1 00:00:00,680 --> 00:00:01,570 Odchádzaš z mesta. 2 00:00:01,580 --> 00:00:02,710 Len na jeden deň. 3 00:00:02,720 --> 00:00:04,260 Nesťahujem sa preč. 4 00:00:04,270 --> 00:00:05,730 Prečo si zrazu ideš odbehnúť do Berkeley. 5 00:00:05,740 --> 00:00:08,160 Povedala som ti. Sú tam bytové možnosti, 6 00:00:08,170 --> 00:00:10,440 ktoré poskytujú bývanie pre pacientov s rakovinou. 7 00:00:10,450 --> 00:00:12,360 Idem si spraviť prehliadku, získať pár nápadov. 8 00:00:12,370 --> 00:00:14,000 Chápem. A nemá to nič spoločné s Rogerom 9 00:00:14,010 --> 00:00:15,290 - Aký Roger... - Roger, vieš, 10 00:00:15,300 --> 00:00:17,550 ten architekt so ženou. 11 00:00:17,560 --> 00:00:20,360 Vieš, Nora, je to OK ak si rozrušená kvôli tomu rozchodu s ním. 12 00:00:20,370 --> 00:00:22,070 Nie som rozrušená kvôli Rogerovi. 13 00:00:22,080 --> 00:00:25,060 No kvôli niečomu rozrušená si, zlatko. 14 00:00:25,220 --> 00:00:26,930 OK, fajn. 15 00:00:28,010 --> 00:00:29,750 - Chceš vedieť kam idem? - Áno. 16 00:00:31,450 --> 00:00:33,730 - Za Ryanom. - Ryanom 17 00:00:33,740 --> 00:00:35,940 - Ryanom Laffertym - On mi zavolal. 18 00:00:35,950 --> 00:00:39,250 George mu povedal, že William je jeho otec, jeho biologický otec. 19 00:00:39,260 --> 00:00:40,400 Vlastne, George je jeho otec. 20 00:00:40,410 --> 00:00:41,390 George ho vychoval. 21 00:00:41,400 --> 00:00:43,240 Ale podstatou je, že ten chlapec je rozrušený. 22 00:00:43,250 --> 00:00:44,450 Potrebuje niekoho, kto mu vyplní medzery. 23 00:00:44,460 --> 00:00:45,520 Potrebuje sa so mnou porozprávať. 24 00:00:45,530 --> 00:00:47,110 Čo sa stalo so všetkými tvojimi obavami. 25 00:00:47,120 --> 00:00:50,960 Volal mi desať krát a zavesil predtým, než nabral odvahu mi niečo povedať. 26 00:00:50,970 --> 00:00:52,190 - On je rozrušený. - Správne. 27 00:00:52,210 --> 00:00:54,500 Takže ty tam pôjdeš a zachrániš ho. 28 00:00:54,510 --> 00:00:56,170 Vážne teraz nepotrebujem tvoj sarkazmus. 29 00:00:56,180 --> 00:00:58,310 Nuž, prepáč, ale ja sa len snažím pochopiť, 30 00:00:58,320 --> 00:01:00,510 prečo si myslíš, že niečo dokážeš, keď tam pôjdeš. 31 00:01:00,520 --> 00:01:03,770 Ja neviem. Potrebuje sa s niekým porozprávať. 32 00:01:03,780 --> 00:01:05,360 William nie je práve prístupný. 33 00:01:05,370 --> 00:01:07,830 Áno, ale je to Williamov bordel, ktorý upratuješ. 34 00:01:08,210 --> 00:01:10,000 Áno, ja viem. 35 00:01:10,010 --> 00:01:14,480 A nežiadala som o to, ale Ryan ma oslovil. 36 00:01:14,490 --> 00:01:15,790 Nemienim ho ignorovať. 37 00:01:15,800 --> 00:01:17,370 Ani toho chlapca nepoznáš, Nora. 38 00:01:17,380 --> 00:01:18,460 Nevieš, čo chce. 39 00:01:18,470 --> 00:01:22,240 Nie, nepoznám ho, ale viem, že je druhákom na Berkeley. 40 00:01:22,250 --> 00:01:24,070 Pripravuje sa na svoje skúšky. 41 00:01:24,080 --> 00:01:28,860 Zrejme chce mať dobré známky a pekné dievča, alebo chlapca. 42 00:01:31,500 --> 00:01:35,350 - Nie si ani trošku zvedavý? - Nie, nie som. 43 00:01:35,770 --> 00:01:37,680 Ja som. 44 00:01:37,850 --> 00:01:39,460 Ja viem. 45 00:01:39,680 --> 00:01:41,650 Dúfam, že vieš, čo robíš. 46 00:01:47,640 --> 00:01:50,250 OK, naozaj si povedal Kitty, že kandiduješ na guvernéra? 47 00:01:50,260 --> 00:01:54,610 Ani som jej to veľmi hovoriť nemusel, keďže to uhádla. 48 00:01:54,620 --> 00:01:56,700 OK, a ona nič nepovedala? 49 00:01:56,710 --> 00:01:58,170 Povedala, že si to potrebuje premyslieť. 50 00:01:58,180 --> 00:02:01,120 - Čo je to... - To... 51 00:02:01,130 --> 00:02:02,580 Washingtonské štandardy chcú stanoviť cenu toho 52 00:02:02,590 --> 00:02:05,020 ekonomického stimulačného balíka Kalifornčanov. 53 00:02:05,030 --> 00:02:06,320 Čo...čo urobila potom? 54 00:02:06,330 --> 00:02:08,920 Šla do postele a keď som odchádzal, tak stále spala. 55 00:02:08,930 --> 00:02:11,230 Dúfam, že si jej povedal, že som bol pod prísnym zákazom niečo povedať. 56 00:02:11,240 --> 00:02:12,350 K tomu nedošlo. Ale zdá sa to byť dobré. 57 00:02:12,360 --> 00:02:13,460 Áno, zdá sa to byť dobré. 58 00:02:13,470 --> 00:02:16,110 Celá situácia s Kitty... je tikajúca časovaná bomba. 59 00:02:16,120 --> 00:02:18,160 Môžeš prestať. Ona to spracováva. 60 00:02:18,170 --> 00:02:19,830 A toto nie je nejaký veľký objav. 61 00:02:19,840 --> 00:02:22,000 Je to niečo, o čom vedela, že to chcem. 62 00:02:22,010 --> 00:02:23,710 - Ona - Nie, nie. 63 00:02:24,030 --> 00:02:26,450 Len ich choď dať Wendy. 64 00:02:29,220 --> 00:02:31,130 Prichádza. Prichádza. 65 00:02:32,990 --> 00:02:33,760 - Ahoj. Ahoj. - Čau. 66 00:02:33,770 --> 00:02:35,810 - Ja som ťa tam vonku nevidel. - Mali sme očný kontakt, Kevin. 67 00:02:35,820 --> 00:02:37,520 - Mali? - Kevin, ty sa predo mnou skrývaš. 68 00:02:37,530 --> 00:02:39,210 Trošku. 69 00:02:39,720 --> 00:02:43,010 Tak...čo...čo... čo...čo sa deje. 71 00:02:45,060 --> 00:02:47,220 Náhle ste manažéri kampane. 72 00:02:47,230 --> 00:02:50,940 Viete, ak...ak budete potrebovať nejaké návrhy, mám ich kopu. 73 00:02:51,440 --> 00:02:52,850 Skvelé, skvelé. 74 00:02:52,860 --> 00:02:57,730 Pozri, viem, že si s Robertom hovorila o celej tej veci s guvernérom. 75 00:02:57,740 --> 00:03:00,990 Len chcem, aby si vedela, že som bol pod prísnym zákazom ne... 76 00:03:01,000 --> 00:03:04,880 To je v poriadku. Urobila by som to isté, ak by som bola na tvojom mieste. 77 00:03:06,030 --> 00:03:07,600 - Nie si tu, aby si na mňa kričala? - Nie, nie. 78 00:03:07,610 --> 00:03:09,140 Som tu, aby som si vzala pár videí 79 00:03:09,160 --> 00:03:10,900 z "Red, White & Blue" z môjho počítača. 80 00:03:10,910 --> 00:03:12,790 No, vlastne, vieš, teraz je to tvoj počítač. 81 00:03:12,800 --> 00:03:14,250 To je skvelé. Na čo? 82 00:03:14,260 --> 00:03:15,320 Povedala som ti to dvakrát. 83 00:03:15,330 --> 00:03:17,630 Mám interview s Barbarou Whitakerovou z The Times. 84 00:03:17,640 --> 00:03:18,830 Nuž, počúvaj. 85 00:03:18,840 --> 00:03:20,110 Ak urobíš ešte ďalšie interview ku knihe, 86 00:03:20,120 --> 00:03:21,370 budeš osobne zodpovedná 87 00:03:21,380 --> 00:03:23,610 za odlesňovanie planéty. 88 00:03:23,620 --> 00:03:26,090 Počuj, ak potrebuje interview, 89 00:03:26,100 --> 00:03:28,150 rád...rád jej poviem pár viet o tom aký som šťastný. 90 00:03:28,160 --> 00:03:29,250 A to je. 91 00:03:29,260 --> 00:03:30,360 Teda, aj ja som. 92 00:03:30,370 --> 00:03:32,710 My všetci sme veľmi... takí, takí šťastní. 93 00:03:32,720 --> 00:03:34,280 Jasné. No, ja už pôjdem lebo budem meškať, 94 00:03:34,290 --> 00:03:37,840 a musím zobrať tie videá a viete...OK, ahoj. 95 00:03:40,970 --> 00:03:41,870 Vidíš 96 00:03:41,880 --> 00:03:44,050 Tik. Tak. Tik. Tak. Tik. 97 00:03:44,060 --> 00:03:45,110 Sľubujem. 98 00:03:45,120 --> 00:03:46,830 Vážne, toto už nie je sranda. 99 00:03:46,840 --> 00:03:48,220 Nemám ani šajnu kde si. 100 00:03:48,230 --> 00:03:49,950 Môžeš mi prosím zavolať späť. 101 00:03:49,960 --> 00:03:51,180 Pozri, ak nechceš zavolať, 102 00:03:51,190 --> 00:03:53,970 len mi pošli SMS, aby som vedel, že si v poriadku 103 00:03:53,980 --> 00:03:55,940 alebo aspoň, na ktorej pologuli si. 104 00:03:55,950 --> 00:03:56,950 Možno máš vypnuté zvonenie. 105 00:03:56,960 --> 00:03:59,480 Vieš, ako si ho niekedy... náhodou vypneš. 106 00:03:59,490 --> 00:04:01,130 Tam je taký...tam je taký gombík na boku. 107 00:04:01,140 --> 00:04:02,270 OK, pozri. Obaja sme povedali pár vecí, 108 00:04:02,280 --> 00:04:03,130 ktoré sme možno nemali, 109 00:04:03,150 --> 00:04:04,800 ale nemôžeš ma proste ignorovať, Rebecca. 110 00:04:04,810 --> 00:04:07,150 Teda, musíme byť schopný sa rozprávať... 111 00:04:07,160 --> 00:04:09,800 Je mi ľúto. Schránka je plná. 112 00:04:20,280 --> 00:04:21,330 - Ahoj. - Ahoj. 113 00:04:21,340 --> 00:04:22,940 Nevedel som, či to potrebuješ vziať. 114 00:04:22,950 --> 00:04:24,080 Párkrát to zvonilo. 115 00:04:24,090 --> 00:04:25,990 Nie. To je OK. 116 00:04:26,390 --> 00:04:27,870 Koľko je hodín? 117 00:04:27,880 --> 00:04:28,860 Poludnie. 118 00:04:28,870 --> 00:04:30,690 Bože môj. Nechcela som toľko spať. 119 00:04:30,700 --> 00:04:31,700 Netráp sa preto. 120 00:04:31,710 --> 00:04:33,710 U vás je len 9:00. 121 00:04:34,590 --> 00:04:35,490 Kam to ideš? 122 00:04:35,500 --> 00:04:39,060 Musím ísť do tej galérie a zavesiť pár fotografií. 123 00:04:39,230 --> 00:04:40,080 Budeš mať výstavu? 124 00:04:40,090 --> 00:04:41,260 Som súčasťou jednej. 125 00:04:41,270 --> 00:04:43,290 Len pár obrázkov na stene. 126 00:04:43,340 --> 00:04:44,170 Wow. Možno by som mala prísť. 127 00:04:44,180 --> 00:04:45,720 Ja...zaberie mi 3 minúty, aby som sa obliekla. 128 00:04:45,730 --> 00:04:47,940 Nie, nie, nie, nie. Musím vybaviť len pár vecí. 129 00:04:47,950 --> 00:04:50,230 Sú to...sú to dosť nudné veci. Spi ďalej. 130 00:04:50,240 --> 00:04:52,840 No, ktorá je to galéria? 131 00:04:52,850 --> 00:04:54,530 Hadler & Martin's. 132 00:04:54,540 --> 00:04:56,420 Je to dole po Hudsonovej. 133 00:04:56,430 --> 00:05:00,570 Pozri, ja...neviem aké budeš mať plány, takže, nechám ti tu kľúče. 134 00:05:00,580 --> 00:05:02,800 Takže môžeš odísť a prísť ako chceš. 135 00:05:03,580 --> 00:05:04,920 Vďaka. 136 00:05:05,890 --> 00:05:10,600 Možno by sme si mohli dať večeru, alebo také niečo. 137 00:05:11,040 --> 00:05:12,660 Hej. Áno, to by bolo skvelé. 138 00:05:12,670 --> 00:05:14,680 Môžeme to potom dobehnúť, vieš 139 00:05:14,690 --> 00:05:16,600 vyrazíme si, ak chceš. 140 00:05:16,610 --> 00:05:18,330 Áno, super. 141 00:05:18,340 --> 00:05:19,550 Dobre. Uvidíme sa neskôr. 142 00:05:19,560 --> 00:05:21,030 OK. 145 00:05:35,140 --> 00:05:38,820 Brothers & Sisters 315 - Lost And Found (Straty a nálezy) 146 00:05:43,010 --> 00:05:46,470 Prepáčte. Hľadám Ryana Laffertyho. 147 00:05:46,480 --> 00:05:49,470 Je rovno tam. 148 00:05:52,830 --> 00:05:53,890 Dovolíte? 149 00:05:53,900 --> 00:05:55,720 Pardon. 150 00:05:59,130 --> 00:06:00,580 Môžete si vziať hocijaký stôl. 151 00:06:00,590 --> 00:06:02,370 Ryan? 152 00:06:02,880 --> 00:06:04,390 Áno. 153 00:06:04,400 --> 00:06:06,320 Som Nora. 154 00:06:06,330 --> 00:06:09,160 Nora Walkerová. Volal si mi. Telefonovali sme spolu. 155 00:06:09,780 --> 00:06:11,760 Čo tu robíte? 156 00:06:12,530 --> 00:06:13,720 No... 157 00:06:13,730 --> 00:06:16,320 áno, nie je to...nie je to to, o čom sme sa bavili? 158 00:06:16,630 --> 00:06:18,740 - A je? - Áno. Pamätám si, že si povedal,... 159 00:06:18,750 --> 00:06:20,880 ...že máš politickú vedu... tvoja esej z politológie, 160 00:06:20,890 --> 00:06:23,450 ktorú nemôžeš napísať, tak sme hovorili o tom, že prídem 161 00:06:23,460 --> 00:06:25,370 Áno, správne. 162 00:06:25,750 --> 00:06:26,530 My, my sme o tom hovorili. 163 00:06:26,540 --> 00:06:28,660 Mne...mne je to ľúto. Ja som nevedel, že to bude dnes. 164 00:06:28,670 --> 00:06:31,280 Prepáč. Mož-možno som to zle pochopila. 165 00:06:31,290 --> 00:06:33,840 To je...to je OK. Som len trochu v šoku... 166 00:06:33,850 --> 00:06:35,650 Ryan, ak to nechceš urobiť, je to v pohode. 167 00:06:35,660 --> 00:06:36,780 Nie, nie, nie. Ja...ja chcem. 168 00:06:36,790 --> 00:06:38,210 Nechcem ťa obťažovať. 169 00:06:38,220 --> 00:06:40,280 Je to OK, vážne. 170 00:06:41,000 --> 00:06:44,160 Vec sa má tak, že skončím až o tretej, takže... 171 00:06:44,260 --> 00:06:45,440 No, to je OK. 172 00:06:45,450 --> 00:06:47,830 Ja-ja nemám naplánované nič iné. 173 00:06:48,100 --> 00:06:49,460 OK. 174 00:06:49,550 --> 00:06:52,750 Nuž, môžem vám doniesť kávu, alebo laté, alebo niečo? 175 00:06:52,760 --> 00:06:55,360 Kávu...čiernu kávu. 176 00:07:07,260 --> 00:07:08,770 Hej. 177 00:07:09,490 --> 00:07:11,050 Čo to robíš, že číhaš za mojimi dverami? 178 00:07:11,060 --> 00:07:13,080 Ahoj... 179 00:07:13,370 --> 00:07:15,120 Takže Kitty mala ráno to interview, 180 00:07:15,130 --> 00:07:16,590 a The Times nám poslali pár jej vyjadrení, 181 00:07:16,600 --> 00:07:19,170 a zaujímalo by ich, či by si to nechcel komentovať. 182 00:07:19,180 --> 00:07:22,550 Vieš celá tá vec s tikajúcou bombou, o ktorej som hovoril... 183 00:07:22,560 --> 00:07:24,720 Teda, toto nie je, vieš... 184 00:07:24,730 --> 00:07:26,940 je to...toto je "čerešňová bombička" v niekoho skrinke. 185 00:07:26,950 --> 00:07:27,930 Ukáž mi to. 186 00:07:27,940 --> 00:07:30,950 Som si dosť istý, že to vytrhli z kontextu. 187 00:07:30,970 --> 00:07:32,750 Teda, vieš, keď sa to ešte vytvaruje, 188 00:07:32,760 --> 00:07:35,700 bude...bude to dávať väčší zmysel. 189 00:07:36,740 --> 00:07:39,300 - Pochybujem. - Zostrojil som nejaké odpovede, 190 00:07:39,310 --> 00:07:43,270 vieš, také, ktoré môžeme vypustiť, aby Kitty bola Kitty. 191 00:07:44,710 --> 00:07:45,700 Len to znič. 192 00:07:45,710 --> 00:07:47,630 Zn...zn...prepáč 193 00:07:47,640 --> 00:07:48,260 Znič ten rozhovor. 194 00:07:48,270 --> 00:07:49,570 To je trochu extrémne. 195 00:07:49,580 --> 00:07:50,980 Možno by si si mal najprv pohovoriť s Kitty. 196 00:07:50,990 --> 00:07:52,920 Po tomto stretnutí, si pohovorím s Kitty. 197 00:07:52,930 --> 00:07:55,650 Ty sa postaraj o toto. 198 00:07:59,180 --> 00:08:00,970 Toto je na mňa. 199 00:08:00,980 --> 00:08:02,960 Neviem, či máte rada jablká v župane alebo nie, ale... 200 00:08:02,970 --> 00:08:03,980 Ďakujem. To je od teba vážne milé. 201 00:08:03,990 --> 00:08:05,250 A našiel som niekoho, kto vezme moju šichtu, 202 00:08:05,260 --> 00:08:06,960 takže by som mal skončiť vážne skoro. 203 00:08:06,970 --> 00:08:08,650 Skvelé, nuž to je fajn. Nemusíš sa ponáhľať. 204 00:08:08,660 --> 00:08:10,470 OK. 205 00:08:12,820 --> 00:08:14,780 Priniesol mi jablká v župane. 206 00:08:14,790 --> 00:08:16,610 On spravil jablká v župane? 207 00:08:16,620 --> 00:08:19,870 Nie, on...on pracuje tu v kaviarni. 208 00:08:19,880 --> 00:08:22,080 Snaží sa zarobiť si na štúdium. 209 00:08:22,090 --> 00:08:23,350 Myslím, že to je veľmi pôsobivé. 210 00:08:23,360 --> 00:08:25,200 Pozri, pôjdem ťa vyzdvihnúť dnes večer na letisko, 211 00:08:25,210 --> 00:08:27,850 dáme si večeru a potom mi všetko porozprávaš, OK? 212 00:08:27,860 --> 00:08:28,930 Ja neprídem dnes večer domov. 213 00:08:28,940 --> 00:08:30,380 Čo tým myslíš, že neprídeš domov? Čo sa stalo? 214 00:08:30,390 --> 00:08:32,640 Ešte sme ani nemali chvíľu, aby sme si sadli a porozprávali sa spolu. 215 00:08:32,650 --> 00:08:33,910 Pripravovala som sa na toto. 216 00:08:33,920 --> 00:08:35,690 Mám izbu v moteli 217 00:08:35,700 --> 00:08:38,210 Vedel som...vedel som, že to zamotáš. 218 00:08:38,220 --> 00:08:39,470 Ja to nezamotávam. 219 00:08:39,480 --> 00:08:40,300 Ty to nezamotávaš? 220 00:08:40,310 --> 00:08:41,810 Len si predlžuješ výlet, Nora. 221 00:08:41,820 --> 00:08:43,990 Saul...musím ísť. 222 00:08:44,000 --> 00:08:45,150 Nuž, moja náhrada sa ukázala. 223 00:08:45,160 --> 00:08:47,290 - Skončil som. - Skvelé. 224 00:08:52,550 --> 00:08:55,020 - Takže... - Takže... 225 00:08:57,090 --> 00:08:59,730 Je vi veľmi ľúto, že som bol na vás hrubý, keď ste prišli. 226 00:08:59,740 --> 00:09:02,570 To je v poriadku. Nestretneš každý deň,... 227 00:09:02,980 --> 00:09:04,260 čokoľvek som. 228 00:09:04,280 --> 00:09:06,200 Vdova môjho otca. 229 00:09:06,210 --> 00:09:09,250 Vdova tvojho biologického otca. 230 00:09:09,260 --> 00:09:11,030 Áno. 231 00:09:11,060 --> 00:09:13,550 Áno, moja dcéra Kitty si ide adoptovať dieťa, 232 00:09:13,560 --> 00:09:17,160 takže sme si všetci vedomí toho, že tvoji skutoční rodičia sú tí, ktorí ťa vychovali. 233 00:09:17,170 --> 00:09:18,920 Vážne? Lebo ja sa cítim... 234 00:09:18,930 --> 00:09:21,610 práve teraz tak trochu chytený uprostred toho všetkého. 235 00:09:21,620 --> 00:09:23,660 Áno, to sa stavím. 236 00:09:25,490 --> 00:09:27,380 Ryan... 237 00:09:27,390 --> 00:09:29,340 dúfam, že to je v poriadku. 238 00:09:31,440 --> 00:09:36,280 Priniesla som ti pár obrázkov, myslela som, že by si si ich rád pozrel. 239 00:09:37,400 --> 00:09:38,870 Nuž... 240 00:09:38,880 --> 00:09:41,370 potom to už asi bude všetko reálne, však? 241 00:09:42,260 --> 00:09:43,620 Áno. 242 00:09:47,270 --> 00:09:49,600 - Takže to je on. - Áno. 243 00:09:49,610 --> 00:09:51,680 To je William. 244 00:09:53,630 --> 00:09:54,900 Bože. Toto je také divné. 245 00:09:54,910 --> 00:09:59,340 On je...je...presne taký, akého som si ho predstavoval. 246 00:10:02,020 --> 00:10:06,030 - Vedeli ste o mojej mame? - Nie, nevedela. 247 00:10:06,410 --> 00:10:08,540 A ako ste to zistili? 248 00:10:08,550 --> 00:10:10,650 To je dlhý príbeh. 249 00:10:10,990 --> 00:10:12,980 To je OK. 250 00:10:21,740 --> 00:10:22,630 - Rebecca, ahoj. - Ahoj, 251 00:10:22,640 --> 00:10:25,000 Vlastne len som šla dole po Hudsonovej a... 252 00:10:25,010 --> 00:10:28,740 uvidela som nápis, tak ma napadlo, že sa zastavím a pozdravím, ale... 253 00:10:28,750 --> 00:10:29,720 keďže máš robotu, môžem... 254 00:10:29,730 --> 00:10:32,190 Nie, nie, v-vlastne, je to perfektne načasované. 255 00:10:32,200 --> 00:10:33,790 Mô...môžem využiť tvoju pomoc. 256 00:10:33,800 --> 00:10:35,360 Super. 257 00:10:35,370 --> 00:10:39,120 Áno. Mohla by, mohla by si mi to podržať. 258 00:10:39,130 --> 00:10:41,140 Áno, jasné. 259 00:10:41,520 --> 00:10:43,200 Vďaka. 260 00:10:43,310 --> 00:10:46,010 - Wow, to je úžasné. - Ďakujem. 261 00:10:46,020 --> 00:10:47,000 - To je tvoje? - Hej. 262 00:10:47,010 --> 00:10:49,340 Odfotil som to asi pred mesiacom. 263 00:10:52,970 --> 00:10:54,810 - Môžeš to vziať, ak chceš. - Nie, nie, to je OK. 264 00:10:54,820 --> 00:10:57,630 Zrejme to nie je nič dôležité. 265 00:10:58,390 --> 00:10:59,840 V poriadku, vďaka. 266 00:10:59,850 --> 00:11:01,920 Super. Ďakujem. 267 00:11:05,570 --> 00:11:07,900 A, vieš, bola som ráno trochu omámená, 268 00:11:07,910 --> 00:11:11,740 Je mi ľúto, že som zabudla povedať ďakujem za to, že si ma nechal u seba. 269 00:11:11,750 --> 00:11:12,690 Nuž, nemusíš mi ďakovať. 270 00:11:12,700 --> 00:11:15,670 Si...si moje dieťa, jasné? 271 00:11:15,680 --> 00:11:19,630 Tak, čo si myslíš o tomto? 272 00:11:19,650 --> 00:11:21,740 Je to pekné. 273 00:11:21,750 --> 00:11:24,220 je to pekné, v poriadku, chápem. 274 00:11:24,770 --> 00:11:26,980 Ale, teda, stále, nemáme, vieš, 275 00:11:26,990 --> 00:11:29,770 priemerný vzťah otec-dcéra. 276 00:11:30,830 --> 00:11:31,730 Nie, nemáme. 277 00:11:31,740 --> 00:11:34,750 Teda, som si istá, že neoceňuješ, že som sa takto objavila na tvojom prahu. 278 00:11:34,760 --> 00:11:39,170 No, teda, nemôžem povedať, žeby si bola prvá osoba, ktorú som čakal, že uvidím. 279 00:11:39,730 --> 00:11:41,160 Myslel si si, že budem naštvaná ex-milenka 280 00:11:41,170 --> 00:11:43,680 Tá myšlienka mi prebehla hlavou. 281 00:11:43,890 --> 00:11:45,860 Keď o tom hovoríme, ako sa má tvoja mama? 282 00:11:45,870 --> 00:11:47,870 Čo si myslí o tom, že si tu? 283 00:11:48,170 --> 00:11:50,070 Ona to nevie. 284 00:11:50,880 --> 00:11:51,830 Aha. Chápem. 285 00:11:51,840 --> 00:11:54,790 Nie, my vlastne v poslednej dobe vychádzame spolu skvele. 286 00:11:55,170 --> 00:11:57,880 - Vážne. - Ja ti verím. 287 00:12:00,120 --> 00:12:01,540 Takže, ako sa má? 288 00:12:01,550 --> 00:12:03,390 Ešte stále ma nenávidí? 289 00:12:03,400 --> 00:12:04,620 Nie, je to naopak. 290 00:12:04,630 --> 00:12:07,840 Teda, vie, že si odišiel, aby som mohla ďalej predstierať, že som Walkerová. 291 00:12:07,850 --> 00:12:11,070 Ale teraz, vieš, všetci vedia, že nie som. 292 00:12:11,080 --> 00:12:12,000 - Vážne? - Hej. 293 00:12:12,010 --> 00:12:14,980 - Od kedy? - Bolo to krátko po tvojom odchode. 294 00:12:15,890 --> 00:12:18,830 Takže sa stále s nimi vídaš, s Walkerovcami? 295 00:12:20,190 --> 00:12:21,200 No, to je zábavný príbeh. 296 00:12:21,210 --> 00:12:24,100 Nuž, Justin a ja, vieš, boli sme priatelia, 297 00:12:24,110 --> 00:12:27,840 a potom sme zistili, že nie sme príbuzní, takže... 298 00:12:29,250 --> 00:12:30,650 Ty chodíš s Justinom? 299 00:12:30,660 --> 00:12:32,250 Wow. 300 00:12:32,260 --> 00:12:33,220 No neviem, či je to wow, ale... 301 00:12:33,230 --> 00:12:36,000 No, nečakal som, že sa to stane. 302 00:12:36,720 --> 00:12:39,580 To je on, to on ti vyvoláva? 303 00:12:40,560 --> 00:12:42,670 Zrejme áno. 304 00:12:44,780 --> 00:12:46,990 Takže, prečo si v New Yorku? Kvôli priateľom? 305 00:12:47,000 --> 00:12:49,600 U mňa máš len nocľah? 306 00:12:52,160 --> 00:12:54,730 Vlastne, som prišla kvôli tebe. 307 00:12:59,290 --> 00:13:01,110 Je to OK, ak to poviem? 308 00:13:01,240 --> 00:13:03,000 Je, či, je OK ak to povieš? 309 00:13:03,010 --> 00:13:07,240 Teda, či je OK ak poviem, že som tu kvôli tebe. 310 00:13:07,960 --> 00:13:10,140 Hej, samozrejme, že je. 311 00:13:10,710 --> 00:13:12,020 Super. 312 00:13:20,130 --> 00:13:23,230 Ahoj, Rebecca, to som zasa ja. 313 00:13:23,500 --> 00:13:26,450 Bolo by milé ťa počuť a vedieť, že si v poriadku. 314 00:13:26,460 --> 00:13:29,830 Takže, mi zavolaj, keď budeš môcť. 315 00:13:30,550 --> 00:13:32,360 Ľúbim ťa. 316 00:13:36,350 --> 00:13:39,510 Justin, vy dvaja ste sa pohádali? 317 00:13:40,220 --> 00:13:42,740 Nie, nie. Pozri, to je... 318 00:13:42,750 --> 00:13:44,220 Neprišla som ťa súdiť. 319 00:13:44,230 --> 00:13:45,660 Len sa snažím prísť tomu na koreň. 320 00:13:45,670 --> 00:13:48,510 Holly, povedal som ti, že neviem prečo odišla, jasné? 321 00:13:48,810 --> 00:13:51,490 Rebecca spomenula dievča menom Chelsea. 322 00:13:51,500 --> 00:13:53,730 Bože. Chelsea je moja chránenkyňa a už je s tým koniec. 323 00:13:53,740 --> 00:13:54,700 S týmto to nemá nič spoločné. 324 00:13:54,710 --> 00:13:56,160 - Tak potom čo? - Ja neviem! 325 00:13:56,170 --> 00:13:57,600 Justin, si jej priateľ. 326 00:13:57,610 --> 00:13:58,780 Ona ti nezavolala? 327 00:13:58,790 --> 00:14:00,180 No nevolala ani tebe. 328 00:14:00,190 --> 00:14:01,580 Teda, aký...aký máte teraz vzťah? 329 00:14:01,590 --> 00:14:04,120 - Vlastne dobrý. - To je, to je super. 330 00:14:04,140 --> 00:14:06,210 Ako to ide v práci? 331 00:14:06,630 --> 00:14:08,320 - A to čo znamená? - Nič. 332 00:14:08,330 --> 00:14:11,320 Justin, nehovoríš mi pravdu. 333 00:14:11,330 --> 00:14:12,410 Teraz ma nazývaš klamárom? 334 00:14:12,420 --> 00:14:15,320 Áno, lebo viem, že niečo skrývaš. 335 00:14:15,330 --> 00:14:16,800 To možno funguje u iných ľudí, ale ja... 336 00:14:16,810 --> 00:14:18,420 Počkaj, preto si sem prišla, viniť ma? 337 00:14:18,430 --> 00:14:20,600 Lebo ja nie som príčinou Rebecciných problémov, OK? 338 00:14:20,610 --> 00:14:22,310 A rozhodne som ju neodviezol preč! 339 00:14:22,320 --> 00:14:24,380 - Dúfam, že nie. - Vieš, som chorý z tvojich obvinení. 340 00:14:24,390 --> 00:14:27,420 Justin, vieš, je mi úplne jedno, čo si o mne myslíš. 341 00:14:27,430 --> 00:14:29,620 Tu ide o Rebeccu. 342 00:14:29,630 --> 00:14:32,970 Tak prečo si mi nezavolal, keď si cítil že potrebuješ pomoc? 343 00:14:40,930 --> 00:14:44,160 Takže celý čas, ste si mysleli, že Rebecca bola Williamove dieťa 344 00:14:44,170 --> 00:14:45,890 Všetko tomu nasvedčovalo. 345 00:14:45,900 --> 00:14:50,560 A tá žena Holly...vy ste o nej nevedeli, až kým on nezomrel? 346 00:14:50,570 --> 00:14:52,880 Nie, niečo som vedela, ale nie všetko. 347 00:14:52,890 --> 00:14:54,060 Ale nič ste nepovedali? 348 00:14:54,070 --> 00:14:55,010 Povedala, raz. 349 00:14:55,020 --> 00:14:57,820 Povedal mi o tom všetko a sľúbil, že to ukončí. 350 00:14:58,940 --> 00:15:00,780 - A ja som si myslel, že som dôverčivý. - Áno. 351 00:15:01,150 --> 00:15:03,490 A nikdy ste nič nevedeli o mojej mame? 352 00:15:03,500 --> 00:15:05,350 Nie, nič. 353 00:15:07,630 --> 00:15:10,310 A koľko ich bolo myslím, boli aj iné? 354 00:15:11,090 --> 00:15:12,740 Ja neviem. 355 00:15:12,750 --> 00:15:14,210 Možno. Ja...ja neviem. 356 00:15:14,220 --> 00:15:16,430 Hej. Veľa toho neviete, však? 357 00:15:21,150 --> 00:15:22,450 Viete, jediná vec, ktorej som sa držal 358 00:15:22,460 --> 00:15:27,340 bola tá hlúpa nádej, že čokoľvek, čo moja matka spravila, 359 00:15:27,350 --> 00:15:30,340 za to možno stálo, že on za to stál. 360 00:15:30,670 --> 00:15:33,190 Bože. Zdá sa, že bol úplný hlupák. 361 00:15:33,460 --> 00:15:34,460 Možno to nie je to správne slovo. 362 00:15:34,470 --> 00:15:37,140 Možno prasa je lepšie. 363 00:15:37,480 --> 00:15:39,170 Ryan... 364 00:15:39,210 --> 00:15:43,400 nemôžeš ho nijako inak nazvať, akoby som ho už ja nenazvala. 365 00:15:43,410 --> 00:15:48,160 Ale on nebol úplne zlý, to ti prisahám. 366 00:15:49,720 --> 00:15:50,850 Musíš toho veľa spracovať. 367 00:15:50,860 --> 00:15:52,190 A potrvá to určitý čas. 368 00:15:52,200 --> 00:15:54,540 Všetky moje deti reagovali úplne rovnako. 369 00:15:54,550 --> 00:15:56,880 - A prekonali to. - Nie som jedným z vašich detí. 370 00:15:56,890 --> 00:15:57,810 Nie, ja viem, ja viem. 371 00:15:57,820 --> 00:15:59,560 Nepotrebujem matku. Už jednu mám. 372 00:15:59,570 --> 00:16:01,790 A len preto, že je mŕtva, to... 373 00:16:01,800 --> 00:16:03,590 To viem, Ry... Nemyslela som to... 374 00:16:03,600 --> 00:16:05,350 Toto všetko bolo veľmi poučné, 375 00:16:05,360 --> 00:16:06,910 a vážne si vážim, že ste sem prišli, 376 00:16:06,920 --> 00:16:10,520 ale zajtra mám skúšky, takže musím sa ísť učiť. 377 00:16:10,530 --> 00:16:12,590 OK? 378 00:16:17,410 --> 00:16:18,740 Táto je skvelá. 379 00:16:18,750 --> 00:16:20,150 To je ktorá hlavná cesta? 380 00:16:20,160 --> 00:16:22,430 No, my to tu voláme diaľnica. 381 00:16:23,070 --> 00:16:24,620 Vlastne je to 95-ta južná. 382 00:16:24,630 --> 00:16:26,280 Fotil som to o 4:00 ráno. 383 00:16:26,290 --> 00:16:29,160 Čo si robil na diaľnici o 4:00 ráno? 384 00:16:29,170 --> 00:16:31,140 No, vlastne som sa vracal z párty. 385 00:16:31,150 --> 00:16:35,310 - Bože. - Hej, inak to je fotografia, čo ma dostala na túto výstavu. 386 00:16:35,320 --> 00:16:38,100 Niekto z diaBeacon ju videl a vieš, 387 00:16:38,110 --> 00:16:40,110 vyvolalo to trochu vzrušenia. 388 00:16:40,120 --> 00:16:41,570 Vyvolal si vzrušenie. 389 00:16:41,580 --> 00:16:43,670 Hej, chvíľkové vzrušenie. 390 00:16:44,450 --> 00:16:45,560 A čo ty? 391 00:16:45,570 --> 00:16:47,220 Ako sa máš ty? 392 00:16:47,230 --> 00:16:51,000 Vieš, vlast... Asi by som to mala vziať. 393 00:16:51,010 --> 00:16:53,560 Tak vieš čo, ja aj s týmto odídem. 394 00:16:53,580 --> 00:16:55,000 OK. 395 00:16:59,520 --> 00:17:01,380 - Ahoj. - Kde do pekla si? 396 00:17:01,390 --> 00:17:02,510 Na návšteve u pár priateľov. 397 00:17:02,520 --> 00:17:03,930 - Ako sa máš? - Ja neviem. 398 00:17:03,940 --> 00:17:05,040 Moja...moja priateľka sa vyparila, 399 00:17:05,050 --> 00:17:07,920 aby navštívila takzvaných priateľov a neodpovedá mi na hovory. 400 00:17:07,930 --> 00:17:09,950 Ako si myslíš, že sa asi mám, Rebecca? 401 00:17:09,960 --> 00:17:11,030 Ako...kde si? 402 00:17:11,040 --> 00:17:12,390 Som v poriadku. Môžeš sa prestať strachovať. 403 00:17:12,400 --> 00:17:14,510 OK, dobre. No, možno by si si mohla vypočuť aj odkazy od tvojej mamy, 404 00:17:14,520 --> 00:17:16,090 aby ma nemusela poctiť ďalšou nepríjemnou návštevou. 405 00:17:16,100 --> 00:17:17,150 Počkaj, hovoril si s mojou mamou? 406 00:17:17,160 --> 00:17:18,320 Nie. Vlastne, my sme sa nerozprávali. 407 00:17:18,330 --> 00:17:20,440 Len ma obviňovala, že celá táto vec je moja chyba. 408 00:17:20,450 --> 00:17:21,470 OK. Ale nič si jej nepovedal, 409 00:17:21,480 --> 00:17:22,920 však, o tom, čo som ti povedala o Tommym? 410 00:17:22,930 --> 00:17:25,120 Čo, o tom ako si sa nabúrala do jeho počítača bez jeho vedomia? 411 00:17:25,130 --> 00:17:26,500 Nie, tú časť som vynechal, Rebecca. 412 00:17:26,510 --> 00:17:27,540 Vieš čo, ja toto teraz nezvládnem. 413 00:17:27,550 --> 00:17:29,480 Prepáč. Porozprávame sa neskôr. 414 00:17:32,650 --> 00:17:34,620 Všetko v pohode? 415 00:17:34,630 --> 00:17:38,740 Hej, nie, teda, nik nezomrel, takže... 416 00:17:39,430 --> 00:17:41,290 To je dobré. 417 00:17:43,390 --> 00:17:45,290 Vieš čo, idem vymeniť tie obrazy. 418 00:17:45,300 --> 00:17:46,680 OK. 419 00:17:59,540 --> 00:18:01,510 Ahoj, Tommy, počul si o Rebecce? 420 00:18:01,520 --> 00:18:02,940 Nie, teda volal som s ňou. 421 00:18:02,950 --> 00:18:05,710 Myslel som si, žeby sme si dnes ráno prešli túto obchodnú brožúru. 422 00:18:05,720 --> 00:18:08,460 Takže ti nepovedala nič o tom, že odíde z mesta? 423 00:18:08,470 --> 00:18:09,980 Nie... 424 00:18:10,260 --> 00:18:11,570 - A mala? - Ja neviem. 425 00:18:11,580 --> 00:18:14,650 Dostala som od nej túto záhadnú SMS-ku, 426 00:18:14,660 --> 00:18:18,300 v ktorej píše, že bude na pár dní mimo mesta u priateľov. 427 00:18:18,310 --> 00:18:20,020 Som si istý, že je OK. 428 00:18:20,300 --> 00:18:21,940 Nuž, neviem, čo si mám myslieť. 429 00:18:21,950 --> 00:18:24,330 Toto zvykla vždy robiť, keď bola mladšia. 430 00:18:24,340 --> 00:18:26,200 Zmizla z povrchu zemského, 431 00:18:26,210 --> 00:18:29,810 kedykoľvek sme sa pohádali, alebo kedykoľvek sa rozišla s priateľom. 432 00:18:29,820 --> 00:18:30,960 No už nie je viac dieťa. 433 00:18:30,970 --> 00:18:33,360 Som si istý, že tu je nejaké vysvetlenie. 434 00:18:34,600 --> 00:18:36,010 V to dúfam. 435 00:18:36,020 --> 00:18:37,640 Skontrolujem jej kalendár. 436 00:18:37,650 --> 00:18:39,730 Možno tam niečo bude. 437 00:19:09,330 --> 00:19:11,200 Republikánska strana pod jeho riadením stráca... 438 00:19:11,210 --> 00:19:13,710 - Robert, myslela som tým, že treba byť jednotný. - Nie je to moja strana. Robíš si srandu? 439 00:19:13,720 --> 00:19:16,250 A...a mimochodom, nie som jediná, kto to zmienil. 440 00:19:16,260 --> 00:19:18,480 Pozrite. Môj manžel nepotrebuje afrodiziaká. 441 00:19:18,490 --> 00:19:19,920 Proste mu to so ženami ide bez problémov. 442 00:19:19,930 --> 00:19:21,830 Všetky tie veci, čo si mohla povedať! 443 00:19:21,840 --> 00:19:22,640 Vieš čo tie plány... 444 00:19:22,650 --> 00:19:23,590 To je to, o čo sa najviac bojíš, 445 00:19:23,600 --> 00:19:24,740 bojíš sa toho, čo naplánujeme... 446 00:19:24,750 --> 00:19:26,440 Jeden z dôvodov prečo som stratil nomináciu bol 447 00:19:26,450 --> 00:19:29,080 kvôli klebetám, že som svoju prvú ženu pustil k vode. 448 00:19:29,090 --> 00:19:31,340 Teda, je také ťažké pre teba pokúsiť sa 449 00:19:31,350 --> 00:19:33,580 predstierať, že toto manželstvo je aspoň vzdialene stabilné? 450 00:19:33,590 --> 00:19:35,240 Áno. 451 00:19:35,250 --> 00:19:37,880 Áno, Robert, je to také ťažké. 452 00:19:37,890 --> 00:19:40,970 Rozhodol si sa, že budeš kandidovať na guvernéra bez toho, aby si to so mnou prebral. 453 00:19:40,980 --> 00:19:41,840 Ty si to nechcela preberať. 454 00:19:41,850 --> 00:19:43,120 Povedal som ti o tom a ty si šla do postele. 455 00:19:43,130 --> 00:19:45,560 Prosím ťa, Robert, ty si sa už rozhodol a ty to vieš. 456 00:19:45,570 --> 00:19:47,460 Tak...tak čo je toto. Je to odplata? 457 00:19:47,470 --> 00:19:48,700 - Bože. Vieš čo, vždy to robíš. - Nešlo to po tvojom, 458 00:19:48,710 --> 00:19:51,810 - tak si prepierala naše špinavé prádlo so žurnalistkou - Vieš, vždy sa snažíš udržať najvyššie morálne zásady. 459 00:19:51,820 --> 00:19:53,460 Ty si tá, ktorá povedala, že najdôležitejšími 460 00:19:53,470 --> 00:19:57,190 vecami v manželstve sú úprimnosť a úprimnosť, tak buď úprimná. 461 00:19:57,200 --> 00:19:58,230 Snažíš sa to sabotovať. 462 00:19:58,240 --> 00:20:00,350 To je vážne to o čo sa bojíš? 463 00:20:00,360 --> 00:20:01,820 Bojíš sa o svoju kandidatúru? 464 00:20:01,840 --> 00:20:04,760 A čo...a čo to, čo som povedala? 465 00:20:04,770 --> 00:20:08,960 Čo to, ako sa cítim v našom manželstve. 1 00:20:08,750 --> 00:20:10,660 Vedela si do čoho ideš, keď si si ma brala. 2 00:20:10,660 --> 00:20:13,830 OK, len preto, že som vedela, že si bol ambiciózny, 3 00:20:13,830 --> 00:20:17,060 to neznamená, že nebudeš brať do úvahy môj pohľad na vec. 4 00:20:17,060 --> 00:20:18,490 Beriem do úvahy tvoj pohľad na vec. 5 00:20:18,490 --> 00:20:19,750 Len s ním vždy nesúhlasím. 6 00:20:19,750 --> 00:20:23,190 Presne. Pretože ani nevieš, aký je. 7 00:20:23,190 --> 00:20:25,300 Božemôj, Robert, len na...na sekundu, 8 00:20:25,300 --> 00:20:27,700 nemôžeš sa vžiť do mojej kože? 9 00:20:27,700 --> 00:20:31,210 A kto by bol v mojej? 10 00:20:39,550 --> 00:20:41,370 Ďakujem. 11 00:20:41,370 --> 00:20:42,540 Prepáč. 12 00:20:42,540 --> 00:20:45,520 Zrejme som cítila, že vážne potrebujem vypadnúť od neho. 13 00:20:45,520 --> 00:20:47,650 Hej, ja som to tak cítil x-krát, ver mi. 14 00:20:47,650 --> 00:20:52,340 Kevin, ak si myslíš, že urážaním Roberta mi...mi bude lepšie, tak... 15 00:20:52,340 --> 00:20:54,180 máš pravdu. 16 00:20:54,180 --> 00:20:57,310 Pozri, Kit, posledná vec, čo chcem robiť je podkopávať tvoje manželstvo. 17 00:20:57,310 --> 00:21:00,260 No tak, Kev, to nie je tvoja chyba. 18 00:21:00,260 --> 00:21:03,000 Kiež by bola, lebo potom by som len kričala na teba a všetko by sa tým skončilo, 19 00:21:03,000 --> 00:21:06,530 ale bohužiaľ, problémy v mojom manželstve s tebou nemajú nič spoločné. 20 00:21:06,530 --> 00:21:10,310 Takže ide o viac ako o to, že kandiduje na guvernéra? 21 00:21:10,310 --> 00:21:12,980 Hej, ide o...o viac vecí. 22 00:21:12,980 --> 00:21:15,450 Teda, budeme mať dieťa. 23 00:21:15,450 --> 00:21:19,220 Vieš, mali by sme stáť pri sebe. 24 00:21:19,220 --> 00:21:22,410 My...by sme...avšak nestojíme. 25 00:21:22,410 --> 00:21:24,040 My...my robíme presný opak. 26 00:21:24,040 --> 00:21:27,120 No, teraz je na vás kladený veľký tlak. 27 00:21:28,350 --> 00:21:31,560 Vieš, že si myslí, že ho sabotujem? 28 00:21:31,560 --> 00:21:32,890 Preto je taký paranoidný. 29 00:21:32,890 --> 00:21:37,150 Ja neviem. Možno som povedala pár vecí v tom interview, ktoré... 30 00:21:37,150 --> 00:21:39,610 som zrejme nemala povedať, ale... 31 00:21:39,610 --> 00:21:42,790 vieš, nie je to tak, že by som to urobila naschvál, ale... 32 00:21:42,790 --> 00:21:45,690 Ja neviem. Asi som tie veci musela niekde vypustiť, nie? 33 00:21:45,690 --> 00:21:50,050 Jasné. Tak ak nechceš, aby kandidoval na guvernéra tak ho požiadaj, aby s tým prestal. 34 00:21:50,050 --> 00:21:51,080 Nemôžem. 35 00:21:51,080 --> 00:21:52,980 Prečo nie? 36 00:21:52,980 --> 00:21:56,700 Lebo by povedal nie. 37 00:22:01,380 --> 00:22:03,270 Nuž, dúfam, že ti to vyhovuje. 38 00:22:03,270 --> 00:22:04,590 Hej, dá sa. 39 00:22:04,590 --> 00:22:06,190 Nemyslel som si, že si s tým budeš robiť toľko starostí. 40 00:22:06,190 --> 00:22:08,210 Nie, nie, robíš si srandu? Teda, to je najmenej, čo môžem urobiť. 41 00:22:08,210 --> 00:22:09,260 Keď si ma tu nechal. 42 00:22:09,260 --> 00:22:13,420 Takže, povieš mi, čo ťa prinútilo vydať sa na tento výlet? 43 00:22:13,420 --> 00:22:15,290 Povedala som ti. Chcela som ťa navštíviť. 44 00:22:15,290 --> 00:22:16,870 Takže si sa včera zobudila v L.A., 45 00:22:16,870 --> 00:22:20,590 A, ja neviem, asi si sa rozhodla vziať si pár sní voľna a... 46 00:22:20,590 --> 00:22:27,310 pomyslela si: "Asi nastal čas, aby sme s otcom začali tráviť spolu trochu čas", či čo? 47 00:22:27,310 --> 00:22:31,980 Nuž, zjavne som na teba myslela, vieš, že budeme mať spolu vzťah. 48 00:22:31,980 --> 00:22:33,880 Teda, bez nátlaku. 49 00:22:33,880 --> 00:22:37,770 Asi len...by som chcela si s tebou užiť, tak ako sme to spravili dnes 50 00:22:39,210 --> 00:22:42,390 Ale nezačala si s e-mailami, či telefonátmi. 51 00:22:42,390 --> 00:22:45,310 Proste...proste si skočila na lietadlo. 52 00:22:45,310 --> 00:22:49,120 Asi som mala zavolať. 53 00:22:49,120 --> 00:22:54,330 Len by ma zaujímalo, či sa niečo deje doma, kvôli čomu si tu. 54 00:22:56,010 --> 00:22:58,310 Chcela som spoznať svojho otca. To nestačí? 55 00:22:58,310 --> 00:23:00,030 Ja neviem. 56 00:23:00,030 --> 00:23:01,640 Nedvíhaš telefóny. 57 00:23:01,640 --> 00:23:03,950 Tvoja mama nevie, kde si. 58 00:23:03,950 --> 00:23:07,180 Vieš, zdá sa mi, akoby si sa pred niekým zašila. 59 00:23:07,180 --> 00:23:09,740 Doma je všetko v poriadku. Ja sa nezašívam. 60 00:23:09,740 --> 00:23:11,890 Nuž, rozprávaš sa tu s profesionálom. 61 00:23:11,890 --> 00:23:15,170 Vieš, ja to poznám, keď to vidím. 62 00:23:15,960 --> 00:23:18,890 Prečo si takýto? 63 00:23:18,890 --> 00:23:22,020 Lebo cítim, že sa so mnou hráš hry a, 64 00:23:22,020 --> 00:23:26,410 vážne by som ocenil, ak by si mi preukázala trochu viac rešpektu než doteraz. 65 00:23:26,410 --> 00:23:31,450 Vieš, odišiel som z L.A. kvôli tebe, takže si mohla byť so svojou mamou a Walkerovcami. 66 00:23:31,450 --> 00:23:33,800 A, vieš, dostala si, čo si chcela. 67 00:23:33,800 --> 00:23:39,000 Ale teraz, po tom všetkom, zrazu vtrhneš znova do môjho života, 68 00:23:39,000 --> 00:23:42,290 bez nátlaku, len si užiť. 69 00:23:42,290 --> 00:23:44,370 Nemyslela som si, že to bude až taký problém. 70 00:23:44,370 --> 00:23:46,810 Ja sa to snažím vyriešiť, Rebecca. 71 00:23:46,810 --> 00:23:48,520 Tak, čo odo mňa vlastne chceš? 72 00:23:48,520 --> 00:23:50,180 Chceš, aby som bol tvoj otec? 73 00:23:50,180 --> 00:23:51,600 Chceš, aby som bol tvoj kamoš? 74 00:23:51,600 --> 00:23:54,630 - Čo odo mňa vlastne chceš? - Ja neviem. 75 00:23:54,630 --> 00:23:57,120 Nič. 76 00:23:57,120 --> 00:24:00,960 Toto bola chyba. Nikdy som sem nemala prísť. 77 00:24:01,700 --> 00:24:03,710 Rebecca. 78 00:24:03,710 --> 00:24:05,030 Rebecca. 79 00:24:05,030 --> 00:24:09,090 Mama mala pravdu. Zaujímaš sa len o seba. 80 00:24:11,830 --> 00:24:13,330 Vďaka, že som sa mohla zastaviť. 81 00:24:13,330 --> 00:24:15,660 Bez problému. Poď ďalej. 82 00:24:15,660 --> 00:24:17,190 Bol som prekvapený, keď si mi zavolala. 83 00:24:17,190 --> 00:24:18,080 Môžem ti ponúknuť drink? 84 00:24:18,080 --> 00:24:19,070 Nie, to je v poriadku. 85 00:24:19,070 --> 00:24:21,120 Nechcem ťa oberať o priveľa z tvojho času. 86 00:24:21,120 --> 00:24:22,820 To nie...nie je problém. 87 00:24:22,820 --> 00:24:26,790 Ale viem, že si si musel takéto zmluvy prezerať asi tisíc krát. 88 00:24:26,790 --> 00:24:30,420 A dúfala som, že by si mi možno mohol pomôcť niečo vysvetliť. 89 00:24:30,420 --> 00:24:32,640 V poriadku, ale povedz mi, na čo presne sa budem pozerať? 90 00:24:32,640 --> 00:24:35,440 Papiere ku kúpe zmluvy, na ktorú čakáme. 91 00:24:35,440 --> 00:24:41,130 Nedávno Ojai získala dodatočné sady, okolo 2 000 akrov. 92 00:24:41,130 --> 00:24:43,790 To znie ako múdry krok. 93 00:24:43,790 --> 00:24:45,320 To dúfam. 94 00:24:45,320 --> 00:24:49,060 OK, ale toto tu ma teraz znepokojuje. 95 00:24:49,060 --> 00:24:51,220 Pozrime sa...kde to je. 96 00:24:51,220 --> 00:24:53,540 A ako ďaleko už ste s tou zmluvou? 97 00:24:53,540 --> 00:24:57,380 Je to u právnikov, vo finálnom procese. 98 00:24:57,380 --> 00:25:03,970 Tu sa hovorí: 'Oznámenie žiadosti o zmenách sa má poslať Omni s.r.o.'. 99 00:25:03,970 --> 00:25:06,350 Ale my máme dohodu s Crawfordom. 100 00:25:06,350 --> 00:25:08,860 Tak čo je zač Omni s.r.o.. 101 00:25:08,860 --> 00:25:10,910 Je to ich účtovná spoločnosť, alebo... 102 00:25:10,910 --> 00:25:15,110 No, takto narýchlo, by som povedal, že Omni s.r.o. je zrejme D.B.A. Crawfordu. 103 00:25:15,110 --> 00:25:19,440 Teda, nemyslím, že by niekto kupoval marhule od Omni s.r.o., takže je to zrejme... 104 00:25:19,440 --> 00:25:21,960 Áno, hej, OK, ale ak to je tak... 105 00:25:21,960 --> 00:25:25,240 nebolo by to navrchu zmluvy 106 00:25:25,240 --> 00:25:32,810 Tak ako Ojai Foods, keďže je D.B.A Ojai Industries, ktorá je tu, veľmi jasne označená. 107 00:25:32,810 --> 00:25:34,090 Vidíš? 108 00:25:34,090 --> 00:25:36,580 Áno, to je pravda. 109 00:25:39,260 --> 00:25:43,020 Vieš čo, je...je mi ľúto, že ťa otravujem. 110 00:25:43,020 --> 00:25:45,000 Vezmem to na právne oddelenie. 111 00:25:45,000 --> 00:25:45,860 Ráno sa na to môžu pozrieť. 112 00:25:45,860 --> 00:25:47,880 Nie, nie, Holly, to je v poriadku. Ale, no tak. 113 00:25:47,880 --> 00:25:53,110 Nechaj...nechaj ma to skúsiť vyriešiť. Viem, že to dokážem. 114 00:25:53,590 --> 00:25:54,970 OK. 115 00:25:54,970 --> 00:25:56,580 Pozrime sa na to. 116 00:25:56,580 --> 00:25:58,360 Omni, Omni... 117 00:25:58,360 --> 00:26:01,090 Aha, tu to je. 118 00:26:01,090 --> 00:26:03,810 Je to len holdingová spoločnosť Crawfordu. 119 00:26:03,810 --> 00:26:06,350 Rozhodne uzatváraš obchod s Crawfordom. 120 00:26:06,350 --> 00:26:09,460 Už som videl mnoho zmlúv ako je táto. 121 00:26:09,460 --> 00:26:13,210 Takže pokiaľ sa obávaš, oni sú len korporátna entita, s ktorou obchoduješ. 122 00:26:13,210 --> 00:26:15,280 - Len s Crawfordom. - Presne. 123 00:26:15,280 --> 00:26:19,230 Mne sa to zdá byť fajn. Proste fajn. 124 00:26:19,230 --> 00:26:20,880 Vďaka. 125 00:26:20,880 --> 00:26:23,340 - Ďakujem ti. Jasné, jasné, s radosťou. 126 00:26:23,340 --> 00:26:25,540 - Môžem sa ťa niečo opýtať, než odídeš? - Áno, iste. 127 00:26:25,540 --> 00:26:30,420 Pri prírastku takejto veľkosti, keď ťažko získaš pôžičku...? 128 00:26:30,420 --> 00:26:31,910 To je dobrá otázka. 129 00:26:31,910 --> 00:26:36,610 Zaplatili sme to z podielov... z Tommyho a môjho. 130 00:26:36,610 --> 00:26:38,320 Chápem. 131 00:26:38,320 --> 00:26:40,110 Ďakujem. 132 00:26:48,800 --> 00:26:52,500 Saul, čo je, ja spím. 133 00:26:53,440 --> 00:26:55,410 Ryan. 134 00:26:59,410 --> 00:27:01,430 Ryan. 135 00:27:01,430 --> 00:27:03,690 Prepáčte. Ja-ja som nevedel, kam inam ísť. 136 00:27:03,690 --> 00:27:06,360 Nie, som-som rada, že si prišiel. 137 00:27:06,360 --> 00:27:08,370 Ja už...ja už to ďalej nemôžem robiť, viete 138 00:27:08,370 --> 00:27:11,090 - snažím...snažím sa to udržať všetko pokope a...a... - To je OK, Ryan. 139 00:27:11,090 --> 00:27:12,540 - To je OK. - Nie, to nie je. 140 00:27:12,540 --> 00:27:15,330 Nie je to OK. 141 00:27:15,330 --> 00:27:17,330 Nič nie je tak, ako som si myslel, že bolo. 142 00:27:17,330 --> 00:27:19,740 Ona bola moja mama. 143 00:27:19,740 --> 00:27:22,180 Boli sme si vážne blízki. 144 00:27:22,180 --> 00:27:24,240 Ale teraz cítim, akoby... akoby som ju ani nepoznal. 145 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 Nemohla ti to povedať. 146 00:27:25,640 --> 00:27:26,870 Chcela ťa chrániť. 147 00:27:26,870 --> 00:27:28,020 Ako viete, čo chcela? 148 00:27:28,020 --> 00:27:30,110 Lebo to som chcela aj ja. 149 00:27:30,110 --> 00:27:31,010 Vážne? 150 00:27:31,010 --> 00:27:33,620 Mali ste aféru? 151 00:27:33,620 --> 00:27:35,450 Nie. 152 00:27:35,450 --> 00:27:37,960 Nie. 153 00:27:37,960 --> 00:27:41,090 Ale ja a William sme boli svoji veľmi dlhý čas, 154 00:27:41,090 --> 00:27:46,760 a aj potom, keď mi povedal, že s aférou skončil, občas som vedela, že niečo nie je v poriadku, 155 00:27:46,760 --> 00:27:48,790 a proste som sa pozerala inam. 156 00:27:48,790 --> 00:27:53,200 Nechcela som, aby sa môj život zmenil, alebo, aby som stratila to, na čom mi záleží, 157 00:27:53,200 --> 00:27:59,180 takže vždy, keď som len trošičku niečo tušila, proste... 158 00:27:59,180 --> 00:28:01,110 proste som sa pozerala inam. 159 00:28:01,110 --> 00:28:05,230 Ja...chcela som chrániť svoju rodinu. 160 00:28:05,230 --> 00:28:10,560 Mne to znie, akoby ste proste chceli chrániť seba. 161 00:28:10,560 --> 00:28:14,280 Bože. Toto je taká chyba. 162 00:28:15,220 --> 00:28:19,170 Ryan, toto nie je len Williamov bordel. 163 00:28:19,170 --> 00:28:22,900 Bola som pri tom celý čas. 164 00:28:22,900 --> 00:28:25,670 Istým spôsobom, som tomu pomáhala. 165 00:28:25,670 --> 00:28:31,550 Takže som čiastočne zodpovedná za to, čím si práve teraz prechádzaš. 166 00:28:33,570 --> 00:28:36,170 A je mi to vážne ľúto. 167 00:28:47,790 --> 00:28:49,370 Môžem s tebou na sekundu hovoriť? 168 00:28:49,370 --> 00:28:51,250 Hej. O čo ide? 169 00:28:54,530 --> 00:28:56,300 Ja to nezničím. 170 00:28:56,300 --> 00:28:57,610 Nezničíš? 171 00:28:57,610 --> 00:28:58,790 Nie, myslím že je to pre ňu dobré. 172 00:28:58,790 --> 00:29:03,420 Myslím, že si to zaslúži a myslím, že sa môžeme vyrovnať s hocičím, čo na nás z toho dopadne. 173 00:29:03,420 --> 00:29:05,410 A myslím si, že ak by to čo povedala, mohlo zničiť tvoju kampaň, 174 00:29:05,410 --> 00:29:07,480 pohovoril by som si s ňou a spravil by som s tým niečo, 175 00:29:07,480 --> 00:29:11,260 ale tu ide o teba a Kitty. 176 00:29:11,260 --> 00:29:15,350 Ak chceš zničiť ten rozhovor, budeš to musieť urobiť sám. 177 00:29:15,350 --> 00:29:17,930 OK. 178 00:29:20,540 --> 00:29:22,830 OK. 179 00:29:43,590 --> 00:29:46,110 Zabudla si si šál. 180 00:29:47,060 --> 00:29:48,060 Už som veľká. 181 00:29:48,060 --> 00:29:49,510 Nemusel si ma hľadať. 182 00:29:49,510 --> 00:29:52,310 Poradila by som si. 183 00:29:52,310 --> 00:29:56,170 OK, možno je šál len veľká lesť. 184 00:29:56,170 --> 00:29:58,980 A chcel som ti povedať, že som to vtedy trochu prehnal. 185 00:29:58,980 --> 00:30:00,960 Preto sa netráp. 186 00:30:00,960 --> 00:30:03,850 Neviem prečo som od teba čakala niečo viac. 187 00:30:05,920 --> 00:30:07,370 Ale, vieš, nemala som si vybrať teba. 188 00:30:07,370 --> 00:30:09,800 Už som si zvykla, že tu ľudia nie sú, keď ich potrebujem, vieš,... 189 00:30:09,800 --> 00:30:13,890 ty, Justin, každý ďalší muž, s ktorým som sa zaplietla. 190 00:30:13,890 --> 00:30:17,770 Proste stále robím tie isté chyby znovu a znovu 191 00:30:17,770 --> 00:30:21,180 A ja som bol pôvodný páchateľ. 192 00:30:21,180 --> 00:30:22,410 Čo? Nie, to si nebol. 193 00:30:22,410 --> 00:30:24,170 Veď si ani nevedel, že máš dcéru. 194 00:30:24,170 --> 00:30:26,860 No už to viem takmer rok. 195 00:30:26,860 --> 00:30:28,590 Poprosila som ťa, aby si odišiel. Dohodli sme sa. 196 00:30:28,590 --> 00:30:31,330 Viem, a nemal som súhlasiť. 197 00:30:31,330 --> 00:30:33,090 Ale, teda, no tak. Buďme úprimní. 198 00:30:33,090 --> 00:30:36,390 Dala si mi dôvod odísť a ja som ho prijal. 199 00:30:36,390 --> 00:30:38,120 Nechal som ťa tak. 200 00:30:38,120 --> 00:30:43,300 Vieš, nemyslím si, že je odo mňa fér čakať, že si dnes večer sadneme k večeri 201 00:30:43,300 --> 00:30:45,290 a...a podelíš sa so svojimi problémami. 202 00:30:45,290 --> 00:30:49,680 Ešte si to nezaslúžim. 203 00:30:49,680 --> 00:30:52,790 a je mi to ľúto. 204 00:30:55,540 --> 00:30:59,510 Nuž, keď si už tu, môžem ti povedať o svojej šialenej teórii, 205 00:30:59,510 --> 00:31:03,340 ktorú mám o Tommym Walkerovi, ako sa snaží dostať moju mamu preč z firmy? 206 00:31:03,340 --> 00:31:06,020 Som jedno ucho. 207 00:31:11,660 --> 00:31:12,970 Čo sa...čo sa deje? 208 00:31:12,970 --> 00:31:14,360 Čo je také súrne? 209 00:31:14,360 --> 00:31:15,860 Nuž, len Holly bola u mňa doma. 210 00:31:15,860 --> 00:31:19,140 Pýtala sa ma otázky ohľadom zmluvy so sadmi Crawford. 211 00:31:19,140 --> 00:31:20,800 - Čože? - Povedal som ti, že to je zlá vec, Tommy, 212 00:31:20,800 --> 00:31:22,950 - ale ty si išiel hlavou proti... - Nie, prestaň s tým 'Povedal som ti'. 213 00:31:22,950 --> 00:31:24,340 Čo presne sa ťa spýtala? 214 00:31:24,340 --> 00:31:26,130 Chcela vedieť, čo je Omni. 215 00:31:26,130 --> 00:31:27,150 Takže to si spravil, Tommy? 216 00:31:27,150 --> 00:31:29,230 Kúpil si Crawford touto holdingovou spoločnosťou? 217 00:31:29,230 --> 00:31:31,520 Čo si jej povedal? 218 00:31:31,520 --> 00:31:32,730 Uhral som to. 219 00:31:32,730 --> 00:31:35,180 Povedal som jej, že Crawford a Omni sú v podstate jedno a to isté. 220 00:31:35,180 --> 00:31:36,930 A to jej stačilo? 221 00:31:36,930 --> 00:31:38,210 - Áno. - OK, dobre. 222 00:31:38,210 --> 00:31:40,290 No, potom sa niet...niet.... niet sa čoho báť. 223 00:31:40,290 --> 00:31:42,970 Tá, tá dohoda je takmer hotová. 224 00:31:42,970 --> 00:31:44,160 Povedz mi niečo, Tommy. 225 00:31:44,160 --> 00:31:46,550 Kde si získal peniaze na kúpu tých pozemkov? 226 00:31:46,550 --> 00:31:48,120 Lebo ak si spravil niečo nelegálne... 227 00:31:48,120 --> 00:31:50,140 Otec mal pôžičku z penzijného plánu. 228 00:31:50,140 --> 00:31:51,660 Niekedy musíš obísť pravidlá. 229 00:31:51,660 --> 00:31:53,440 Nie, nemusíš. Nemusíš, Tommy. 230 00:31:53,440 --> 00:31:56,250 Ojai patrí nám. Je našej rodiny. 231 00:31:56,250 --> 00:31:57,340 Otec to nezanechal Holly. 232 00:31:57,340 --> 00:31:59,550 Len si beriem späť, čo je právoplatne naše. 233 00:31:59,550 --> 00:32:00,340 Zbabrali sme to. 234 00:32:00,340 --> 00:32:03,210 Rozumieš, že ja som to zbabral. 235 00:32:03,210 --> 00:32:05,800 Jediný dôvod, prečo Ojai Foods dnes stojí, je vďaka Holly. 236 00:32:05,800 --> 00:32:07,060 Ona nás vytiahla z malérov. 237 00:32:07,060 --> 00:32:08,650 To neznamená, že to je jej firma. 238 00:32:08,650 --> 00:32:10,710 Ale áno, znamená, Tommy. Áno znamená. 239 00:32:10,710 --> 00:32:12,560 Taká bola dohoda. 240 00:32:12,560 --> 00:32:14,410 Strýko Saul, oceňujem tvoju radu. 241 00:32:14,410 --> 00:32:16,870 Som ti vďačný, že si ma kryl. 242 00:32:16,870 --> 00:32:20,030 Ale je príliš neskoro. 243 00:32:20,290 --> 00:32:22,720 Dohoda je hotová. 244 00:32:31,190 --> 00:32:33,500 Dobré ráno. 245 00:32:34,580 --> 00:32:37,630 Prepáč. 246 00:32:37,630 --> 00:32:40,630 Je mi ľúto, že som ti nedôveroval. 247 00:32:40,630 --> 00:32:44,980 Asi som si nahováral, že počkám kým kampaň bude istá. 248 00:32:44,980 --> 00:32:48,920 Ale myslím, že pravda je,... 249 00:32:49,480 --> 00:32:51,990 že som sa bál, že povieš nie. 250 00:32:51,990 --> 00:32:55,380 Lebo čo povieš ty pre mňa znamená viac ako čo povie niekto iný. 251 00:32:55,380 --> 00:32:58,530 No, nie vždy to tak vyzerá. 252 00:32:58,530 --> 00:33:02,810 Pozri, ak by som si mal vybrať medzi tebou a tým, byť guvernérom... 253 00:33:02,810 --> 00:33:06,850 vybral by som si teba. 254 00:33:10,510 --> 00:33:15,450 Robert, ja...ja viem, že toto je tvoja chvíľa. 255 00:33:15,450 --> 00:33:18,280 A chcem, aby si sa jej chopil. 256 00:33:18,280 --> 00:33:20,290 Ale musím mať možnosť hovoriť, čo si myslím. 257 00:33:20,290 --> 00:33:22,970 Musím mať možnosť napísať knihu bez toho, aby som sa obávala, 258 00:33:22,970 --> 00:33:26,670 aký to bude mať efekt na to, čo sa snažíš dokázať. 259 00:33:26,670 --> 00:33:29,910 Proste...proste...musí to byť... 260 00:33:29,910 --> 00:33:32,350 - v poriadku - Je to v poriadku. 261 00:33:32,350 --> 00:33:33,980 Je to viac než v poriadku. 262 00:33:33,980 --> 00:33:36,460 A táto kampaň nemusí byť taká, akoby bola posledná. 263 00:33:36,460 --> 00:33:38,560 Môžeš robiť oveľa viac, či menej toho čo chceš. 264 00:33:38,560 --> 00:33:41,660 Popracujeme na tom. 265 00:33:42,700 --> 00:33:46,440 A ja nechcem, aby to bolo pre teba ťažšie. 266 00:33:46,440 --> 00:33:51,470 A vážne sa ospravedlňujem za ten článok. 267 00:33:51,960 --> 00:33:54,820 Chcem to vyriešiť. 268 00:33:54,820 --> 00:33:58,550 A urobím čokoľvek, čo budem musieť urobiť. 269 00:34:05,440 --> 00:34:08,080 Ryan? 270 00:34:10,850 --> 00:34:13,000 Rozmýšľala som o tom, čo si povedal minulú noc. 271 00:34:13,000 --> 00:34:14,670 S tým si nemusíte robiť starosti, prosím. 272 00:34:14,670 --> 00:34:18,080 Proste som mal veľmi zlú noc a nie je to žiadna veľká vec. 273 00:34:18,080 --> 00:34:19,760 Chcem ti pomôcť. 274 00:34:19,760 --> 00:34:21,530 Viem, že si myslíš, že nemôžem a možno nemôžem... 275 00:34:21,530 --> 00:34:25,370 Vážne o tom teraz nemôžem hovoriť, OK? 276 00:34:29,180 --> 00:34:35,860 Ryan, máš 5 súrodencov, z ktorých si všetci prešli po svojom tým, čím si teraz prechádzaš ty. 277 00:34:35,860 --> 00:34:38,090 Takže... 278 00:34:38,090 --> 00:34:40,500 tu máš. 279 00:34:40,900 --> 00:34:44,570 - Čo to je? - Je to letenka, E-Ticket. 280 00:34:44,570 --> 00:34:46,120 Chcem, aby si prišiel a stretol sa s nimi. 281 00:34:46,120 --> 00:34:48,400 Príď na deň, či víkend, ako chceš. 282 00:34:48,400 --> 00:34:50,440 Myslím, že si ich obľúbiš. 283 00:34:50,440 --> 00:34:51,610 A myslíte, že si ma oni obľúbia? 284 00:34:51,610 --> 00:34:52,820 Nuž, ja neviem. 285 00:34:52,820 --> 00:34:54,790 Prečo to neskúsiš? 286 00:34:54,790 --> 00:34:57,820 Nemôžem uveriť, že ste mi kúpili letenku. 287 00:34:57,820 --> 00:35:00,250 Viete, ste trochu spontánny človek. 288 00:35:00,250 --> 00:35:02,750 Nezvykla som byť. 289 00:35:02,750 --> 00:35:05,560 Porozmýšľaš nad tým? 290 00:35:05,880 --> 00:35:07,850 Neviem, čo mám povedať. 291 00:35:07,850 --> 00:35:09,160 No, povedz, že prídeš. 292 00:35:09,160 --> 00:35:11,470 Príď tento víkend. 293 00:35:13,070 --> 00:35:18,300 Nuž...no, nemusím zajtra pracovať a všetky skúšky som spravil, okrem jednej. 294 00:35:18,300 --> 00:35:20,500 Ale to do budúceho týždňa počká. 295 00:35:20,500 --> 00:35:21,940 Nuž, tak poď dnes. 296 00:35:21,940 --> 00:35:24,550 Poď dnes, Ryan. No tak. 297 00:35:24,550 --> 00:35:27,990 Môj dom je prázdny. Bude to, akoby si mal knižnicu celú pre seba. 298 00:35:27,990 --> 00:35:30,100 V poriadku. OK. V poriadku. Dobre. 299 00:35:30,100 --> 00:35:32,420 Pozri, vieš, kde som ubytovaná. 300 00:35:32,420 --> 00:35:33,750 Taxík ma vyzdvihne o druhej. 301 00:35:33,750 --> 00:35:37,100 Musíš tam len prísť a naskočiť doňho. 302 00:35:39,530 --> 00:35:41,260 Ste si istá, že je to dobrý nápad? 303 00:35:41,260 --> 00:35:44,130 Áno. Áno. 304 00:35:47,130 --> 00:35:50,920 OK, ale najprv to tu musím dokončiť. 305 00:35:50,920 --> 00:35:53,050 V poriadku, urob to. 306 00:35:53,050 --> 00:35:54,880 Ryan, nie si v tom úplne sám. 307 00:35:54,880 --> 00:35:56,890 Uvidíš. 308 00:35:56,890 --> 00:35:59,020 Super. 309 00:36:08,600 --> 00:36:11,350 Utekám na lietadlo. 310 00:36:14,110 --> 00:36:15,600 Aby som sa držala dohody. 311 00:36:15,600 --> 00:36:17,210 To je zrejme dobrý nápad. 312 00:36:17,210 --> 00:36:18,680 Áno. 313 00:36:18,680 --> 00:36:20,640 Vďaka, že si ma včera v noci počúval. 314 00:36:20,640 --> 00:36:23,010 Bolo mi potešením. 315 00:36:23,240 --> 00:36:24,800 Vieš, mám priateľa s autom. 316 00:36:24,800 --> 00:36:26,060 Zrejme by som ťa mohol odviezť. 317 00:36:26,060 --> 00:36:27,310 To je v poriadku. Cesty sú zlé. 318 00:36:27,310 --> 00:36:30,730 Už som poprosila Howarda, aby mi dole zohnal taxík. 319 00:36:32,030 --> 00:36:33,530 Tu máš. 320 00:36:34,270 --> 00:36:36,150 Ďakujem. 321 00:36:36,810 --> 00:36:38,700 Ak si budeš potrebovať pokecať, zavolaj, jasné? 322 00:36:38,700 --> 00:36:39,580 Hej, áno, jasné. 323 00:36:39,580 --> 00:36:40,510 Ale netráp sa tým. 324 00:36:40,510 --> 00:36:42,560 Ja si to vyriešim a... 325 00:36:42,560 --> 00:36:44,990 a ty tu máš veľa práce. 326 00:36:44,990 --> 00:36:47,230 Som si istá, že výstava bude veľký hit. 327 00:36:47,230 --> 00:36:49,190 To si povedala ty. 328 00:36:49,190 --> 00:36:50,420 Čoskoro sa uvidíme. 329 00:36:50,420 --> 00:36:52,600 V to dúfam. 330 00:36:52,600 --> 00:36:55,490 Takmer som zabudla. 331 00:36:59,250 --> 00:37:00,270 Ahoj. 332 00:37:00,270 --> 00:37:02,030 Maj sa. 333 00:37:09,230 --> 00:37:11,520 - Pani Harperová... - Holly. 334 00:37:11,520 --> 00:37:16,540 Som rád, že ste k nám teraz prišli a my môžeme určite zaujať pomoc odteraz. 335 00:37:16,540 --> 00:37:18,630 Odteraz? 336 00:37:18,630 --> 00:37:21,500 Mali ste pravdu, ak ste sa obávali tej korporácie Omni. 337 00:37:21,500 --> 00:37:24,710 Hoci to je legitímne holdingová spoločnosť crawfordských sadov 338 00:37:24,710 --> 00:37:29,450 a hoci tá dohoda technicky je platná, Omni bola sformovaná len pred pár týždňami. 339 00:37:29,450 --> 00:37:31,310 Týždňami? 340 00:37:31,310 --> 00:37:34,180 Áno, vaším partnerom, Thomasom Walkerom. 341 00:37:34,180 --> 00:37:36,330 Tommym? 342 00:37:36,330 --> 00:37:40,950 Toto sú stanovy obchodnej spoločnosti založenej pred 5 týždňami. 343 00:37:41,950 --> 00:37:46,950 Holly, táto dohoda medzi Ojai Foods a crawfordskými sadmi zahŕňa prenos podielov. 344 00:37:46,950 --> 00:37:47,880 Bože môj. 345 00:37:47,880 --> 00:37:49,260 Keď ten prenos vyjde... 346 00:37:49,260 --> 00:37:54,090 podiely pôjdu priamo Tommymu. 347 00:37:54,280 --> 00:37:57,370 A bude mať väčšinové vlastníctvo Ojai Foods. 348 00:37:57,370 --> 00:38:00,020 Áno. 349 00:38:00,470 --> 00:38:03,360 Chystá sa ma vytlačiť. 350 00:38:03,360 --> 00:38:05,680 My by sme do toho radi zasiahli... 351 00:38:05,680 --> 00:38:08,040 s vašim súhlasom. 352 00:38:12,440 --> 00:38:13,870 Judy, môžem ti zavolať naspäť? 353 00:38:13,870 --> 00:38:15,960 -OK, vďaka. Dopočutia. -Nie, nie, nie. Prepáč. Nie, nie, nie, nie. 354 00:38:15,960 --> 00:38:17,700 No tak, Nechcela som ťa rušiť. 355 00:38:17,700 --> 00:38:19,040 To vôbec nie. 356 00:38:19,040 --> 00:38:21,750 Ako ti je? Robert povedal, že ste sa rozprávali. 357 00:38:21,750 --> 00:38:23,220 Rozprávali. 358 00:38:23,220 --> 00:38:26,340 - A? - A on počúval. 359 00:38:26,340 --> 00:38:27,410 Si v poriadku? 360 00:38:27,410 --> 00:38:30,540 Teda, vieš, je to... je to začiatok. 361 00:38:30,540 --> 00:38:36,440 Pozri, dôvod prečo som tu je, chcem zavolať Barbare Whitakerovej z The Times a chcem, neviem, 362 00:38:36,440 --> 00:38:41,280 proste sa chcem pokúsiť odstrániť tŕne z niektorých mojich vyjadrení, či tak trochu, 363 00:38:41,280 --> 00:38:44,870 ja neviem, dať to nejako do kontextu aspoň trochu alebo... 364 00:38:44,870 --> 00:38:47,190 Čo...čo sa deje? 365 00:38:47,190 --> 00:38:49,300 On ti to nepovedal, však? 366 00:38:49,300 --> 00:38:50,550 Čo mi nepovedal? 367 00:38:50,550 --> 00:38:52,750 Nie je žiaden rozhovor. 368 00:38:52,750 --> 00:38:56,560 Volal Edovi Timbermanovi z The Times. 369 00:38:56,560 --> 00:38:58,190 Bože môj. 370 00:38:58,190 --> 00:39:00,940 Kit, ja... 371 00:39:00,940 --> 00:39:02,390 ja neviem, čo povedať. 372 00:39:02,390 --> 00:39:03,650 On zničil ten rozhovor. 373 00:39:03,650 --> 00:39:06,010 Povedal, že sa nejako dohodnete, že, vieš, 374 00:39:06,010 --> 00:39:10,520 mal sa s tebou viac porozprávať, ale ty si bola v pohode s jeho kandidovaním. 375 00:39:10,520 --> 00:39:12,810 - Kit... - Nie, to je v pohode. 376 00:39:12,810 --> 00:39:14,870 To je v pohode. To je... 377 00:39:14,870 --> 00:39:15,740 Pozri, ne...nechoď. 378 00:39:15,740 --> 00:39:17,520 - Ostaň a pokecáme. - Nie, Kev. No tak. 379 00:39:17,520 --> 00:39:18,600 Je to len rozhovor, však? 380 00:39:18,600 --> 00:39:21,360 Nie je...nie je to veľká vec. 381 00:39:24,490 --> 00:39:25,650 Pani Walkerová 382 00:39:25,650 --> 00:39:28,470 Je tu pre vás telefón. 383 00:39:29,580 --> 00:39:31,430 Prosím? 384 00:39:31,430 --> 00:39:33,040 Ryan, kde si? Si blízko? 385 00:39:33,040 --> 00:39:35,940 Vážne musíme ísť. 386 00:39:37,460 --> 00:39:39,640 Neideš? 387 00:39:40,810 --> 00:39:43,610 Si v poriadku? 388 00:39:44,370 --> 00:39:46,680 Áno, v to dúfam. 389 00:39:46,680 --> 00:39:48,010 OK. 390 00:39:48,010 --> 00:39:49,770 Maj sa. 391 00:39:54,300 --> 00:39:59,740 OK, tak kto sa rozviedol a kto s kým chodí tento týždeň? 392 00:39:59,990 --> 00:40:04,830 Ja...niečo na letiskách, vieš, ma tiež núti čítať gýčovité časopisy. 393 00:40:04,830 --> 00:40:06,450 Čo tu robíš? 394 00:40:06,450 --> 00:40:07,440 Nepotrebuješ vidieť ako odchádzam. 395 00:40:07,440 --> 00:40:09,970 Hej, no, nepovedal som, čo som ti chcel povedať, 396 00:40:09,970 --> 00:40:13,270 a nedošlo mi to, až kým tvoj taxík neodišiel. 397 00:40:13,270 --> 00:40:14,710 Tak si prišiel sem. 398 00:40:14,710 --> 00:40:16,690 Nemohol si mi zavolať na mobil? 399 00:40:16,690 --> 00:40:19,150 Ja neviem. Nezdá...nezdá sa mi, že ho berieš. 400 00:40:20,460 --> 00:40:25,040 Pozri, viem na čom sme sa pred rokom dohodli, ale očividne 401 00:40:25,040 --> 00:40:31,800 sa odvtedy veľa vecí zmenilo a nuž, viem, že musím, tak... 402 00:40:32,560 --> 00:40:35,960 ja nechcem urobiť tie isté chyby. 403 00:40:35,960 --> 00:40:37,470 Nerobíš ich. 404 00:40:37,470 --> 00:40:39,370 Som veľmi šťastná, že som sem prišla. 405 00:40:39,370 --> 00:40:42,640 Let 2135 do Los Angeles, nastupujte... 406 00:40:42,640 --> 00:40:44,820 To je môj. 407 00:40:50,770 --> 00:40:51,640 V poriadku. 408 00:40:51,640 --> 00:40:54,910 Takže, som v sekcii D. 409 00:40:54,910 --> 00:40:57,780 Tak, chceš...chceš si to vymeniť? 410 00:40:57,780 --> 00:40:59,410 Čože? 411 00:40:59,410 --> 00:41:00,710 Robíš si srandu? 412 00:41:00,710 --> 00:41:02,750 Nemôžeš to urobiť. 413 00:41:02,750 --> 00:41:05,890 Nebudem hľadať znovu dôvod odísť, takže 414 00:41:06,130 --> 00:41:11,470 ak, ti to nevadí, rád... rád by som šiel do lietadla. 415 00:41:12,500 --> 00:41:14,470 Áno, mne to nevadí. 416 00:41:14,470 --> 00:41:15,800 OK. 417 00:41:15,800 --> 00:41:18,240 Poďme. 418 00:41:18,240 --> 00:41:21,750 preklad - krny