1
00:00:02,949 --> 00:00:05,613
No, aspoň môžeš tie
šaty viac využiť.
2
00:00:05,664 --> 00:00:08,950
Kto potrebuje kráčať uličkou, keď sa
môže promenádovať po čakárni pohotovosti?
4
00:00:08,950 --> 00:00:11,896
- Vyzerám, že sa promenádujem?
- No tak, nik sa tu nepromenáduje.
5
00:00:11,959 --> 00:00:14,950
Ja áno. Pozrite, všetci sme počuli
doktorku. Bude v poriadku.
6
00:00:14,990 --> 00:00:16,587
Netýkalo sa to rakoviny.
Takže...
7
00:00:16,653 --> 00:00:18,961
- kto chce lupienky?
- Ja chcem.
8
00:00:19,124 --> 00:00:20,028
Ešte niekto?
9
00:00:20,122 --> 00:00:21,811
Nie, prosím.
10
00:00:24,195 --> 00:00:27,495
Je ťažké uveriť tomu, že
sme mali byť na Havaji.
11
00:00:27,577 --> 00:00:30,290
Presne a teraz je to ako
10 egyptských morových rán...
12
00:00:30,336 --> 00:00:33,981
Hurikán, presunutie svadby,
skolabovaná hlavná družička...
13
00:00:34,061 --> 00:00:36,263
- Mamino rande sa neukázalo.
- Ženíchovi praskli nervy.
14
00:00:36,306 --> 00:00:38,239
Nezabudnite na nabúchanú nevestu.
15
00:00:38,304 --> 00:00:41,765
Táto svadba je viac prekliata
ako tá Lizy Minnelli.
16
00:00:41,891 --> 00:00:45,100
To je tá najteplejšia vec, ktorá kedy
vyšla z tvojich úst, strýko Saul.
18
00:00:45,100 --> 00:00:47,110
- Absolútne. - Robert!
- Ahojte. Kde je?
19
00:00:47,225 --> 00:00:49,181
157. Choď, choď, choď.
24
00:01:06,157 --> 00:01:07,606
Robert.
25
00:01:07,690 --> 00:01:10,376
Som taká rada, že si tu.
26
00:01:10,857 --> 00:01:12,858
Ako dlho už spí?
27
00:01:12,948 --> 00:01:14,851
Asi hodinu, alebo tak.
28
00:01:16,542 --> 00:01:20,410
Mala... zrazeninu v pľúcach.
29
00:01:20,582 --> 00:01:23,857
Dali jej nejaké lieky, aby ju rozpustili.
Takže teraz dýcha normálne.
30
00:01:23,947 --> 00:01:26,652
Len čakáme, kým jej zriedia krv.
31
00:01:27,479 --> 00:01:30,655
Vďaka Bohu, že sa to nestalo
v lietadle na Havaj.
32
00:01:30,844 --> 00:01:32,250
Ako sa volal ten hurikán?
33
00:01:32,316 --> 00:01:33,805
- Zelda.
- Zelda.
34
00:01:33,843 --> 00:01:35,553
Milujem Zeldu.
35
00:01:36,545 --> 00:01:39,003
Tak pozri, teraz tu
s ňou zostaň, dobre?
36
00:01:39,063 --> 00:01:41,827
Pár dní tu bude a bude
potrebovať pár vecí, takže...
37
00:01:41,903 --> 00:01:45,658
- idem to povedať ostatným.
- Nikdy som nemal odísť do Washingtonu.
38
00:01:46,086 --> 00:01:48,047
Robert, prestaň.
Keď si odchádzal,
39
00:01:48,093 --> 00:01:51,093
bol si v tom, že svadba sa ruší.
Nik nemohol predvídať, ...
40
00:01:51,199 --> 00:01:53,323
že sa stane toto.
41
00:01:53,397 --> 00:01:55,404
Bude v poriadku.
42
00:02:05,023 --> 00:02:06,982
Dobre, všetci počúvajte.
43
00:02:07,047 --> 00:02:10,309
Počúvajte, musíme rozdeliť a panovať.
Očividne, najdôležitejší je Evan.
44
00:02:10,309 --> 00:02:12,241
- Bol hodiny u opatrovateľky...
- Beriem si Evana.
45
00:02:12,241 --> 00:02:15,643
Dobre, super. Keď tam budeš, dones jej
toaletné potreby. Vieš, ktoré produkty má rada.
46
00:02:15,706 --> 00:02:19,337
- Saul, zavolaj Tommymu. Informuj ho.
Práve by mal pristávať v Seattli. - Dobre.
48
00:02:19,399 --> 00:02:21,869
Justin, Rebecca, poďte so mnou
a zoberieme nejaké jedlo,
49
00:02:21,937 --> 00:02:24,570
- ktoré Scotty pripravil na svadbu.
- To je super. Umieram od hladu.
50
00:02:24,638 --> 00:02:28,982
Nie, to bude pre sestričky. Chcem,
aby Kitty bola ich obľúbená pacientka.
51
00:02:29,085 --> 00:02:30,109
- Kevin.
- Áno, poručík.
52
00:02:30,169 --> 00:02:33,924
Potrebujem, aby si si na pár dní zobral na starosť
úrad, aby Robert nemusel mať s ničím problém.
54
00:02:33,983 --> 00:02:35,625
- V podstate to, čo robím každý deň.
- Máš to mať.
55
00:02:35,688 --> 00:02:39,602
Dobre, prepúšťam vás. Poďme,
poďme, poďme. Všetci, choďte.
56
00:02:47,792 --> 00:02:49,933
Sarah, choď. Máš na starosť
Evana a toaletné potreby.
57
00:02:49,996 --> 00:02:52,920
Ja idem. Len si chcem byť
istá, že si v poriadku.
58
00:02:52,982 --> 00:02:54,132
Som v poriadku.
59
00:02:54,205 --> 00:02:57,219
Pozri, Kitty sa zobudí
a bude chcieť umyť si...
60
00:02:57,352 --> 00:02:59,352
zuby. Nemá žiadne vlasy.
61
00:02:59,432 --> 00:03:02,858
Myslela som na Simona.
Ozval sa ti vôbec?
62
00:03:03,762 --> 00:03:05,868
Kvôli tej svadbe.
Áno, to... to...
63
00:03:06,037 --> 00:03:07,365
mal stav pohotovosti.
64
00:03:07,434 --> 00:03:09,717
No, bola to svadba. Musela
to byť pekelná pohotovosť!
65
00:03:09,766 --> 00:03:13,069
Nuž, očividne bola. Sarah, choď.
66
00:03:13,222 --> 00:03:17,255
- Evan a toaletné potreby ťa
čakajú. - Idem. - Dobre.
68
00:03:37,836 --> 00:03:40,420
Ako dlho som spala?
69
00:03:41,845 --> 00:03:43,625
Asi 6 hodín.
70
00:03:47,523 --> 00:03:50,022
- A kde je Evan?
- So Sarou.
71
00:03:50,504 --> 00:03:51,885
Chcem ho vidieť.
72
00:03:51,969 --> 00:03:54,415
Zlatko, sem hore ho nepustia.
73
00:03:55,909 --> 00:03:59,975
- Vravíš mi, že musím počkať, kým...
- Hovoril som s doktorkou Avadon.
74
00:04:01,534 --> 00:04:05,221
Povedala mi, že v piatok si vedela,
že tvoje výsledky z MR nie sú dobré.
75
00:04:06,215 --> 00:04:08,389
Prečo si to predo mnou zatajila?
76
00:04:08,810 --> 00:04:11,317
Nechcela som pokaziť svadbu.
77
00:04:11,495 --> 00:04:13,554
Kitty, čo keby si zomrela...
78
00:04:13,644 --> 00:04:16,380
- a ja by som bol vo Washingtone?
- Robert, čo sa stalo na pláži
79
00:04:16,452 --> 00:04:19,610
nemalo nič spoločné
s veľkosťou mojich nádorov.
80
00:04:21,527 --> 00:04:23,968
Vieš, že celá tvoja
rodina si myslí, ...
81
00:04:24,071 --> 00:04:27,062
že to končí krvnými zrazeninami.
82
00:04:28,877 --> 00:04:30,589
Porozprávam sa s nimi.
83
00:04:33,431 --> 00:04:35,420
Nebuď na mňa nahnevaný, zlatko.
84
00:04:35,738 --> 00:04:39,020
Teraz je vo mne veľa pocitov,
85
00:04:40,767 --> 00:04:43,023
a zlosť je jednou z nich, ...
86
00:04:43,888 --> 00:04:45,908
ale nehnevám sa na teba.
87
00:04:51,932 --> 00:04:53,778
Je to zlé.
88
00:04:56,885 --> 00:04:59,027
Je to naozaj, naozaj zlé.
89
00:05:00,756 --> 00:05:02,098
Pozri sa na mňa.
90
00:05:03,778 --> 00:05:05,413
Nik to nevzdáva, ...
91
00:05:06,052 --> 00:05:07,349
správne?
92
00:05:10,633 --> 00:05:11,906
Správne.
93
00:05:14,072 --> 00:05:15,969
Chcem vidieť Evana.
94
00:05:17,683 --> 00:05:19,388
Uvidím, čo môžem urobiť.
95
00:05:21,910 --> 00:05:25,820
BROTHERS & SISTERS 4x11
"PÁTRANIE"
95
00:05:27,945 --> 00:05:29,907
Všade som behala a každému
som hovorila, že si v poriadku...
96
00:05:29,956 --> 00:05:31,720
Ak ti to spraví dobre,
už som na ňu kričal.
97
00:05:31,802 --> 00:05:33,747
Robert, ja na ňu nekričím.
98
00:05:33,806 --> 00:05:36,841
Viem, že výsledky MR neboli
také aké sme očakávali, ale...
99
00:05:36,932 --> 00:05:39,399
nie každý pacient reaguje
na ten istý priebeh liečby,
100
00:05:39,467 --> 00:05:44,362
takže normálne by som vám teraz
odporučila skúsiť inú chemoterapiu.
101
00:05:44,556 --> 00:05:47,600
Ale vaša rakovina postupuje
takou mierou, že ma to trápi,
102
00:05:47,652 --> 00:05:51,885
takže som hovorila so svojimi kolegami a
všetci sme sa zhodli, že vo vašom prípade
103
00:05:52,018 --> 00:05:55,024
by transplantácia kostnej drene
bola naozaj tou správnou cestou.
104
00:05:55,152 --> 00:05:57,235
Kostná dreň? Ale to
je veľmi agresívne.
105
00:05:57,319 --> 00:06:01,480
Doktorka Avadon, mohli by ste nám povedať
štatistiky, aj to aké sú naše najlepšie šance?
107
00:06:01,482 --> 00:06:05,131
Dobre, je ťažké hovoriť o štatistikách,
lebo každý prípad je iný.
108
00:06:05,365 --> 00:06:09,302
Chemoterapia sa ukázala ako
problematická, taká je realita.
109
00:06:09,469 --> 00:06:12,338
Kostná dreň by mohla
mať liečivý efekt.
110
00:06:12,438 --> 00:06:15,208
Ale patrí k tomu aj
pár vážnych rizík.
111
00:06:15,241 --> 00:06:17,677
No, povedzte nám...
povedzte jej tie riziká.
112
00:06:17,744 --> 00:06:20,780
Je tu infekcia,
vnútorné krvácanie.
113
00:06:20,880 --> 00:06:23,883
Vaše telo môže odmietnuť transplantát.
114
00:06:24,350 --> 00:06:27,320
Teda, nie každý
prežije tú procedúru.
115
00:06:27,487 --> 00:06:31,324
Správne, správne,
rozumiem tým rizikám.
116
00:06:32,291 --> 00:06:34,093
Ale... aké sú výhody?
117
00:06:34,293 --> 00:06:36,162
No, sú tu aj dobré správy.
118
00:06:36,362 --> 00:06:40,366
Ak všetko pôjde dobre,
môžete žiť život bez rakoviny.
119
00:06:42,101 --> 00:06:45,170
Nemohla by proste skúsiť
iný typ chemoterapie,
120
00:06:45,171 --> 00:06:47,105
a ak to nezaberie,
potom prejdeme na toto?
121
00:06:47,106 --> 00:06:50,676
Nuž, mohla by, ale ak bude
chemoterapia opäť neúspešná,
122
00:06:50,710 --> 00:06:52,912
potom nemusí byť natoľko silná.
123
00:06:52,945 --> 00:06:55,847
A to môže vážne zvýšiť jej šance
na to, že niečo dopadne zle,
124
00:06:55,848 --> 00:06:57,950
keď potom postúpi
transplantáciu kostnej drene.
125
00:06:58,084 --> 00:07:01,320
Mami... mami, bez rakoviny.
126
00:07:02,188 --> 00:07:07,160
Chemoterapia nefunguje a
doma mám malého chlapčeka.
127
00:07:07,260 --> 00:07:10,296
A ty si to všetko zvládla.
Brávala si nás do školy,
128
00:07:10,329 --> 00:07:12,765
sledovala si ako rastieme,
sledovala si...
129
00:07:12,832 --> 00:07:15,635
ako sa vydávame a ženíme.
Tiež to chcem všetko zažiť.
130
00:07:18,971 --> 00:07:20,773
Robert?
131
00:07:23,042 --> 00:07:25,611
Vždy si riskovala až na doraz.
132
00:07:26,345 --> 00:07:28,714
Ak je to to čo chceš,
som s tebou.
133
00:07:30,116 --> 00:07:31,951
Mami?
134
00:07:32,385 --> 00:07:35,288
Kitty, toto je naozaj
to, čo chceš?
135
00:07:36,355 --> 00:07:38,357
Ja chcem žiť.
136
00:07:40,526 --> 00:07:43,563
Dobre. Čo urobíme?
137
00:07:43,763 --> 00:07:46,798
Nuž, v situáciách ako je
táto zvyknem stresovať,
138
00:07:46,799 --> 00:07:50,268
týždne, či dokonca dni
môžu znamenať rozdiel
139
00:07:50,269 --> 00:07:53,071
a nič z toho sa nestane,
kým nenájdeme...
140
00:07:53,072 --> 00:07:55,436
- vhodného darcu.
- Vhodného darcu, ja viem.
141
00:07:55,441 --> 00:07:58,511
No, aspoň na niečo je dobré,
že máš tak veľa detí.
167
00:08:13,290 --> 00:08:13,870
Ahoj.
168
00:08:14,610 --> 00:08:15,190
Ahoj.
142
00:08:15,528 --> 00:08:17,896
Tak, aká bola svadba?
Prepáč, že som nemohol prísť.
143
00:08:17,897 --> 00:08:21,067
Na tom nezáleží,
svadba sa nekonala.
144
00:08:21,100 --> 00:08:22,602
Kitty...
145
00:08:23,202 --> 00:08:25,271
no... je v nemocnici.
146
00:08:25,404 --> 00:08:27,907
- Božemôj, je v pohode?
- Áno, vravia, že bude v poriadku.
147
00:08:27,940 --> 00:08:29,275
Dobre.
148
00:08:29,775 --> 00:08:31,777
Tak prečo si ma chcela
vidieť v nedeľu?
149
00:08:32,445 --> 00:08:36,482
- Potrebujem, aby si mi
niečo vysvetlil. - Dobre.
150
00:08:36,582 --> 00:08:41,521
Nuž ukázalo sa, že vyliatie
Pobrežných Zásob nebola nehoda.
151
00:08:41,554 --> 00:08:45,324
- Čože? - Ventily
na nádržiach boli porušené.
153
00:08:47,226 --> 00:08:49,862
Páni, teda, máš nejaké
tušenie, kto to mohol byť?
154
00:08:49,896 --> 00:08:55,200
Ešte nie. Ale vieme
presne kedy sa to stalo.
155
00:08:55,201 --> 00:08:59,138
Mala som dnes telefonát od
vyšetrovateľov a keď kontrolovali
156
00:08:59,171 --> 00:09:02,375
bezpečnostné záznamy
z parkoviska v tom čase,
157
00:09:02,808 --> 00:09:07,146
tak jediná osoba, ktorá vošla
a vyšla z budovy... si bol ty.
158
00:09:09,849 --> 00:09:11,451
Pozri, neviem, čo sa snažíš
povedať, ale ak si myslíš, že...
159
00:09:11,456 --> 00:09:15,588
Viem, že si mal komplikovaný
vzťah s Walkerovcami.
160
00:09:15,755 --> 00:09:19,125
To máme my dvaja spoločné.
161
00:09:19,892 --> 00:09:23,429
Pokúsil si sa takto
pomstiť Williamovi Walkerovi?
162
00:09:23,462 --> 00:09:25,965
To čo urobil tvojej
matke bolo strašné...
163
00:09:25,998 --> 00:09:27,466
Nie.
164
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
Ryan...
165
00:09:29,969 --> 00:09:33,573
dávam ti tu šancu očistiť sa.
166
00:09:33,606 --> 00:09:36,007
Ak budeš ku mne úprimný,
urobím všetko čo budem môcť,
167
00:09:36,008 --> 00:09:39,278
- aby som ťa ochránila pred právnym
systémom... - Som k tebe úprimný.
168
00:09:40,980 --> 00:09:44,516
Rozumieš, že teraz je
to právna záležitosť,
169
00:09:44,517 --> 00:09:47,320
a neexistuje spôsob,
akoby som ťa mohla ochrániť?
170
00:09:47,386 --> 00:09:49,422
Nepotrebujem, aby si
ma nejako chránila.
171
00:09:50,523 --> 00:09:53,225
- Dobre.
- Neurobil som nič zlé.
172
00:09:57,697 --> 00:09:59,798
Takže toto robíš celý deň,
sedíš za počítačom?
173
00:09:59,799 --> 00:10:01,666
Áno, práve som
pozeral videá na YouTube.
174
00:10:01,667 --> 00:10:03,235
Dobre, poďme sa niekde najesť.
175
00:10:03,269 --> 00:10:05,971
Hneď, keď dokončím Robertov
prejav k zákonu o bezpečnosti.
176
00:10:05,972 --> 00:10:09,475
- Prestanete mi, prosím,
posielať e-maily. - Kto to je?
177
00:10:09,508 --> 00:10:12,812
Je to od firmy, ktorú sme si najali,
aby vykonala interný opozičný výskum.
178
00:10:13,412 --> 00:10:15,147
Vieš, keď kandiduješ
do úradu, musíš zistiť, ...
179
00:10:15,414 --> 00:10:17,782
čo by tí druhí mohli
na teba vyhrabať.
180
00:10:17,783 --> 00:10:19,518
A aké druhy veci vyhrabávate?
181
00:10:19,552 --> 00:10:23,689
Nezaplatené dane, kontroverzné citáty
v starých školských prácach, také druhy.
182
00:10:24,557 --> 00:10:27,326
Chlap čo vlastní tú firmu,
Lewis, on sa...
183
00:10:27,393 --> 00:10:30,329
absolútne vymkol spod kontroly.
Teraz sleduje Roberta.
184
00:10:30,796 --> 00:10:34,567
Mal by sledovať verejné dokumenty,
nie byť na špionážnej misii.
185
00:10:34,700 --> 00:10:36,802
Musíš mu preplatiť veľké výdaje?
186
00:10:37,470 --> 00:10:39,038
Áno, no, je tu aj iný problém.
187
00:10:39,071 --> 00:10:42,408
Stále mi posiela novinky
o jednom mieste vo Westwoode.
188
00:10:42,508 --> 00:10:45,478
Očividne tam Robert chodí každý
druhý týždeň na návštevu...
189
00:10:45,678 --> 00:10:47,680
dnu do domu.
190
00:10:49,649 --> 00:10:52,351
Vieš čo? Nerobí mi to starosti,
191
00:10:52,385 --> 00:10:55,420
lebo ti môžem odprisahať, že Robert má úplne
vhodný dôvod na to, že je vo Westwoode.
192
00:10:55,421 --> 00:10:57,623
Ani sa ho na to neopýtam,
pretože mi to nerobí starosti.
193
00:10:57,657 --> 00:11:00,393
Problém je, že
znieš ustarostene.
194
00:11:01,827 --> 00:11:03,229
Ahoj, mami.
195
00:11:03,396 --> 00:11:04,930
Prečo, čo sa deje?
196
00:11:04,997 --> 00:11:06,599
Áno, iste, hneď tam prídeme.
197
00:11:06,699 --> 00:11:09,001
Dobre, áno, ahoj.
198
00:11:09,168 --> 00:11:11,771
- Čo sa deje?
- Musím ísť na krvný test.
199
00:11:12,772 --> 00:11:14,807
Čo ak nik z nás nebude
vhodný darca?
200
00:11:15,307 --> 00:11:18,511
Ak mám byť úprimný, bojím sa toho,
čo sa stane ak jeden z nás bude darca.
201
00:11:18,811 --> 00:11:22,415
Sarah, táto procedúra je omnoho
riskantnejšia ako chemoterapia.
202
00:11:22,515 --> 00:11:25,551
- Ahojte, aký je stav? - Ahoj.
- Všetci sme boli na testoch
203
00:11:25,618 --> 00:11:27,653
a Tommyho výsledky
sem pošlú zo Seattlu.
204
00:11:27,753 --> 00:11:31,190
Dobre. Sarah, Kitty
ťa chce vidieť.
205
00:11:33,025 --> 00:11:33,959
Drž sa tam.
206
00:11:34,226 --> 00:11:36,261
- Ahojte.
- Ahoj, máš minútku?
207
00:11:36,262 --> 00:11:37,496
Iste.
208
00:11:37,863 --> 00:11:41,033
- Ako sa držíš?
- Dobre, dobre.
209
00:11:41,534 --> 00:11:43,669
Je tu niečo, na čo chcem,
aby si sa pozrel.
210
00:11:43,803 --> 00:11:46,272
- Hocičo.
- Myslím, že ma sledujú.
211
00:11:46,405 --> 00:11:49,275
- Prečo to hovoríš?
- Lebo ma sledoval jeden chlap.
212
00:11:49,341 --> 00:11:52,278
A nie je v tom veľmi dobrý. Zapísal
som si typ a model jeho auta,
213
00:11:52,311 --> 00:11:54,513
ŠPZ-ku a všeobecný
popis toho chlapa.
214
00:11:54,547 --> 00:11:56,047
Páni, fakt nie je veľmi dobrý, čo?
215
00:11:56,048 --> 00:11:59,952
Áno, iste je to ten najhorší reportér na
svete, ale nikdy si nemôžeš byť úplne istý.
216
00:12:00,124 --> 00:12:02,674
- Iste, žiaden problém.
- Vďaka.
217
00:12:04,170 --> 00:12:07,370
Myslím, že by som toto
všetko bez teba nezvládol.
218
00:12:07,810 --> 00:12:09,740
Postarám sa o to.
219
00:12:12,810 --> 00:12:14,300
Prepáčte.
220
00:12:14,330 --> 00:12:16,550
Konečne si hore, keď tu
som na návšteve ja.
221
00:12:16,580 --> 00:12:18,593
Sarah, nie si na
mňa naštvaná, však?
222
00:12:18,623 --> 00:12:21,090
Lebo asi to nezvládnem, ak
bude ešte niekto na mňa naštvaný.
223
00:12:21,120 --> 00:12:23,405
Ako by som na teba
mohla byť naštvaná?
224
00:12:23,435 --> 00:12:25,160
Pozri, Sarah, ja...
225
00:12:26,160 --> 00:12:28,950
potrebujem, aby si pre
mňa niečo urobila.
226
00:12:29,255 --> 00:12:30,442
Prečo šepkáš?
227
00:12:30,472 --> 00:12:35,030
V mojom šatníku, vzadu,
hlboko vzadu,
228
00:12:35,060 --> 00:12:37,821
za mojimi topánkami je krabica
na topánky plná listov.
229
00:12:37,851 --> 00:12:40,958
Potrebujem, aby si išla do
môjho domu a doniesla mi ich.
230
00:12:40,988 --> 00:12:43,171
- Od koho sú?
- Na tom nezáleží.
231
00:12:43,201 --> 00:12:45,194
Potom prečo chceš, aby som po
ne išla až do Santa Barbary?
232
00:12:45,224 --> 00:12:47,017
Šla by si to proste
pre mňa urobiť?
233
00:12:47,047 --> 00:12:49,209
Len mi povedz od koho sú.
Vieš, že si ich aj tak prečítam.
234
00:12:49,239 --> 00:12:53,110
- Nie, nemôžeš si ich prečítať.
Nemôžeš. - Len mi povedz od koho sú?
235
00:12:53,500 --> 00:12:58,008
Pamätáš, keď som vyštudovala vysokú a
šla som rovno do Washingtonu na prax?
236
00:12:58,764 --> 00:13:02,852
- Mala si niečo s Monicou Lewinsky?
- Nie, nie, nikdy nás nechytili.
237
00:13:04,072 --> 00:13:05,730
Žartovala som.
238
00:13:06,898 --> 00:13:11,420
Nuž... on bol starší...
239
00:13:11,450 --> 00:13:14,920
a bol pre mňa veľmi dôležitý.
A ja som bola dôležitá pre neho.
240
00:13:14,950 --> 00:13:19,722
A my... netrvalo to dlho,
ale začali sme si písať.
241
00:13:21,072 --> 00:13:23,110
Akože erotické listy?
242
00:13:23,422 --> 00:13:28,062
- Nie, boli to politické, intelektuálne
listy. - A osobné, dobre.
243
00:13:28,092 --> 00:13:31,860
Takže, ak by sa mi, Boh mi odpusť,
malo niečo stať počas toho zákroku...
244
00:13:31,890 --> 00:13:33,620
Robert si tie listy
nesmie prečítať.
245
00:13:33,650 --> 00:13:37,432
Hej, s tým prestaň.
To sa nestane.
246
00:13:37,998 --> 00:13:40,639
Dobre, fajn. Uzavriem
s tebou dohodu.
247
00:13:40,669 --> 00:13:44,869
Dones mi krabicu od topánok
a ja sľubujem, že nezomriem.
248
00:13:49,430 --> 00:13:51,519
Ryan, tu je Nora.
249
00:13:51,753 --> 00:13:54,310
Prosím, zavolal by si mi naspäť?
250
00:13:54,340 --> 00:13:55,590
Nora.
251
00:13:56,188 --> 00:13:59,506
Saul, nevieš, kde je Ryan?
On... neberie svoj mobil.
252
00:13:59,536 --> 00:14:02,640
V Ojai je problém a Holly
si myslí, že on je na vine.
253
00:14:02,670 --> 00:14:04,830
Volal som k nemu domov,
volal som mu na mobil...
254
00:14:04,860 --> 00:14:07,077
Holly si myslí, že
možno opustil mesto.
255
00:14:07,082 --> 00:14:08,230
To nie.
256
00:14:09,310 --> 00:14:11,942
Nik iný nie je vhodný
darca. Musíme ho nájsť.
257
00:14:11,972 --> 00:14:13,850
- Ty žartuješ.
- Nie a toto je jediná vec,
258
00:14:13,880 --> 00:14:16,233
ktorá dáva Kitty po
dlhej dobe nádej.
259
00:14:16,263 --> 00:14:19,283
Nemôžem sa jej pozrieť do tváre a
povedať: "Prepáč, nezabralo to."
260
00:14:19,313 --> 00:14:23,654
Ak je tu najmenšia šanca, že Ryan bude
vhodný darca, potom ho musím nájsť.
261
00:14:24,870 --> 00:14:25,870
Áno.
262
00:14:31,324 --> 00:14:33,572
Počúvajte, mám toho až nad hlavu
a fakt potrebujem vašu pomoc.
263
00:14:33,602 --> 00:14:36,478
Holly povedala, že majú bezpečnostný
záznam môjho auta na parkovisku.
264
00:14:36,508 --> 00:14:38,188
No a čo? To nič nedokazuje.
265
00:14:38,218 --> 00:14:40,290
Áno, viem, ale naozaj potrebujem
vypadnúť z mesta, jasné?
266
00:14:40,320 --> 00:14:42,960
- Môžete mi nejako dať nejaké prachy?
- V našej dohode nešlo o prachy.
267
00:14:43,590 --> 00:14:45,180
Myslel som, že si sa
im chcel odplatiť.
268
00:14:45,210 --> 00:14:48,325
Chcel, ja viem. Ale proste... to
zašlo priďaleko a chcem vypadnúť.
269
00:14:48,355 --> 00:14:50,179
Dobre, pozri...
270
00:14:50,209 --> 00:14:52,120
Uvidím, či ti zoženiem nejaké prachy.
271
00:14:52,150 --> 00:14:55,293
Medzitým sa musíš upokojiť.
272
00:14:55,323 --> 00:14:57,923
Áno, to sa vám ľahko
hovorí. Musím ísť.
273
00:15:00,632 --> 00:15:02,000
Ryan Lafferty?
274
00:15:02,920 --> 00:15:03,920
Áno.
275
00:15:04,460 --> 00:15:06,420
Musíte ísť so mnou.
276
00:15:09,195 --> 00:15:11,341
- Je mi ľúto, ak zo mňa nemáte
radosť. - Zabudnite na to.
277
00:15:11,371 --> 00:15:14,031
Ako sa volá vaša firma?
"Neschopný A Nápadný, a.s.?
278
00:15:14,061 --> 00:15:16,560
Nie. V skutočnosti to
môžete napísať na SIR:
279
00:15:16,590 --> 00:15:21,470
- Spoločný Imperforovaný Výskum.
- Dobre, skončili sme. Zbohom.
281
00:15:21,750 --> 00:15:24,048
Nuž, aspoň mi dovoľte
nechať vám tu toto.
282
00:15:25,367 --> 00:15:27,330
Volá sa Christine Hein.
283
00:15:27,987 --> 00:15:30,070
Môžete odísť, prosím?
284
00:15:30,760 --> 00:15:32,180
Ahoj, Justin.
285
00:15:32,980 --> 00:15:34,551
Čo? Nik z nás?
286
00:15:34,581 --> 00:15:36,871
Dobre, stretneme sa
v nemocnici. Dobre, ahoj.
287
00:15:36,901 --> 00:15:38,020
Čo tu ešte stále robíte?
288
00:15:38,050 --> 00:15:41,250
Zbavujete sa ma len preto,
lebo viete, že mám pravdu.
289
00:15:54,770 --> 00:15:56,190
Sarah, ahoj.
290
00:15:56,220 --> 00:15:58,990
Vždy, keď vidím tvoju zbierku
topánok, tak som viac ohromená.
291
00:15:59,020 --> 00:16:01,750
Dobre, takže si v šatníku.
Myslím, že je to dole.
292
00:16:01,780 --> 00:16:06,780
Dobre... Louboutin,
Chloe, Miu Miu.
293
00:16:06,880 --> 00:16:10,460
Páni, je tu ako na
archeologickom nálezisku.
294
00:16:10,490 --> 00:16:13,410
Myslím, že je to za Manolkami.
295
00:16:13,766 --> 00:16:16,588
Toto vyzerá zaujímavo.
296
00:16:16,618 --> 00:16:17,950
Máš ich?
297
00:16:19,260 --> 00:16:22,900
Nie, nie, ale tieto
sandále od Jimmyho Choo...
298
00:16:22,930 --> 00:16:24,770
sú rozkošné.
299
00:16:25,140 --> 00:16:27,510
Povedz mi, že ich nemáš z výpredaja.
300
00:16:29,230 --> 00:16:31,640
Kitty, počuješ ma?
301
00:16:32,060 --> 00:16:34,550
Nik nebol vhodný darca.
302
00:16:38,550 --> 00:16:39,760
Bože.
303
00:16:39,790 --> 00:16:41,340
A čo Ryan? Príde?
304
00:16:41,370 --> 00:16:44,000
Nie, Ryan je nezastihnuteľný.
305
00:16:44,030 --> 00:16:46,767
Ale naozaj si myslíš, že je tu
možnosť, že nevlastný súrodenec
306
00:16:46,797 --> 00:16:49,170
bude vhodný darca,
ak nik z vás nebol?
307
00:16:49,200 --> 00:16:53,930
No, nech radšej je, inak mamka začne
vytrhávať kostné drene od cudzincov.
308
00:16:54,517 --> 00:16:58,380
Hej, myslím, že som
našla tvoje listy.
309
00:16:59,341 --> 00:17:02,700
Dobre, vďaka.
310
00:17:06,498 --> 00:17:08,120
Senátor McCallister?
311
00:17:09,079 --> 00:17:10,550
Vďaka Bohu.
312
00:17:10,580 --> 00:17:12,566
Ďakujem, veľmi pekne ďakujem.
313
00:17:12,596 --> 00:17:15,706
- Potrebujete ešte moju pomoc?
- Nie, to je všetko, naozaj si to vážim.
314
00:17:15,736 --> 00:17:19,360
Pôjdem vziať Kitty dole, nech sa pozrie
na Evana. Ďakujem ti, že to urobíš.
315
00:17:19,390 --> 00:17:21,540
Urobím čo? Čo mám urobiť?
316
00:17:21,570 --> 00:17:23,400
Len test krvi.
317
00:17:27,508 --> 00:17:31,250
Hej, práve som hovoril so Sarou,
je na ceste sem aj s Evanom.
318
00:17:31,280 --> 00:17:35,213
Viac podpisov treba na to dostať
Kitty dolu ako na podporu zákona.
319
00:17:35,243 --> 00:17:36,710
Pohovorím si s hocikým,
kto to tu vedie.
320
00:17:36,740 --> 00:17:39,700
- Len chcú chrániť svojich pacientov.
- Čo si ich právnik?
321
00:17:39,730 --> 00:17:41,673
Nie, som... na tvojej strane,
viac ako si vieš predstaviť.
322
00:17:41,703 --> 00:17:45,320
A počuj, hovoril som s políciou, preverili
ŠPZ-ku toho chlapa, čo ma sledoval.
323
00:17:45,350 --> 00:17:47,560
Je to vyzvedač opozície, jasné?
324
00:17:47,590 --> 00:17:50,888
Takže zavolaj guvernérke
Kern a zbav ma ho.
325
00:17:50,918 --> 00:17:52,910
Prečo ho nenecháš ťa sledovať?
326
00:17:52,940 --> 00:17:55,340
Ak niečo nájde, musíme o tom vedieť.
327
00:17:57,030 --> 00:18:00,430
Ako by sme sa to dozvedeli?
Oni nám to nepovedia.
328
00:18:01,790 --> 00:18:03,850
Hovoríš mi, že je to jeden z našich?
329
00:18:04,879 --> 00:18:07,529
- Najal si niekoho, aby ma sledoval?
- Už som ho vyhodil.
330
00:18:07,534 --> 00:18:09,948
- Prečo? Lebo nič nenašiel?
- Nie.
331
00:18:10,911 --> 00:18:13,033
- Pretože niečo našiel, má fotky.
- Čoho?
332
00:18:13,053 --> 00:18:14,980
- Ako sa vídaš s inou ženou.
- So ženou?
333
00:18:15,020 --> 00:18:17,250
Áno, žije vo Westwoode.
Videl som tie fotky, Robert.
334
00:18:17,289 --> 00:18:19,117
- Ty si neuveriteľný.
- Tak prečo mi nepovieš, kto to je?
335
00:18:19,130 --> 00:18:20,439
- Fakt si myslíš, že by som
to urobil? - Kto to je?
336
00:18:20,479 --> 00:18:23,633
Fakt si myslíš, že by som
to urobil? Odpovedz mi!
337
00:18:23,646 --> 00:18:25,476
Nie, ty odpovedz mne. Moja
sestra je v nemocnici, kým ty...
338
00:18:25,514 --> 00:18:27,857
- Nestaraj sa do mňa.
- Nedokážeš to, že?!
339
00:18:31,443 --> 00:18:33,042
Kevin! Robert!
340
00:18:33,048 --> 00:18:34,493
- Čo to robíte?
- Čo to robíte?
341
00:18:34,505 --> 00:18:36,785
Prestaňte! Dosť, vstávajte!
342
00:18:36,853 --> 00:18:39,077
Zbláznili ste sa?
Čo to s vami je?
343
00:18:39,957 --> 00:18:44,080
Tvoj syn si myslí, že sa
stretávam so ženou vo Westwoode...
344
00:18:45,460 --> 00:18:48,700
a stretávam sa s ňou, dvakrát
týždenne... je to cvokárka!
345
00:18:49,479 --> 00:18:52,142
Chodím za cvokárkou,
pretože mi umiera žena.
346
00:18:53,290 --> 00:18:56,130
Tam máš svoje opozičné pátranie.
347
00:19:04,632 --> 00:19:07,367
Toto budeš rada počuť.
Mám tu prepravný prostriedok...
348
00:19:07,462 --> 00:19:09,502
Tvoj bojový voz...
349
00:19:10,329 --> 00:19:13,098
a tvoju škatuľu
najvyššej tajomnosti!
350
00:19:13,949 --> 00:19:15,045
Pozrela si sa do nej?
351
00:19:15,050 --> 00:19:18,410
Nie, vlastne som odolala
po prvý krát vo svojom živote...
352
00:19:18,579 --> 00:19:21,883
Som na teba veľmi hrdá, Sarah
Walker, a veľmi pekne ti ďakujem.
353
00:19:22,372 --> 00:19:24,035
- Evan je dole?
- Len pomaly...
354
00:19:24,043 --> 00:19:26,816
Rebecca ho práve vzala
na malú prechádzku.
355
00:19:27,210 --> 00:19:30,319
- Sestrička ťa vezme dole, dobre? Len
pomaly. - Nie, prečo ma nemôžeš vziať ty?
356
00:19:30,320 --> 00:19:33,495
- To sú pravidlá nemocnice, treba dokončiť
papierovačky. - Nie, to je každému fuk.
357
00:19:33,495 --> 00:19:37,399
Zaberie to len pár minút. Vieš čo
by bola sranda, kým budeme čakať?
358
00:19:37,420 --> 00:19:39,209
Mohla by si... mohla
by si prečítať...
359
00:19:39,274 --> 00:19:43,230
- jeden z tých listov nahlas
tvojej sestre. - Pekný pokus.
360
00:19:43,294 --> 00:19:46,773
Sarah, nemôžem ti povedať,
kto to bol, pretože bol slávny.
361
00:19:46,796 --> 00:19:51,384
- Aký slávny? - No... vlastne
bol poriadne slávny.
362
00:19:51,485 --> 00:19:52,656
Bol to Bill Clinton, však?
363
00:19:52,702 --> 00:19:56,979
Nie, nie, ale si
v správnej oblasti.
364
00:19:57,151 --> 00:19:59,183
Začínaš ma desiť.
Nehlasovala si za opozíciu?
365
00:19:59,228 --> 00:20:01,420
Je vhodný, Ryan je vhodný!
366
00:20:01,466 --> 00:20:04,460
- Čože? Božemôj. - Čože?
- Ryan je vhodný darca.
367
00:20:04,524 --> 00:20:07,031
- Božemôj. Povedala si to Robertovi?
- Nie, prišla som rovno sem.
368
00:20:07,150 --> 00:20:09,537
On... rieši teraz
kopu papierovačiek...
369
00:20:09,559 --> 00:20:11,473
- Skočím poňho.
- Kde je teraz Ryan?
370
00:20:11,493 --> 00:20:13,430
Ja neviem, musím mu zavolať.
371
00:20:14,230 --> 00:20:16,015
Nikdy som si nemyslela,
že toto poviem...
372
00:20:16,016 --> 00:20:19,580
ale som strašne rada,
že ma tvoj otec podvádzal!
373
00:20:20,500 --> 00:20:22,380
Skočím po Roberta.
374
00:20:22,547 --> 00:20:25,529
Pani McCallister, ste
pripravená vidieť vášho syna?
375
00:20:25,530 --> 00:20:26,825
Áno, áno, ďakujem.
376
00:20:26,854 --> 00:20:29,320
- Dobre, idem hneď za tebou.
- Dobre.
377
00:20:29,341 --> 00:20:31,010
Moja kabelka...
378
00:20:44,628 --> 00:20:47,842
Robert. Robert, Ryan
je vhodný darca!
379
00:20:47,874 --> 00:20:49,472
- Čože?
- Ryan je vhodný darca.
380
00:20:49,495 --> 00:20:51,103
- Ty žartuješ?
- Nie.
381
00:20:55,422 --> 00:20:57,202
- Dobre.
- Čo je?
382
00:20:57,330 --> 00:20:59,889
Dobre... nie, to
je dobré, dobré...
383
00:20:59,890 --> 00:21:00,950
Čo je?
384
00:21:04,546 --> 00:21:06,156
Naozaj to urobíme?
385
00:21:06,810 --> 00:21:08,266
To je to, čo chce.
386
00:21:08,310 --> 00:21:09,889
Pozri, ja...
387
00:21:09,890 --> 00:21:14,556
viem, že sme povedali obaja to, čo sme
povedali, keď sme boli spolu s ňou v izbe...
388
00:21:15,140 --> 00:21:17,369
- Ale toto je medzi
tebou a mnou. - Áno.
389
00:21:17,370 --> 00:21:20,330
A len sa chcem uistiť, že
v tomto uvažujeme reálne.
390
00:21:20,500 --> 00:21:23,970
- Možno by mala ísť na ďalšie
chemoterapie. - Teraz znieš ako ja...
391
00:21:23,970 --> 00:21:27,247
- Možno by sme mali počkať, kým... - Robert,
počúvaj, toto je jej život a jej voľba.
392
00:21:27,290 --> 00:21:29,430
A my to musíme rešpektovať.
393
00:21:30,090 --> 00:21:34,700
- Desím sa toho, že ju stratím.
- Ja viem, tiež som vydesená.
395
00:21:35,330 --> 00:21:37,800
Len dúfam, že budeme
mať viac času, ...
396
00:21:39,260 --> 00:21:42,312
- aby sme spolu začali znovu...
- Už ste začali znovu.
397
00:21:42,450 --> 00:21:44,330
Myslíš, že to vie?
398
00:21:44,606 --> 00:21:47,620
Myslím, že áno, ale
nezaškodí jej to povedať znova.
399
00:21:49,080 --> 00:21:50,970
Musím zavolať Ryanovi.
400
00:21:54,329 --> 00:21:55,850
Len mi to povedz ešte raz...
401
00:21:55,914 --> 00:21:59,588
Takže... zrazil si Roberta
k zemi kvôli cvokárke?
402
00:21:59,593 --> 00:22:01,250
Áno, ale on si začal.
403
00:22:01,718 --> 00:22:05,210
Možno keď bude mať nabudúce termín u
zubára, tak by si ho mal fakt nakopať
404
00:22:05,231 --> 00:22:07,798
- a poraniť si potom svoju nožičku.
- Len pokračuj, zaslúžim si to.
405
00:22:07,864 --> 00:22:11,387
- Sarah, bola by to pre mňa väčšia sranda,
keby sme si ho doberali spolu. - Čo?
407
00:22:11,970 --> 00:22:15,690
- Kevin, biješ sa ako baba.
- Čože?
408
00:22:15,795 --> 00:22:17,905
Prepáč, teraz nedokážem byť vtipná.
409
00:22:17,947 --> 00:22:20,519
Pozri, viem, že som bol predtým
opatrný, ale vieš čo? Ryan je darca.
410
00:22:20,585 --> 00:22:23,295
- Správne, teraz nie je čas
strácať vieru. - Nejde o to.
412
00:22:24,347 --> 00:22:26,320
Len mám v hlave takú...
413
00:22:26,535 --> 00:22:29,425
slučku, ktorá sa mi premieta
dookola a... neviem sa jej zbaviť.
414
00:22:29,476 --> 00:22:34,914
- A je to dobrá slučka? - Dosť dobrá na to,
aby som nemusela myslieť na kostnú dreň.
416
00:22:36,390 --> 00:22:37,899
A o čom je?
417
00:22:37,900 --> 00:22:39,540
Nemôžem vám to povedať.
418
00:22:39,931 --> 00:22:42,145
Nie, nemôžem, nemôžem.
419
00:22:42,311 --> 00:22:47,260
Len vám poviem, že to nemá
nič spoločné so zdravím Kitty...
420
00:22:47,470 --> 00:22:49,715
- Je to škandalózne?
- Absolútne.
421
00:22:49,780 --> 00:22:52,045
Dobre, Sarah, všetci
vieme ako to skončí...
422
00:22:52,066 --> 00:22:55,146
- Áno. - Dobre? Tak prečo
nás neušetríš a nepovieš nám to?
423
00:22:56,070 --> 00:22:58,388
Takže, Kitty mala aférku...
424
00:22:58,392 --> 00:23:01,159
- s jedným ženatým mužom...
- Kitty?
425
00:23:01,163 --> 00:23:03,823
Už dávno, keď šla prvýkrát
do Washingtonu.
426
00:23:03,930 --> 00:23:05,229
Áno...
427
00:23:05,230 --> 00:23:07,886
- A...
- A...?
428
00:23:07,950 --> 00:23:13,710
- A... je naozaj veľmi, veľmi slávny!
- Je...
429
00:23:17,580 --> 00:23:20,170
Bože, zmiluj sa za to,
čo teraz urobím.
430
00:23:24,100 --> 00:23:25,208
To je nemožné!
431
00:23:25,284 --> 00:23:26,649
- Čo ti povedala?
- Ako... ako to vieš?
432
00:23:26,650 --> 00:23:28,745
- Kto to je? Kto? - Bolo to
v listoch, bola ich plná škatuľa.
433
00:23:28,810 --> 00:23:31,270
Musíš mi to povedať. Povedz.
434
00:23:33,217 --> 00:23:35,468
- Páni! - Páni.
- Že?
435
00:23:43,273 --> 00:23:45,789
- Ryan.
- Čo tu robíš?
436
00:23:45,790 --> 00:23:47,940
- Kam ideš?
- Odchádzam.
437
00:23:47,983 --> 00:23:50,520
To nie... nie, nemôžeš, ešte nie.
438
00:23:50,669 --> 00:23:52,090
Si vhodný darca.
439
00:23:52,689 --> 00:23:54,782
Tomu neverím. Niekto si
zo mňa robí žarty?
440
00:23:54,783 --> 00:23:57,109
Nie je to žart. Môžeš
zachrániť Kitty život.
441
00:23:57,110 --> 00:24:00,630
Zisťoval som si to a má aj iné možnosti
jasné? Môže skúsiť inú chemoterapiu...
442
00:24:01,074 --> 00:24:03,945
Prosím, prosím, pozri, pre
teba to nie je veľký zákrok.
443
00:24:03,980 --> 00:24:05,885
Úprimne, bude to len
pichnutie ihlou,
444
00:24:05,920 --> 00:24:09,462
pár hodín a budeš doma, vezmeš si dva
aspiríny a ráno ti bude zasa dobre.
445
00:24:09,497 --> 00:24:12,175
Využiť a nechať ma tak. Nie je
to to, čo vy tak radi robíte?
446
00:24:15,150 --> 00:24:17,221
Ryan, čo sme ti kedy urobili?
447
00:24:17,256 --> 00:24:19,202
Snažili sme sa byť
pre teba rodinou,
448
00:24:19,237 --> 00:24:21,670
prišiel si sem so mnou,
pozvala som ťa, aby si u mňa žil.
449
00:24:21,705 --> 00:24:24,997
Sarah ti dala prácu, Saul si
ťa vzal pod svoje krídla.
450
00:24:25,032 --> 00:24:27,238
Po ceste ti pošlem
ďakovný odkaz.
451
00:24:27,803 --> 00:24:29,715
Nevenovali sme ti
dosť pozornosti?
452
00:24:29,750 --> 00:24:32,916
Prepáč, Kitty ochorela a potom
vyskočila Justinova svadba a...
453
00:24:32,951 --> 00:24:34,750
Svadba mi je ukradnutá.
454
00:24:34,755 --> 00:24:36,668
Ide o Rebeccu? Ty stále...
455
00:24:36,703 --> 00:24:39,661
- niečo k Rebecce cítiš? - Áno, v tom
je problém. Stále milujem Rebeccu.
456
00:24:39,696 --> 00:24:41,274
Prestaň s tým sarkazmom!
457
00:24:41,309 --> 00:24:43,248
Pozri, je veľmi smutné,
čo sa Kitty stalo,
458
00:24:43,283 --> 00:24:46,097
ale nič ti nedlhujem. Nie
som súčasťou tvojej rodiny.
459
00:24:46,132 --> 00:24:48,965
Ryan, podľa krvného testu si.
460
00:24:49,000 --> 00:24:50,003
Ja odchádzam.
461
00:24:51,206 --> 00:24:53,352
Bože, ide o Williama, však?
462
00:24:54,740 --> 00:24:56,534
Týka sa to Williama.
463
00:24:56,569 --> 00:25:02,021
Veď to nedáva zmysel. Ako môže milý chlapec ako
ty, dobrý človek, nechcieť zachrániť Kitty život?
465
00:25:02,036 --> 00:25:04,425
- Povedal som ti, nechcem sa o ňom
baviť. - Tak sa bavme o Evanovi.
466
00:25:04,460 --> 00:25:07,135
Je to len nevinný malý chlapec,
tak ako si bol aj ty.
467
00:25:07,170 --> 00:25:09,645
- a to jeho to najviac zasiahne...
- Prestaň!
468
00:25:09,680 --> 00:25:11,572
- Nevieš o čom hovoríš!
- Áno, viem!
469
00:25:11,607 --> 00:25:14,264
Využil moju matku a potom
ju odhodil akoby bola nič.
470
00:25:14,299 --> 00:25:17,787
A kvôli nemu sa zabila.
Za takú osobu si bola vydatá.
471
00:25:21,301 --> 00:25:22,312
Ryan...
472
00:25:24,103 --> 00:25:25,196
neodchádzaj.
473
00:25:25,360 --> 00:25:27,465
To bude najväčšia chyba
akú kedy urobíš.
474
00:25:32,631 --> 00:25:35,579
Počula som, že to bolo naozaj
ťažké dostať ma sem dole.
475
00:25:35,745 --> 00:25:37,207
To je všetko, čo si počula?
476
00:25:37,702 --> 00:25:38,891
Nuž, toto a...
477
00:25:38,926 --> 00:25:42,254
fakt, že môj manžel má šéfa
polície v rýchlej voľbe.
478
00:25:42,810 --> 00:25:44,591
Nuž a nie preto
si si ma vzala?
479
00:25:45,266 --> 00:25:47,152
Pretože... mám známosti?
480
00:25:47,426 --> 00:25:51,143
Nie, vzala som si ťa preto
ako vyzeráš a aký máš sexi zadok.
481
00:25:52,143 --> 00:25:53,237
No, to je sranda, ...
482
00:25:53,524 --> 00:25:55,574
lebo preto som si
aj ja vzal teba.
483
00:25:55,847 --> 00:25:58,389
No, tak teraz to
musíš dosť ľutovať.
484
00:25:58,553 --> 00:25:59,565
Nie.
485
00:26:00,508 --> 00:26:01,696
Nič neľutujem.
486
00:26:03,884 --> 00:26:05,182
- A ty?
- Nuž...
487
00:26:05,633 --> 00:26:07,766
trochu ľutujem tú šatku.
488
00:26:11,340 --> 00:26:13,279
Zlatko, ty to myslíš vážne, však?
489
00:26:13,962 --> 00:26:15,725
Viem, že to nebola
najhladšia cesta.
490
00:26:15,760 --> 00:26:17,147
Robert, prestaň.
491
00:26:17,734 --> 00:26:20,562
Prestaň, nič neľutujem,
milujem ťa. Náš...
492
00:26:20,597 --> 00:26:22,688
náš vzťah je lepší ako
kedykoľvek predtým.
493
00:26:25,143 --> 00:26:26,428
Čo to robíš?
494
00:26:36,760 --> 00:26:37,907
Zbožňujem ťa.
495
00:26:38,139 --> 00:26:41,043
Robert, ty kľačíš na kolene,
my... toto sme už urobili.
496
00:26:41,078 --> 00:26:42,778
A ja to urobím znovu.
497
00:26:43,119 --> 00:26:46,191
Nielen preto, že nič neľutujem,
498
00:26:47,019 --> 00:26:48,703
ale teraz ťa milujem viac...
499
00:26:49,824 --> 00:26:51,191
ako kedykoľvek predtým.
500
00:26:52,960 --> 00:26:55,215
- Robert... - Nič nehovor
a dovoľ mi to urobiť.
501
00:26:55,250 --> 00:26:56,275
Dobre.
502
00:26:58,991 --> 00:27:00,823
Vezmeš si ma znovu?
503
00:27:04,950 --> 00:27:07,629
- Robíš to preto, lebo si myslíš,
že zomriem? - Nie, nie.
504
00:27:09,099 --> 00:27:12,146
My dvaja spolu zostarneme
a zošedivieme.
505
00:27:13,923 --> 00:27:15,017
Áno...
506
00:27:15,630 --> 00:27:18,093
Iste, samozrejme, že
si ťa vezmem.
507
00:27:24,236 --> 00:27:25,248
Ahojte.
508
00:27:26,368 --> 00:27:27,380
Ahoj!
509
00:27:28,131 --> 00:27:31,671
- Pozri kto tu je...
- Rebecca, vďaka, ďakujem.
510
00:27:31,706 --> 00:27:33,359
- Ahoj, zlatko.
- Chceš vidieť mamičku?
511
00:27:33,637 --> 00:27:36,575
Ahoj, chlapček môj, ahoj.
512
00:27:36,610 --> 00:27:38,549
- Ďakujem, dobre. - Budem
dnu, ak by ste ma potrebovali.
513
00:27:38,584 --> 00:27:40,019
Veľmi pekne ďakujem, Rebecca.
514
00:27:44,340 --> 00:27:47,333
Môj zlatý, zlatý chlapček...
515
00:27:48,686 --> 00:27:50,066
Robert...
516
00:27:53,355 --> 00:27:55,275
čo ak ho už znovu neuvidím?
517
00:27:56,997 --> 00:27:58,091
Uvidíš.
518
00:27:59,198 --> 00:28:00,742
Uvidíš, to ti prisahám.
519
00:28:04,640 --> 00:28:06,075
Bože, som vydesená.
520
00:28:06,471 --> 00:28:07,619
Božemôj.
521
00:28:08,193 --> 00:28:10,969
Nevedela som čo povedať,
len som tam stála.
522
00:28:11,004 --> 00:28:14,783
Šla som tam s úmyslom pripútať toho
chlapca na lôžko, ak by som musela...
523
00:28:15,343 --> 00:28:18,528
ale potom povedal to o Williamovi...
Bože, niet divu, že nás neznáša.
524
00:28:18,563 --> 00:28:21,396
To zrejme vysvetľuje to,
prečo chcel sabotovať Ojai, však?
525
00:28:21,396 --> 00:28:24,686
Želám si, aby bol nejaký zákon,
ktorý by ho k tomu prinútil.
527
00:28:25,013 --> 00:28:27,774
Čo mám povedať Kitty? Práve si
ide obnoviť manželský sľub,
528
00:28:27,809 --> 00:28:29,516
Kriste, nemôžem jej to povedať!
529
00:28:29,551 --> 00:28:32,140
No, tak by mali prejsť...
register darcov kostnej drene,
530
00:28:32,175 --> 00:28:34,389
alebo otestovať moju, či tvoju.
531
00:28:35,423 --> 00:28:39,344
- Prečo nie, Nora?
- Sme príliš starí. Preto.
533
00:28:39,379 --> 00:28:40,406
Nora.
534
00:28:41,800 --> 00:28:44,342
- Ryan.
- Takže... kam mám ísť?
535
00:28:45,218 --> 00:28:46,352
Ty to urobíš?
536
00:28:47,268 --> 00:28:49,468
Nemôžem nechať ďalšie dieťa
vyrastať bez svojej matky.
537
00:28:49,503 --> 00:28:53,485
Skvelé, dobre, ty tu ostaň. Ja...
im poviem nech zavolajú doktora.
538
00:28:53,520 --> 00:28:56,070
Dobre, no, poďme si sadnúť.
539
00:28:56,105 --> 00:28:57,445
- Nora?
- Áno?
540
00:28:58,620 --> 00:29:00,684
Ako si ho prestala nenávidieť?
541
00:29:02,990 --> 00:29:05,657
Neviem, či som ho niekedy
prestala nenávidieť,
542
00:29:06,723 --> 00:29:07,803
ale...
543
00:29:08,673 --> 00:29:10,778
ani som ho nikdy
neprestala milovať.
544
00:29:11,346 --> 00:29:12,371
Ryan, počuj.
545
00:29:12,406 --> 00:29:14,777
Musíš sa obklopiť ľuďmi,
ktorým na tebe záleží
546
00:29:14,812 --> 00:29:17,651
a potom sa jedného dňa zobudíš
a už to bude len vzdialená myšlienka.
547
00:29:17,686 --> 00:29:19,592
Už ťa to nebude zožierať.
548
00:29:21,246 --> 00:29:22,640
Sľubujem.
549
00:29:24,570 --> 00:29:28,100
Takže, keď si spala s tým
koho netreba menovať...
550
00:29:28,135 --> 00:29:31,142
- Nebol to Voldemort.
- Voláme ho strieborný lišiak.
551
00:29:31,729 --> 00:29:33,670
Vidíš, čo si spôsobila, Sarah?
552
00:29:33,705 --> 00:29:37,414
Pozrite, tento príbeh neopustí
túto rodinu, jasné? Verte mi.
553
00:29:38,385 --> 00:29:40,435
Je mi ľúto, ale ja
neverím nikomu z vás.
554
00:29:40,470 --> 00:29:43,018
Dobre, keď sa neprestaneš hýbať
budeš vyzerať ako Lady Gaga.
555
00:29:43,018 --> 00:29:44,937
- Milujem Lady Gaga.
- Je to magor.
556
00:29:44,972 --> 00:29:47,974
- Ty si magor. - Pokoj!
Nechceš aj mňa knockoutovať?
558
00:29:48,009 --> 00:29:51,609
Nemôžem uveriť, že som tú bitku zmeškala.
Pobijete sa kvôli mne znovu?
559
00:29:51,644 --> 00:29:52,895
Hocikedy, hocikde.
560
00:29:52,930 --> 00:29:55,124
No tak, môžeme sa vrátiť
k striebornému lišiakovi, prosím?
561
00:29:55,159 --> 00:29:57,701
Nemôžem uveriť, že sexuálna
minulosť mojej sestry je
562
00:29:57,736 --> 00:29:59,165
súčasťou národných dejín.
563
00:29:59,200 --> 00:30:02,290
Nebolo to celé o sexe.
A trvalo to len mesiac.
564
00:30:03,401 --> 00:30:04,531
Myslím, ...
565
00:30:04,698 --> 00:30:06,821
- že som bola jeho múzou.
- Jeho múzou?
566
00:30:06,856 --> 00:30:09,378
- Múzou... - Áno, jeho
múzou. Inšpirovala som ho.
567
00:30:09,413 --> 00:30:13,636
- A on inšpiroval teba?
- Áno, v podstate ma inšpiroval.
568
00:30:13,671 --> 00:30:16,616
On bol dôvod prečo som sa dala
na programy v rozhlase a debaty.
569
00:30:16,770 --> 00:30:19,970
- Takže tak.
- Áno, okrem iného som išla...
570
00:30:20,229 --> 00:30:23,879
do Washingtonu, chcela som byť
v politike... byť v prvej línii.
571
00:30:24,098 --> 00:30:26,152
A skončila som v kancli úradu.
572
00:30:28,084 --> 00:30:33,084
Viete, je to sranda. Dnes sa ma Robert
opýtal, či niečo ľutujem a povedala som nie.
573
00:30:35,275 --> 00:30:38,604
- Ale myslím, že možno áno.
- Nikdy nie je prineskoro, Kit.
574
00:30:39,064 --> 00:30:41,823
Áno, jasné, nie.
Ale asi by som sa mala...
575
00:30:42,096 --> 00:30:45,907
- ísť najprv vydať.
- Nie bez výzoru hviezdy.
576
00:30:46,498 --> 00:30:49,003
- A je to. Však vyzerá nádherne?
- To áno.
577
00:30:49,038 --> 00:30:53,088
- Idem povedať Robertovi, že si
pripravená. - Dobre, ja skočím po mamu.
578
00:31:00,204 --> 00:31:02,924
- Si si istý, že s tým nemáš
žiaden problém? - Určite.
579
00:31:02,959 --> 00:31:06,409
Hovoril som s Robertom. S Rebeccou
s tým... nemáme žiaden problém.
580
00:31:08,652 --> 00:31:10,010
Ako ti je?
581
00:31:10,696 --> 00:31:12,207
Si vystrašená?
582
00:31:13,389 --> 00:31:16,070
No, už sme to raz urobili.
583
00:31:16,105 --> 00:31:18,426
Nie zo svadby.
Z toho zákroku.
584
00:31:20,496 --> 00:31:22,006
No, áno.
585
00:31:22,204 --> 00:31:26,154
Áno, nie, teda som fakt vystrašená,
ale... verím, že je to správna vec.
586
00:31:27,339 --> 00:31:30,382
Ty, práve naopak, nevyzeráš,
že si o tom veľmi presvedčený.
587
00:31:30,842 --> 00:31:32,813
Nie, nie, nie, nie. Pozri...
588
00:31:34,368 --> 00:31:36,668
prisahali sme, že budeme...
589
00:31:37,440 --> 00:31:40,221
neustále pozitívni, ale...
590
00:31:41,513 --> 00:31:44,469
- vieš, že je to vážny
zákrok. - Ja viem.
591
00:31:45,454 --> 00:31:48,254
Prečo myslíš, že sa
idem znova vydávať?
592
00:31:48,473 --> 00:31:51,307
Robert neustále trvá na tom,
že to nemá nič spoločné
593
00:31:51,342 --> 00:31:54,022
- s možnosťou, že zomriem, ale...
- Dobre, Kitty, len prosím...
594
00:31:54,057 --> 00:31:57,452
Je to tak, Justin. Samozrejme,
že je to tak, ale to nevadí.
595
00:31:59,477 --> 00:32:01,516
Vlastne som vďačná,
596
00:32:01,735 --> 00:32:04,559
že sa môžem sústrediť
na niečo iné ako...
597
00:32:06,705 --> 00:32:08,282
na toto všetko.
598
00:32:09,728 --> 00:32:12,181
- Ľúbim ťa.
- Aj ja ťa ľúbim.
599
00:32:13,911 --> 00:32:16,611
- Budeš v poriadku.
- Ja viem, nemaj strach.
600
00:32:18,061 --> 00:32:20,911
V poriadku. Uvidíme sa
o pár minút, dobre?
601
00:32:22,637 --> 00:32:23,667
Dobre.
602
00:32:26,121 --> 00:32:30,260
- Potrebuješ pomocnú ruku?
- Len ma ňou neudri.
604
00:32:31,202 --> 00:32:34,946
Som tak... myslel by si si, že
som toto nikdy nerobil... ženil sa.
605
00:32:35,022 --> 00:32:37,822
Vraví sa, že po tretí krát
je to už šťastné. Môžem?
606
00:32:39,446 --> 00:32:40,760
A je to.
607
00:32:41,241 --> 00:32:44,241
Nie je to zlé na chlapa
s vyvrtnutým zápästím.
608
00:32:45,369 --> 00:32:48,520
- Pozri, dlhujem ti ospravedlnenie.
- Kašli na to. Obaja sme pod tlakom.
609
00:32:48,555 --> 00:32:51,419
Áno, a vtedy sa ľudia skutočne
vyfarbia a preto...
610
00:32:51,454 --> 00:32:54,846
preto som ti neveril, lebo
keby som bol v tvojej pozícii,
611
00:32:54,881 --> 00:32:56,773
- neviem, čo by som urobil.
- Žartuješ?
612
00:32:56,808 --> 00:33:00,145
Vrazil si chlapovi, ktorý ťa mohol
nakopať, len aby si chránil sestrinu česť.
613
00:33:00,180 --> 00:33:02,130
Si schopný všetkého.
614
00:33:02,211 --> 00:33:05,161
Vieš, stále si myslím, že
tá bitka bola dosť vyrovnaná.
615
00:33:31,415 --> 00:33:33,132
Kitty, opakuj po mne.
616
00:33:33,167 --> 00:33:36,117
Ja, Kitty, beriem si teba,
Robert, za svojho manžela...
617
00:33:36,446 --> 00:33:39,977
Ja, Kitty, ... beriem si teba,
Robert, za svojho manžela...
618
00:33:40,601 --> 00:33:41,915
opäť.
619
00:33:50,089 --> 00:33:54,205
Ja, Robert, beriem si teba,
Kitty, za svoju manželku... opäť.
620
00:33:58,061 --> 00:34:01,361
Budem si ťa ctiť a budem ti
oporou od dnešného dňa navždy.
621
00:34:01,805 --> 00:34:05,105
Budem si ťa ctiť a budem ti
oporou od dnešného dňa navždy.
622
00:34:08,555 --> 00:34:10,832
V dobrom aj v zlom.
623
00:34:12,453 --> 00:34:14,653
V dobrom aj v zlom.
624
00:34:19,253 --> 00:34:21,465
V bohatstve aj chudobe.
625
00:34:22,406 --> 00:34:24,311
V bohatstve aj chudobe.
626
00:34:29,835 --> 00:34:33,755
- V zdraví aj v chorobe.
- V zdraví aj v chorobe.
627
00:34:39,121 --> 00:34:41,420
Budem ťa milovať a opatrovať...
628
00:34:43,489 --> 00:34:45,241
Budem ťa milovať a opatrovať...
629
00:34:46,742 --> 00:34:48,800
Až kým nás smrť nerozdelí.
630
00:34:50,180 --> 00:34:52,238
Až kým nás smrť nerozdelí.
631
00:35:05,023 --> 00:35:07,804
- Nora.
- Bože. Ako jej je?
632
00:35:08,220 --> 00:35:09,490
Teraz spí.
633
00:35:09,687 --> 00:35:13,035
Zdolali sme prvú prekážku.
Transplantát jej telo prijalo.
634
00:35:13,070 --> 00:35:14,822
- Vďaka Bohu!
- Dobre...
635
00:35:14,909 --> 00:35:17,028
Takže, čo bude ďalej?
636
00:35:17,642 --> 00:35:18,890
Nuž, počkáme.
637
00:35:37,122 --> 00:35:38,655
Pekné popoludnie.
638
00:35:40,429 --> 00:35:44,279
Toto je jedna z najťažších vecí,
aké som kedy musel urobiť.
639
00:35:43,145 --> 00:35:46,063
O 3 TÝŽDNE NESKÔR
640
00:35:45,268 --> 00:35:47,968
Dovoľte mi začať tým,
že vám poviem niečo...
641
00:35:48,037 --> 00:35:51,187
o láske môjho života,
Kitty Walker McCallister.
642
00:35:52,767 --> 00:35:56,039
Ako mnohí z vás vedia, začiatkom
tohto roka jej diagnostikovali
643
00:35:56,074 --> 00:35:58,110
lymfóm tretieho stupňa.
644
00:35:58,554 --> 00:36:01,664
Po niekoľkých kolách
chemoterapií, podstúpila...
645
00:36:01,817 --> 00:36:04,423
vyčerpávajúcu transplantáciu
kostnej drene
646
00:36:04,773 --> 00:36:06,880
a podľa jej posledných testov
647
00:36:07,417 --> 00:36:11,074
vám môžem povedať, že porazila
všetky predpovede a teraz sa zotavuje.
648
00:36:13,900 --> 00:36:15,809
Prepáčte, že meškám.
Pozrite, koho vám vediem.
649
00:36:15,810 --> 00:36:17,671
Ryan, práve na čas.
650
00:36:17,694 --> 00:36:21,135
- No tak Ryan, pokloň sa.
- Môj hrdina. Pokloň sa.
652
00:36:21,840 --> 00:36:24,377
Od začiatku ma Kitty inšpirovala...
653
00:36:24,873 --> 00:36:26,541
svojou silou...
654
00:36:26,910 --> 00:36:29,178
svojou gráciou, gurážou
a zmyslom pre humor.
655
00:36:29,524 --> 00:36:30,744
Počkať. O kom to hovorí?
656
00:36:30,910 --> 00:36:33,019
A na začiatku tejto
náročnej cesty,
657
00:36:33,020 --> 00:36:35,947
sme ja aj Kitty trvali na tom,
že kým musíme tvrdo bojovať doma,
658
00:36:36,300 --> 00:36:39,010
musíme rovnako
dôležito bojovať aj tu,
659
00:36:39,130 --> 00:36:41,149
v snahe stať sa guvernérom
660
00:36:41,420 --> 00:36:45,177
a rovnako zotaviť aj
tento úžasný štát.
661
00:36:45,297 --> 00:36:47,939
- Pekná metafora.
- Myslím, že je nádherná.
662
00:36:47,940 --> 00:36:51,150
- Myslím, že som práve stratil
post obľúbeného zaťa. - Určite.
664
00:36:51,270 --> 00:36:53,818
Mnohí z nás prešli
životnými etapami...
665
00:36:54,191 --> 00:36:56,792
takí sústredení
na cieľ pred sebou,
666
00:36:57,450 --> 00:37:00,369
že sme zabudli čo dôležité
máme vedľa seba.
667
00:37:01,491 --> 00:37:03,510
Takmer som stratil
svoju partnerku,
668
00:37:03,630 --> 00:37:05,256
moju lepšiu polovičku.
669
00:37:06,697 --> 00:37:07,783
A...
670
00:37:07,903 --> 00:37:09,710
to mi pripomenulo...
671
00:37:10,342 --> 00:37:12,239
že som zaviazaný...
672
00:37:12,310 --> 00:37:15,041
predovšetkým a hlavne
svojej rodine.
673
00:37:15,770 --> 00:37:19,707
A zistil som, že nedokážem
rovnakou mierou rozdeliť...
674
00:37:19,900 --> 00:37:23,192
svoju zodpovednosť medzi
mojich voličov na senátora,
675
00:37:23,554 --> 00:37:26,351
mojich prívržencov
tejto kampane
676
00:37:26,519 --> 00:37:28,745
a mojich milovaných.
677
00:37:29,585 --> 00:37:30,815
Takže...
678
00:37:31,200 --> 00:37:33,342
v službách štátu Kalifornia,
679
00:37:33,600 --> 00:37:35,295
republikánskej strany
680
00:37:35,734 --> 00:37:37,401
a mojej rodiny...
681
00:37:38,157 --> 00:37:41,294
som sa dnes rozhodol odstúpiť
z kandidatúry na guvernéra.
682
00:37:42,358 --> 00:37:43,807
Čože?
683
00:37:44,544 --> 00:37:45,856
Čože?
684
00:37:48,249 --> 00:37:51,624
No, povedala som ti, že by
si si to nemal nechať újsť.
685
00:38:02,130 --> 00:38:05,769
- Aký skvelý oheň.
- Áno.
686
00:38:05,889 --> 00:38:10,250
Áno, už potrebujeme len marshmallow,
grahamové keksy a čokoládu.
687
00:38:10,686 --> 00:38:12,704
- Myslím, že to všetko mám.
- Mami...
688
00:38:13,151 --> 00:38:14,709
žartujem.
689
00:38:15,110 --> 00:38:18,030
Je to dokonalé.
Nič nepotrebujem.
690
00:38:18,948 --> 00:38:21,708
- A to je úžasné, že?
- Áno.
691
00:38:22,528 --> 00:38:25,030
Áno, no nie je to úžasné?
692
00:38:25,440 --> 00:38:27,143
Nemôžem tomu ani uveriť.
693
00:38:29,406 --> 00:38:32,153
Uvidím ho ísť do prípravky.
694
00:38:33,370 --> 00:38:34,460
Áno.
695
00:38:34,900 --> 00:38:38,859
Do prípravky...
a na prvý stupeň,
696
00:38:38,860 --> 00:38:40,899
na druhý stupeň, a...
697
00:38:41,110 --> 00:38:45,637
- varujem ťa, nebude to všetko pekné.
- Áno to je, mami. Všetko je to pekné.
698
00:38:46,918 --> 00:38:48,150
Bože.
699
00:38:48,217 --> 00:38:51,989
Bože, zniem ako jedna
z tých otravných ľudí, ...
700
00:38:52,109 --> 00:38:56,069
ktorí dostali druhý pokus na nový
život a zrazu je všetko úžasné.
702
00:38:57,809 --> 00:38:59,889
Toto je ten najlepší oheň,
703
00:38:59,965 --> 00:39:02,839
toto je ten najlepší čaj,
704
00:39:02,840 --> 00:39:05,829
- a ty si tá najlepšia matka.
- Čože?
705
00:39:05,949 --> 00:39:09,620
To neznie otravne,
to znie dosť presne.
706
00:39:10,680 --> 00:39:14,548
Čo budeš robiť s touto druhou šancou,
s týmto novým životným pokusom?
707
00:39:14,850 --> 00:39:18,170
Neviem, ale určite nebudem
márniť svoj čas.
708
00:39:19,098 --> 00:39:21,351
A, vieš, je tu toľko...
709
00:39:21,912 --> 00:39:24,153
toľko veci, ktoré chcem urobiť.
710
00:39:25,072 --> 00:39:27,420
Niekedy, keď sa pozriem na
iných ľudí a ich životy...
711
00:39:27,430 --> 00:39:30,285
a na všetko, čo dosiahli a...
712
00:39:30,712 --> 00:39:32,820
ja nie...
713
00:39:33,270 --> 00:39:35,009
a potom...
714
00:39:35,039 --> 00:39:39,122
sa pozriem na jedno zo svojich detí
a viem, že som nepremárnila ani deň.
715
00:39:40,425 --> 00:39:43,698
A čo je dôležité, že všetky
tie dni stále prichádzajú.
716
00:39:45,945 --> 00:39:47,650
Áno.
717
00:39:54,094 --> 00:39:56,670
- To sú tie slávne listy?
- Áno.
718
00:39:56,790 --> 00:39:58,910
Samozrejme, samozrejme,
že ti to povedali.
719
00:39:58,939 --> 00:40:00,990
Áno, ale odmietli mi
povedať kto ich napísal. ...
720
00:40:01,012 --> 00:40:04,217
- ale nakoniec to z nich aj tak
dostanem. - Som si istá, že áno.
721
00:40:04,553 --> 00:40:06,082
Čo s nimi urobíš?
722
00:40:06,202 --> 00:40:09,099
Ja neviem, neviem. Vieš, je to...
723
00:40:09,673 --> 00:40:11,559
je to zábavné, lebo...
724
00:40:11,756 --> 00:40:14,908
nie sú vôbec také,
aké som si ich pamätala.
725
00:40:16,433 --> 00:40:18,399
Ja neviem, bola som mladá a...
726
00:40:18,400 --> 00:40:21,369
akoby ich bol písal niekto iný.
727
00:40:27,110 --> 00:40:29,099
Tak, poďme do postele.
728
00:40:29,712 --> 00:40:31,741
Áno, vieš, myslím, že...
729
00:40:32,178 --> 00:40:34,146
počkám, kým príde Robert.
730
00:40:34,925 --> 00:40:36,352
Dobrú noc.
731
00:40:50,680 --> 00:40:54,512
preklad a korekcie:
krny