1
00:00:00,410 --> 00:00:03,390
Nuž, tvoj starý otec,
William Walker,
2
00:00:03,420 --> 00:00:09,370
pomenoval Ojai Foods po svojom
rodnom meste Ojai v Kalifornii.
3
00:00:09,410 --> 00:00:16,590
Vyrástol na citrusovej farme svojho otca.
Potom sa presťahoval sem a založil túto firmu.
4
00:00:16,620 --> 00:00:20,460
Vyrástol v tradíciách
rodinnej farmy a...
5
00:00:20,490 --> 00:00:23,710
v takom duchu chcel
viesť aj Ojai Foods.
6
00:00:23,730 --> 00:00:29,340
Takže očividne tu pracovali tvoj
strýko Saul, tvoj strýko Tommy a ja,
7
00:00:29,370 --> 00:00:35,390
ale ocko sa veľmi tvrdo snažil, aby sa
tu každý zamestnanec cítil ako v rodine.
8
00:00:35,420 --> 00:00:39,530
Paige, ja si... nie som istý, že som
tá najlepšia osoba na rozhovor. Vieš,
10
00:00:39,560 --> 00:00:43,170
môj... vlastný brat ma vyhodil
z postu právnika Ojai.
11
00:00:43,200 --> 00:00:47,170
Nuž, mali by sme urobiť ústnu
históriu našej rodiny a
12
00:00:47,200 --> 00:00:50,650
myslím si, že toto je omnoho dramatickejšie
ako počúvať dedka Daniela Petrova
13
00:00:50,690 --> 00:00:52,960
ako hovorí o protéze
bedrového kĺbu.
14
00:00:53,590 --> 00:00:56,270
Dobre. Pekne povedané.
15
00:00:56,310 --> 00:00:59,930
Dobre, strýko Saul, začneme...
začneme s týmto...
16
00:00:59,970 --> 00:01:02,980
Čo pre teba znamená Ojai Foods?
17
00:01:03,010 --> 00:01:07,680
Dobre. Čo pre mňa znamená Ojai Foods?
18
00:01:12,870 --> 00:01:15,200
Nuž...
19
00:01:31,280 --> 00:01:35,150
Myslím, že to budeme musieť
urobiť inokedy. Dobre, srdiečko?
20
00:01:37,840 --> 00:01:40,670
Keď sa poobzerám okolo seba,
21
00:01:40,710 --> 00:01:44,260
vidím tu ľudí, ktorých poznám
odkedy som bola malé dievča,
22
00:01:44,300 --> 00:01:50,240
ďalších odkedy otec dal mne a
Tommymu našu prvú letnú brigádu.
23
00:01:50,270 --> 00:01:54,360
Niektorí z vás tu pracovali
viac ako 30 rokov.
24
00:01:54,400 --> 00:02:00,510
Každý z vás bol veľmi
lojálny, pracoval veľmi tvrdo
25
00:02:00,550 --> 00:02:06,300
a dal mnoho zo seba
do budovania tejto firmy.
26
00:02:08,680 --> 00:02:13,430
Ale Ojai Foods tento týždeň
nadobro zavrie svoje dvere.
27
00:02:13,470 --> 00:02:15,730
Páni.
28
00:02:16,690 --> 00:02:18,940
Chcem, aby ste vedeli, ...
29
00:02:18,980 --> 00:02:23,730
že máme v úmysle uznať... naše
záväzky k vám s plným odstupným.
30
00:02:23,760 --> 00:02:26,650
Vaše podpory sú plne chránené
31
00:02:26,690 --> 00:02:32,190
a sme tu, aby sme vám pomohli s hocijakou
pracovnou pomocou, ktorú by ste mohli potrebovať.
32
00:02:33,530 --> 00:02:38,080
Vy ste srdcom a dušou tejto firmy.
33
00:02:38,110 --> 00:02:41,580
Je mi to veľmi ľúto.
34
00:02:43,360 --> 00:02:47,450
Fond s podporami zamestnancov
je pevný. Najprv budú vyplácať ľudí.
36
00:02:47,470 --> 00:02:50,340
A potom tu máme pôžičky
od bánk a dane.
37
00:02:50,370 --> 00:02:55,120
A po tom predajcov, dodávateľov
a ďalších veriteľov.
38
00:02:55,150 --> 00:02:57,690
Dobre, počúvajte, len chcem povedať,
39
00:02:57,740 --> 00:03:01,070
že mám v úmysle minúť vlastný kapitál
tejto firmy do posledného centu
40
00:03:01,110 --> 00:03:02,920
pre vás a pre zvyšok rodiny.
41
00:03:02,950 --> 00:03:05,910
Nuž, Sarah, to je veľmi šľachetný
cieľ, ale je to úplne nerealistické.
42
00:03:05,940 --> 00:03:08,740
Teda, nevyhnuteľne to
spôsobí bolesť každému.
43
00:03:08,780 --> 00:03:12,000
Nuž, je mi to ľúto, Saul.
To nie som pripravená akceptovať.
44
00:03:12,040 --> 00:03:14,050
Dobre, Tommy, aký je
stav predaja pozemkov?
45
00:03:14,080 --> 00:03:17,590
Väčšina kontraktov na realitnom
trhu je uzavretá a...
46
00:03:17,630 --> 00:03:19,630
vyjednávame o predaji vinice.
47
00:03:19,660 --> 00:03:20,680
Dobre. Fajn.
48
00:03:20,720 --> 00:03:25,410
Mám perspektívneho kupca, ktorý
príde poobede na prehliadku budovy.
49
00:03:25,440 --> 00:03:28,390
Viem, že to musíme urobiť,
ale láme mi to srdce.
50
00:03:28,420 --> 00:03:30,120
Dobre. Čo ešte?
51
00:03:30,160 --> 00:03:35,270
Mám likvidačnú spoločnosť, ktorá sem
príde. Zhodnotia nábytok a vybavenie.
53
00:03:35,310 --> 00:03:38,870
Predáme kamióny, nákladiaky
na rozvážanie, dodávky...
54
00:03:38,920 --> 00:03:40,498
To si môžeme zapísať
medzi prírastky.
55
00:03:40,500 --> 00:03:44,490
Ale problémom je čas. Čím dlhšie
to potrvá, tým viac peňazí utratíme.
56
00:03:44,530 --> 00:03:47,390
Správne. Kevin bude potrebovať
pár počítačov a tlačiarní.
57
00:03:47,420 --> 00:03:49,560
Ponúkol sa, že povedie
personálny manažment.
58
00:03:49,600 --> 00:03:50,990
To je fajn.
59
00:03:51,020 --> 00:03:53,840
- Ešte niečo?
- Nie.
60
00:03:54,630 --> 00:03:57,110
Tak dobre. Poďme do práce.
61
00:04:00,050 --> 00:04:02,350
Dobre, mám 15-mesačného syna,
62
00:04:02,390 --> 00:04:04,480
ktorý je teraz v takej fáze,
keď si prekríži ruky,
63
00:04:04,520 --> 00:04:10,260
ohrnie svoju spodnú peru
a na všetko hovorí: NIE.
64
00:04:10,280 --> 00:04:16,020
Vôbec som netušila, že materstvo
bude tak veľmi podobné senátu.
65
00:04:17,850 --> 00:04:19,570
Vidíš? Už si pochopil?
66
00:04:19,600 --> 00:04:21,070
Neviem povedať vtip.
67
00:04:21,100 --> 00:04:23,150
Nuž... skús to povedať rýchlejšie.
68
00:04:23,190 --> 00:04:25,500
Som totálne na prd.
69
00:04:25,540 --> 00:04:29,080
Každý víťazný kandidát na celoštátny
úrad od čias Reagana až po dnes,
70
00:04:29,120 --> 00:04:33,059
oplýval vtipnosťou pri večeri na zháňanie fondov.
Nemôžem si dovoliť byť menej vtipná ako môj súper.
72
00:04:33,060 --> 00:04:35,770
Ja... si nemôžem dovoliť
postaviť sa tam a umrieť.
73
00:04:35,820 --> 00:04:37,430
To nie. No tak. No tak.
74
00:04:37,460 --> 00:04:39,580
- Usporiadame stretnutie. Musíme to
urobiť. - Nie, nie, nie. - Áno, áno.
76
00:04:39,590 --> 00:04:42,230
Pozri, pozri, keď bude vedľa
mňa sedieť štátny zástupca
77
00:04:42,280 --> 00:04:46,050
a ty to pred všetkými pokašleš a zahanbíš
našu rodinu, tak mi nikdy nedá prácu.
79
00:04:46,090 --> 00:04:47,640
- Ideme na to.
- Skvelé, super. To je dobré, Kevin.
80
00:04:47,690 --> 00:04:49,150
Celé to je o tebe.
81
00:04:49,190 --> 00:04:52,010
Áno... som pripravený
sa smiať. Vážne.
82
00:04:52,040 --> 00:04:53,940
Ideš.
83
00:04:53,970 --> 00:04:58,000
Vieš čo, tento je vlastne...
asi jeden z mojich najlepších.
84
00:04:58,040 --> 00:04:58,730
Super.
85
00:04:58,770 --> 00:05:01,210
Všimli ste si niekedy ako
demokrati vinia republikánov
86
00:05:01,260 --> 00:05:03,800
za všetko, čo v tomto
štáte dopadne zle?
87
00:05:03,840 --> 00:05:07,810
Veď jeden z nich sponzoruje nový zákon o
premenovaní tektonického zlomu San Andreas
88
00:05:07,860 --> 00:05:09,860
na "tektonický
zlom Republikánov".
89
00:05:16,790 --> 00:05:19,930
- Toto je úplne falošný smiech.
- Nie, nie je. Nie je falošný.
90
00:05:19,940 --> 00:05:22,870
- Áno, je. Neklam umierajúcej žene.
- To nehovor.
92
00:05:22,900 --> 00:05:26,080
- Asi to bude tým materiálom.
- Som odsúdená ku skaze!
93
00:05:27,020 --> 00:05:29,510
- Zdravím. ... Pán Wright?
- Áno.
94
00:05:29,550 --> 00:05:31,130
Dobrý. Som Nora Walker.
95
00:05:31,150 --> 00:05:34,430
Som Sarina matka.
Teraz je zaneprázdnená...
97
00:05:34,470 --> 00:05:36,490
ale... môžem vám to tu
poukazovať, ak vám to nevadí.
98
00:05:36,520 --> 00:05:39,700
Je mi ľúto, že sa musíme
stretnúť za takýchto okolností.
99
00:05:39,730 --> 00:05:43,010
Tiež vediem rodinný podnik.
Obaja moji chlapci pre mňa pracujú.
100
00:05:43,050 --> 00:05:45,520
Takže viem, že vás to muselo
zasiahnuť veľmi tvrdo.
101
00:05:45,550 --> 00:05:47,610
Áno. Vďaka. To je od vás veľmi milé.
102
00:05:47,660 --> 00:05:50,020
Môžeme ísť tam k zadnému schodisku.
103
00:05:50,070 --> 00:05:53,760
Celé toto okolie sa za posledných
pár rokov veľmi zmenilo.
104
00:05:53,800 --> 00:05:57,980
Kedysi tu nič nebolo a teraz je tu
tak veľa reštaurácií a obchodov...
106
00:05:58,010 --> 00:06:01,210
a mnohé z týchto budov boli
prestavané na podkrovné byty.
107
00:06:01,250 --> 00:06:03,940
Nuž, presne preto som tu.
108
00:06:04,600 --> 00:06:06,920
Naozaj?
109
00:06:06,960 --> 00:06:08,320
Naozaj?
110
00:06:08,360 --> 00:06:11,120
Ani vám neviem povedať
akú mám z toho radosť.
111
00:06:11,150 --> 00:06:16,380
Toto miesto bolo takou veľkou
a dôležitou súčasťou mojej rodiny.
112
00:06:17,300 --> 00:06:22,450
A tá predstava, že iné rodiny sa sem
môžu presťahovať... a byť tu šťastné...
113
00:06:22,490 --> 00:06:25,200
Vďaka tomu je pre mňa predaj
tohto miesta takmer znesiteľný.
114
00:06:25,240 --> 00:06:28,110
Je mi ľúto, ale myslím,
že máme rozdielne predstavy.
115
00:06:28,140 --> 00:06:31,270
Mne patrí firma
Wright a synovia - parkovacie systémy.
116
00:06:31,310 --> 00:06:35,420
Staviame a prevádzkujeme
budovy na parkovanie.
117
00:06:35,450 --> 00:06:37,150
Takže vás nezaujíma táto budova?
118
00:06:37,180 --> 00:06:40,020
Nie, len pozemok, na ktorom stojí.
119
00:06:40,060 --> 00:06:43,930
- Vaša dcéra vám to nepovedala?
- Nie, nepovedala.
120
00:06:43,960 --> 00:06:47,570
- Povedala si mu nech ide preč?
- Áno, poslala som ho preč, Sarah.
121
00:06:47,610 --> 00:06:51,280
Ako môžeš vôbec zvažovať, že toto miesto
predáš niekomu, kto to chce len tak zbúrať?
122
00:06:51,320 --> 00:06:53,310
Pretože jeho ponuka bola najlepšia.
123
00:06:53,340 --> 00:06:55,640
Ale, Sarah, táto budova je to
jediné, čím môžeme dokázať,
124
00:06:55,690 --> 00:06:58,870
že sme tu niekedy boli,
že táto firma existovala.
125
00:06:58,910 --> 00:07:02,190
Ako ju môžeš predať niekomu, kto ju
chce zoškrabnúť z povrchu zemského?
126
00:07:02,240 --> 00:07:05,490
- Myslíš si, že to chcem?
- Vôbec si sa snažila nájsť niekoho iného?
128
00:07:05,540 --> 00:07:09,630
A čo si myslíš? Jasné, že áno, mami. Máme
sakramentské šťastie, že sme našli tohto.
130
00:07:09,660 --> 00:07:12,620
- Niekto musí niekde byť.
- Pre Kristove rany, je to budova.
131
00:07:12,660 --> 00:07:15,190
Aj keď to môže mať pre
nás nejakú citovú hodnotu,
132
00:07:15,220 --> 00:07:17,950
nemôžem dovoliť, aby nám to
zabránilo urobiť správny obchod.
133
00:07:17,990 --> 00:07:23,530
Fajn. Potom sama nájdem
niekoho, kto túto budovu kúpi.
134
00:07:23,560 --> 00:07:25,760
Fajn. Máš dva dni.
135
00:07:28,640 --> 00:07:32,330
BRATIA A SESTRY 4x23
"SVETLÁ ZHASLI"
138
00:07:32,360 --> 00:07:34,310
Takže... takže čo myslíš, Sergio?
139
00:07:34,340 --> 00:07:36,750
Majú skúsenosti, sú lojálni, čestní.
140
00:07:36,790 --> 00:07:39,130
Sarah, ak by to bolo na mne,
najal by som celý tvoj personál.
141
00:07:39,170 --> 00:07:41,410
Ale nemôžem nikoho ďalšieho
najať, kým sa biznis nezdvihne.
142
00:07:41,450 --> 00:07:45,150
Dobre, počúvaj. Prestaň s tými kravinami.
Tvoj najväčší konkurent končí s biznisom.
144
00:07:45,180 --> 00:07:48,020
Ak nezačneš zarábať kopu
peňazí, tak robíš niečo zle.
145
00:07:48,050 --> 00:07:50,300
Teda, môžeš najať aspoň
niektorých z našich ľudí.
146
00:07:50,340 --> 00:07:54,720
Sergio, ahoj. Počuj, vážime si
všetko, čo pre nás robíš, jasné?
147
00:07:54,760 --> 00:07:55,530
Vďaka, Tommy.
148
00:07:55,560 --> 00:07:57,200
Veci... veci sú pre nás
teraz trošku drsné.
149
00:07:57,240 --> 00:08:00,180
Vieš, že by som rád pomohol, ale
ekonomika ja na tom teraz zle.
150
00:08:00,210 --> 00:08:03,540
Prestaň.
Pozri, my... tomu rozumieme, dobre?
152
00:08:03,570 --> 00:08:06,540
A ak sa veci zmenia,
mysli na nás, dobre?
153
00:08:06,580 --> 00:08:08,780
- To si píš, Tommy.
- Čoskoro sa ozveme. Ahoj.
154
00:08:08,820 --> 00:08:13,780
- Práve ti prekĺzol pomedzi prsty.
- Sarah, čo to robíš? Musíš sa upokojiť, jasné?
156
00:08:13,810 --> 00:08:16,750
Nemôžeš bez pomoci
nájsť prácu pre každého.
157
00:08:16,790 --> 00:08:22,340
Pripravíme kopu ľudí o prácu,
ľudí s rodinami, s hypotékami.
159
00:08:22,380 --> 00:08:24,420
Budem vyvíjať taký veľký
tlak, aký len budem môcť.
160
00:08:24,450 --> 00:08:26,350
Ja ti rozumiem, ...
161
00:08:26,370 --> 00:08:30,030
ale musíš ísť na každého
pomaly, vrátane seba.
162
00:08:30,060 --> 00:08:31,950
Pozri, už si naštvala mamku.
163
00:08:31,980 --> 00:08:36,700
Áno, no, zdá sa, že mamke viac záleží
na tehlách a malte, než na ľuďoch.
164
00:08:38,100 --> 00:08:43,500
Sarah, proste urob krok späť,
dobre? Zhlboka sa nadýchni.
166
00:08:43,530 --> 00:08:47,400
Popri tom všetkom sa
nechcem báť ešte aj o teba.
167
00:08:49,490 --> 00:08:51,840
Holly, si si istá, že
táto je posledná?
168
00:08:51,880 --> 00:08:55,620
Áno. Som si istá. Vďaka, že si
vyzdvihol všetky tie krabice.
169
00:08:55,660 --> 00:08:58,190
Páni. Pozrime sa na teba.
170
00:08:58,210 --> 00:09:01,520
- Páči sa ti, keď mám takto vlasy?
- Vyzeráš fantasticky.
172
00:09:01,550 --> 00:09:05,180
Veríš tomu, že sa snažím získať prácu
u inej poľnohospodárskej firmy?
173
00:09:05,220 --> 00:09:08,800
Počúvaj ma. Maddox Thompson je skvelé
miesto a všetci ťa tam budú mať radi.
174
00:09:08,840 --> 00:09:12,070
To dúfam, lebo naozaj potrebujem prácu.
175
00:09:12,110 --> 00:09:15,820
Ničoho sa neboj. Ten
flek dostaneš, srdiečko.
176
00:09:15,870 --> 00:09:19,420
Kedy si mi naposledy povedal
"srdiečko"? Keď sme spolu randili?
177
00:09:19,450 --> 00:09:20,880
Randili.
178
00:09:20,920 --> 00:09:23,550
Vieš si predstaviť,
že by sme zostali spolu?
179
00:09:23,580 --> 00:09:26,750
Áno, ty a ja v našom
platonickom vzťahu,
180
00:09:26,790 --> 00:09:30,810
túlime sa pred telkou a
pozeráme staré klasické filmy.
181
00:09:31,260 --> 00:09:33,710
To mala byť pre mňa prvá nápoveda.
182
00:09:33,740 --> 00:09:37,330
Nuž to, a naša spoločná
láska pre Kandera a Ebba.
183
00:09:38,600 --> 00:09:43,250
Nuž, pre dobrú spoločnosť
existuje veľa dobrých dôvodov.
184
00:09:43,280 --> 00:09:45,450
To by som povedal.
Dobre. Pokračuj.
185
00:09:45,490 --> 00:09:47,050
- Tú prácu dostaneš.
- Dobre.
186
00:09:47,850 --> 00:09:49,830
- Ja tu zamknem.
- Dobre.
187
00:09:50,750 --> 00:09:54,080
Počuj, Ron. Dnes večer
sa stretnem so Stantonom.
188
00:09:54,560 --> 00:09:58,620
Pozri, chcem ho tak veľmi potopiť ako ty,
ale musím počkať, kým mi urobí ponuku.
190
00:09:58,660 --> 00:10:02,310
Nemôžem ho do toho nútiť.
Vy musíte byť trpezliví.
192
00:10:02,840 --> 00:10:05,120
- Musím ísť. - Haló!
- Čau. - Ahoj...
194
00:10:07,140 --> 00:10:11,390
- Nikam nejdeš, však?
- Je mi to ľúto. Niečo mi vyskočilo.
196
00:10:11,420 --> 00:10:13,310
Nie, potrebujem, aby si zostal
a smial sa na Kittyiných vtipoch.
197
00:10:13,340 --> 00:10:15,870
- Myslel som, že si najal človeka, ktorý
ich napíše. - Áno, najal. Napísal 6 strán.
199
00:10:15,910 --> 00:10:18,910
Ale ona úplne stratila odvahu.
Takže potrebujem milé publikum.
201
00:10:18,930 --> 00:10:22,910
- Scotty príde, ale v smiechu je slabý.
- Prepáč, nemôžem.
203
00:10:22,940 --> 00:10:23,800
Všetko v poriadku?
204
00:10:23,840 --> 00:10:27,620
- Áno, len... som stratil kľúče
od auta. - Skús bočné vrecko.
206
00:10:29,500 --> 00:10:33,570
- Si dobrý. - Ja viem. Preto si mi zvykol
platiť v stredných bankovkách. Takže...
208
00:10:33,610 --> 00:10:35,450
odchádzaš na jednu zo svojich...
209
00:10:35,460 --> 00:10:39,560
utajovaných špionážnych misií
v tajnom Ministerstve obrany?
210
00:10:39,590 --> 00:10:41,839
Som tak hlboko v utajení, že
si väčšina ľudí bude myslieť,
211
00:10:41,840 --> 00:10:44,500
že večeriam kura
a rozoberám obchodné tarify.
212
00:10:44,540 --> 00:10:47,170
Stretnutie o obchodných tarifách
ti vyskočilo z ničoho nič?
213
00:10:47,200 --> 00:10:50,210
Viedol by si krížový výsluch
s niekým iným? A pozdravuj Kitty.
214
00:10:50,250 --> 00:10:55,960
Ak by si robil niečo tajné,
nebezpečné, alebo neetické,
215
00:10:56,000 --> 00:10:59,680
- povedal by si mi to, však?
- Nie, nepovedal.
217
00:10:59,710 --> 00:11:02,950
Ale nič také nerobím.
Takže s tým prestaň.
219
00:11:14,510 --> 00:11:15,770
Vďaka, že ste prišli.
220
00:11:15,820 --> 00:11:17,490
Ozveme sa vám.
221
00:11:18,460 --> 00:11:19,880
- Holly Harper.
- Zdravím.
222
00:11:19,910 --> 00:11:21,490
- Rád vás vidím.
- Vďaka.
223
00:11:21,510 --> 00:11:24,160
- Je mi to ľúto, počul som o Ojai.
- Vďaka, Tim.
224
00:11:24,200 --> 00:11:27,210
- A je od teba pekné, že si sa
so mnou stretol. - Nuž, samozrejme.
225
00:11:27,240 --> 00:11:29,460
Mám pocit, že toto by
som ti mal povedať hneď.
226
00:11:29,490 --> 00:11:32,385
Si rozhodne viac ako dostatočne
kvalifikovaná na túto pozíciu.
227
00:11:32,390 --> 00:11:36,600
Nuž, len chcem skúsiť niečo
nové, rozšíriť si obzory.
228
00:11:36,630 --> 00:11:38,768
Potom dobre. Kým začneme,
chceš kávu, alebo niečo?
229
00:11:38,770 --> 00:11:41,130
- Nie, nie. Nechcem nič.
- Super. Tak poď dnu.
230
00:11:42,560 --> 00:11:44,630
Tak, tento je víťazný.
231
00:11:44,660 --> 00:11:47,530
"Mnoho ľudí si myslí, že kandidujem
na kreslo v senáte môjho manžela,"
232
00:11:47,560 --> 00:11:49,630
"aby som dokázala, že som
taká dobrá ako on."
233
00:11:49,660 --> 00:11:53,710
"Vlastne, my len nechceme
stratiť zdravotnú poistku."
234
00:11:53,750 --> 00:11:54,910
Vidíš? Ten je výborný.
235
00:11:54,950 --> 00:11:58,010
Nie, Kevin. Je strašný.
Absolútne strašný.
236
00:11:58,040 --> 00:12:00,180
- Scotty, ... je to vtipné?
- To si nemyslím.
237
00:12:00,210 --> 00:12:02,530
- Scotty. - Prepáč, ale myslím
si, že tieto vtipy sú úbohé.
238
00:12:02,560 --> 00:12:04,440
Zaplatil som dobré
peniaze za tie vtipy.
239
00:12:04,470 --> 00:12:06,760
Áno, nuž, to museli byť
vo výpredaji dva za cenu jedného.
240
00:12:06,790 --> 00:12:08,880
V obchode úbohých vtipov.
241
00:12:10,010 --> 00:12:12,440
Ten chlap je asi jeden z najlepších
pisateľov vtipov v Hollywoode.
242
00:12:12,470 --> 00:12:15,530
Áno. V Hollywoode na Floride.
243
00:12:16,510 --> 00:12:18,510
- To je vtipné.
- Ďakujem.
244
00:12:18,540 --> 00:12:21,720
Tu je jeden. Tento je dobrý.
245
00:12:21,760 --> 00:12:24,420
"Keď sa už môj manžel rozhodol
nekandidovať v opätovných voľbách,"
246
00:12:24,450 --> 00:12:27,010
"vždy ma prosí, aby som mu
uvarila jeho obľúbené jedlo..."
247
00:12:27,060 --> 00:12:30,030
" 'smoliarsku kačaciu' polievku."
248
00:12:30,070 --> 00:12:33,400
Chemoterapia bola omnoho
zábavnejšia ako toto.
249
00:12:34,470 --> 00:12:37,370
To bolo vtipné... veď je vtipná.
Prečo si myslíš, že nie je vtipná?
250
00:12:37,410 --> 00:12:39,080
Áno, Kevin. Prečo si
myslíš, že nie som vtipná?
251
00:12:39,120 --> 00:12:42,450
Si vtipná, ale sarkastickým
spôsobom. Toto chceš?
252
00:12:42,480 --> 00:12:45,460
Chceš sa tam postaviť
a byť sarkastická?
253
00:12:45,500 --> 00:12:48,180
V poriadku. Fajn.
Ja... sa snažím.
254
00:12:48,220 --> 00:12:51,670
Naozaj. Len ide o to, že toto
nie je veľmi moja šálka kávy.
255
00:12:51,710 --> 00:12:53,850
Dobre. Tu je jeden.
256
00:12:53,880 --> 00:12:57,210
"Bill Clinton, Dalajláma
a Mick Jagger"
257
00:12:57,250 --> 00:13:00,140
- "spolupracujú na..."
- Spolu odpaľujú.
258
00:13:01,170 --> 00:13:03,790
Počkaj chvíľu. Oni hrajú golf.
259
00:13:03,820 --> 00:13:05,190
- Áno, áno.
- To by mohlo byť dobré.
260
00:13:05,220 --> 00:13:08,280
Dobre, máme tu Dalajlámu,
máme tu Micka Jaggera...
261
00:13:10,840 --> 00:13:12,660
Stanton.
262
00:13:12,690 --> 00:13:14,610
Prepáč mi tieto priestory,
263
00:13:14,650 --> 00:13:17,010
ale ani pre jedného z nás by nebolo
dobré, keby nás spolu videli.
264
00:13:17,040 --> 00:13:18,240
Ja ti neviem.
265
00:13:18,270 --> 00:13:21,040
Robíme niečo zlé?
266
00:13:21,070 --> 00:13:24,170
Nuž, tebe sa pomaly končí funkčné
obdobie. Budeš potrebovať prácu.
267
00:13:24,210 --> 00:13:26,960
A myslím, že pre teba jednu mám.
268
00:13:26,990 --> 00:13:29,210
Som sponzorom
v Cardwellovom inštitúte,
269
00:13:29,240 --> 00:13:32,160
a viem, že by boli veľmi
radi, keby ťa tam mali.
270
00:13:33,340 --> 00:13:36,110
Môžem ti garantovať
7 miliónov dolárov za rok.
271
00:13:36,140 --> 00:13:38,170
7 miliónov?
272
00:13:38,210 --> 00:13:41,420
Nuž, to je štedré a...
273
00:13:41,460 --> 00:13:42,880
nápadné.
274
00:13:42,910 --> 00:13:46,190
Väčšinu z toho môžeme presmerovať
na zahraničný účet, ak chceš.
275
00:13:46,230 --> 00:13:49,650
A nie je to štedré, ak zvážiš
aký budeš pre nás prospešný.
276
00:13:49,680 --> 00:13:54,400
7 miliónov ani nepokryje
spinky na tomto projekte.
277
00:13:54,430 --> 00:13:57,270
Nuž, komisia bude o týždeň
na stretnutí schvaľovať kontrakt,
278
00:13:57,310 --> 00:14:02,170
a myslím, že hlasy môžem získať.
Nevidím tam nejaký skutočný odpor.
279
00:14:02,210 --> 00:14:04,540
A ak nejaký bude?
280
00:14:05,230 --> 00:14:07,550
Postarám sa o to.
281
00:14:18,820 --> 00:14:20,610
A koľko uchádzačov tam majú?
282
00:14:20,640 --> 00:14:23,730
Vrátane mňa a mojich
chlapov, možno 35.
283
00:14:23,760 --> 00:14:25,720
- Na 2 pozície?
- Áno.
284
00:14:25,760 --> 00:14:27,200
Čakal som tri hodiny.
285
00:14:27,220 --> 00:14:31,330
Ale potom nám povedali, že tie
miesta obsadili a máme ísť domov.
286
00:14:31,370 --> 00:14:34,860
- Práve teraz nie je veľa
práce pre vodičov. - Áno.
287
00:14:34,890 --> 00:14:37,080
Dobre, nuž, ja...
vybavím pár telefonátov.
288
00:14:37,100 --> 00:14:39,208
Možno ti zoženieme niečo
dočasné, aby si to zatiaľ prežil.
289
00:14:39,210 --> 00:14:41,410
- Dobre, vďaka.
- Žiaden problém.
290
00:14:41,440 --> 00:14:44,830
Ale medzitým, pomôžem tvojím ľuďom so
žiadosťami o príspevky v nezamestnanosti,
291
00:14:44,870 --> 00:14:47,760
- lebo chvíľu potrvá, kým sa tieto
šeky prejavia. - Áno, ja viem.
293
00:14:47,790 --> 00:14:50,090
Pedro, toto celé mi je ľúto.
294
00:14:50,110 --> 00:14:54,290
Počujte, kopa ľudí tu je
na tom horšie ako ja.
295
00:14:55,670 --> 00:14:57,920
Zavolám ti hneď, keď
sa niečo dozviem.
296
00:14:57,950 --> 00:14:59,330
Vďaka.
297
00:15:03,860 --> 00:15:05,310
Ahoj.
298
00:15:06,340 --> 00:15:09,830
Takže... skočil som ti po jogurt.
299
00:15:09,860 --> 00:15:11,940
Ale nevedel som si spomenúť, či
máš rada dvojitý čokoládový
300
00:15:11,970 --> 00:15:15,630
- alebo len normálny čokoládový,
tak som ti kúpil obe. - Ďakujem.
302
00:15:15,670 --> 00:15:19,690
- Tak čo, v Ojai je to stále šialené?
- Ani si nevieš predstaviť.
304
00:15:19,720 --> 00:15:21,560
Čo je to, tvoj životopis?
305
00:15:21,600 --> 00:15:26,140
Áno. Snažím sa, aby 2 roky práce
pre moju mamu vyzerali ako kariéra.
306
00:15:27,730 --> 00:15:29,470
Dobre, a čo toto?
307
00:15:29,500 --> 00:15:31,260
Justin, snažím sa pracovať.
308
00:15:31,290 --> 00:15:37,350
Čo ak ti poviem, že mám nápad,
ktorý nezahŕňa životopis?
309
00:15:37,380 --> 00:15:39,740
Povedala by som, že počúvam.
310
00:15:39,770 --> 00:15:42,620
Dobre, vypočuj ma.
311
00:15:42,650 --> 00:15:45,150
Táto skupina na univerzite
verbuje študentov medicíny,
312
00:15:45,151 --> 00:15:50,180
aby šli na rok vypomáhať na Haiti a Rebecca,
myslím, že pre nás by to bolo úžasné.
314
00:15:50,200 --> 00:15:53,940
Ja... mohol by som ísť pomáhať ľuďom,
ktorí trpia teraz a nie o sedem rokov
315
00:15:53,970 --> 00:15:56,560
a vieš, keď sa Ojai
zatvára, môžeš ísť so mnou.
316
00:15:56,561 --> 00:15:58,400
A vieš, povedala si, že sa
chceš vrátiť k fotografovaniu,
317
00:15:58,401 --> 00:16:00,559
takže by si tam mohla fotiť...
a celé to nejako zdokumentovať,
318
00:16:00,560 --> 00:16:04,130
čím by si aj ty nejako pomohla.
319
00:16:04,160 --> 00:16:08,550
Predstavil som ti ponuku.
Takže, ... teraz hovor ty.
321
00:16:11,790 --> 00:16:16,119
- Justin, ja viem, že medicína nebola všetkým,
čo si chcel... - Nie, je to pracovná dovolenka.
324
00:16:16,120 --> 00:16:19,980
V skutočnosti dostanem kredity... za praktickú
skúsenosť, takže načasovanie je perfektné.
326
00:16:20,020 --> 00:16:23,380
- Nie celé načasovanie.
- Čo to má znamenať?
327
00:16:23,420 --> 00:16:25,750
Justin, chcem o tom
hovoriť, ale... mám
328
00:16:25,790 --> 00:16:28,450
druhé kolo pohovorov
na túto novú prácu.
329
00:16:28,480 --> 00:16:31,390
Druhé kolo? Kedy si mi
chcela povedať o prvom kole?
331
00:16:31,430 --> 00:16:34,460
Očividne vtedy, keď
ty mne o Haiti.
332
00:16:37,140 --> 00:16:38,510
Justin, počúvaj...
333
00:16:38,550 --> 00:16:44,280
milujem fotografovanie a...
a Haiti by bolo neuveriteľné, ale...
334
00:16:44,320 --> 00:16:46,490
rada robím to, čo robím.
335
00:16:46,510 --> 00:16:49,880
Toto je moja kariéra a povedzme si to
na rovinu... rok je naozaj dlhá doba.
336
00:16:49,910 --> 00:16:53,010
Prečo... mám pocit, že
si sa už rozhodla?
337
00:16:53,050 --> 00:16:56,980
Justin, to nie je fér. Nemôžeš to
na mňa len tak vybaliť a očakávať, ...
338
00:16:57,010 --> 00:16:58,800
- že okamžite poviem áno.
- Vieš čo?
339
00:16:58,830 --> 00:17:02,130
Vďaka, že si nad tým uvažovala
celých 20 sekúnd, Rebecca.
340
00:17:06,010 --> 00:17:09,560
Pamätáš si na niečo dobré,
čo sa týka práce v Ojai?
341
00:17:09,580 --> 00:17:16,030
Dobre. Nuž, vieš, nebol som si s otcom
taký blízky ako Tommy, či tvoja mamka, takže
342
00:17:16,070 --> 00:17:20,510
som tu nikdy ako dieťa nepracoval.
A proste som predpokladal, že ...
344
00:17:20,540 --> 00:17:22,760
ma tu otec nechcel.
345
00:17:22,790 --> 00:17:28,920
Ale aj tak... asi mesiac po tom,
ako som dokončil právo, on ...
346
00:17:28,950 --> 00:17:32,680
mi zavolal a požiadal ma,
aby som si prezrel zmluvu.
347
00:17:32,710 --> 00:17:37,340
Možno to preňho bol len spôsob, ako
získať právnu radu zdarma. Ja neviem.
348
00:17:37,370 --> 00:17:40,210
Ale pre mňa...
349
00:17:43,400 --> 00:17:46,640
Bol si šťastný?
350
00:17:51,080 --> 00:17:53,740
Ja neviem, či som...
351
00:17:53,760 --> 00:17:56,870
bol niekedy taký pyšný...
352
00:17:56,900 --> 00:18:00,000
predtým, alebo potom.
353
00:18:01,290 --> 00:18:03,840
Viem, že sa snažíš urobiť to najlepšie,
čo môžeš pre svojich zamestnancov,
354
00:18:03,870 --> 00:18:06,210
ale moja odpoveď sa
nezmenila. Je mi to ľúto.
355
00:18:06,240 --> 00:18:11,130
- Dobre, čo ak ti tú ponuku osladím?
- Počúvam.
356
00:18:12,290 --> 00:18:14,700
Najal by si mojich
nakladačov a vodičov
357
00:18:14,701 --> 00:18:18,988
- ak ti prepíšem 3 kamióny?
- Jedným slovom... áno.
358
00:18:18,990 --> 00:18:22,150
Potom dobre. Máme dohodu.
Vďaka, Sergio. Ešte sa ti ozvem.
359
00:18:23,550 --> 00:18:25,960
Čo tu ty robíš?
360
00:18:27,330 --> 00:18:31,700
Dnes ráno si odišla bez raňajok
a ani si sa nerozlúčila.
361
00:18:31,740 --> 00:18:38,570
Takže je čas na croissant, čokoládové pečivo,
hrozno... pekné malé raňajky.
363
00:18:38,600 --> 00:18:41,280
Počuj... nenaštvi sa.
Celý žalúdok mám zovretý.
364
00:18:41,300 --> 00:18:42,795
Teraz nedokážem ani myslieť na jedlo.
365
00:18:42,800 --> 00:18:47,440
Vieš, že vrcholom všetkého
je, že moja matka zúri, lebo je..
366
00:18:47,470 --> 00:18:50,730
sentimentálna kvôli tejto budove
v tom najhoršom možnom čase?
367
00:18:50,770 --> 00:18:55,130
Pri tých všetkých zmenách, ktoré sa dejú, som si
istý, že možno hľadá niečo pevné, čoho by sa držala...
368
00:18:55,160 --> 00:18:57,500
Možno, ale ja musím byť praktická.
369
00:18:57,540 --> 00:19:01,260
Nemôžem si dovoliť ten luxus,
aby som lipla na budove.
370
00:19:01,290 --> 00:19:04,230
Tak, či onak... jediná vec,
na ktorej záleží mne je...
371
00:19:04,260 --> 00:19:06,620
aby si sa najedla, dobre?
372
00:19:06,650 --> 00:19:08,780
Poď sem.
373
00:19:10,350 --> 00:19:14,990
- Predpokladám, že káva sa neráta.
- Nie. Prepáč.
375
00:19:16,430 --> 00:19:18,490
Nemôžem uveriť, že to Sarah robí.
376
00:19:18,520 --> 00:19:20,890
Musíme predať budovu.
Nemáme na výber.
377
00:19:20,930 --> 00:19:24,060
Ako keby na názore nikoho
iného nezáležalo.
378
00:19:24,090 --> 00:19:27,460
Tommy, Tommy, myslíš, že
ponuka s najväčšou sumou
379
00:19:27,490 --> 00:19:30,690
by mala byť jediným
kritériom pri výbere kupca?
380
00:19:30,730 --> 00:19:34,780
- Mami... je to len budova.
- Nie je to len budova.
382
00:19:34,820 --> 00:19:37,000
Je to naša história.
383
00:19:37,030 --> 00:19:38,150
Je to...
384
00:19:38,190 --> 00:19:40,100
je to moja...
385
00:19:40,140 --> 00:19:41,710
história.
386
00:19:41,740 --> 00:19:44,830
Bože, Sarah bola len bábätko.
Ešte ani nechodila.
387
00:19:44,870 --> 00:19:47,690
A s tvojím otcom sme pracovali
na tých plánoch spoločne,
388
00:19:47,730 --> 00:19:49,970
mesiace, mesiace a mesiace.
389
00:19:50,000 --> 00:19:51,690
Počkaj chvíľu. Počkaj chvíľu.
390
00:19:51,730 --> 00:19:53,360
Plány.
391
00:19:53,390 --> 00:19:55,620
Projektantom tých
plánov bol Roger Grant.
392
00:19:55,650 --> 00:19:57,040
Áno, a ten žije v Londýne.
393
00:19:57,070 --> 00:20:00,160
Nie, teraz je tu.
Čítala som to v "Times".
394
00:20:00,320 --> 00:20:02,500
- On možno tú budovu kúpi.
Nikdy nevieš. - Mami...
395
00:20:02,02 --> 00:20:06,120
nie je možné, že by chcel zaplatiť toľko,
koľko ľudia z tej parkovacej spoločnosti.
396
00:20:06,160 --> 00:20:10,910
Pozri, že tam bude
parkovisko, to sa nestane.
397
00:20:10,940 --> 00:20:13,810
Mala som kdesi číslo na
jeho mobil. Mala som ho...
398
00:20:13,840 --> 00:20:15,820
Vidíš. Nemáš ani jeho číslo.
399
00:20:15,850 --> 00:20:19,680
Pre Kristove rany, spala som
s tým chlapom. Mám jeho číslo.
400
00:20:19,710 --> 00:20:23,680
- Dobre, mám ho... v poriadku...
- Pozri, mami, len buď opatrná, dobre?
402
00:20:23,700 --> 00:20:26,840
Nebuď hlúpy. Ani v najmenšom
nemám záujem o Rogera Granta.
403
00:20:26,880 --> 00:20:28,740
Hovorím o Sare.
404
00:20:28,770 --> 00:20:30,400
Nikdy som ju takú nevidel.
405
00:20:30,410 --> 00:20:33,780
Mami, možno toto nie je vhodný
čas, aby ste rozpútali hádku.
406
00:20:33,800 --> 00:20:35,810
Nechcem sa s ňou hádať.
407
00:20:35,840 --> 00:20:39,680
Snažím sa zachrániť niečo z nás.
408
00:20:39,710 --> 00:20:43,190
Pozri, Tommy, možno to práve teraz
nie je dôležité pre teba, alebo Saru,
409
00:20:43,230 --> 00:20:46,030
ale jedného dňa môže byť.
410
00:20:46,060 --> 00:20:48,140
Haló, Roger?
411
00:20:48,170 --> 00:20:51,150
Ahoj. To som ja, Nora.
412
00:20:54,270 --> 00:20:56,260
Tak si to predstav, dobre?
413
00:20:56,290 --> 00:21:00,410
Presne tam na vrchole budú dve
veže spojené cez sklenený most...
414
00:21:00,450 --> 00:21:02,500
- Sklenený most?
- Hore na 70-tom poschodí.
415
00:21:02,530 --> 00:21:06,090
Tak to... bude teda pekelný výhľad.
416
00:21:06,120 --> 00:21:09,860
Áno, ak budú povolenia trvať ešte dlhšie,
budem ten projekt robiť tam zhora.
417
00:21:09,890 --> 00:21:13,390
Roger, prestaň. Takto
nehovor. Ty nie si starý.
418
00:21:13,420 --> 00:21:15,040
A okrem toho...
419
00:21:15,070 --> 00:21:18,720
ak je čokoľvek dobré...
oplatí sa na to čakať.
420
00:21:18,750 --> 00:21:20,350
Áno.
421
00:21:20,390 --> 00:21:22,900
Pozri... prepáč, že by som
nemohol prísť na večeru.
422
00:21:22,940 --> 00:21:27,030
- Lenže musíme... - To je v poriadku.
- ... dnes večer odletieť... s Kristin...
425
00:21:27,030 --> 00:21:29,580
To... je tvoja asistentka, alebo...
426
00:21:29,610 --> 00:21:30,920
niekto s kým sa stretávaš?
427
00:21:30,950 --> 00:21:32,190
Áno, to... posledné.
428
00:21:32,220 --> 00:21:35,730
Zorganizovala také fitness
stretnutie, ktoré začína zajtra.
429
00:21:35,760 --> 00:21:39,260
Áno, je to inštruktorka
a malo by to byť skvelé.
430
00:21:39,300 --> 00:21:42,170
Prečo vyzeráš tak strápene?
431
00:21:42,200 --> 00:21:43,590
Nuž ja...
432
00:21:43,630 --> 00:21:46,670
mám zlý pocit, Nora. Mal
som ju spomenúť už skôr.
433
00:21:46,710 --> 00:21:49,470
Nie. Ja... som tá, ktorá
by ti mala niečo povedať.
434
00:21:49,500 --> 00:21:52,300
Myslím, že to, že som
bola záhadná mohlo...
435
00:21:52,350 --> 00:21:54,610
niektoré veci popliesť.
436
00:21:54,640 --> 00:21:57,780
V skutočnosti...
437
00:21:57,810 --> 00:22:00,610
ide o Ojai Foods.
438
00:22:00,650 --> 00:22:03,030
- Roger, my to zatvárame.
- Páni.
439
00:22:04,380 --> 00:22:06,610
To je mi ľúto.
440
00:22:06,650 --> 00:22:09,370
Som si istý, že je to
pre teba obrovská strata.
441
00:22:09,400 --> 00:22:12,310
Nuž, som rada, že to takto
cítiš, pretože... som rozmýšľala,
442
00:22:12,350 --> 00:22:16,280
- že... naša budova je jedna z prvých,
ktoré si kedy navrhoval. - Je úplne prvá.
444
00:22:16,290 --> 00:22:21,900
Úplne prvá. To je perfektné. Myslím,
že budeš zbožňovať tento nápad, Roger.
446
00:22:21,910 --> 00:22:25,440
Myslím, že by si mal tú budovu kúpiť. A
potom by si ju mohol udržať... v bezpečí
448
00:22:25,490 --> 00:22:28,670
a ochrániť ju pred nejakou strašnou
osobu, ktorá by ju chcela zbúrať.
449
00:22:28,710 --> 00:22:31,190
Ty žartuješ? Zaplatil
som niekomu, aby to urobil.
450
00:22:31,220 --> 00:22:32,490
- Čože?
- Pozri, Nora, ja...
451
00:22:32,520 --> 00:22:37,080
som rád, že tá budova bola domovom pre
tvoj úžasný biznis toľko rokov, ale...
452
00:22:37,120 --> 00:22:40,000
nikdy z nej nespravím súčasť
architektonickej prehliadky Rogera Granta.
453
00:22:40,030 --> 00:22:42,870
Veď je to len napodobnenina
všetkých ostatných budov v centre.
454
00:22:42,910 --> 00:22:45,250
Vieš, vtedy som len
kopíroval ostatné budovy.
455
00:22:45,280 --> 00:22:49,520
Pravda je, že... ma viac
zaujíma to, kam som sa dostal
456
00:22:50,510 --> 00:22:52,010
Jasné.
457
00:22:52,040 --> 00:22:54,760
Áno, jasné, jasné...
458
00:22:54,800 --> 00:23:00,560
chápem. Teraz sa zaujímaš
o novšie, mladšie...
459
00:23:00,590 --> 00:23:03,860
modernejšie dizajny...
upravené a hladké.
460
00:23:03,900 --> 00:23:05,480
Áno, je to perfektne jasné.
461
00:23:05,520 --> 00:23:08,900
Vieš... netušil som, že moje randenie
s mladšou ženou zoberieš tak osobne.
462
00:23:08,940 --> 00:23:11,460
Roger, tvoju mladú
priateľku mám vieš kde.
463
00:23:11,500 --> 00:23:14,830
Trápi ma, že pohŕdaš svojou
vlastnou minulosťou.
464
00:23:14,870 --> 00:23:18,360
Proste chceš dať náplasť na každú
nedokonalosť vo svojej kariére,
465
00:23:18,400 --> 00:23:21,340
aby si mohol vyhladiť
celú svoju minulosť.
466
00:23:21,370 --> 00:23:24,880
Pozri, nemám rada svoje vrásky a
určite ani nemilujem svoj krk,
467
00:23:24,920 --> 00:23:27,380
ale nehanbím sa za to.
Robia ma tým, kým som.
468
00:23:27,410 --> 00:23:29,660
Sú to záznamy života,
ktorý som žila.
469
00:23:29,680 --> 00:23:33,480
Naša budova je skromná a
jednoduchá a ja to milujem.
470
00:23:33,520 --> 00:23:37,030
A je mi veľmi ľúto, že ty nie.
471
00:23:37,060 --> 00:23:39,770
- Vďaka za kávu.
- S radosťou.
472
00:23:43,370 --> 00:23:48,310
Ja som Holly Harper,
viceprezidentka Ojai Foods.
473
00:23:48,990 --> 00:23:50,890
Takže...
474
00:23:50,930 --> 00:23:52,830
bola si priateľka
môjho starého otca?
475
00:23:52,870 --> 00:23:55,490
- Paige. To sa veľmi nehodí.
- Nie, Saul...
477
00:23:55,500 --> 00:24:00,340
- Prepáč. - To nevadí. Nie, Paige,
môžeš sa ma opýtať na čo len chceš.
479
00:24:00,380 --> 00:24:06,260
- Nepracovalo sa ti tu
preto divne? - Niekedy.
481
00:24:06,290 --> 00:24:09,070
Napríklad, ako teraz, ale...
482
00:24:09,100 --> 00:24:11,610
pozri, pozri, je tu
tvoja teta Rebecca.
483
00:24:11,640 --> 00:24:13,980
Ahojte, prepáčte, že ruším.
Len mám naozaj dobré správy.
484
00:24:14,010 --> 00:24:15,480
Aké, zlatko?
485
00:24:15,520 --> 00:24:21,700
Dobre, pozeráte sa na novú zástupkyňu
viceprezidenta v Maddox Thompson Foods.
486
00:24:21,730 --> 00:24:23,130
Maddox Thompson?
487
00:24:24,010 --> 00:24:25,950
To... je úžasné.
488
00:24:25,980 --> 00:24:29,230
Ja viem. Som šokovaná. Určite robili
pohovory s mnohými inými ľuďmi.
489
00:24:29,270 --> 00:24:34,660
Nuž... prečo by si mala byť
šokovaná? Majú šťastie, že ťa majú.
491
00:24:36,470 --> 00:24:38,980
To je všetko skvelé. Vďaka.
492
00:24:40,470 --> 00:24:44,440
- Ahoj, Pedro. Čo sa deje? - Skvelé
správy. Odchádzame k Sergiovi Acostovi...
494
00:24:44,480 --> 00:24:46,730
všetci... začíname budúci týždeň.
495
00:24:46,770 --> 00:24:49,440
To je úžasné. Čo...
To sú skvelé správy.
496
00:24:49,470 --> 00:24:51,850
Naposledy som počul, že
Sergio vôbec neprijíma.
497
00:24:51,890 --> 00:24:53,690
Povedal, že hovoril
o nás so Sarou.
498
00:24:53,730 --> 00:24:55,840
Tiež by si mu mal zavolať.
Možno príjme aj iných ľudí.
499
00:24:55,880 --> 00:24:59,290
Jasné, samozrejme. Ja... mám
z teba veľkú radosť. Gratulujem.
500
00:24:59,320 --> 00:25:01,150
Vďaka. Musím ísť domov
a povedať to svojej žene.
501
00:25:01,180 --> 00:25:02,720
Jasné, samozrejme.
502
00:25:06,600 --> 00:25:12,380
Keď sme s Ojai Foods začínali, s tvojím
starým otcom, mal som po dvadsiatke.
504
00:25:12,410 --> 00:25:15,780
A ak odložíme dôchodok stranou,
505
00:25:15,820 --> 00:25:20,090
tak som strávil každý deň svojho
pracovného života tu, v Ojai Foods.
506
00:25:20,120 --> 00:25:21,290
Áno.
507
00:25:21,310 --> 00:25:23,650
A bola to veľmi
uspokojujúca práca... vieš,
508
00:25:23,680 --> 00:25:27,850
dávať ľuďom potraviny,
kŕmiť ich, napĺňať ich.
509
00:25:27,880 --> 00:25:31,040
A hádam, že ak máš dosť šťastia,
môže to fungovať oboma smermi.
510
00:25:31,080 --> 00:25:33,210
Tvoja práca ťa môže živiť,
511
00:25:33,250 --> 00:25:36,160
môže obohatiť tvoj život.
512
00:25:36,200 --> 00:25:38,040
A ja som mal veľké šťastie.
513
00:25:38,080 --> 00:25:39,280
Ja... ja...
514
00:25:39,310 --> 00:25:42,940
som tu pracoval
s ľuďmi, ktorých milujem.
515
00:25:44,350 --> 00:25:47,410
Ale myslím, že
je v tom aj riziko.
516
00:25:47,450 --> 00:25:51,660
Keď nemáš deti, keď...
keď si sama ako ja,
517
00:25:51,680 --> 00:25:56,200
môžeš sa spoliehať na svoju prácu,
že ti dá viac, než naozaj môže.
518
00:25:56,240 --> 00:26:00,190
Stane sa to tvojou
súčasťou, až tak, ...
519
00:26:00,230 --> 00:26:03,270
že si bez nej nevieš
predstaviť život...
520
00:26:03,310 --> 00:26:05,120
Áno...
521
00:26:05,150 --> 00:26:08,580
Bez miesta, kam
budeš chodiť každý deň.
522
00:26:11,400 --> 00:26:12,480
Nevideli ste Rebeccu?
523
00:26:12,510 --> 00:26:14,620
Áno, bola teraz na rade,
aby ju Paige vyspovedala.
524
00:26:14,630 --> 00:26:18,200
Moja dcéra robí film o najhoršom
týždni v mojom živote.
525
00:26:18,240 --> 00:26:20,710
A viete čo? Mali by sme
urobiť niečo pre Rebeccu.
526
00:26:20,740 --> 00:26:24,180
V tomto bode sú každé dobré
správy dôvodom na oslavu.
527
00:26:24,200 --> 00:26:25,730
Aké dobré správy?
528
00:26:25,770 --> 00:26:27,810
Pokračuj, braček.
Pokaz prekvapenie.
529
00:26:27,840 --> 00:26:31,150
Vieš, že sa uchádzala o prácu?
Dostala ju, v Maddox Thompson.
531
00:26:31,160 --> 00:26:33,690
Jasné. Zamestnávanie
je na vzostupe.
532
00:26:33,720 --> 00:26:36,840
Práve som hovoril so Sergiom Acostom,
aby som mu poďakoval za prijatie Pedra
533
00:26:36,870 --> 00:26:39,365
- a aby som zistil, či neprijíma aj iných.
- Prečo z toho nemáš radosť?
535
00:26:39,370 --> 00:26:41,780
- Prečo im to nepovieš, Sarah?
- Musela som to urobiť.
536
00:26:41,810 --> 00:26:44,020
Nemôžeš rozdávať majetok firmy.
537
00:26:44,050 --> 00:26:46,220
Zadrž. O čo... o čo tu ide?
538
00:26:46,260 --> 00:26:47,830
Len malá sprenevera
od našej sestry.
539
00:26:47,870 --> 00:26:50,630
- Nie je to sprenevera. No tak, Kevin.
- Nezosmiešňuj sa.
541
00:26:50,660 --> 00:26:53,099
Len preto, že si myslíš, že je to dobrá
vec ešte to nie je správne, či legálne.
542
00:26:53,100 --> 00:26:54,930
Počkaj. Čo si mu dala?
543
00:26:54,960 --> 00:26:58,150
Dala 100 000 dolárov Sergiovi
Acostovi v kamiónoch.
544
00:26:58,190 --> 00:27:02,510
- Ty si mu dala firemné vozy?
- Uistil ma, že by najal našich ľudí.
546
00:27:02,550 --> 00:27:06,900
- Zbláznila si sa? Veď ti ani nepatria.
- Nie, patria firme a firma skrachovala
548
00:27:06,930 --> 00:27:10,430
a preto sú títo ľudia bez práce,
takže firma za to sakra môže pykať.
550
00:27:10,450 --> 00:27:11,450
Ja viem, čo robím.
551
00:27:11,490 --> 00:27:13,960
Myslím si, že nemáš ani
šajnu o tom, čo robíš.
552
00:27:13,990 --> 00:27:16,150
Ako chceš vyúčtovať tie
kamióny? Len tak odleteli?
553
00:27:16,180 --> 00:27:18,570
- Chcela som za ne zaplatiť sama.
- Naozaj? Ako?
554
00:27:18,610 --> 00:27:20,950
Chcela som predať svoj dom, jasné?
555
00:27:20,990 --> 00:27:23,220
Sarah... veď sa počúvaj.
556
00:27:23,250 --> 00:27:25,870
Si tak ďaleko za hranicou,
že to ani nevidíš.
557
00:27:25,900 --> 00:27:27,990
Mám zodpovednosť za týchto ľudí.
558
00:27:28,020 --> 00:27:32,280
Keď si ty bol v Seattli, ja som musela žiť so svojou
neschopnosťou každý deň zachraňovať túto firmu.
559
00:27:32,310 --> 00:27:34,480
A nie je to ich chyba.
Je to moja chyba.
560
00:27:34,520 --> 00:27:38,140
Je to moja chyba
a snažím sa to napraviť.
561
00:27:38,180 --> 00:27:40,950
Sarah. Sarah, prestaň.
562
00:27:43,600 --> 00:27:47,180
Je mi ľúto, že si teraz nemala
so sebou kameru, Paige.
563
00:27:47,210 --> 00:27:52,160
Mohla by si tak mať skutočný
príbeh o konci Ojai.
564
00:28:01,290 --> 00:28:03,740
"Všimli ste si niekedy ako
demokrati obviňujú republikánov..."
565
00:28:03,780 --> 00:28:06,370
Vieš, môžem ti naliať vlastný
drink, ak by si chcela.
566
00:28:06,410 --> 00:28:09,030
Jasné, to by bolo super.
Hneď, keď dopijem tvoj.
567
00:28:10,080 --> 00:28:12,590
Prisahám. Ja neviem, ako
to neustále dokážeš.
568
00:28:12,620 --> 00:28:14,430
Mám pocit, že možno
budem aj vracať.
569
00:28:14,460 --> 00:28:18,550
Dobre, pozri, len dýchaj zhlboka
a uisti sa, že sa ti neklepú kolená.
570
00:28:18,580 --> 00:28:20,630
- Ahojte.
- Ahoj.
571
00:28:20,660 --> 00:28:23,160
Ahoj. Kev, čo sa deje?
572
00:28:23,200 --> 00:28:26,290
Kevin, ty... ty... nie si oblečený.
Asi o 30 sekúnd musíme odísť.
574
00:28:26,300 --> 00:28:29,810
Ja viem. Sarah vybuchla
a je to tam vážne zlé.
575
00:28:29,840 --> 00:28:33,160
Nuž... je v poriadku?
Počkaj chvíľu. Počkaj.
576
00:28:33,200 --> 00:28:37,410
Bol to... bol to... normálny
výbuch, alebo výbuch á la Sarah?
577
00:28:38,850 --> 00:28:42,240
Hovorím, že by som sa
tam naozaj mal vrátiť.
578
00:28:42,270 --> 00:28:45,100
Jasné. Jasné. Nie, ja... ja...
579
00:28:45,130 --> 00:28:47,330
myslím, že by som mala ísť s tebou
580
00:28:47,370 --> 00:28:49,890
Myslím, že Sarah naozaj bude
potrebovať moju morálnu podporu.
581
00:28:49,920 --> 00:28:56,200
A okrem toho, mňa má omnoho radšej
ako teba. Takže, ... Robert...
582
00:28:56,240 --> 00:28:58,870
Naozaj si myslíš, že by si sa
mala vykašľať na tú večeru?
583
00:28:58,910 --> 00:29:00,450
Lebo si myslím, že je
to tak trochu dôležité.
584
00:29:00,480 --> 00:29:03,470
Nie. Celé je to o malých
podnikoch a rodine.
585
00:29:03,500 --> 00:29:06,980
Myslím, že mám dokonalú
výhovorku a okrem toho, ty si...
586
00:29:08,710 --> 00:29:11,800
- vtipnejší ako ja.
- Prepáč. Čo si to povedala?
588
00:29:11,801 --> 00:29:14,420
- Že si vtipnejší ako ja.
- To je pravda.
589
00:29:14,950 --> 00:29:19,060
- Môžeš použiť moje vtipy, ak chceš.
- Určite.
590
00:29:20,450 --> 00:29:22,300
Dobre. Poďme.
591
00:29:30,030 --> 00:29:34,700
Bože. Dúfam, že to nie je ponuka na zmierenie.
To skôr ja ti ju dlhujem.
593
00:29:35,600 --> 00:29:37,330
Nie.
594
00:29:37,360 --> 00:29:40,040
Zastavila som sa v kancelárii.
595
00:29:41,150 --> 00:29:43,640
Tommy mi povedal, čo sa stalo.
596
00:29:43,680 --> 00:29:46,140
Áno...
597
00:29:46,170 --> 00:29:50,840
- naozaj som to pokašľala, mami.
- Dobre, urobila si pár chýb.
599
00:29:50,850 --> 00:29:52,210
To je mierne povedané.
600
00:29:52,250 --> 00:29:55,940
Bože, kto si ty, že si myslíš, že
si taká dôležitá a nadľudská,
601
00:29:55,970 --> 00:29:58,360
že si jediná, ktorá by
mohla zachrániť firmu?
602
00:29:58,380 --> 00:30:02,140
- Ale nezachránila som ju, však? Takže...
- Pozri, viem, ako strašne sa cítiš.
604
00:30:02,150 --> 00:30:04,990
Ale odstrkuješ mňa,
odstrkuješ Tommyho a Kevina.
605
00:30:05,030 --> 00:30:09,590
Akoby si ty musela trpieť sama, akoby
tvoj sklamanie bolo omnoho horšie ako naše.
607
00:30:09,600 --> 00:30:11,540
Nie je to sklamanie, mami.
608
00:30:11,550 --> 00:30:13,830
Je to hanba.
609
00:30:14,410 --> 00:30:17,055
A ja som zlyhala...
610
00:30:17,060 --> 00:30:19,230
Úplne.
611
00:30:19,270 --> 00:30:21,400
Len sa...
612
00:30:21,430 --> 00:30:25,650
- snažím vyriešiť, ako s tým žiť.
- Srdiečko.
613
00:30:27,990 --> 00:30:31,600
Srdiečko, ja viem,
čo je to neúspech.
614
00:30:31,630 --> 00:30:33,840
Ale aj keď je to veľmi ťažké...
615
00:30:33,850 --> 00:30:37,240
myslím, že sa musíš
na tie pocity spoľahnúť.
616
00:30:37,280 --> 00:30:40,130
Nezažila si veľa neúspechov
vo svojom živote, Sarah.
617
00:30:40,170 --> 00:30:42,880
Potrvá to, kým sa naučíš
byť v nich dobrá.
618
00:30:42,920 --> 00:30:50,400
Nehorázne to bolí. Ale je to dôležité.
Sú to dvere, ktoré ťa povedú do budúcnosti.
620
00:30:50,440 --> 00:30:53,570
Ja len neviem ako to urobiť.
621
00:30:53,610 --> 00:30:56,290
To nie som ja.
622
00:30:58,460 --> 00:31:01,790
Chápeš? Neuspela som v neúspechu.
623
00:31:01,820 --> 00:31:03,840
Nie, zlatko.
624
00:31:03,880 --> 00:31:08,600
Ja... si myslím, že si bola pri
neúspechu veľkolepo úspešná.
625
00:31:12,130 --> 00:31:14,040
Mami.
626
00:31:14,080 --> 00:31:18,050
Zlatko. Srdiečko.
627
00:31:22,290 --> 00:31:25,250
Ahoj. Práve som dotelefonovala
s Maddox Thompson.
628
00:31:25,290 --> 00:31:28,770
Chceli sa mi ospravedlniť za to, že mi nepovedali,
že si sa uchádzala o tú istú prácu ako ja.
629
00:31:28,810 --> 00:31:31,640
Ja viem. Tiež mi volali
Naozaj im to bolo trápne.
630
00:31:31,670 --> 00:31:34,780
Mami, toto nie je fér. Si desať
krát viac kvalifikovanejšia ako ja.
631
00:31:34,810 --> 00:31:41,200
- Nevezmem to s vedomím, že si to ty viac zaslúžiš.
- Ani nemysli na to, že tú ponuku odmietneš.
633
00:31:41,430 --> 00:31:44,460
Dobre, trochu to bolelo.
634
00:31:44,500 --> 00:31:47,460
Ale je to omnoho viac vhodnejšie
pre teba, než by kedy bolo pre mňa.
635
00:31:47,490 --> 00:31:51,460
- Len sa cítim strašne.
- Nie, miláčik. Ja budem v pohode.
637
00:31:51,490 --> 00:31:54,420
A nájdem si inú prácu.
638
00:31:54,460 --> 00:31:55,710
Vlastne...
639
00:31:55,750 --> 00:32:00,310
tá jediná svetlá vec
v týchto strašných dňoch
640
00:32:00,340 --> 00:32:05,110
je vedomie, že ty smeruješ k tomuto
úplne novému dobrodružstvu.
641
00:32:05,140 --> 00:32:07,590
Naozaj.
642
00:32:10,710 --> 00:32:14,920
Minule sme vypratávali naše
staré stoly... a...
643
00:32:14,960 --> 00:32:17,510
našiel som toto.
644
00:32:18,270 --> 00:32:21,420
Walker a syn - skvelá výroba.
645
00:32:21,990 --> 00:32:25,380
Urobil som hromadu takýchto,
keď som bol chlapec.
646
00:32:27,800 --> 00:32:31,770
Ja... išiel som to ukázať otcovi
a on povedal: "Presne tak."
647
00:32:31,810 --> 00:32:33,980
"Raz to tak bude."
648
00:32:36,460 --> 00:32:40,430
Ale mýlil sa, bohužiaľ.
649
00:32:40,470 --> 00:32:43,080
"Walker a syn
a dcéra"... to...
650
00:32:43,130 --> 00:32:45,920
nemá rovnaký cveng.
651
00:32:47,520 --> 00:32:51,780
Ale urobil dobre, keď
priviedol do firmy Saru.
652
00:32:51,820 --> 00:32:58,230
Ak by som nepracoval každý deň tak
tvrdo, aby som mu dokázal opak...
653
00:32:58,940 --> 00:33:03,040
veci mohli byť iné pre...
654
00:33:03,070 --> 00:33:05,130
pre každého.
655
00:33:06,510 --> 00:33:08,830
Vieš, nepovedala si mi,
čo je v tej krabici.
656
00:33:08,840 --> 00:33:12,430
Pretože neviem, čo je v tej krabici.
Dali mi ju v kancelárii.
657
00:33:12,460 --> 00:33:15,280
Je od Rogera Granta.
658
00:33:15,310 --> 00:33:17,000
Božemôj.
659
00:33:17,020 --> 00:33:24,160
Sarah... chcela som ti povedať... skúšala
som ho presvedčiť, aby kúpil našu budovu.
661
00:33:24,190 --> 00:33:27,960
Nevyšlo to. Nemal
ani najmenší záujem.
662
00:33:28,000 --> 00:33:29,450
Otvor to.
663
00:33:30,910 --> 00:33:36,360
"Niektoré ženy a niektoré budovy sú
klasické. Vďaka, že si mi to pripomenula."
664
00:33:37,060 --> 00:33:39,930
"Myslel som, že ťa možno
potešia tieto originálne náčrty,"
665
00:33:39,960 --> 00:33:42,590
"ktoré som urobil pre Williama,
keď sme boli všetci veľmi mladí."
666
00:33:42,620 --> 00:33:44,970
To je veľmi milé
667
00:33:45,000 --> 00:33:47,140
Sarah.
668
00:33:50,610 --> 00:33:53,680
Panebože
669
00:33:54,550 --> 00:33:58,590
- Pozri.
- "Kancelárie Ojai Foods."
670
00:33:58,630 --> 00:34:01,960
Vieš, tieto všetky boli robené ručne.
Tak to už nik nerobí.
671
00:34:04,140 --> 00:34:07,550
Tam mala byť veža s hodinami.
672
00:34:07,590 --> 00:34:09,950
Áno. William to hneď zamietol.
673
00:34:09,990 --> 00:34:12,620
Povedal, že nechce, aby mu
nad hlavou tikali hodiny
674
00:34:12,660 --> 00:34:16,410
a pripomínali mu ako
rýchlo ovocie hnije.
675
00:34:18,550 --> 00:34:20,420
Čo je toto tu...
676
00:34:20,450 --> 00:34:23,150
Božemôj. Mami.
677
00:34:26,010 --> 00:34:27,490
Sarah.
678
00:34:27,530 --> 00:34:30,890
Otec staval niečo v Narrow Lake.
679
00:34:30,920 --> 00:34:33,240
Dom.
680
00:34:33,270 --> 00:34:34,950
Prečo mi to sakra nepovedal?
681
00:34:34,980 --> 00:34:39,080
Lebo to... malo byť prekvapenie.
682
00:34:39,110 --> 00:34:40,980
Alebo ho možno nestaval pre mňa.
683
00:34:41,010 --> 00:34:43,270
Mami, je to anagram tvojho mena.
684
00:34:43,300 --> 00:34:45,290
Jasné, že to bolo pre teba.
685
00:34:45,330 --> 00:34:48,540
Nuž, teraz... som naozaj zmätená.
686
00:34:48,570 --> 00:34:53,600
Prečo by Dennis York chcel pozemok,
kde William chcel stavať dom?
687
00:34:53,640 --> 00:34:56,000
Vôbec netuším.
688
00:34:56,030 --> 00:34:59,150
Pozri sa na to...
"Norino umelecké štúdio",
689
00:34:59,180 --> 00:35:01,570
"Norina izba na šitie".
690
00:35:01,600 --> 00:35:04,840
A tu, "Norina kúpeľňa"
na druhom poschodí.
691
00:35:04,860 --> 00:35:08,030
Nemôžem uveriť, že mi
chcel postaviť dom.
692
00:35:08,060 --> 00:35:11,030
Toto je viac, než len dom, mami.
693
00:35:11,060 --> 00:35:13,420
Toto je ľúbostný list.
694
00:35:13,450 --> 00:35:16,460
On ťa naozaj miloval.
695
00:35:16,490 --> 00:35:21,580
Môžeš sa na tie pocity
spoľahnúť, vieš?
696
00:35:24,110 --> 00:35:26,940
Áno.
697
00:35:26,980 --> 00:35:29,520
Myslím, že ma miloval.
698
00:35:36,120 --> 00:35:37,990
Mal si tam pekný výstup.
699
00:35:38,030 --> 00:35:39,470
Bol si veľmi vtipný.
700
00:35:39,500 --> 00:35:43,180
Nuž, vďaka. Je to priateľská skupina.
701
00:35:44,500 --> 00:35:48,310
Je mi ľúto, že Kitty nemohla. Tešil
som sa, že sa s ňou stretnem.
702
00:35:48,340 --> 00:35:51,190
Myslím, že je najlepšie, ak náš
vzťah udržíme medzi sebou.
703
00:35:51,220 --> 00:35:53,290
Áno, tiež som si to myslel.
704
00:35:53,320 --> 00:35:57,080
Preto som bol prekvapený, keď som
počul, že si hovoril s Rawlingom.
705
00:35:57,120 --> 00:36:00,980
Často. Aký bol váš plán?
706
00:36:01,020 --> 00:36:02,930
Nahrával si naše rozhovory?
707
00:36:02,960 --> 00:36:06,770
- A komu, okrem Joea Rawlinga, si ešte
všetko hlásil? - Si zle informovaný.
709
00:36:06,980 --> 00:36:10,470
Som veľmi dôkladný, keď ide o kontrakt
v hodnote 1 bilión dolárov.
710
00:36:10,500 --> 00:36:14,400
- Môj rozhovor s Rawlingom nemal
nič spoločné... - Takto sa dohodneme.
712
00:36:14,440 --> 00:36:16,750
Ustúp od plánu s Rawlingom
713
00:36:16,780 --> 00:36:19,200
a znič akékoľvek dôkazy,
aké si nazbieral,
714
00:36:19,240 --> 00:36:21,620
inak použijem každý gram
vplyvu, ktorý mám,
715
00:36:21,660 --> 00:36:25,900
aby som zaistil, že tvoja žena
nebude zvolená ani omylom.
716
00:36:25,930 --> 00:36:29,150
Dobrú noc, senátor.
717
00:36:29,190 --> 00:36:31,980
Pozdravuj odo mňa Kitty.
718
00:36:34,240 --> 00:36:37,500
Nemôžem uveriť, že ohodnotili
otcov stôl na 30 babiek.
719
00:36:37,530 --> 00:36:40,990
Nuž, pozri sa na to takto. Myslím,
že to má nejakú cenu len pre nás.
721
00:36:41,030 --> 00:36:43,840
Pamätáš na tú sadu na vypaľovanie
do dreva, ktorú si mi dala v 10-tich?
722
00:36:43,880 --> 00:36:46,250
Áno, pamätám, lebo si tu okolo
chodil a vypaľoval svoje iniciálky
723
00:36:46,280 --> 00:36:49,470
do každého dreveného
objektu, na ktorý si narazil.
724
00:36:50,670 --> 00:36:52,210
Už vtedy som riskoval,
že ma zažalujú.
725
00:36:52,240 --> 00:36:55,140
Vieš čo, miláčik? Myslím,
že by si mal mať ten stôl.
726
00:36:55,180 --> 00:36:56,630
Tvoj otec by to tak chcel.
727
00:36:56,660 --> 00:36:58,460
- Ahojte.
- Ahojte.
728
00:36:59,010 --> 00:37:02,119
Ahojte. A čo tvoja večera?
729
00:37:02,120 --> 00:37:05,320
Rozhodla som sa, že ma Robert
bude kryť. Je tu Sarah?
730
00:37:05,350 --> 00:37:07,250
- Je na ceste.
- Je v poriadku?
731
00:37:07,280 --> 00:37:09,790
Nie, ale myslím, že bude.
732
00:37:09,820 --> 00:37:12,930
- Poď sem. Pozrime sa na teba.
- Ahoj. - Vyzeráš nádherne.
734
00:37:12,940 --> 00:37:16,739
Bože, toto je ale úžasný priestor. Niekto by to
tu mal zrenovovať a premeniť na podkrovné byty.
736
00:37:16,740 --> 00:37:19,290
Zlatko, zlatko, mohol
by si, prosím, sklapnúť?
737
00:37:19,320 --> 00:37:22,450
To je v poriadku. V poriadku
Ja... zmierujem sa s tým.
739
00:37:24,420 --> 00:37:27,370
Som rada, že si sa vrátil. Chcela
som s tebou o niečom hovoriť.
740
00:37:27,400 --> 00:37:29,590
Ak ide o to, že si dostala
novú prácu, tak to už viem.
741
00:37:29,620 --> 00:37:32,410
- A?
- A vyriešime to.
742
00:37:32,450 --> 00:37:34,230
Pretože toto, je vážne.
743
00:37:34,260 --> 00:37:38,250
Mám pocit, akoby sme boli na míle od toho,
kde v našich životoch chceme byť, Rebecca.
744
00:37:38,300 --> 00:37:39,990
Ani som nevedel, že sa
zaujímaš o túto prácu.
745
00:37:40,020 --> 00:37:42,960
- Ani nevieš o čom tá práca je.
- Dobre. Tak mi o tom povedz.
747
00:37:42,970 --> 00:37:47,950
- Je medzi vami dvoma všetko v pohode?
- Jasné, jasné. Je to v pohode.
749
00:37:47,960 --> 00:37:50,370
Božemôj... čo...
750
00:37:51,120 --> 00:37:52,300
Kitty?
751
00:37:52,330 --> 00:37:53,760
Čo tvoja večera?
752
00:37:53,800 --> 00:37:58,190
Rozhodla som sa zľutovať nad publikom
a nechala som Roberta, nech ma kryje.
753
00:37:58,230 --> 00:38:00,890
Všetci sme chceli byť tu.
754
00:38:01,470 --> 00:38:05,270
Nuž, ja... som rada,
že ste tu všetci,
755
00:38:05,310 --> 00:38:08,140
viete, je tu pár vecí,
ktoré... vám chcem povedať.
756
00:38:08,170 --> 00:38:11,220
Prvá je: Dúfam, že mi
môžete všetci odpustiť.
757
00:38:11,250 --> 00:38:12,970
- Prosím ťa, prosím ťa.
- Prestaň s tým.
758
00:38:13,000 --> 00:38:15,660
- Sarah, no tak.
- Dobre, dobre.
759
00:38:15,700 --> 00:38:20,100
Druhá vec. všetci sme vedeli,
že otec mal rád írsku whisky.
761
00:38:21,510 --> 00:38:24,240
Vždy som si nechávala fľašu v dome
pre prípad, že by sa zastavil.
762
00:38:24,270 --> 00:38:26,860
Trochu som dúfala, že mi
ju pomôžete dokončiť.
763
00:38:26,900 --> 00:38:28,900
- To je skvelý nápad!
- Mami!
764
00:38:28,920 --> 00:38:32,230
- Dobre. - Toto je niečo
v čom som vlastne dobrá.
766
00:38:32,260 --> 00:38:34,350
- Poháriky, poháriky.
- Šup šup s pohárikmi.
767
00:38:34,390 --> 00:38:37,970
Viete, ešte stále musím napraviť
ten zmätok s kamiónmi.
768
00:38:38,000 --> 00:38:40,600
Nie, nemusíš. Poobede
som hovoril s Pedrom.
769
00:38:40,630 --> 00:38:45,600
- Bože. Musím mu zavolať a ospravedlniť
sa. - Nie, vôbec nemusíš, pretože...
771
00:38:45,630 --> 00:38:47,970
v skutočnosti chce kúpiť
tie kamióny sám.
772
00:38:48,010 --> 00:38:51,199
So svojím bratom si chce založiť firmu.
A chcú so sebou vziať nejakých ľudí,
774
00:38:51,200 --> 00:38:53,370
tak som im ukázal ako dostať
pôžičku pre malú firmu...
775
00:38:53,410 --> 00:38:56,030
- Áno? - A sú tým nadšení.
- Kevin, to je úžasné.
777
00:38:56,050 --> 00:38:57,400
Skvelá symetria, že?
778
00:38:57,430 --> 00:38:59,980
Jedna rodinná firma
končí, ďalšia začína.
779
00:39:00,020 --> 00:39:03,030
Páni. Až sa mi z takéhoto
príbehu chce plakať.
780
00:39:03,060 --> 00:39:05,030
- Na kapitalizmus.
- Áno.
781
00:39:11,490 --> 00:39:14,130
Viem na čo by sme si mali pripiť.
782
00:39:14,560 --> 00:39:16,040
No tak, Sarah.
783
00:39:16,780 --> 00:39:19,450
Nie, myslím, že by si to
mal urobiť ty, strýko Saul.
784
00:39:28,700 --> 00:39:30,530
Na Ojai.
785
00:39:31,130 --> 00:39:33,180
Na Ojai.
786
00:39:33,210 --> 00:39:35,990
Na Ojai.
787
00:39:46,560 --> 00:39:49,700
- Páni. Toto je prvý krát.
- Čo?
789
00:39:50,260 --> 00:39:53,000
Že je táto rodina bez slov.
790
00:40:04,010 --> 00:40:08,950
* Zo všetkých peňazí,
ktoré som kedy mal *
791
00:40:08,990 --> 00:40:14,820
* V dobrej spoločnosti
som ich pomíňal *
792
00:40:14,880 --> 00:40:19,730
* A všetku škodu,
ktorú som kedy spôsobil *
793
00:40:19,780 --> 00:40:26,500
* Nikomu len sebe, žiaľbohu *
794
00:40:26,530 --> 00:40:30,110
* A všetko čo som kedy vykonal *
795
00:40:30,140 --> 00:40:34,140
* Z nedostatku dôvtipu *
796
00:40:34,180 --> 00:40:40,760
* Na spomienky, na
ktoré si už neviem spomenúť *
797
00:40:40,790 --> 00:40:46,180
* Tak mi naplňte posledný pohár *
799
00:40:46,220 --> 00:40:52,510
* Dobrú noc a šťastie
želám všetkým vám *
800
00:40:52,550 --> 00:40:59,190
* Ale či už je... toto môj osud? *
802
00:40:59,230 --> 00:41:05,260
* Že ja by som mal
ísť a ty máš ostať *
803
00:41:05,290 --> 00:41:08,730
* Láskavo sa zdvihnem *
804
00:41:08,770 --> 00:41:12,090
* A jemne zavolám *
805
00:41:12,130 --> 00:41:18,360
* Dobrú noc a šťastie
želám všetkým vám *
806
00:41:18,390 --> 00:41:25,910
* Tak toto je už môj osud *
807
00:41:25,940 --> 00:41:28,990
* Že ja by som mal ísť *
808
00:41:29,030 --> 00:41:33,130
* A ty máš ostať *
809
00:41:33,160 --> 00:41:36,200
* Len tak zdvihnem *
810
00:41:36,240 --> 00:41:39,820
* Svoj pohár a zavolám *
811
00:41:39,860 --> 00:41:44,930
* Dobrú noc a šťastie želám všetkým vám *
- Dobrú noc, Ojai Foods.
813
00:41:46,350 --> 00:41:50,040
* A všetko čo som kedy vykonal *
814
00:41:50,080 --> 00:41:54,400
* Z nedostatku dôvtipu *
815
00:41:54,440 --> 00:42:00,160
* Na spomienky, na
ktoré si už neviem spomenúť *
816
00:42:00,930 --> 00:42:04,300
* Tak mi naplňte *
817
00:42:04,320 --> 00:42:08,830
* Posledný pohár *
818
00:42:08,870 --> 00:42:17,230
* Dobrú noc a šťastie
želám všetkým vám *
819
00:42:18,470 --> 00:42:20,830
preklad a korekcie:
krny