kim? 596 00:33:45,600 --> 00:33:47,000 Niečo som sa ťa pýtala. 597 00:33:47,600 --> 00:33:51,800 Dôvod, prečo chcem ukončiť tehotenstvo nie je legálne relevantný. 598 00:33:52,800 --> 00:33:57,000 Predpokladám, že ak sa klinika dozvie, že tu ide o výber pohlavia, tak ... 599 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 O to nejde. 600 00:34:00,000 --> 00:34:03,400 Som tínedžerka. Proste nemôžem byť matkou. 601 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 Moje osobné dôvody vás vôbec nemajú čo zaujímať. 602 00:34:12,100 --> 00:34:13,300 Budeme meškať. 603 00:34:29,900 --> 00:34:35,500 Pani Shu, nepochybne, nemôžem poznať vašu dcéru tak dobre ako vy. 604 00:34:35,700 --> 00:34:37,400 Ale ako som povedala, ... 605 00:34:37,400 --> 00:34:42,300 nemôžem si pomôcť, no v tejto veci som ohromená jej jasným uvažovaním. 606 00:34:43,200 --> 00:34:45,500 A ako sudkyňa a žena ... 607 00:34:46,100 --> 00:34:49,300 jej proste nemôžem nariadiť, že musí donosiť ... 608 00:34:49,300 --> 00:34:51,300 - Vaša ctihodnosť ... - Shirley. 609 00:34:59,700 --> 00:35:02,700 Okrem toho, že som Kimina advokátka, som aj ... 610 00:35:04,200 --> 00:35:06,200 - nuž, žena. - Ďakujem, slečna Schmidt. 612 00:35:06,200 --> 00:35:08,900 Tušila som to, ale človek si nikdy nemôže byť úplne istý. 613 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 Domnievam sa, že moja klientka chce ukončiť toto tehotenstvo, ... 614 00:35:14,000 --> 00:35:17,300 - pretože dieťa, ktoré nosí, je ženského pohlavia. - To je lož. 616 00:35:17,900 --> 00:35:19,300 Je to pravda, pani Shu? 617 00:35:24,200 --> 00:35:26,598 - Vo verejnom záujme ... - To nie je vaše rozhodnutie. 619 00:35:26,600 --> 00:35:30,400 bolo úmyslom zákonov o potratoch oslobodiť ženy, nie ich vyhubiť. 620 00:35:30,400 --> 00:35:32,800 Slečna Schmidt, myslím, že ste prekročila hranicu. 621 00:35:32,800 --> 00:35:36,200 Ctihodnosť, výber pohlavia, aspoň z tohto dôvodu ... 622 00:35:36,400 --> 00:35:39,600 by mal šokovať vnímavosť tohto súdu. 623 00:35:40,000 --> 00:35:42,200 Táto žena už nie je moja právnička. 624 00:35:42,300 --> 00:35:46,300 Kim, poviem niečo, čo by mala povedať asi iba matka: ... 625 00:35:47,400 --> 00:35:50,300 Sadni si a buď ticho. 626 00:35:54,700 --> 00:36:01,280 V Indii, je takmer pol milióna ženských plodov potratených každý rok, pretože ... 627 00:36:01,300 --> 00:36:03,500 toto pohlavie je považované za podradnejšie. 628 00:36:03,800 --> 00:36:08,700 V Číne sa z toho stala epidémia a podľa prieskumov nášho sčítania ... 629 00:36:09,100 --> 00:36:12,800 deti narodené čínskym rodičom v Štátoch zvyknú byť chlapci. 630 00:36:12,900 --> 00:36:14,600 Je to infanticída dievčat. 631 00:36:14,600 --> 00:36:19,500 Je to sexistické, je to ohavné a ja sa na tom odmietam podieľať. Ja ... 632 00:36:20,600 --> 00:36:27,600 nebudem ticho, kým budeme oprávnenie k potratu zneužívať na holokaust žien. 634 00:36:27,600 --> 00:36:32,900 Ak ma pre to vylúčia z komory za zradu klienta, či pre porušenie imunity, ... 635 00:36:35,600 --> 00:36:36,800 nech sa tak stane. 636 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 A čo navrhujete, aby sme urobili, slečna Schmidt? 637 00:36:45,500 --> 00:36:49,500 Aby sme pridali k súčasným potratovým zákonom právo pre vládu ... 638 00:36:49,500 --> 00:36:53,700 vyšetrovať prečo sa žena rozhodla ukončiť svoje tehotenstvo? 639 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Vážne sa chcete vydať týmto smerom? 640 00:36:57,400 --> 00:37:01,000 Vystaviť tehotné tínedžerky vypočúvaniu a dokazovaniu? 641 00:37:02,500 --> 00:37:05,500 Obdivujem váš morálny cit, ... 642 00:37:06,400 --> 00:37:10,000 ale je logisticky nevykonateľný. 643 00:37:11,600 --> 00:37:17,900 Som presvedčená, že maloletá je dostatočne vyspelá vykonať toto rozhodnutie a preto je výnimka udelená. 644 00:37:37,100 --> 00:37:39,000 Neuveriteľné. 645 00:37:39,000 --> 00:37:40,900 - To znie sľubne. - Nie nevyhnutne. 646 00:37:41,200 --> 00:37:42,800 Alan mi povedal, že bol ako dieťa šikanovaný. 647 00:37:42,800 --> 00:37:44,500 - Sudca? - Svojou matkou. 649 00:37:44,800 --> 00:37:47,100 Pán Espenson, prosím vstaňte. 650 00:37:48,400 --> 00:37:52,000 Pán predseda, dospela porota k jednomyseľnému verdiktu? 651 00:37:52,200 --> 00:37:54,500 - Áno, vaša ctihodnosť. - Ako znie? 653 00:37:56,000 --> 00:38:00,800 "V záležitosti Štát vs. Jerry Espenson, v obvinení z násilného napadnutia, ..." 655 00:38:00,900 --> 00:38:03,990 my porota, považujeme obvineného Jerryho Espensona ..." 656 00:38:04,000 --> 00:38:05,100 za nevinného. 657 00:38:06,600 --> 00:38:10,500 Dámy a páni porotcovia, ďakujem vám za vaše služby. 658 00:38:10,500 --> 00:38:11,800 Prípad odročený. 659 00:38:12,300 --> 00:38:13,100 Páni. 660 00:38:13,100 --> 00:38:15,300 Nuž, menší tanec by bol rozhodne na mieste. 661 00:38:15,600 --> 00:38:18,800 Myslím, že si to tento krát odpustím. Vďaka, Katie. 663 00:38:19,300 --> 00:38:23,200 Ak by som si nevzal tvoju malú lekciu k srdcu, možno by som to tak neuzavrel. 664 00:38:23,700 --> 00:38:24,600 Ďakujem. 665 00:38:25,000 --> 00:38:27,300 Čo keby som ťa vzala na oslavnú večeru? 666 00:38:27,700 --> 00:38:28,900 To prijímam. 667 00:38:30,800 --> 00:38:33,500 Lekcia pre teba, chlapče. Povedz to kamošom. 669 00:38:33,600 --> 00:38:34,900 To nebolo nutné. 670 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 Vyhral si. 671 00:38:52,900 --> 00:38:54,800 Šla na ten zákrok? 672 00:38:58,500 --> 00:38:59,600 Neviem. 673 00:39:02,600 --> 00:39:03,700 Vieš, Denny, ... 674 00:39:04,400 --> 00:39:08,900 som vážne za právo voľby. Verím, že je to právo ženy. 676 00:39:09,200 --> 00:39:12,000 Ale z vedeckej a ľudskej perspektívy, ... 677 00:39:12,700 --> 00:39:16,000 je ťažké hádať sa, že život nezačína počatím, ... 678 00:39:16,400 --> 00:39:19,700 aj keď je to len vo forme organizmu. 679 00:39:20,500 --> 00:39:21,900 Myslím, že ... 680 00:39:22,700 --> 00:39:26,800 zúfalo chcem, aby Roe zostal zákonom čiastočne možno preto, ... 682 00:39:28,200 --> 00:39:30,700 aby som sa uistil vo vlastnom morálnom postoji. 683 00:39:32,700 --> 00:39:35,000 Koľkých zákrokov si bol súčasťou? 684 00:39:36,600 --> 00:39:37,500 Dvoch. 685 00:39:39,000 --> 00:39:40,300 A tie ... 686 00:39:42,700 --> 00:39:44,200 ťa prenasledujú? 687 00:39:45,700 --> 00:39:47,600 Povedzme, že ma ťažia. 688 00:39:51,400 --> 00:39:52,800 Naozaj si myslíš, ... 689 00:39:53,600 --> 00:39:55,300 že Roa zrušia? 690 00:39:56,200 --> 00:39:57,400 Neviem. 691 00:39:58,800 --> 00:40:03,600 Vieš, Sarah Palin hovorí aká je hrdá, že sa jej dcéra tínedžerka rozhodla nechať si dieťa, ... 692 00:40:03,600 --> 00:40:09,600 ale pravda je, že ak bude po jej, jej dcéra nebude mať vôbec právo voľby. 693 00:40:11,800 --> 00:40:15,900 Ak sa to dostane pred Najvyšší súd, zrejme to bude znamenať koniec hry. 694 00:40:17,200 --> 00:40:18,200 Zrejme. 695 00:40:18,300 --> 00:40:22,100 - Ale má to dopad na kriminalitu. - Čo to s tým ma spoločné? 697 00:40:22,100 --> 00:40:26,300 No, je možné, že Roe vs. Wade nám znížil mieru kriminalitu. 698 00:40:26,400 --> 00:40:27,400 Ako ti to napadlo? 699 00:40:27,500 --> 00:40:30,000 Zákon Roe sa začal uplatňovať v 70-tych rokoch ... 700 00:40:30,100 --> 00:40:34,700 a štúdie ukazujú, že typické dieťa, ktoré sa vtedy nenarodilo, ... 701 00:40:34,700 --> 00:40:37,900 by sa pravdepodobne narodilo chudobnej rodine s jedným rodičom ... 702 00:40:37,900 --> 00:40:41,500 a práve z týchto detí by vo veľkej miere vyrástli kriminálnici. 703 00:40:42,000 --> 00:40:46,300 Keď sa Roe stal zákonom, mnoho týchto detí bolo potratených. 704 00:40:46,800 --> 00:40:49,700 Kvázi kriminálnici 90-tych rokov tu neboli, ... 705 00:40:49,700 --> 00:40:52,400 lebo sa v 70-tych rokoch nikdy nenarodili. 706 00:40:53,900 --> 00:40:56,300 - To všetko si vymýšľaš. - Nie, nevymýšľam. 708 00:40:56,800 --> 00:40:59,800 Existuje kniha: "Freakonomics". Prečítaj si ju. 710 00:41:00,500 --> 00:41:02,900 - Stále nečítaš? - Iba noviny. 712 00:41:03,100 --> 00:41:04,900 Je to protiamerické. 713 00:41:07,000 --> 00:41:11,700 Takže legalizácia potratov nám vážne môže znížiť mieru kriminality? 714 00:41:14,000 --> 00:41:15,100 Páni. 715 00:41:20,200 --> 00:41:23,900 Máš vďaka tomu z tých svojich zákrokov lepší pocit? 716 00:41:30,400 --> 00:41:31,500 Nie.