1 00:00:02,949 --> 00:00:05,613 No, aspoň môžeš tie šaty viac využiť. 2 00:00:05,664 --> 00:00:08,950 Kto potrebuje kráčať uličkou, keď sa môže promenádovať po čakárni pohotovosti? 4 00:00:08,950 --> 00:00:11,896 - Vyzerám, že sa promenádujem? - No tak, nik sa tu nepromenáduje. 5 00:00:11,959 --> 00:00:14,950 Ja áno. Pozrite, všetci sme počuli doktorku. Bude v poriadku. 6 00:00:14,990 --> 00:00:16,587 Netýkalo sa to rakoviny. Takže... 7 00:00:16,653 --> 00:00:18,961 - kto chce lupienky? - Ja chcem. 8 00:00:19,124 --> 00:00:20,028 Ešte niekto? 9 00:00:20,122 --> 00:00:21,811 Nie, prosím. 10 00:00:24,195 --> 00:00:27,495 Je ťažké uveriť tomu, že sme mali byť na Havaji. 11 00:00:27,577 --> 00:00:30,290 Presne a teraz je to ako 10 egyptských morových rán... 12 00:00:30,336 --> 00:00:33,981 Hurikán, presunutie svadby, skolabovaná hlavná družička... 13 00:00:34,061 --> 00:00:36,263 - Mamino rande sa neukázalo. - Ženíchovi praskli nervy. 14 00:00:36,306 --> 00:00:38,239 Nezabudnite na nabúchanú nevestu. 15 00:00:38,304 --> 00:00:41,765 Táto svadba je viac prekliata ako tá Lizy Minnelli. 16 00:00:41,891 --> 00:00:45,100 To je tá najteplejšia vec, ktorá kedy vyšla z tvojich úst, strýko Saul. 18 00:00:45,100 --> 00:00:47,110 - Absolútne. - Robert! - Ahojte. Kde je? 19 00:00:47,225 --> 00:00:49,181 157. Choď, choď, choď. 24 00:01:06,157 --> 00:01:07,606 Robert. 25 00:01:07,690 --> 00:01:10,376 Som taká rada, že si tu. 26 00:01:10,857 --> 00:01:12,858 Ako dlho už spí? 27 00:01:12,948 --> 00:01:14,851 Asi hodinu, alebo tak. 28 00:01:16,542 --> 00:01:20,410 Mala... zrazeninu v pľúcach. 29 00:01:20,582 --> 00:01:23,857 Dali jej nejaké lieky, aby ju rozpustili. Takže teraz dýcha normálne. 30 00:01:23,947 --> 00:01:26,652 Len čakáme, kým jej zriedia krv. 31 00:01:27,479 --> 00:01:30,655 Vďaka Bohu, že sa to nestalo v lietadle na Havaj. 32 00:01:30,844 --> 00:01:32,250 Ako sa volal ten hurikán? 33 00:01:32,316 --> 00:01:33,805 - Zelda. - Zelda. 34 00:01:33,843 --> 00:01:35,553 Milujem Zeldu. 35 00:01:36,545 --> 00:01:39,003 Tak pozri, teraz tu s ňou zostaň, dobre? 36 00:01:39,063 --> 00:01:41,827 Pár dní tu bude a bude potrebovať pár vecí, takže... 37 00:01:41,903 --> 00:01:45,658 - idem to povedať ostatným. - Nikdy som nemal odísť do Washingtonu. 38 00:01:46,086 --> 00:01:48,047 Robert, prestaň. Keď si odchádzal, 39 00:01:48,093 --> 00:01:51,093 bol si v tom, že svadba sa ruší. Nik nemohol predvídať, ... 40 00:01:51,199 --> 00:01:53,323 že sa stane toto. 41 00:01:53,397 --> 00:01:55,404 Bude v poriadku. 42 00:02:05,023 --> 00:02:06,982 Dobre, všetci počúvajte. 43 00:02:07,047 --> 00:02:10,309 Počúvajte, musíme rozdeliť a panovať. Očividne, najdôležitejší je Evan. 44 00:02:10,309 --> 00:02:12,241 - Bol hodiny u opatrovateľky... - Beriem si Evana. 45 00:02:12,241 --> 00:02:15,643 Dobre, super. Keď tam budeš, dones jej toaletné potreby. Vieš, ktoré produkty má rada. 46 00:02:15,706 --> 00:02:19,337 - Saul, zavolaj Tommymu. Informuj ho. Práve by mal pristávať v Seattli. - Dobre. 48 00:02:19,399 --> 00:02:21,869 Justin, Rebecca, poďte so mnou a zoberieme nejaké jedlo, 49 00:02:21,937 --> 00:02:24,570 - ktoré Scotty pripravil na svadbu. - To je super. Umieram od hladu. 50 00:02:24,638 --> 00:02:28,982 Nie, to bude pre sestričky. Chcem, aby Kitty bola ich obľúbená pacientka. 51 00:02:29,085 --> 00:02:30,109 - Kevin. - Áno, poručík. 52 00:02:30,169 --> 00:02:33,924 Potrebujem, aby si si na pár dní zobral na starosť úrad, aby Robert nemusel mať s ničím problém. 54 00:02:33,983 --> 00:02:35,625 - V podstate to, čo robím každý deň. - Máš to mať. 55 00:02:35,688 --> 00:02:39,602 Dobre, prepúšťam vás. Poďme, poďme, poďme. Všetci, choďte. 56 00:02:47,792 --> 00:02:49,933 Sarah, choď. Máš na starosť Evana a toaletné potreby. 57 00:02:49,996 --> 00:02:52,920 Ja idem. Len si chcem byť istá, že si v poriadku. 58 00:02:52,982 --> 00:02:54,132 Som v poriadku. 59 00:02:54,205 --> 00:02:57,219 Pozri, Kitty sa zobudí a bude chcieť umyť si... 60 00:02:57,352 --> 00:02:59,352 zuby. Nemá žiadne vlasy. 61 00:02:59,432 --> 00:03:02,858 Myslela som na Simona. Ozval sa ti vôbec? 62 00:03:03,762 --> 00:03:05,868 Kvôli tej svadbe. Áno, to... to... 63 00:03:06,037 --> 00:03:07,365 mal stav pohotovosti. 64 00:03:07,434 --> 00:03:09,717 No, bola to svadba. Musela to byť pekelná pohotovosť! 65 00:03:09,766 --> 00:03:13,069 Nuž, očividne bola. Sarah, choď. 66 00:03:13,222 --> 00:03:17,255 - Evan a toaletné potreby ťa čakajú. - Idem. - Dobre. 68 00:03:37,836 --> 00:03:40,420 Ako dlho som spala? 69 00:03:41,845 --> 00:03:43,625 Asi 6 hodín. 70 00:03:47,523 --> 00:03:50,022 - A kde je Evan? - So Sarou. 71 00:03:50,504 --> 00:03:51,885 Chcem ho vidieť. 72 00:03:51,969 --> 00:03:54,415 Zlatko, sem hore ho nepustia. 73 00:03:55,909 --> 00:03:59,975 - Vravíš mi, že musím počkať, kým... - Hovoril som s doktorkou Avadon. 74 00:04:01,534 --> 00:04:05,221 Povedala mi, že v piatok si vedela, že tvoje výsledky z MR nie sú dobré. 75 00:04:06,215 --> 00:04:08,389 Prečo si to predo mnou zatajila? 76 00:04:08,810 --> 00:04:11,317 Nechcela som pokaziť svadbu. 77 00:04:11,495 --> 00:04:13,554 Kitty, čo keby si zomrela... 78 00:04:13,644 --> 00:04:16,380 - a ja by som bol vo Washingtone? - Robert, čo sa stalo na pláži 79 00:04:16,452 --> 00:04:19,610 nemalo nič spoločné s veľkosťou mojich nádorov. 80 00:04:21,527 --> 00:04:23,968 Vieš, že celá tvoja rodina si myslí, ... 81 00:04:24,071 --> 00:04:27,062 že to končí krvnými zrazeninami. 82 00:04:28,877 --> 00:04:30,589 Porozprávam sa s nimi. 83 00:04:33,431 --> 00:04:35,420 Nebuď na mňa nahnevaný, zlatko. 84 00:04:35,738 --> 00:04:39,020 Teraz je vo mne veľa pocitov, 85 00:04:40,767 --> 00:04:43,023 a zlosť je jednou z nich, ... 86 00:04:43,888 --> 00:04:45,908 ale nehnevám sa na teba. 87 00:04:51,932 --> 00:04:53,778 Je to zlé. 88 00:04:56,885 --> 00:04:59,027 Je to naozaj, naozaj zlé. 89 00:05:00,756 --> 00:05:02,098 Pozri sa na mňa. 90 00:05:03,778 --> 00:05:05,413 Nik to nevzdáva, ... 91 00:05:06,052 --> 00:05:07,349 správne? 92 00:05:10,633 --> 00:05:11,906 Správne. 93 00:05:14,072 --> 00:05:15,969 Chcem vidieť Evana. 94 00:05:17,683 --> 00:05:19,388 Uvidím, čo môžem urobiť. 95 00:05:21,910 --> 00:05:25,820 BROTHERS & SISTERS 4x11 "PÁTRANIE" 95 00:05:27,945 --> 00:05:29,907 Všade som behala a každému som hovorila, že si v poriadku... 96 00:05:29,956 --> 00:05:31,720 Ak ti to spraví dobre, už som na ňu kričal. 97 00:05:31,802 --> 00:05:33,747 Robert, ja na ňu nekričím. 98 00:05:33,806 --> 00:05:36,841 Viem, že výsledky MR neboli také aké sme očakávali, ale... 99 00:05:36,932 --> 00:05:39,399 nie každý pacient reaguje na ten istý priebeh liečby, 100 00:05:39,467 --> 00:05:44,362 takže normálne by som vám teraz odporučila skúsiť inú chemoterapiu. 101 00:05:44,556 --> 00:05:47,600 Ale vaša rakovina postupuje takou mierou, že ma to trápi, 102 00:05:47,652 --> 00:05:51,885 takže som hovorila so svojimi kolegami a všetci sme sa zhodli, že vo vašom prípade 103 00:05:52,018 --> 00:05:55,024 by transplantácia kostnej drene bola naozaj tou správnou cestou. 104 00:05:55,152 --> 00:05:57,235 Kostná dreň? Ale to je veľmi agresívne. 105 00:05:57,319 --> 00:06:01,480 Doktorka Avadon, mohli by ste nám povedať štatistiky, aj to aké sú naše najlepšie šance? 107 00:06:01,482 --> 00:06:05,131 Dobre, je ťažké hovoriť o štatistikách, lebo každý prípad je iný. 108 00:06:05,365 --> 00:06:09,302 Chemoterapia sa ukázala ako problematická, taká je realita. 109 00:06:09,469 --> 00:06:12,338 Kostná dreň by mohla mať liečivý efekt. 110 00:06:12,438 --> 00:06:15,208 Ale patrí k tomu aj pár vážnych rizík. 111 00:06:15,241 --> 00:06:17,677 No, povedzte nám... povedzte jej tie riziká. 112 00:06:17,744 --> 00:06:20,780 Je tu infekcia, vnútorné krvácanie. 113 00:06:20,880 --> 00:06:23,883 Vaše telo môže odmietnuť transplantát. 114 00:06:24,350 --> 00:06:27,320 Teda, nie každý prežije tú procedúru. 115 00:06:27,487 --> 00:06:31,324 Správne, správne, rozumiem tým rizikám. 116 00:06:32,291 --> 00:06:34,093 Ale... aké sú výhody? 117 00:06:34,293 --> 00:06:36,162 No, sú tu aj dobré správy. 118 00:06:36,362 --> 00:06:40,366 Ak všetko pôjde dobre, môžete žiť život bez rakoviny. 119 00:06:42,101 --> 00:06:45,170 Nemohla by proste skúsiť iný typ chemoterapie, 120 00:06:45,171 --> 00:06:47,105 a ak to nezaberie, potom prejdeme na toto? 121 00:06:47,106 --> 00:06:50,676 Nuž, mohla by, ale ak bude chemoterapia opäť neúspešná, 122 00:06:50,710 --> 00:06:52,912 potom nemusí byť natoľko silná. 123 00:06:52,945 --> 00:06:55,847 A to môže vážne zvýšiť jej šance na to, že niečo dopadne zle, 124 00:06:55,848 --> 00:06:57,950 keď potom postúpi transplantáciu kostnej drene. 125 00:06:58,084 --> 00:07:01,320 Mami... mami, bez rakoviny. 126 00:07:02,188 --> 00:07:07,160 Chemoterapia nefunguje a doma mám malého chlapčeka. 127 00:07:07,260 --> 00:07:10,296 A ty si to všetko zvládla. Brávala si nás do školy, 128 00:07:10,329 --> 00:07:12,765 sledovala si ako rastieme, sledovala si... 129 00:07:12,832 --> 00:07:15,635 ako sa vydávame a ženíme. Tiež to chcem všetko zažiť. 130 00:07:18,971 --> 00:07:20,773 Robert? 131 00:07:23,042 --> 00:07:25,611 Vždy si riskovala až na doraz. 132 00:07:26,345 --> 00:07:28,714 Ak je to to čo chceš, som s tebou. 133 00:07:30,116 --> 00:07:31,951 Mami? 134 00:07:32,385 --> 00:07:35,288 Kitty, toto je naozaj to, čo chceš? 135 00:07:36,355 --> 00:07:38,357 Ja chcem žiť. 136 00:07:40,526 --> 00:07:43,563 Dobre. Čo urobíme? 137 00:07:43,763 --> 00:07:46,798 Nuž, v situáciách ako je táto zvyknem stresovať, 138 00:07:46,799 --> 00:07:50,268 týždne, či dokonca dni môžu znamenať rozdiel 139 00:07:50,269 --> 00:07:53,071 a nič z toho sa nestane, kým nenájdeme... 140 00:07:53,072 --> 00:07:55,436 - vhodného darcu. - Vhodného darcu, ja viem. 141 00:07:55,441 --> 00:07:58,511 No, aspoň na niečo je dobré, že máš tak veľa detí. 167 00:08:13,290 --> 00:08:13,870 Ahoj. 168 00:08:14,610 --> 00:08:15,190 Ahoj. 142 00:08:15,528 --> 00:08:17,896 Tak, aká bola svadba? Prepáč, že som nemohol prísť. 143 00:08:17,897 --> 00:08:21,067 Na tom nezáleží, svadba sa nekonala. 144 00:08:21,100 --> 00:08:22,602 Kitty... 145 00:08:23,202 --> 00:08:25,271 no... je v nemocnici. 146 00:08:25,404 --> 00:08:27,907 - Božemôj, je v pohode? - Áno, vravia, že bude v poriadku. 147 00:08:27,940 --> 00:08:29,275 Dobre. 148 00:08:29,775 --> 00:08:31,777 Tak prečo si ma chcela vidieť v nedeľu? 149 00:08:32,445 --> 00:08:36,482 - Potrebujem, aby si mi niečo vysvetlil. - Dobre. 150 00:08:36,582 --> 00:08:41,521 Nuž ukázalo sa, že vyliatie Pobrežných Zásob nebola nehoda. 151 00:08:41,554 --> 00:08:45,324 - Čože? - Ventily na nádržiach boli porušené. 153 00:08:47,226 --> 00:08:49,862 Páni, teda, máš nejaké tušenie, kto to mohol byť? 154 00:08:49,896 --> 00:08:55,200 Ešte nie. Ale vieme presne kedy sa to stalo. 155 00:08:55,201 --> 00:08:59,138 Mala som dnes telefonát od vyšetrovateľov a keď kontrolovali 156 00:08:59,171 --> 00:09:02,375 bezpečnostné záznamy z parkoviska v tom čase, 157 00:09:02,808 --> 00:09:07,146 tak jediná osoba, ktorá vošla a vyšla z budovy... si bol ty. 158 00:09:09,849 --> 00:09:11,451 Pozri, neviem, čo sa snažíš povedať, ale ak si myslíš, že... 159 00:09:11,456 --> 00:09:15,588 Viem, že si mal komplikovaný vzťah s Walkerovcami. 160 00:09:15,755 --> 00:09:19,125 To máme my dvaja spoločné. 161 00:09:19,892 --> 00:09:23,429 Pokúsil si sa takto pomstiť Williamovi Walkerovi? 162 00:09:23,462 --> 00:09:25,965 To čo urobil tvojej matke bolo strašné... 163 00:09:25,998 --> 00:09:27,466 Nie. 164 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 Ryan... 165 00:09:29,969 --> 00:09:33,573 dávam ti tu šancu očistiť sa. 166 00:09:33,606 --> 00:09:36,007 Ak budeš ku mne úprimný, urobím všetko čo budem môcť, 167 00:09:36,008 --> 00:09:39,278 - aby som ťa ochránila pred právnym systémom... - Som k tebe úprimný. 168 00:09:40,980 --> 00:09:44,516 Rozumieš, že teraz je to právna záležitosť, 169 00:09:44,517 --> 00:09:47,320 a neexistuje spôsob, akoby som ťa mohla ochrániť? 170 00:09:47,386 --> 00:09:49,422 Nepotrebujem, aby si ma nejako chránila. 171 00:09:50,523 --> 00:09:53,225 - Dobre. - Neurobil som nič zlé. 172 00:09:57,697 --> 00:09:59,798 Takže toto robíš celý deň, sedíš za počítačom? 173 00:09:59,799 --> 00:10:01,666 Áno, práve som pozeral videá na YouTube. 174 00:10:01,667 --> 00:10:03,235 Dobre, poďme sa niekde najesť. 175 00:10:03,269 --> 00:10:05,971 Hneď, keď dokončím Robertov prejav k zákonu o bezpečnosti. 176 00:10:05,972 --> 00:10:09,475 - Prestanete mi, prosím, posielať e-maily. - Kto to je? 177 00:10:09,508 --> 00:10:12,812 Je to od firmy, ktorú sme si najali, aby vykonala interný opozičný výskum. 178 00:10:13,412 --> 00:10:15,147 Vieš, keď kandiduješ do úradu, musíš zistiť, ... 179 00:10:15,414 --> 00:10:17,782 čo by tí druhí mohli na teba vyhrabať. 180 00:10:17,783 --> 00:10:19,518 A aké druhy veci vyhrabávate? 181 00:10:19,552 --> 00:10:23,689 Nezaplatené dane, kontroverzné citáty v starých školských prácach, také druhy. 182 00:10:24,557 --> 00:10:27,326 Chlap čo vlastní tú firmu, Lewis, on sa... 183 00:10:27,393 --> 00:10:30,329 absolútne vymkol spod kontroly. Teraz sleduje Roberta. 184 00:10:30,796 --> 00:10:34,567 Mal by sledovať verejné dokumenty, nie byť na špionážnej misii. 185 00:10:34,700 --> 00:10:36,802 Musíš mu preplatiť veľké výdaje? 186 00:10:37,470 --> 00:10:39,038 Áno, no, je tu aj iný problém. 187 00:10:39,071 --> 00:10:42,408 Stále mi posiela novinky o jednom mieste vo Westwoode. 188 00:10:42,508 --> 00:10:45,478 Očividne tam Robert chodí každý druhý týždeň na návštevu... 189 00:10:45,678 --> 00:10:47,680 dnu do domu. 190 00:10:49,649 --> 00:10:52,351 Vieš čo? Nerobí mi to starosti, 191 00:10:52,385 --> 00:10:55,420 lebo ti môžem odprisahať, že Robert má úplne vhodný dôvod na to, že je vo Westwoode. 192 00:10:55,421 --> 00:10:57,623 Ani sa ho na to neopýtam, pretože mi to nerobí starosti. 193 00:10:57,657 --> 00:11:00,393 Problém je, že znieš ustarostene. 194 00:11:01,827 --> 00:11:03,229 Ahoj, mami. 195 00:11:03,396 --> 00:11:04,930 Prečo, čo sa deje? 196 00:11:04,997 --> 00:11:06,599 Áno, iste, hneď tam prídeme. 197 00:11:06,699 --> 00:11:09,001 Dobre, áno, ahoj. 198 00:11:09,168 --> 00:11:11,771 - Čo sa deje? - Musím ísť na krvný test. 199 00:11:12,772 --> 00:11:14,807 Čo ak nik z nás nebude vhodný darca? 200 00:11:15,307 --> 00:11:18,511 Ak mám byť úprimný, bojím sa toho, čo sa stane ak jeden z nás bude darca. 201 00:11:18,811 --> 00:11:22,415 Sarah, táto procedúra je omnoho riskantnejšia ako chemoterapia. 202 00:11:22,515 --> 00:11:25,551 - Ahojte, aký je stav? - Ahoj. - Všetci sme boli na testoch 203 00:11:25,618 --> 00:11:27,653 a Tommyho výsledky sem pošlú zo Seattlu. 204 00:11:27,753 --> 00:11:31,190 Dobre. Sarah, Kitty ťa chce vidieť. 205 00:11:33,025 --> 00:11:33,959 Drž sa tam. 206 00:11:34,226 --> 00:11:36,261 - Ahojte. - Ahoj, máš minútku? 207 00:11:36,262 --> 00:11:37,496 Iste. 208 00:11:37,863 --> 00:11:41,033 - Ako sa držíš? - Dobre, dobre. 209 00:11:41,534 --> 00:11:43,669 Je tu niečo, na čo chcem, aby si sa pozrel. 210 00:11:43,803 --> 00:11:46,272 - Hocičo. - Myslím, že ma sledujú. 211 00:11:46,405 --> 00:11:49,275 - Prečo to hovoríš? - Lebo ma sledoval jeden chlap. 212 00:11:49,341 --> 00:11:52,278 A nie je v tom veľmi dobrý. Zapísal som si typ a model jeho auta, 213 00:11:52,311 --> 00:11:54,513 ŠPZ-ku a všeobecný popis toho chlapa. 214 00:11:54,547 --> 00:11:56,047 Páni, fakt nie je veľmi dobrý, čo? 215 00:11:56,048 --> 00:11:59,952 Áno, iste je to ten najhorší reportér na svete, ale nikdy si nemôžeš byť úplne istý. 216 00:12:00,124 --> 00:12:02,674 - Iste, žiaden problém. - Vďaka. 217 00:12:04,170 --> 00:12:07,370 Myslím, že by som toto všetko bez teba nezvládol. 218 00:12:07,810 --> 00:12:09,740 Postarám sa o to. 219 00:12:12,810 --> 00:12:14,300 Prepáčte. 220 00:12:14,330 --> 00:12:16,550 Konečne si hore, keď tu som na návšteve ja. 221 00:12:16,580 --> 00:12:18,593 Sarah, nie si na mňa naštvaná, však? 222 00:12:18,623 --> 00:12:21,090 Lebo asi to nezvládnem, ak bude ešte niekto na mňa naštvaný. 223 00:12:21,120 --> 00:12:23,405 Ako by som na teba mohla byť naštvaná? 224 00:12:23,435 --> 00:12:25,160 Pozri, Sarah, ja... 225 00:12:26,160 --> 00:12:28,950 potrebujem, aby si pre mňa niečo urobila. 226 00:12:29,255 --> 00:12:30,442 Prečo šepkáš? 227 00:12:30,472 --> 00:12:35,030 V mojom šatníku, vzadu, hlboko vzadu, 228 00:12:35,060 --> 00:12:37,821 za mojimi topánkami je krabica na topánky plná listov. 229 00:12:37,851 --> 00:12:40,958 Potrebujem, aby si išla do môjho domu a doniesla mi ich. 230 00:12:40,988 --> 00:12:43,171 - Od koho sú? - Na tom nezáleží. 231 00:12:43,201 --> 00:12:45,194 Potom prečo chceš, aby som po ne išla až do Santa Barbary? 232 00:12:45,224 --> 00:12:47,017 Šla by si to proste pre mňa urobiť? 233 00:12:47,047 --> 00:12:49,209 Len mi povedz od koho sú. Vieš, že si ich aj tak prečítam. 234 00:12:49,239 --> 00:12:53,110 - Nie, nemôžeš si ich prečítať. Nemôžeš. - Len mi povedz od koho sú? 235 00:12:53,500 --> 00:12:58,008 Pamätáš, keď som vyštudovala vysokú a šla som rovno do Washingtonu na prax? 236 00:12:58,764 --> 00:13:02,852 - Mala si niečo s Monicou Lewinsky? - Nie, nie, nikdy nás nechytili. 237 00:13:04,072 --> 00:13:05,730 Žartovala som. 238 00:13:06,898 --> 00:13:11,420 Nuž... on bol starší... 239 00:13:11,450 --> 00:13:14,920 a bol pre mňa veľmi dôležitý. A ja som bola dôležitá pre neho. 240 00:13:14,950 --> 00:13:19,722 A my... netrvalo to dlho, ale začali sme si písať. 241 00:13:21,072 --> 00:13:23,110 Akože erotické listy? 242 00:13:23,422 --> 00:13:28,062 - Nie, boli to politické, intelektuálne listy. - A osobné, dobre. 243 00:13:28,092 --> 00:13:31,860 Takže, ak by sa mi, Boh mi odpusť, malo niečo stať počas toho zákroku... 244 00:13:31,890 --> 00:13:33,620 Robert si tie listy nesmie prečítať. 245 00:13:33,650 --> 00:13:37,432 Hej, s tým prestaň. To sa nestane. 246 00:13:37,998 --> 00:13:40,639 Dobre, fajn. Uzavriem s tebou dohodu. 247 00:13:40,669 --> 00:13:44,869 Dones mi krabicu od topánok a ja sľubujem, že nezomriem. 248 00:13:49,430 --> 00:13:51,519 Ryan, tu je Nora. 249 00:13:51,753 --> 00:13:54,310 Prosím, zavolal by si mi naspäť? 250 00:13:54,340 --> 00:13:55,590 Nora. 251 00:13:56,188 --> 00:13:59,506 Saul, nevieš, kde je Ryan? On... neberie svoj mobil. 252 00:13:59,536 --> 00:14:02,640 V Ojai je problém a Holly si myslí, že on je na vine. 253 00:14:02,670 --> 00:14:04,830 Volal som k nemu domov, volal som mu na mobil... 254 00:14:04,860 --> 00:14:07,077 Holly si myslí, že možno opustil mesto. 255 00:14:07,082 --> 00:14:08,230 To nie. 256 00:14:09,310 --> 00:14:11,942 Nik iný nie je vhodný darca. Musíme ho nájsť. 257 00:14:11,972 --> 00:14:13,850 - Ty žartuješ. - Nie a toto je jediná vec, 258 00:14:13,880 --> 00:14:16,233 ktorá dáva Kitty po dlhej dobe nádej. 259 00:14:16,263 --> 00:14:19,283 Nemôžem sa jej pozrieť do tváre a povedať: "Prepáč, nezabralo to." 260 00:14:19,313 --> 00:14:23,654 Ak je tu najmenšia šanca, že Ryan bude vhodný darca, potom ho musím nájsť. 261 00:14:24,870 --> 00:14:25,870 Áno. 262 00:14:31,324 --> 00:14:33,572 Počúvajte, mám toho až nad hlavu a fakt potrebujem vašu pomoc. 263 00:14:33,602 --> 00:14:36,478 Holly povedala, že majú bezpečnostný záznam môjho auta na parkovisku. 264 00:14:36,508 --> 00:14:38,188 No a čo? To nič nedokazuje. 265 00:14:38,218 --> 00:14:40,290 Áno, viem, ale naozaj potrebujem vypadnúť z mesta, jasné? 266 00:14:40,320 --> 00:14:42,960 - Môžete mi nejako dať nejaké prachy? - V našej dohode nešlo o prachy. 267 00:14:43,590 --> 00:14:45,180 Myslel som, že si sa im chcel odplatiť. 268 00:14:45,210 --> 00:14:48,325 Chcel, ja viem. Ale proste... to zašlo priďaleko a chcem vypadnúť. 269 00:14:48,355 --> 00:14:50,179 Dobre, pozri... 270 00:14:50,209 --> 00:14:52,120 Uvidím, či ti zoženiem nejaké prachy. 271 00:14:52,150 --> 00:14:55,293 Medzitým sa musíš upokojiť. 272 00:14:55,323 --> 00:14:57,923 Áno, to sa vám ľahko hovorí. Musím ísť. 273 00:15:00,632 --> 00:15:02,000 Ryan Lafferty? 274 00:15:02,920 --> 00:15:03,920 Áno. 275 00:15:04,460 --> 00:15:06,420 Musíte ísť so mnou. 276 00:15:09,195 --> 00:15:11,341 - Je mi ľúto, ak zo mňa nemáte radosť. - Zabudnite na to. 277 00:15:11,371 --> 00:15:14,031 Ako sa volá vaša firma? "Neschopný A Nápadný, a.s.? 278 00:15:14,061 --> 00:15:16,560 Nie. V skutočnosti to môžete napísať na SIR: 279 00:15:16,590 --> 00:15:21,470 - Spoločný Imperforovaný Výskum. - Dobre, skončili sme. Zbohom. 281 00:15:21,750 --> 00:15:24,048 Nuž, aspoň mi dovoľte nechať vám tu toto. 282 00:15:25,367 --> 00:15:27,330 Volá sa Christine Hein. 283 00:15:27,987 --> 00:15:30,070 Môžete odísť, prosím? 284 00:15:30,760 --> 00:15:32,180 Ahoj, Justin. 285 00:15:32,980 --> 00:15:34,551 Čo? Nik z nás? 286 00:15:34,581 --> 00:15:36,871 Dobre, stretneme sa v nemocnici. Dobre, ahoj. 287 00:15:36,901 --> 00:15:38,020 Čo tu ešte stále robíte? 288 00:15:38,050 --> 00:15:41,250 Zbavujete sa ma len preto, lebo viete, že mám pravdu. 289 00:15:54,770 --> 00:15:56,190 Sarah, ahoj. 290 00:15:56,220 --> 00:15:58,990 Vždy, keď vidím tvoju zbierku topánok, tak som viac ohromená. 291 00:15:59,020 --> 00:16:01,750 Dobre, takže si v šatníku. Myslím, že je to dole. 292 00:16:01,780 --> 00:16:06,780 Dobre... Louboutin, Chloe, Miu Miu. 293 00:16:06,880 --> 00:16:10,460 Páni, je tu ako na archeologickom nálezisku. 294 00:16:10,490 --> 00:16:13,410 Myslím, že je to za Manolkami. 295 00:16:13,766 --> 00:16:16,588 Toto vyzerá zaujímavo. 296 00:16:16,618 --> 00:16:17,950 Máš ich? 297 00:16:19,260 --> 00:16:22,900 Nie, nie, ale tieto sandále od Jimmyho Choo... 298 00:16:22,930 --> 00:16:24,770 sú rozkošné. 299 00:16:25,140 --> 00:16:27,510 Povedz mi, že ich nemáš z výpredaja. 300 00:16:29,230 --> 00:16:31,640 Kitty, počuješ ma? 301 00:16:32,060 --> 00:16:34,550 Nik nebol vhodný darca. 302 00:16:38,550 --> 00:16:39,760 Bože. 303 00:16:39,790 --> 00:16:41,340 A čo Ryan? Príde? 304 00:16:41,370 --> 00:16:44,000 Nie, Ryan je nezastihnuteľný. 305 00:16:44,030 --> 00:16:46,767 Ale naozaj si myslíš, že je tu možnosť, že nevlastný súrodenec 306 00:16:46,797 --> 00:16:49,170 bude vhodný darca, ak nik z vás nebol? 307 00:16:49,200 --> 00:16:53,930 No, nech radšej je, inak mamka začne vytrhávať kostné drene od cudzincov. 308 00:16:54,517 --> 00:16:58,380 Hej, myslím, že som našla tvoje listy. 309 00:16:59,341 --> 00:17:02,700 Dobre, vďaka. 310 00:17:06,498 --> 00:17:08,120 Senátor McCallister? 311 00:17:09,079 --> 00:17:10,550 Vďaka Bohu. 312 00:17:10,580 --> 00:17:12,566 Ďakujem, veľmi pekne ďakujem. 313 00:17:12,596 --> 00:17:15,706 - Potrebujete ešte moju pomoc? - Nie, to je všetko, naozaj si to vážim. 314 00:17:15,736 --> 00:17:19,360 Pôjdem vziať Kitty dole, nech sa pozrie na Evana. Ďakujem ti, že to urobíš. 315 00:17:19,390 --> 00:17:21,540 Urobím čo? Čo mám urobiť? 316 00:17:21,570 --> 00:17:23,400 Len test krvi. 317 00:17:27,508 --> 00:17:31,250 Hej, práve som hovoril so Sarou, je na ceste sem aj s Evanom. 318 00:17:31,280 --> 00:17:35,213 Viac podpisov treba na to dostať Kitty dolu ako na podporu zákona. 319 00:17:35,243 --> 00:17:36,710 Pohovorím si s hocikým, kto to tu vedie. 320 00:17:36,740 --> 00:17:39,700 - Len chcú chrániť svojich pacientov. - Čo si ich právnik? 321 00:17:39,730 --> 00:17:41,673 Nie, som... na tvojej strane, viac ako si vieš predstaviť. 322 00:17:41,703 --> 00:17:45,320 A počuj, hovoril som s políciou, preverili ŠPZ-ku toho chlapa, čo ma sledoval. 323 00:17:45,350 --> 00:17:47,560 Je to vyzvedač opozície, jasné? 324 00:17:47,590 --> 00:17:50,888 Takže zavolaj guvernérke Kern a zbav ma ho. 325 00:17:50,918 --> 00:17:52,910 Prečo ho nenecháš ťa sledovať? 326 00:17:52,940 --> 00:17:55,340 Ak niečo nájde, musíme o tom vedieť. 327 00:17:57,030 --> 00:18:00,430 Ako by sme sa to dozvedeli? Oni nám to nepovedia. 328 00:18:01,790 --> 00:18:03,850 Hovoríš mi, že je to jeden z našich? 329 00:18:04,879 --> 00:18:07,529 - Najal si niekoho, aby ma sledoval? - Už som ho vyhodil. 330 00:18:07,534 --> 00:18:09,948 - Prečo? Lebo nič nenašiel? - Nie. 331 00:18:10,911 --> 00:18:13,033 - Pretože niečo našiel, má fotky. - Čoho? 332 00:18:13,053 --> 00:18:14,980 - Ako sa vídaš s inou ženou. - So ženou? 333 00:18:15,020 --> 00:18:17,250 Áno, žije vo Westwoode. Videl som tie fotky, Robert. 334 00:18:17,289 --> 00:18:19,117 - Ty si neuveriteľný. - Tak prečo mi nepovieš, kto to je? 335 00:18:19,130 --> 00:18:20,439 - Fakt si myslíš, že by som to urobil? - Kto to je? 336 00:18:20,479 --> 00:18:23,633 Fakt si myslíš, že by som to urobil? Odpovedz mi! 337 00:18:23,646 --> 00:18:25,476 Nie, ty odpovedz mne. Moja sestra je v nemocnici, kým ty... 338 00:18:25,514 --> 00:18:27,857 - Nestaraj sa do mňa. - Nedokážeš to, že?! 339 00:18:31,443 --> 00:18:33,042 Kevin! Robert! 340 00:18:33,048 --> 00:18:34,493 - Čo to robíte? - Čo to robíte? 341 00:18:34,505 --> 00:18:36,785 Prestaňte! Dosť, vstávajte! 342 00:18:36,853 --> 00:18:39,077 Zbláznili ste sa? Čo to s vami je? 343 00:18:39,957 --> 00:18:44,080 Tvoj syn si myslí, že sa stretávam so ženou vo Westwoode... 344 00:18:45,460 --> 00:18:48,700 a stretávam sa s ňou, dvakrát týždenne... je to cvokárka! 345 00:18:49,479 --> 00:18:52,142 Chodím za cvokárkou, pretože mi umiera žena. 346 00:18:53,290 --> 00:18:56,130 Tam máš svoje opozičné pátranie. 347 00:19:04,632 --> 00:19:07,367 Toto budeš rada počuť. Mám tu prepravný prostriedok... 348 00:19:07,462 --> 00:19:09,502 Tvoj bojový voz... 349 00:19:10,329 --> 00:19:13,098 a tvoju škatuľu najvyššej tajomnosti! 350 00:19:13,949 --> 00:19:15,045 Pozrela si sa do nej? 351 00:19:15,050 --> 00:19:18,410 Nie, vlastne som odolala po prvý krát vo svojom živote... 352 00:19:18,579 --> 00:19:21,883 Som na teba veľmi hrdá, Sarah Walker, a veľmi pekne ti ďakujem. 353 00:19:22,372 --> 00:19:24,035 - Evan je dole? - Len pomaly... 354 00:19:24,043 --> 00:19:26,816 Rebecca ho práve vzala na malú prechádzku. 355 00:19:27,210 --> 00:19:30,319 - Sestrička ťa vezme dole, dobre? Len pomaly. - Nie, prečo ma nemôžeš vziať ty? 356 00:19:30,320 --> 00:19:33,495 - To sú pravidlá nemocnice, treba dokončiť papierovačky. - Nie, to je každému fuk. 357 00:19:33,495 --> 00:19:37,399 Zaberie to len pár minút. Vieš čo by bola sranda, kým budeme čakať? 358 00:19:37,420 --> 00:19:39,209 Mohla by si... mohla by si prečítať... 359 00:19:39,274 --> 00:19:43,230 - jeden z tých listov nahlas tvojej sestre. - Pekný pokus. 360 00:19:43,294 --> 00:19:46,773 Sarah, nemôžem ti povedať, kto to bol, pretože bol slávny. 361 00:19:46,796 --> 00:19:51,384 - Aký slávny? - No... vlastne bol poriadne slávny. 362 00:19:51,485 --> 00:19:52,656 Bol to Bill Clinton, však? 363 00:19:52,702 --> 00:19:56,979 Nie, nie, ale si v správnej oblasti. 364 00:19:57,151 --> 00:19:59,183 Začínaš ma desiť. Nehlasovala si za opozíciu? 365 00:19:59,228 --> 00:20:01,420 Je vhodný, Ryan je vhodný! 366 00:20:01,466 --> 00:20:04,460 - Čože? Božemôj. - Čože? - Ryan je vhodný darca. 367 00:20:04,524 --> 00:20:07,031 - Božemôj. Povedala si to Robertovi? - Nie, prišla som rovno sem. 368 00:20:07,150 --> 00:20:09,537 On... rieši teraz kopu papierovačiek... 369 00:20:09,559 --> 00:20:11,473 - Skočím poňho. - Kde je teraz Ryan? 370 00:20:11,493 --> 00:20:13,430 Ja neviem, musím mu zavolať. 371 00:20:14,230 --> 00:20:16,015 Nikdy som si nemyslela, že toto poviem... 372 00:20:16,016 --> 00:20:19,580 ale som strašne rada, že ma tvoj otec podvádzal! 373 00:20:20,500 --> 00:20:22,380 Skočím po Roberta. 374 00:20:22,547 --> 00:20:25,529 Pani McCallister, ste pripravená vidieť vášho syna? 375 00:20:25,530 --> 00:20:26,825 Áno, áno, ďakujem. 376 00:20:26,854 --> 00:20:29,320 - Dobre, idem hneď za tebou. - Dobre. 377 00:20:29,341 --> 00:20:31,010 Moja kabelka... 378 00:20:44,628 --> 00:20:47,842 Robert. Robert, Ryan je vhodný darca! 379 00:20:47,874 --> 00:20:49,472 - Čože? - Ryan je vhodný darca. 380 00:20:49,495 --> 00:20:51,103 - Ty žartuješ? - Nie. 381 00:20:55,422 --> 00:20:57,202 - Dobre. - Čo je? 382 00:20:57,330 --> 00:20:59,889 Dobre... nie, to je dobré, dobré... 383 00:20:59,890 --> 00:21:00,950 Čo je? 384 00:21:04,546 --> 00:21:06,156 Naozaj to urobíme? 385 00:21:06,810 --> 00:21:08,266 To je to, čo chce. 386 00:21:08,310 --> 00:21:09,889 Pozri, ja... 387 00:21:09,890 --> 00:21:14,556 viem, že sme povedali obaja to, čo sme povedali, keď sme boli spolu s ňou v izbe... 388 00:21:15,140 --> 00:21:17,369 - Ale toto je medzi tebou a mnou. - Áno. 389 00:21:17,370 --> 00:21:20,330 A len sa chcem uistiť, že v tomto uvažujeme reálne. 390 00:21:20,500 --> 00:21:23,970 - Možno by mala ísť na ďalšie chemoterapie. - Teraz znieš ako ja... 391 00:21:23,970 --> 00:21:27,247 - Možno by sme mali počkať, kým... - Robert, počúvaj, toto je jej život a jej voľba. 392 00:21:27,290 --> 00:21:29,430 A my to musíme rešpektovať. 393 00:21:30,090 --> 00:21:34,700 - Desím sa toho, že ju stratím. - Ja viem, tiež som vydesená. 395 00:21:35,330 --> 00:21:37,800 Len dúfam, že budeme mať viac času, ... 396 00:21:39,260 --> 00:21:42,312 - aby sme spolu začali znovu... - Už ste začali znovu. 397 00:21:42,450 --> 00:21:44,330 Myslíš, že to vie? 398 00:21:44,606 --> 00:21:47,620 Myslím, že áno, ale nezaškodí jej to povedať znova. 399 00:21:49,080 --> 00:21:50,970 Musím zavolať Ryanovi. 400 00:21:54,329 --> 00:21:55,850 Len mi to povedz ešte raz... 401 00:21:55,914 --> 00:21:59,588 Takže... zrazil si Roberta k zemi kvôli cvokárke? 402 00:21:59,593 --> 00:22:01,250 Áno, ale on si začal. 403 00:22:01,718 --> 00:22:05,210 Možno keď bude mať nabudúce termín u zubára, tak by si ho mal fakt nakopať 404 00:22:05,231 --> 00:22:07,798 - a poraniť si potom svoju nožičku. - Len pokračuj, zaslúžim si to. 405 00:22:07,864 --> 00:22:11,387 - Sarah, bola by to pre mňa väčšia sranda, keby sme si ho doberali spolu. - Čo? 407 00:22:11,970 --> 00:22:15,690 - Kevin, biješ sa ako baba. - Čože? 408 00:22:15,795 --> 00:22:17,905 Prepáč, teraz nedokážem byť vtipná. 409 00:22:17,947 --> 00:22:20,519 Pozri, viem, že som bol predtým opatrný, ale vieš čo? Ryan je darca. 410 00:22:20,585 --> 00:22:23,295 - Správne, teraz nie je čas strácať vieru. - Nejde o to. 412 00:22:24,347 --> 00:22:26,320 Len mám v hlave takú... 413 00:22:26,535 --> 00:22:29,425 slučku, ktorá sa mi premieta dookola a... neviem sa jej zbaviť. 414 00:22:29,476 --> 00:22:34,914 - A je to dobrá slučka? - Dosť dobrá na to, aby som nemusela myslieť na kostnú dreň. 416 00:22:36,390 --> 00:22:37,899 A o čom je? 417 00:22:37,900 --> 00:22:39,540 Nemôžem vám to povedať. 418 00:22:39,931 --> 00:22:42,145 Nie, nemôžem, nemôžem. 419 00:22:42,311 --> 00:22:47,260 Len vám poviem, že to nemá nič spoločné so zdravím Kitty... 420 00:22:47,470 --> 00:22:49,715 - Je to škandalózne? - Absolútne. 421 00:22:49,780 --> 00:22:52,045 Dobre, Sarah, všetci vieme ako to skončí... 422 00:22:52,066 --> 00:22:55,146 - Áno. - Dobre? Tak prečo nás neušetríš a nepovieš nám to? 423 00:22:56,070 --> 00:22:58,388 Takže, Kitty mala aférku... 424 00:22:58,392 --> 00:23:01,159 - s jedným ženatým mužom... - Kitty? 425 00:23:01,163 --> 00:23:03,823 Už dávno, keď šla prvýkrát do Washingtonu. 426 00:23:03,930 --> 00:23:05,229 Áno... 427 00:23:05,230 --> 00:23:07,886 - A... - A...? 428 00:23:07,950 --> 00:23:13,710 - A... je naozaj veľmi, veľmi slávny! - Je... 429 00:23:17,580 --> 00:23:20,170 Bože, zmiluj sa za to, čo teraz urobím. 430 00:23:24,100 --> 00:23:25,208 To je nemožné! 431 00:23:25,284 --> 00:23:26,649 - Čo ti povedala? - Ako... ako to vieš? 432 00:23:26,650 --> 00:23:28,745 - Kto to je? Kto? - Bolo to v listoch, bola ich plná škatuľa. 433 00:23:28,810 --> 00:23:31,270 Musíš mi to povedať. Povedz. 434 00:23:33,217 --> 00:23:35,468 - Páni! - Páni. - Že? 435 00:23:43,273 --> 00:23:45,789 - Ryan. - Čo tu robíš? 436 00:23:45,790 --> 00:23:47,940 - Kam ideš? - Odchádzam. 437 00:23:47,983 --> 00:23:50,520 To nie... nie, nemôžeš, ešte nie. 438 00:23:50,669 --> 00:23:52,090 Si vhodný darca. 439 00:23:52,689 --> 00:23:54,782 Tomu neverím. Niekto si zo mňa robí žarty? 440 00:23:54,783 --> 00:23:57,109 Nie je to žart. Môžeš zachrániť Kitty život. 441 00:23:57,110 --> 00:24:00,630 Zisťoval som si to a má aj iné možnosti jasné? Môže skúsiť inú chemoterapiu... 442 00:24:01,074 --> 00:24:03,945 Prosím, prosím, pozri, pre teba to nie je veľký zákrok. 443 00:24:03,980 --> 00:24:05,885 Úprimne, bude to len pichnutie ihlou, 444 00:24:05,920 --> 00:24:09,462 pár hodín a budeš doma, vezmeš si dva aspiríny a ráno ti bude zasa dobre. 445 00:24:09,497 --> 00:24:12,175 Využiť a nechať ma tak. Nie je to to, čo vy tak radi robíte? 446 00:24:15,150 --> 00:24:17,221 Ryan, čo sme ti kedy urobili? 447 00:24:17,256 --> 00:24:19,202 Snažili sme sa byť pre teba rodinou, 448 00:24:19,237 --> 00:24:21,670 prišiel si sem so mnou, pozvala som ťa, aby si u mňa žil. 449 00:24:21,705 --> 00:24:24,997 Sarah ti dala prácu, Saul si ťa vzal pod svoje krídla. 450 00:24:25,032 --> 00:24:27,238 Po ceste ti pošlem ďakovný odkaz. 451 00:24:27,803 --> 00:24:29,715 Nevenovali sme ti dosť pozornosti? 452 00:24:29,750 --> 00:24:32,916 Prepáč, Kitty ochorela a potom vyskočila Justinova svadba a... 453 00:24:32,951 --> 00:24:34,750 Svadba mi je ukradnutá. 454 00:24:34,755 --> 00:24:36,668 Ide o Rebeccu? Ty stále... 455 00:24:36,703 --> 00:24:39,661 - niečo k Rebecce cítiš? - Áno, v tom je problém. Stále milujem Rebeccu. 456 00:24:39,696 --> 00:24:41,274 Prestaň s tým sarkazmom! 457 00:24:41,309 --> 00:24:43,248 Pozri, je veľmi smutné, čo sa Kitty stalo, 458 00:24:43,283 --> 00:24:46,097 ale nič ti nedlhujem. Nie som súčasťou tvojej rodiny. 459 00:24:46,132 --> 00:24:48,965 Ryan, podľa krvného testu si. 460 00:24:49,000 --> 00:24:50,003 Ja odchádzam. 461 00:24:51,206 --> 00:24:53,352 Bože, ide o Williama, však? 462 00:24:54,740 --> 00:24:56,534 Týka sa to Williama. 463 00:24:56,569 --> 00:25:02,021 Veď to nedáva zmysel. Ako môže milý chlapec ako ty, dobrý človek, nechcieť zachrániť Kitty život? 465 00:25:02,036 --> 00:25:04,425 - Povedal som ti, nechcem sa o ňom baviť. - Tak sa bavme o Evanovi. 466 00:25:04,460 --> 00:25:07,135 Je to len nevinný malý chlapec, tak ako si bol aj ty. 467 00:25:07,170 --> 00:25:09,645 - a to jeho to najviac zasiahne... - Prestaň! 468 00:25:09,680 --> 00:25:11,572 - Nevieš o čom hovoríš! - Áno, viem! 469 00:25:11,607 --> 00:25:14,264 Využil moju matku a potom ju odhodil akoby bola nič. 470 00:25:14,299 --> 00:25:17,787 A kvôli nemu sa zabila. Za takú osobu si bola vydatá. 471 00:25:21,301 --> 00:25:22,312 Ryan... 472 00:25:24,103 --> 00:25:25,196 neodchádzaj. 473 00:25:25,360 --> 00:25:27,465 To bude najväčšia chyba akú kedy urobíš. 474 00:25:32,631 --> 00:25:35,579 Počula som, že to bolo naozaj ťažké dostať ma sem dole. 475 00:25:35,745 --> 00:25:37,207 To je všetko, čo si počula? 476 00:25:37,702 --> 00:25:38,891 Nuž, toto a... 477 00:25:38,926 --> 00:25:42,254 fakt, že môj manžel má šéfa polície v rýchlej voľbe. 478 00:25:42,810 --> 00:25:44,591 Nuž a nie preto si si ma vzala? 479 00:25:45,266 --> 00:25:47,152 Pretože... mám známosti? 480 00:25:47,426 --> 00:25:51,143 Nie, vzala som si ťa preto ako vyzeráš a aký máš sexi zadok. 481 00:25:52,143 --> 00:25:53,237 No, to je sranda, ... 482 00:25:53,524 --> 00:25:55,574 lebo preto som si aj ja vzal teba. 483 00:25:55,847 --> 00:25:58,389 No, tak teraz to musíš dosť ľutovať. 484 00:25:58,553 --> 00:25:59,565 Nie. 485 00:26:00,508 --> 00:26:01,696 Nič neľutujem. 486 00:26:03,884 --> 00:26:05,182 - A ty? - Nuž... 487 00:26:05,633 --> 00:26:07,766 trochu ľutujem tú šatku. 488 00:26:11,340 --> 00:26:13,279 Zlatko, ty to myslíš vážne, však? 489 00:26:13,962 --> 00:26:15,725 Viem, že to nebola najhladšia cesta. 490 00:26:15,760 --> 00:26:17,147 Robert, prestaň. 491 00:26:17,734 --> 00:26:20,562 Prestaň, nič neľutujem, milujem ťa. Náš... 492 00:26:20,597 --> 00:26:22,688 náš vzťah je lepší ako kedykoľvek predtým. 493 00:26:25,143 --> 00:26:26,428 Čo to robíš? 494 00:26:36,760 --> 00:26:37,907 Zbožňujem ťa. 495 00:26:38,139 --> 00:26:41,043 Robert, ty kľačíš na kolene, my... toto sme už urobili. 496 00:26:41,078 --> 00:26:42,778 A ja to urobím znovu. 497 00:26:43,119 --> 00:26:46,191 Nielen preto, že nič neľutujem, 498 00:26:47,019 --> 00:26:48,703 ale teraz ťa milujem viac... 499 00:26:49,824 --> 00:26:51,191 ako kedykoľvek predtým. 500 00:26:52,960 --> 00:26:55,215 - Robert... - Nič nehovor a dovoľ mi to urobiť. 501 00:26:55,250 --> 00:26:56,275 Dobre. 502 00:26:58,991 --> 00:27:00,823 Vezmeš si ma znovu? 503 00:27:04,950 --> 00:27:07,629 - Robíš to preto, lebo si myslíš, že zomriem? - Nie, nie. 504 00:27:09,099 --> 00:27:12,146 My dvaja spolu zostarneme a zošedivieme. 505 00:27:13,923 --> 00:27:15,017 Áno... 506 00:27:15,630 --> 00:27:18,093 Iste, samozrejme, že si ťa vezmem. 507 00:27:24,236 --> 00:27:25,248 Ahojte. 508 00:27:26,368 --> 00:27:27,380 Ahoj! 509 00:27:28,131 --> 00:27:31,671 - Pozri kto tu je... - Rebecca, vďaka, ďakujem. 510 00:27:31,706 --> 00:27:33,359 - Ahoj, zlatko. - Chceš vidieť mamičku? 511 00:27:33,637 --> 00:27:36,575 Ahoj, chlapček môj, ahoj. 512 00:27:36,610 --> 00:27:38,549 - Ďakujem, dobre. - Budem dnu, ak by ste ma potrebovali. 513 00:27:38,584 --> 00:27:40,019 Veľmi pekne ďakujem, Rebecca. 514 00:27:44,340 --> 00:27:47,333 Môj zlatý, zlatý chlapček... 515 00:27:48,686 --> 00:27:50,066 Robert... 516 00:27:53,355 --> 00:27:55,275 čo ak ho už znovu neuvidím? 517 00:27:56,997 --> 00:27:58,091 Uvidíš. 518 00:27:59,198 --> 00:28:00,742 Uvidíš, to ti prisahám. 519 00:28:04,640 --> 00:28:06,075 Bože, som vydesená. 520 00:28:06,471 --> 00:28:07,619 Božemôj. 521 00:28:08,193 --> 00:28:10,969 Nevedela som čo povedať, len som tam stála. 522 00:28:11,004 --> 00:28:14,783 Šla som tam s úmyslom pripútať toho chlapca na lôžko, ak by som musela... 523 00:28:15,343 --> 00:28:18,528 ale potom povedal to o Williamovi... Bože, niet divu, že nás neznáša. 524 00:28:18,563 --> 00:28:21,396 To zrejme vysvetľuje to, prečo chcel sabotovať Ojai, však? 525 00:28:21,396 --> 00:28:24,686 Želám si, aby bol nejaký zákon, ktorý by ho k tomu prinútil. 527 00:28:25,013 --> 00:28:27,774 Čo mám povedať Kitty? Práve si ide obnoviť manželský sľub, 528 00:28:27,809 --> 00:28:29,516 Kriste, nemôžem jej to povedať! 529 00:28:29,551 --> 00:28:32,140 No, tak by mali prejsť... register darcov kostnej drene, 530 00:28:32,175 --> 00:28:34,389 alebo otestovať moju, či tvoju. 531 00:28:35,423 --> 00:28:39,344 - Prečo nie, Nora? - Sme príliš starí. Preto. 533 00:28:39,379 --> 00:28:40,406 Nora. 534 00:28:41,800 --> 00:28:44,342 - Ryan. - Takže... kam mám ísť? 535 00:28:45,218 --> 00:28:46,352 Ty to urobíš? 536 00:28:47,268 --> 00:28:49,468 Nemôžem nechať ďalšie dieťa vyrastať bez svojej matky. 537 00:28:49,503 --> 00:28:53,485 Skvelé, dobre, ty tu ostaň. Ja... im poviem nech zavolajú doktora. 538 00:28:53,520 --> 00:28:56,070 Dobre, no, poďme si sadnúť. 539 00:28:56,105 --> 00:28:57,445 - Nora? - Áno? 540 00:28:58,620 --> 00:29:00,684 Ako si ho prestala nenávidieť? 541 00:29:02,990 --> 00:29:05,657 Neviem, či som ho niekedy prestala nenávidieť, 542 00:29:06,723 --> 00:29:07,803 ale... 543 00:29:08,673 --> 00:29:10,778 ani som ho nikdy neprestala milovať. 544 00:29:11,346 --> 00:29:12,371 Ryan, počuj. 545 00:29:12,406 --> 00:29:14,777 Musíš sa obklopiť ľuďmi, ktorým na tebe záleží 546 00:29:14,812 --> 00:29:17,651 a potom sa jedného dňa zobudíš a už to bude len vzdialená myšlienka. 547 00:29:17,686 --> 00:29:19,592 Už ťa to nebude zožierať. 548 00:29:21,246 --> 00:29:22,640 Sľubujem. 549 00:29:24,570 --> 00:29:28,100 Takže, keď si spala s tým koho netreba menovať... 550 00:29:28,135 --> 00:29:31,142 - Nebol to Voldemort. - Voláme ho strieborný lišiak. 551 00:29:31,729 --> 00:29:33,670 Vidíš, čo si spôsobila, Sarah? 552 00:29:33,705 --> 00:29:37,414 Pozrite, tento príbeh neopustí túto rodinu, jasné? Verte mi. 553 00:29:38,385 --> 00:29:40,435 Je mi ľúto, ale ja neverím nikomu z vás. 554 00:29:40,470 --> 00:29:43,018 Dobre, keď sa neprestaneš hýbať budeš vyzerať ako Lady Gaga. 555 00:29:43,018 --> 00:29:44,937 - Milujem Lady Gaga. - Je to magor. 556 00:29:44,972 --> 00:29:47,974 - Ty si magor. - Pokoj! Nechceš aj mňa knockoutovať? 558 00:29:48,009 --> 00:29:51,609 Nemôžem uveriť, že som tú bitku zmeškala. Pobijete sa kvôli mne znovu? 559 00:29:51,644 --> 00:29:52,895 Hocikedy, hocikde. 560 00:29:52,930 --> 00:29:55,124 No tak, môžeme sa vrátiť k striebornému lišiakovi, prosím? 561 00:29:55,159 --> 00:29:57,701 Nemôžem uveriť, že sexuálna minulosť mojej sestry je 562 00:29:57,736 --> 00:29:59,165 súčasťou národných dejín. 563 00:29:59,200 --> 00:30:02,290 Nebolo to celé o sexe. A trvalo to len mesiac. 564 00:30:03,401 --> 00:30:04,531 Myslím, ... 565 00:30:04,698 --> 00:30:06,821 - že som bola jeho múzou. - Jeho múzou? 566 00:30:06,856 --> 00:30:09,378 - Múzou... - Áno, jeho múzou. Inšpirovala som ho. 567 00:30:09,413 --> 00:30:13,636 - A on inšpiroval teba? - Áno, v podstate ma inšpiroval. 568 00:30:13,671 --> 00:30:16,616 On bol dôvod prečo som sa dala na programy v rozhlase a debaty. 569 00:30:16,770 --> 00:30:19,970 - Takže tak. - Áno, okrem iného som išla... 570 00:30:20,229 --> 00:30:23,879 do Washingtonu, chcela som byť v politike... byť v prvej línii. 571 00:30:24,098 --> 00:30:26,152 A skončila som v kancli úradu. 572 00:30:28,084 --> 00:30:33,084 Viete, je to sranda. Dnes sa ma Robert opýtal, či niečo ľutujem a povedala som nie. 573 00:30:35,275 --> 00:30:38,604 - Ale myslím, že možno áno. - Nikdy nie je prineskoro, Kit. 574 00:30:39,064 --> 00:30:41,823 Áno, jasné, nie. Ale asi by som sa mala... 575 00:30:42,096 --> 00:30:45,907 - ísť najprv vydať. - Nie bez výzoru hviezdy. 576 00:30:46,498 --> 00:30:49,003 - A je to. Však vyzerá nádherne? - To áno. 577 00:30:49,038 --> 00:30:53,088 - Idem povedať Robertovi, že si pripravená. - Dobre, ja skočím po mamu. 578 00:31:00,204 --> 00:31:02,924 - Si si istý, že s tým nemáš žiaden problém? - Určite. 579 00:31:02,959 --> 00:31:06,409 Hovoril som s Robertom. S Rebeccou s tým... nemáme žiaden problém. 580 00:31:08,652 --> 00:31:10,010 Ako ti je? 581 00:31:10,696 --> 00:31:12,207 Si vystrašená? 582 00:31:13,389 --> 00:31:16,070 No, už sme to raz urobili. 583 00:31:16,105 --> 00:31:18,426 Nie zo svadby. Z toho zákroku. 584 00:31:20,496 --> 00:31:22,006 No, áno. 585 00:31:22,204 --> 00:31:26,154 Áno, nie, teda som fakt vystrašená, ale... verím, že je to správna vec. 586 00:31:27,339 --> 00:31:30,382 Ty, práve naopak, nevyzeráš, že si o tom veľmi presvedčený. 587 00:31:30,842 --> 00:31:32,813 Nie, nie, nie, nie. Pozri... 588 00:31:34,368 --> 00:31:36,668 prisahali sme, že budeme... 589 00:31:37,440 --> 00:31:40,221 neustále pozitívni, ale... 590 00:31:41,513 --> 00:31:44,469 - vieš, že je to vážny zákrok. - Ja viem. 591 00:31:45,454 --> 00:31:48,254 Prečo myslíš, že sa idem znova vydávať? 592 00:31:48,473 --> 00:31:51,307 Robert neustále trvá na tom, že to nemá nič spoločné 593 00:31:51,342 --> 00:31:54,022 - s možnosťou, že zomriem, ale... - Dobre, Kitty, len prosím... 594 00:31:54,057 --> 00:31:57,452 Je to tak, Justin. Samozrejme, že je to tak, ale to nevadí. 595 00:31:59,477 --> 00:32:01,516 Vlastne som vďačná, 596 00:32:01,735 --> 00:32:04,559 že sa môžem sústrediť na niečo iné ako... 597 00:32:06,705 --> 00:32:08,282 na toto všetko. 598 00:32:09,728 --> 00:32:12,181 - Ľúbim ťa. - Aj ja ťa ľúbim. 599 00:32:13,911 --> 00:32:16,611 - Budeš v poriadku. - Ja viem, nemaj strach. 600 00:32:18,061 --> 00:32:20,911 V poriadku. Uvidíme sa o pár minút, dobre? 601 00:32:22,637 --> 00:32:23,667 Dobre. 602 00:32:26,121 --> 00:32:30,260 - Potrebuješ pomocnú ruku? - Len ma ňou neudri. 604 00:32:31,202 --> 00:32:34,946 Som tak... myslel by si si, že som toto nikdy nerobil... ženil sa. 605 00:32:35,022 --> 00:32:37,822 Vraví sa, že po tretí krát je to už šťastné. Môžem? 606 00:32:39,446 --> 00:32:40,760 A je to. 607 00:32:41,241 --> 00:32:44,241 Nie je to zlé na chlapa s vyvrtnutým zápästím. 608 00:32:45,369 --> 00:32:48,520 - Pozri, dlhujem ti ospravedlnenie. - Kašli na to. Obaja sme pod tlakom. 609 00:32:48,555 --> 00:32:51,419 Áno, a vtedy sa ľudia skutočne vyfarbia a preto... 610 00:32:51,454 --> 00:32:54,846 preto som ti neveril, lebo keby som bol v tvojej pozícii, 611 00:32:54,881 --> 00:32:56,773 - neviem, čo by som urobil. - Žartuješ? 612 00:32:56,808 --> 00:33:00,145 Vrazil si chlapovi, ktorý ťa mohol nakopať, len aby si chránil sestrinu česť. 613 00:33:00,180 --> 00:33:02,130 Si schopný všetkého. 614 00:33:02,211 --> 00:33:05,161 Vieš, stále si myslím, že tá bitka bola dosť vyrovnaná. 615 00:33:31,415 --> 00:33:33,132 Kitty, opakuj po mne. 616 00:33:33,167 --> 00:33:36,117 Ja, Kitty, beriem si teba, Robert, za svojho manžela... 617 00:33:36,446 --> 00:33:39,977 Ja, Kitty, ... beriem si teba, Robert, za svojho manžela... 618 00:33:40,601 --> 00:33:41,915 opäť. 619 00:33:50,089 --> 00:33:54,205 Ja, Robert, beriem si teba, Kitty, za svoju manželku... opäť. 620 00:33:58,061 --> 00:34:01,361 Budem si ťa ctiť a budem ti oporou od dnešného dňa navždy. 621 00:34:01,805 --> 00:34:05,105 Budem si ťa ctiť a budem ti oporou od dnešného dňa navždy. 622 00:34:08,555 --> 00:34:10,832 V dobrom aj v zlom. 623 00:34:12,453 --> 00:34:14,653 V dobrom aj v zlom. 624 00:34:19,253 --> 00:34:21,465 V bohatstve aj chudobe. 625 00:34:22,406 --> 00:34:24,311 V bohatstve aj chudobe. 626 00:34:29,835 --> 00:34:33,755 - V zdraví aj v chorobe. - V zdraví aj v chorobe. 627 00:34:39,121 --> 00:34:41,420 Budem ťa milovať a opatrovať... 628 00:34:43,489 --> 00:34:45,241 Budem ťa milovať a opatrovať... 629 00:34:46,742 --> 00:34:48,800 Až kým nás smrť nerozdelí. 630 00:34:50,180 --> 00:34:52,238 Až kým nás smrť nerozdelí. 631 00:35:05,023 --> 00:35:07,804 - Nora. - Bože. Ako jej je? 632 00:35:08,220 --> 00:35:09,490 Teraz spí. 633 00:35:09,687 --> 00:35:13,035 Zdolali sme prvú prekážku. Transplantát jej telo prijalo. 634 00:35:13,070 --> 00:35:14,822 - Vďaka Bohu! - Dobre... 635 00:35:14,909 --> 00:35:17,028 Takže, čo bude ďalej? 636 00:35:17,642 --> 00:35:18,890 Nuž, počkáme. 637 00:35:37,122 --> 00:35:38,655 Pekné popoludnie. 638 00:35:40,429 --> 00:35:44,279 Toto je jedna z najťažších vecí, aké som kedy musel urobiť. 639 00:35:43,145 --> 00:35:46,063 O 3 TÝŽDNE NESKÔR 640 00:35:45,268 --> 00:35:47,968 Dovoľte mi začať tým, že vám poviem niečo... 641 00:35:48,037 --> 00:35:51,187 o láske môjho života, Kitty Walker McCallister. 642 00:35:52,767 --> 00:35:56,039 Ako mnohí z vás vedia, začiatkom tohto roka jej diagnostikovali 643 00:35:56,074 --> 00:35:58,110 lymfóm tretieho stupňa. 644 00:35:58,554 --> 00:36:01,664 Po niekoľkých kolách chemoterapií, podstúpila... 645 00:36:01,817 --> 00:36:04,423 vyčerpávajúcu transplantáciu kostnej drene 646 00:36:04,773 --> 00:36:06,880 a podľa jej posledných testov 647 00:36:07,417 --> 00:36:11,074 vám môžem povedať, že porazila všetky predpovede a teraz sa zotavuje. 648 00:36:13,900 --> 00:36:15,809 Prepáčte, že meškám. Pozrite, koho vám vediem. 649 00:36:15,810 --> 00:36:17,671 Ryan, práve na čas. 650 00:36:17,694 --> 00:36:21,135 - No tak Ryan, pokloň sa. - Môj hrdina. Pokloň sa. 652 00:36:21,840 --> 00:36:24,377 Od začiatku ma Kitty inšpirovala... 653 00:36:24,873 --> 00:36:26,541 svojou silou... 654 00:36:26,910 --> 00:36:29,178 svojou gráciou, gurážou a zmyslom pre humor. 655 00:36:29,524 --> 00:36:30,744 Počkať. O kom to hovorí? 656 00:36:30,910 --> 00:36:33,019 A na začiatku tejto náročnej cesty, 657 00:36:33,020 --> 00:36:35,947 sme ja aj Kitty trvali na tom, že kým musíme tvrdo bojovať doma, 658 00:36:36,300 --> 00:36:39,010 musíme rovnako dôležito bojovať aj tu, 659 00:36:39,130 --> 00:36:41,149 v snahe stať sa guvernérom 660 00:36:41,420 --> 00:36:45,177 a rovnako zotaviť aj tento úžasný štát. 661 00:36:45,297 --> 00:36:47,939 - Pekná metafora. - Myslím, že je nádherná. 662 00:36:47,940 --> 00:36:51,150 - Myslím, že som práve stratil post obľúbeného zaťa. - Určite. 664 00:36:51,270 --> 00:36:53,818 Mnohí z nás prešli životnými etapami... 665 00:36:54,191 --> 00:36:56,792 takí sústredení na cieľ pred sebou, 666 00:36:57,450 --> 00:37:00,369 že sme zabudli čo dôležité máme vedľa seba. 667 00:37:01,491 --> 00:37:03,510 Takmer som stratil svoju partnerku, 668 00:37:03,630 --> 00:37:05,256 moju lepšiu polovičku. 669 00:37:06,697 --> 00:37:07,783 A... 670 00:37:07,903 --> 00:37:09,710 to mi pripomenulo... 671 00:37:10,342 --> 00:37:12,239 že som zaviazaný... 672 00:37:12,310 --> 00:37:15,041 predovšetkým a hlavne svojej rodine. 673 00:37:15,770 --> 00:37:19,707 A zistil som, že nedokážem rovnakou mierou rozdeliť... 674 00:37:19,900 --> 00:37:23,192 svoju zodpovednosť medzi mojich voličov na senátora, 675 00:37:23,554 --> 00:37:26,351 mojich prívržencov tejto kampane 676 00:37:26,519 --> 00:37:28,745 a mojich milovaných. 677 00:37:29,585 --> 00:37:30,815 Takže... 678 00:37:31,200 --> 00:37:33,342 v službách štátu Kalifornia, 679 00:37:33,600 --> 00:37:35,295 republikánskej strany 680 00:37:35,734 --> 00:37:37,401 a mojej rodiny... 681 00:37:38,157 --> 00:37:41,294 som sa dnes rozhodol odstúpiť z kandidatúry na guvernéra. 682 00:37:42,358 --> 00:37:43,807 Čože? 683 00:37:44,544 --> 00:37:45,856 Čože? 684 00:37:48,249 --> 00:37:51,624 No, povedala som ti, že by si si to nemal nechať újsť. 685 00:38:02,130 --> 00:38:05,769 - Aký skvelý oheň. - Áno. 686 00:38:05,889 --> 00:38:10,250 Áno, už potrebujeme len marshmallow, grahamové keksy a čokoládu. 687 00:38:10,686 --> 00:38:12,704 - Myslím, že to všetko mám. - Mami... 688 00:38:13,151 --> 00:38:14,709 žartujem. 689 00:38:15,110 --> 00:38:18,030 Je to dokonalé. Nič nepotrebujem. 690 00:38:18,948 --> 00:38:21,708 - A to je úžasné, že? - Áno. 691 00:38:22,528 --> 00:38:25,030 Áno, no nie je to úžasné? 692 00:38:25,440 --> 00:38:27,143 Nemôžem tomu ani uveriť. 693 00:38:29,406 --> 00:38:32,153 Uvidím ho ísť do prípravky. 694 00:38:33,370 --> 00:38:34,460 Áno. 695 00:38:34,900 --> 00:38:38,859 Do prípravky... a na prvý stupeň, 696 00:38:38,860 --> 00:38:40,899 na druhý stupeň, a... 697 00:38:41,110 --> 00:38:45,637 - varujem ťa, nebude to všetko pekné. - Áno to je, mami. Všetko je to pekné. 698 00:38:46,918 --> 00:38:48,150 Bože. 699 00:38:48,217 --> 00:38:51,989 Bože, zniem ako jedna z tých otravných ľudí, ... 700 00:38:52,109 --> 00:38:56,069 ktorí dostali druhý pokus na nový život a zrazu je všetko úžasné. 702 00:38:57,809 --> 00:38:59,889 Toto je ten najlepší oheň, 703 00:38:59,965 --> 00:39:02,839 toto je ten najlepší čaj, 704 00:39:02,840 --> 00:39:05,829 - a ty si tá najlepšia matka. - Čože? 705 00:39:05,949 --> 00:39:09,620 To neznie otravne, to znie dosť presne. 706 00:39:10,680 --> 00:39:14,548 Čo budeš robiť s touto druhou šancou, s týmto novým životným pokusom? 707 00:39:14,850 --> 00:39:18,170 Neviem, ale určite nebudem márniť svoj čas. 708 00:39:19,098 --> 00:39:21,351 A, vieš, je tu toľko... 709 00:39:21,912 --> 00:39:24,153 toľko veci, ktoré chcem urobiť. 710 00:39:25,072 --> 00:39:27,420 Niekedy, keď sa pozriem na iných ľudí a ich životy... 711 00:39:27,430 --> 00:39:30,285 a na všetko, čo dosiahli a... 712 00:39:30,712 --> 00:39:32,820 ja nie... 713 00:39:33,270 --> 00:39:35,009 a potom... 714 00:39:35,039 --> 00:39:39,122 sa pozriem na jedno zo svojich detí a viem, že som nepremárnila ani deň. 715 00:39:40,425 --> 00:39:43,698 A čo je dôležité, že všetky tie dni stále prichádzajú. 716 00:39:45,945 --> 00:39:47,650 Áno. 717 00:39:54,094 --> 00:39:56,670 - To sú tie slávne listy? - Áno. 718 00:39:56,790 --> 00:39:58,910 Samozrejme, samozrejme, že ti to povedali. 719 00:39:58,939 --> 00:40:00,990 Áno, ale odmietli mi povedať kto ich napísal. ... 720 00:40:01,012 --> 00:40:04,217 - ale nakoniec to z nich aj tak dostanem. - Som si istá, že áno. 721 00:40:04,553 --> 00:40:06,082 Čo s nimi urobíš? 722 00:40:06,202 --> 00:40:09,099 Ja neviem, neviem. Vieš, je to... 723 00:40:09,673 --> 00:40:11,559 je to zábavné, lebo... 724 00:40:11,756 --> 00:40:14,908 nie sú vôbec také, aké som si ich pamätala. 725 00:40:16,433 --> 00:40:18,399 Ja neviem, bola som mladá a... 726 00:40:18,400 --> 00:40:21,369 akoby ich bol písal niekto iný. 727 00:40:27,110 --> 00:40:29,099 Tak, poďme do postele. 728 00:40:29,712 --> 00:40:31,741 Áno, vieš, myslím, že... 729 00:40:32,178 --> 00:40:34,146 počkám, kým príde Robert. 730 00:40:34,925 --> 00:40:36,352 Dobrú noc. 731 00:40:50,680 --> 00:40:54,512 preklad a korekcie: krny