1 00:00:00,410 --> 00:00:03,390 Nuž, tvoj starý otec, William Walker, 2 00:00:03,420 --> 00:00:09,370 pomenoval Ojai Foods po svojom rodnom meste Ojai v Kalifornii. 3 00:00:09,410 --> 00:00:16,590 Vyrástol na citrusovej farme svojho otca. Potom sa presťahoval sem a založil túto firmu. 4 00:00:16,620 --> 00:00:20,460 Vyrástol v tradíciách rodinnej farmy a... 5 00:00:20,490 --> 00:00:23,710 v takom duchu chcel viesť aj Ojai Foods. 6 00:00:23,730 --> 00:00:29,340 Takže očividne tu pracovali tvoj strýko Saul, tvoj strýko Tommy a ja, 7 00:00:29,370 --> 00:00:35,390 ale ocko sa veľmi tvrdo snažil, aby sa tu každý zamestnanec cítil ako v rodine. 8 00:00:35,420 --> 00:00:39,530 Paige, ja si... nie som istý, že som tá najlepšia osoba na rozhovor. Vieš, 10 00:00:39,560 --> 00:00:43,170 môj... vlastný brat ma vyhodil z postu právnika Ojai. 11 00:00:43,200 --> 00:00:47,170 Nuž, mali by sme urobiť ústnu históriu našej rodiny a 12 00:00:47,200 --> 00:00:50,650 myslím si, že toto je omnoho dramatickejšie ako počúvať dedka Daniela Petrova 13 00:00:50,690 --> 00:00:52,960 ako hovorí o protéze bedrového kĺbu. 14 00:00:53,590 --> 00:00:56,270 Dobre. Pekne povedané. 15 00:00:56,310 --> 00:00:59,930 Dobre, strýko Saul, začneme... začneme s týmto... 16 00:00:59,970 --> 00:01:02,980 Čo pre teba znamená Ojai Foods? 17 00:01:03,010 --> 00:01:07,680 Dobre. Čo pre mňa znamená Ojai Foods? 18 00:01:12,870 --> 00:01:15,200 Nuž... 19 00:01:31,280 --> 00:01:35,150 Myslím, že to budeme musieť urobiť inokedy. Dobre, srdiečko? 20 00:01:37,840 --> 00:01:40,670 Keď sa poobzerám okolo seba, 21 00:01:40,710 --> 00:01:44,260 vidím tu ľudí, ktorých poznám odkedy som bola malé dievča, 22 00:01:44,300 --> 00:01:50,240 ďalších odkedy otec dal mne a Tommymu našu prvú letnú brigádu. 23 00:01:50,270 --> 00:01:54,360 Niektorí z vás tu pracovali viac ako 30 rokov. 24 00:01:54,400 --> 00:02:00,510 Každý z vás bol veľmi lojálny, pracoval veľmi tvrdo 25 00:02:00,550 --> 00:02:06,300 a dal mnoho zo seba do budovania tejto firmy. 26 00:02:08,680 --> 00:02:13,430 Ale Ojai Foods tento týždeň nadobro zavrie svoje dvere. 27 00:02:13,470 --> 00:02:15,730 Páni. 28 00:02:16,690 --> 00:02:18,940 Chcem, aby ste vedeli, ... 29 00:02:18,980 --> 00:02:23,730 že máme v úmysle uznať... naše záväzky k vám s plným odstupným. 30 00:02:23,760 --> 00:02:26,650 Vaše podpory sú plne chránené 31 00:02:26,690 --> 00:02:32,190 a sme tu, aby sme vám pomohli s hocijakou pracovnou pomocou, ktorú by ste mohli potrebovať. 32 00:02:33,530 --> 00:02:38,080 Vy ste srdcom a dušou tejto firmy. 33 00:02:38,110 --> 00:02:41,580 Je mi to veľmi ľúto. 34 00:02:43,360 --> 00:02:47,450 Fond s podporami zamestnancov je pevný. Najprv budú vyplácať ľudí. 36 00:02:47,470 --> 00:02:50,340 A potom tu máme pôžičky od bánk a dane. 37 00:02:50,370 --> 00:02:55,120 A po tom predajcov, dodávateľov a ďalších veriteľov. 38 00:02:55,150 --> 00:02:57,690 Dobre, počúvajte, len chcem povedať, 39 00:02:57,740 --> 00:03:01,070 že mám v úmysle minúť vlastný kapitál tejto firmy do posledného centu 40 00:03:01,110 --> 00:03:02,920 pre vás a pre zvyšok rodiny. 41 00:03:02,950 --> 00:03:05,910 Nuž, Sarah, to je veľmi šľachetný cieľ, ale je to úplne nerealistické. 42 00:03:05,940 --> 00:03:08,740 Teda, nevyhnuteľne to spôsobí bolesť každému. 43 00:03:08,780 --> 00:03:12,000 Nuž, je mi to ľúto, Saul. To nie som pripravená akceptovať. 44 00:03:12,040 --> 00:03:14,050 Dobre, Tommy, aký je stav predaja pozemkov? 45 00:03:14,080 --> 00:03:17,590 Väčšina kontraktov na realitnom trhu je uzavretá a... 46 00:03:17,630 --> 00:03:19,630 vyjednávame o predaji vinice. 47 00:03:19,660 --> 00:03:20,680 Dobre. Fajn. 48 00:03:20,720 --> 00:03:25,410 Mám perspektívneho kupca, ktorý príde poobede na prehliadku budovy. 49 00:03:25,440 --> 00:03:28,390 Viem, že to musíme urobiť, ale láme mi to srdce. 50 00:03:28,420 --> 00:03:30,120 Dobre. Čo ešte? 51 00:03:30,160 --> 00:03:35,270 Mám likvidačnú spoločnosť, ktorá sem príde. Zhodnotia nábytok a vybavenie. 53 00:03:35,310 --> 00:03:38,870 Predáme kamióny, nákladiaky na rozvážanie, dodávky... 54 00:03:38,920 --> 00:03:40,498 To si môžeme zapísať medzi prírastky. 55 00:03:40,500 --> 00:03:44,490 Ale problémom je čas. Čím dlhšie to potrvá, tým viac peňazí utratíme. 56 00:03:44,530 --> 00:03:47,390 Správne. Kevin bude potrebovať pár počítačov a tlačiarní. 57 00:03:47,420 --> 00:03:49,560 Ponúkol sa, že povedie personálny manažment. 58 00:03:49,600 --> 00:03:50,990 To je fajn. 59 00:03:51,020 --> 00:03:53,840 - Ešte niečo? - Nie. 60 00:03:54,630 --> 00:03:57,110 Tak dobre. Poďme do práce. 61 00:04:00,050 --> 00:04:02,350 Dobre, mám 15-mesačného syna, 62 00:04:02,390 --> 00:04:04,480 ktorý je teraz v takej fáze, keď si prekríži ruky, 63 00:04:04,520 --> 00:04:10,260 ohrnie svoju spodnú peru a na všetko hovorí: NIE. 64 00:04:10,280 --> 00:04:16,020 Vôbec som netušila, že materstvo bude tak veľmi podobné senátu. 65 00:04:17,850 --> 00:04:19,570 Vidíš? Už si pochopil? 66 00:04:19,600 --> 00:04:21,070 Neviem povedať vtip. 67 00:04:21,100 --> 00:04:23,150 Nuž... skús to povedať rýchlejšie. 68 00:04:23,190 --> 00:04:25,500 Som totálne na prd. 69 00:04:25,540 --> 00:04:29,080 Každý víťazný kandidát na celoštátny úrad od čias Reagana až po dnes, 70 00:04:29,120 --> 00:04:33,059 oplýval vtipnosťou pri večeri na zháňanie fondov. Nemôžem si dovoliť byť menej vtipná ako môj súper. 72 00:04:33,060 --> 00:04:35,770 Ja... si nemôžem dovoliť postaviť sa tam a umrieť. 73 00:04:35,820 --> 00:04:37,430 To nie. No tak. No tak. 74 00:04:37,460 --> 00:04:39,580 - Usporiadame stretnutie. Musíme to urobiť. - Nie, nie, nie. - Áno, áno. 76 00:04:39,590 --> 00:04:42,230 Pozri, pozri, keď bude vedľa mňa sedieť štátny zástupca 77 00:04:42,280 --> 00:04:46,050 a ty to pred všetkými pokašleš a zahanbíš našu rodinu, tak mi nikdy nedá prácu. 79 00:04:46,090 --> 00:04:47,640 - Ideme na to. - Skvelé, super. To je dobré, Kevin. 80 00:04:47,690 --> 00:04:49,150 Celé to je o tebe. 81 00:04:49,190 --> 00:04:52,010 Áno... som pripravený sa smiať. Vážne. 82 00:04:52,040 --> 00:04:53,940 Ideš. 83 00:04:53,970 --> 00:04:58,000 Vieš čo, tento je vlastne... asi jeden z mojich najlepších. 84 00:04:58,040 --> 00:04:58,730 Super. 85 00:04:58,770 --> 00:05:01,210 Všimli ste si niekedy ako demokrati vinia republikánov 86 00:05:01,260 --> 00:05:03,800 za všetko, čo v tomto štáte dopadne zle? 87 00:05:03,840 --> 00:05:07,810 Veď jeden z nich sponzoruje nový zákon o premenovaní tektonického zlomu San Andreas 88 00:05:07,860 --> 00:05:09,860 na "tektonický zlom Republikánov". 89 00:05:16,790 --> 00:05:19,930 - Toto je úplne falošný smiech. - Nie, nie je. Nie je falošný. 90 00:05:19,940 --> 00:05:22,870 - Áno, je. Neklam umierajúcej žene. - To nehovor. 92 00:05:22,900 --> 00:05:26,080 - Asi to bude tým materiálom. - Som odsúdená ku skaze! 93 00:05:27,020 --> 00:05:29,510 - Zdravím. ... Pán Wright? - Áno. 94 00:05:29,550 --> 00:05:31,130 Dobrý. Som Nora Walker. 95 00:05:31,150 --> 00:05:34,430 Som Sarina matka. Teraz je zaneprázdnená... 97 00:05:34,470 --> 00:05:36,490 ale... môžem vám to tu poukazovať, ak vám to nevadí. 98 00:05:36,520 --> 00:05:39,700 Je mi ľúto, že sa musíme stretnúť za takýchto okolností. 99 00:05:39,730 --> 00:05:43,010 Tiež vediem rodinný podnik. Obaja moji chlapci pre mňa pracujú. 100 00:05:43,050 --> 00:05:45,520 Takže viem, že vás to muselo zasiahnuť veľmi tvrdo. 101 00:05:45,550 --> 00:05:47,610 Áno. Vďaka. To je od vás veľmi milé. 102 00:05:47,660 --> 00:05:50,020 Môžeme ísť tam k zadnému schodisku. 103 00:05:50,070 --> 00:05:53,760 Celé toto okolie sa za posledných pár rokov veľmi zmenilo. 104 00:05:53,800 --> 00:05:57,980 Kedysi tu nič nebolo a teraz je tu tak veľa reštaurácií a obchodov... 106 00:05:58,010 --> 00:06:01,210 a mnohé z týchto budov boli prestavané na podkrovné byty. 107 00:06:01,250 --> 00:06:03,940 Nuž, presne preto som tu. 108 00:06:04,600 --> 00:06:06,920 Naozaj? 109 00:06:06,960 --> 00:06:08,320 Naozaj? 110 00:06:08,360 --> 00:06:11,120 Ani vám neviem povedať akú mám z toho radosť. 111 00:06:11,150 --> 00:06:16,380 Toto miesto bolo takou veľkou a dôležitou súčasťou mojej rodiny. 112 00:06:17,300 --> 00:06:22,450 A tá predstava, že iné rodiny sa sem môžu presťahovať... a byť tu šťastné... 113 00:06:22,490 --> 00:06:25,200 Vďaka tomu je pre mňa predaj tohto miesta takmer znesiteľný. 114 00:06:25,240 --> 00:06:28,110 Je mi ľúto, ale myslím, že máme rozdielne predstavy. 115 00:06:28,140 --> 00:06:31,270 Mne patrí firma Wright a synovia - parkovacie systémy. 116 00:06:31,310 --> 00:06:35,420 Staviame a prevádzkujeme budovy na parkovanie. 117 00:06:35,450 --> 00:06:37,150 Takže vás nezaujíma táto budova? 118 00:06:37,180 --> 00:06:40,020 Nie, len pozemok, na ktorom stojí. 119 00:06:40,060 --> 00:06:43,930 - Vaša dcéra vám to nepovedala? - Nie, nepovedala. 120 00:06:43,960 --> 00:06:47,570 - Povedala si mu nech ide preč? - Áno, poslala som ho preč, Sarah. 121 00:06:47,610 --> 00:06:51,280 Ako môžeš vôbec zvažovať, že toto miesto predáš niekomu, kto to chce len tak zbúrať? 122 00:06:51,320 --> 00:06:53,310 Pretože jeho ponuka bola najlepšia. 123 00:06:53,340 --> 00:06:55,640 Ale, Sarah, táto budova je to jediné, čím môžeme dokázať, 124 00:06:55,690 --> 00:06:58,870 že sme tu niekedy boli, že táto firma existovala. 125 00:06:58,910 --> 00:07:02,190 Ako ju môžeš predať niekomu, kto ju chce zoškrabnúť z povrchu zemského? 126 00:07:02,240 --> 00:07:05,490 - Myslíš si, že to chcem? - Vôbec si sa snažila nájsť niekoho iného? 128 00:07:05,540 --> 00:07:09,630 A čo si myslíš? Jasné, že áno, mami. Máme sakramentské šťastie, že sme našli tohto. 130 00:07:09,660 --> 00:07:12,620 - Niekto musí niekde byť. - Pre Kristove rany, je to budova. 131 00:07:12,660 --> 00:07:15,190 Aj keď to môže mať pre nás nejakú citovú hodnotu, 132 00:07:15,220 --> 00:07:17,950 nemôžem dovoliť, aby nám to zabránilo urobiť správny obchod. 133 00:07:17,990 --> 00:07:23,530 Fajn. Potom sama nájdem niekoho, kto túto budovu kúpi. 134 00:07:23,560 --> 00:07:25,760 Fajn. Máš dva dni. 135 00:07:28,640 --> 00:07:32,330 BRATIA A SESTRY 4x23 "SVETLÁ ZHASLI" 138 00:07:32,360 --> 00:07:34,310 Takže... takže čo myslíš, Sergio? 139 00:07:34,340 --> 00:07:36,750 Majú skúsenosti, sú lojálni, čestní. 140 00:07:36,790 --> 00:07:39,130 Sarah, ak by to bolo na mne, najal by som celý tvoj personál. 141 00:07:39,170 --> 00:07:41,410 Ale nemôžem nikoho ďalšieho najať, kým sa biznis nezdvihne. 142 00:07:41,450 --> 00:07:45,150 Dobre, počúvaj. Prestaň s tými kravinami. Tvoj najväčší konkurent končí s biznisom. 144 00:07:45,180 --> 00:07:48,020 Ak nezačneš zarábať kopu peňazí, tak robíš niečo zle. 145 00:07:48,050 --> 00:07:50,300 Teda, môžeš najať aspoň niektorých z našich ľudí. 146 00:07:50,340 --> 00:07:54,720 Sergio, ahoj. Počuj, vážime si všetko, čo pre nás robíš, jasné? 147 00:07:54,760 --> 00:07:55,530 Vďaka, Tommy. 148 00:07:55,560 --> 00:07:57,200 Veci... veci sú pre nás teraz trošku drsné. 149 00:07:57,240 --> 00:08:00,180 Vieš, že by som rád pomohol, ale ekonomika ja na tom teraz zle. 150 00:08:00,210 --> 00:08:03,540 Prestaň. Pozri, my... tomu rozumieme, dobre? 152 00:08:03,570 --> 00:08:06,540 A ak sa veci zmenia, mysli na nás, dobre? 153 00:08:06,580 --> 00:08:08,780 - To si píš, Tommy. - Čoskoro sa ozveme. Ahoj. 154 00:08:08,820 --> 00:08:13,780 - Práve ti prekĺzol pomedzi prsty. - Sarah, čo to robíš? Musíš sa upokojiť, jasné? 156 00:08:13,810 --> 00:08:16,750 Nemôžeš bez pomoci nájsť prácu pre každého. 157 00:08:16,790 --> 00:08:22,340 Pripravíme kopu ľudí o prácu, ľudí s rodinami, s hypotékami. 159 00:08:22,380 --> 00:08:24,420 Budem vyvíjať taký veľký tlak, aký len budem môcť. 160 00:08:24,450 --> 00:08:26,350 Ja ti rozumiem, ... 161 00:08:26,370 --> 00:08:30,030 ale musíš ísť na každého pomaly, vrátane seba. 162 00:08:30,060 --> 00:08:31,950 Pozri, už si naštvala mamku. 163 00:08:31,980 --> 00:08:36,700 Áno, no, zdá sa, že mamke viac záleží na tehlách a malte, než na ľuďoch. 164 00:08:38,100 --> 00:08:43,500 Sarah, proste urob krok späť, dobre? Zhlboka sa nadýchni. 166 00:08:43,530 --> 00:08:47,400 Popri tom všetkom sa nechcem báť ešte aj o teba. 167 00:08:49,490 --> 00:08:51,840 Holly, si si istá, že táto je posledná? 168 00:08:51,880 --> 00:08:55,620 Áno. Som si istá. Vďaka, že si vyzdvihol všetky tie krabice. 169 00:08:55,660 --> 00:08:58,190 Páni. Pozrime sa na teba. 170 00:08:58,210 --> 00:09:01,520 - Páči sa ti, keď mám takto vlasy? - Vyzeráš fantasticky. 172 00:09:01,550 --> 00:09:05,180 Veríš tomu, že sa snažím získať prácu u inej poľnohospodárskej firmy? 173 00:09:05,220 --> 00:09:08,800 Počúvaj ma. Maddox Thompson je skvelé miesto a všetci ťa tam budú mať radi. 174 00:09:08,840 --> 00:09:12,070 To dúfam, lebo naozaj potrebujem prácu. 175 00:09:12,110 --> 00:09:15,820 Ničoho sa neboj. Ten flek dostaneš, srdiečko. 176 00:09:15,870 --> 00:09:19,420 Kedy si mi naposledy povedal "srdiečko"? Keď sme spolu randili? 177 00:09:19,450 --> 00:09:20,880 Randili. 178 00:09:20,920 --> 00:09:23,550 Vieš si predstaviť, že by sme zostali spolu? 179 00:09:23,580 --> 00:09:26,750 Áno, ty a ja v našom platonickom vzťahu, 180 00:09:26,790 --> 00:09:30,810 túlime sa pred telkou a pozeráme staré klasické filmy. 181 00:09:31,260 --> 00:09:33,710 To mala byť pre mňa prvá nápoveda. 182 00:09:33,740 --> 00:09:37,330 Nuž to, a naša spoločná láska pre Kandera a Ebba. 183 00:09:38,600 --> 00:09:43,250 Nuž, pre dobrú spoločnosť existuje veľa dobrých dôvodov. 184 00:09:43,280 --> 00:09:45,450 To by som povedal. Dobre. Pokračuj. 185 00:09:45,490 --> 00:09:47,050 - Tú prácu dostaneš. - Dobre. 186 00:09:47,850 --> 00:09:49,830 - Ja tu zamknem. - Dobre. 187 00:09:50,750 --> 00:09:54,080 Počuj, Ron. Dnes večer sa stretnem so Stantonom. 188 00:09:54,560 --> 00:09:58,620 Pozri, chcem ho tak veľmi potopiť ako ty, ale musím počkať, kým mi urobí ponuku. 190 00:09:58,660 --> 00:10:02,310 Nemôžem ho do toho nútiť. Vy musíte byť trpezliví. 192 00:10:02,840 --> 00:10:05,120 - Musím ísť. - Haló! - Čau. - Ahoj... 194 00:10:07,140 --> 00:10:11,390 - Nikam nejdeš, však? - Je mi to ľúto. Niečo mi vyskočilo. 196 00:10:11,420 --> 00:10:13,310 Nie, potrebujem, aby si zostal a smial sa na Kittyiných vtipoch. 197 00:10:13,340 --> 00:10:15,870 - Myslel som, že si najal človeka, ktorý ich napíše. - Áno, najal. Napísal 6 strán. 199 00:10:15,910 --> 00:10:18,910 Ale ona úplne stratila odvahu. Takže potrebujem milé publikum. 201 00:10:18,930 --> 00:10:22,910 - Scotty príde, ale v smiechu je slabý. - Prepáč, nemôžem. 203 00:10:22,940 --> 00:10:23,800 Všetko v poriadku? 204 00:10:23,840 --> 00:10:27,620 - Áno, len... som stratil kľúče od auta. - Skús bočné vrecko. 206 00:10:29,500 --> 00:10:33,570 - Si dobrý. - Ja viem. Preto si mi zvykol platiť v stredných bankovkách. Takže... 208 00:10:33,610 --> 00:10:35,450 odchádzaš na jednu zo svojich... 209 00:10:35,460 --> 00:10:39,560 utajovaných špionážnych misií v tajnom Ministerstve obrany? 210 00:10:39,590 --> 00:10:41,839 Som tak hlboko v utajení, že si väčšina ľudí bude myslieť, 211 00:10:41,840 --> 00:10:44,500 že večeriam kura a rozoberám obchodné tarify. 212 00:10:44,540 --> 00:10:47,170 Stretnutie o obchodných tarifách ti vyskočilo z ničoho nič? 213 00:10:47,200 --> 00:10:50,210 Viedol by si krížový výsluch s niekým iným? A pozdravuj Kitty. 214 00:10:50,250 --> 00:10:55,960 Ak by si robil niečo tajné, nebezpečné, alebo neetické, 215 00:10:56,000 --> 00:10:59,680 - povedal by si mi to, však? - Nie, nepovedal. 217 00:10:59,710 --> 00:11:02,950 Ale nič také nerobím. Takže s tým prestaň. 219 00:11:14,510 --> 00:11:15,770 Vďaka, že ste prišli. 220 00:11:15,820 --> 00:11:17,490 Ozveme sa vám. 221 00:11:18,460 --> 00:11:19,880 - Holly Harper. - Zdravím. 222 00:11:19,910 --> 00:11:21,490 - Rád vás vidím. - Vďaka. 223 00:11:21,510 --> 00:11:24,160 - Je mi to ľúto, počul som o Ojai. - Vďaka, Tim. 224 00:11:24,200 --> 00:11:27,210 - A je od teba pekné, že si sa so mnou stretol. - Nuž, samozrejme. 225 00:11:27,240 --> 00:11:29,460 Mám pocit, že toto by som ti mal povedať hneď. 226 00:11:29,490 --> 00:11:32,385 Si rozhodne viac ako dostatočne kvalifikovaná na túto pozíciu. 227 00:11:32,390 --> 00:11:36,600 Nuž, len chcem skúsiť niečo nové, rozšíriť si obzory. 228 00:11:36,630 --> 00:11:38,768 Potom dobre. Kým začneme, chceš kávu, alebo niečo? 229 00:11:38,770 --> 00:11:41,130 - Nie, nie. Nechcem nič. - Super. Tak poď dnu. 230 00:11:42,560 --> 00:11:44,630 Tak, tento je víťazný. 231 00:11:44,660 --> 00:11:47,530 "Mnoho ľudí si myslí, že kandidujem na kreslo v senáte môjho manžela," 232 00:11:47,560 --> 00:11:49,630 "aby som dokázala, že som taká dobrá ako on." 233 00:11:49,660 --> 00:11:53,710 "Vlastne, my len nechceme stratiť zdravotnú poistku." 234 00:11:53,750 --> 00:11:54,910 Vidíš? Ten je výborný. 235 00:11:54,950 --> 00:11:58,010 Nie, Kevin. Je strašný. Absolútne strašný. 236 00:11:58,040 --> 00:12:00,180 - Scotty, ... je to vtipné? - To si nemyslím. 237 00:12:00,210 --> 00:12:02,530 - Scotty. - Prepáč, ale myslím si, že tieto vtipy sú úbohé. 238 00:12:02,560 --> 00:12:04,440 Zaplatil som dobré peniaze za tie vtipy. 239 00:12:04,470 --> 00:12:06,760 Áno, nuž, to museli byť vo výpredaji dva za cenu jedného. 240 00:12:06,790 --> 00:12:08,880 V obchode úbohých vtipov. 241 00:12:10,010 --> 00:12:12,440 Ten chlap je asi jeden z najlepších pisateľov vtipov v Hollywoode. 242 00:12:12,470 --> 00:12:15,530 Áno. V Hollywoode na Floride. 243 00:12:16,510 --> 00:12:18,510 - To je vtipné. - Ďakujem. 244 00:12:18,540 --> 00:12:21,720 Tu je jeden. Tento je dobrý. 245 00:12:21,760 --> 00:12:24,420 "Keď sa už môj manžel rozhodol nekandidovať v opätovných voľbách," 246 00:12:24,450 --> 00:12:27,010 "vždy ma prosí, aby som mu uvarila jeho obľúbené jedlo..." 247 00:12:27,060 --> 00:12:30,030 " 'smoliarsku kačaciu' polievku." 248 00:12:30,070 --> 00:12:33,400 Chemoterapia bola omnoho zábavnejšia ako toto. 249 00:12:34,470 --> 00:12:37,370 To bolo vtipné... veď je vtipná. Prečo si myslíš, že nie je vtipná? 250 00:12:37,410 --> 00:12:39,080 Áno, Kevin. Prečo si myslíš, že nie som vtipná? 251 00:12:39,120 --> 00:12:42,450 Si vtipná, ale sarkastickým spôsobom. Toto chceš? 252 00:12:42,480 --> 00:12:45,460 Chceš sa tam postaviť a byť sarkastická? 253 00:12:45,500 --> 00:12:48,180 V poriadku. Fajn. Ja... sa snažím. 254 00:12:48,220 --> 00:12:51,670 Naozaj. Len ide o to, že toto nie je veľmi moja šálka kávy. 255 00:12:51,710 --> 00:12:53,850 Dobre. Tu je jeden. 256 00:12:53,880 --> 00:12:57,210 "Bill Clinton, Dalajláma a Mick Jagger" 257 00:12:57,250 --> 00:13:00,140 - "spolupracujú na..." - Spolu odpaľujú. 258 00:13:01,170 --> 00:13:03,790 Počkaj chvíľu. Oni hrajú golf. 259 00:13:03,820 --> 00:13:05,190 - Áno, áno. - To by mohlo byť dobré. 260 00:13:05,220 --> 00:13:08,280 Dobre, máme tu Dalajlámu, máme tu Micka Jaggera... 261 00:13:10,840 --> 00:13:12,660 Stanton. 262 00:13:12,690 --> 00:13:14,610 Prepáč mi tieto priestory, 263 00:13:14,650 --> 00:13:17,010 ale ani pre jedného z nás by nebolo dobré, keby nás spolu videli. 264 00:13:17,040 --> 00:13:18,240 Ja ti neviem. 265 00:13:18,270 --> 00:13:21,040 Robíme niečo zlé? 266 00:13:21,070 --> 00:13:24,170 Nuž, tebe sa pomaly končí funkčné obdobie. Budeš potrebovať prácu. 267 00:13:24,210 --> 00:13:26,960 A myslím, že pre teba jednu mám. 268 00:13:26,990 --> 00:13:29,210 Som sponzorom v Cardwellovom inštitúte, 269 00:13:29,240 --> 00:13:32,160 a viem, že by boli veľmi radi, keby ťa tam mali. 270 00:13:33,340 --> 00:13:36,110 Môžem ti garantovať 7 miliónov dolárov za rok. 271 00:13:36,140 --> 00:13:38,170 7 miliónov? 272 00:13:38,210 --> 00:13:41,420 Nuž, to je štedré a... 273 00:13:41,460 --> 00:13:42,880 nápadné. 274 00:13:42,910 --> 00:13:46,190 Väčšinu z toho môžeme presmerovať na zahraničný účet, ak chceš. 275 00:13:46,230 --> 00:13:49,650 A nie je to štedré, ak zvážiš aký budeš pre nás prospešný. 276 00:13:49,680 --> 00:13:54,400 7 miliónov ani nepokryje spinky na tomto projekte. 277 00:13:54,430 --> 00:13:57,270 Nuž, komisia bude o týždeň na stretnutí schvaľovať kontrakt, 278 00:13:57,310 --> 00:14:02,170 a myslím, že hlasy môžem získať. Nevidím tam nejaký skutočný odpor. 279 00:14:02,210 --> 00:14:04,540 A ak nejaký bude? 280 00:14:05,230 --> 00:14:07,550 Postarám sa o to. 281 00:14:18,820 --> 00:14:20,610 A koľko uchádzačov tam majú? 282 00:14:20,640 --> 00:14:23,730 Vrátane mňa a mojich chlapov, možno 35. 283 00:14:23,760 --> 00:14:25,720 - Na 2 pozície? - Áno. 284 00:14:25,760 --> 00:14:27,200 Čakal som tri hodiny. 285 00:14:27,220 --> 00:14:31,330 Ale potom nám povedali, že tie miesta obsadili a máme ísť domov. 286 00:14:31,370 --> 00:14:34,860 - Práve teraz nie je veľa práce pre vodičov. - Áno. 287 00:14:34,890 --> 00:14:37,080 Dobre, nuž, ja... vybavím pár telefonátov. 288 00:14:37,100 --> 00:14:39,208 Možno ti zoženieme niečo dočasné, aby si to zatiaľ prežil. 289 00:14:39,210 --> 00:14:41,410 - Dobre, vďaka. - Žiaden problém. 290 00:14:41,440 --> 00:14:44,830 Ale medzitým, pomôžem tvojím ľuďom so žiadosťami o príspevky v nezamestnanosti, 291 00:14:44,870 --> 00:14:47,760 - lebo chvíľu potrvá, kým sa tieto šeky prejavia. - Áno, ja viem. 293 00:14:47,790 --> 00:14:50,090 Pedro, toto celé mi je ľúto. 294 00:14:50,110 --> 00:14:54,290 Počujte, kopa ľudí tu je na tom horšie ako ja. 295 00:14:55,670 --> 00:14:57,920 Zavolám ti hneď, keď sa niečo dozviem. 296 00:14:57,950 --> 00:14:59,330 Vďaka. 297 00:15:03,860 --> 00:15:05,310 Ahoj. 298 00:15:06,340 --> 00:15:09,830 Takže... skočil som ti po jogurt. 299 00:15:09,860 --> 00:15:11,940 Ale nevedel som si spomenúť, či máš rada dvojitý čokoládový 300 00:15:11,970 --> 00:15:15,630 - alebo len normálny čokoládový, tak som ti kúpil obe. - Ďakujem. 302 00:15:15,670 --> 00:15:19,690 - Tak čo, v Ojai je to stále šialené? - Ani si nevieš predstaviť. 304 00:15:19,720 --> 00:15:21,560 Čo je to, tvoj životopis? 305 00:15:21,600 --> 00:15:26,140 Áno. Snažím sa, aby 2 roky práce pre moju mamu vyzerali ako kariéra. 306 00:15:27,730 --> 00:15:29,470 Dobre, a čo toto? 307 00:15:29,500 --> 00:15:31,260 Justin, snažím sa pracovať. 308 00:15:31,290 --> 00:15:37,350 Čo ak ti poviem, že mám nápad, ktorý nezahŕňa životopis? 309 00:15:37,380 --> 00:15:39,740 Povedala by som, že počúvam. 310 00:15:39,770 --> 00:15:42,620 Dobre, vypočuj ma. 311 00:15:42,650 --> 00:15:45,150 Táto skupina na univerzite verbuje študentov medicíny, 312 00:15:45,151 --> 00:15:50,180 aby šli na rok vypomáhať na Haiti a Rebecca, myslím, že pre nás by to bolo úžasné. 314 00:15:50,200 --> 00:15:53,940 Ja... mohol by som ísť pomáhať ľuďom, ktorí trpia teraz a nie o sedem rokov 315 00:15:53,970 --> 00:15:56,560 a vieš, keď sa Ojai zatvára, môžeš ísť so mnou. 316 00:15:56,561 --> 00:15:58,400 A vieš, povedala si, že sa chceš vrátiť k fotografovaniu, 317 00:15:58,401 --> 00:16:00,559 takže by si tam mohla fotiť... a celé to nejako zdokumentovať, 318 00:16:00,560 --> 00:16:04,130 čím by si aj ty nejako pomohla. 319 00:16:04,160 --> 00:16:08,550 Predstavil som ti ponuku. Takže, ... teraz hovor ty. 321 00:16:11,790 --> 00:16:16,119 - Justin, ja viem, že medicína nebola všetkým, čo si chcel... - Nie, je to pracovná dovolenka. 324 00:16:16,120 --> 00:16:19,980 V skutočnosti dostanem kredity... za praktickú skúsenosť, takže načasovanie je perfektné. 326 00:16:20,020 --> 00:16:23,380 - Nie celé načasovanie. - Čo to má znamenať? 327 00:16:23,420 --> 00:16:25,750 Justin, chcem o tom hovoriť, ale... mám 328 00:16:25,790 --> 00:16:28,450 druhé kolo pohovorov na túto novú prácu. 329 00:16:28,480 --> 00:16:31,390 Druhé kolo? Kedy si mi chcela povedať o prvom kole? 331 00:16:31,430 --> 00:16:34,460 Očividne vtedy, keď ty mne o Haiti. 332 00:16:37,140 --> 00:16:38,510 Justin, počúvaj... 333 00:16:38,550 --> 00:16:44,280 milujem fotografovanie a... a Haiti by bolo neuveriteľné, ale... 334 00:16:44,320 --> 00:16:46,490 rada robím to, čo robím. 335 00:16:46,510 --> 00:16:49,880 Toto je moja kariéra a povedzme si to na rovinu... rok je naozaj dlhá doba. 336 00:16:49,910 --> 00:16:53,010 Prečo... mám pocit, že si sa už rozhodla? 337 00:16:53,050 --> 00:16:56,980 Justin, to nie je fér. Nemôžeš to na mňa len tak vybaliť a očakávať, ... 338 00:16:57,010 --> 00:16:58,800 - že okamžite poviem áno. - Vieš čo? 339 00:16:58,830 --> 00:17:02,130 Vďaka, že si nad tým uvažovala celých 20 sekúnd, Rebecca. 340 00:17:06,010 --> 00:17:09,560 Pamätáš si na niečo dobré, čo sa týka práce v Ojai? 341 00:17:09,580 --> 00:17:16,030 Dobre. Nuž, vieš, nebol som si s otcom taký blízky ako Tommy, či tvoja mamka, takže 342 00:17:16,070 --> 00:17:20,510 som tu nikdy ako dieťa nepracoval. A proste som predpokladal, že ... 344 00:17:20,540 --> 00:17:22,760 ma tu otec nechcel. 345 00:17:22,790 --> 00:17:28,920 Ale aj tak... asi mesiac po tom, ako som dokončil právo, on ... 346 00:17:28,950 --> 00:17:32,680 mi zavolal a požiadal ma, aby som si prezrel zmluvu. 347 00:17:32,710 --> 00:17:37,340 Možno to preňho bol len spôsob, ako získať právnu radu zdarma. Ja neviem. 348 00:17:37,370 --> 00:17:40,210 Ale pre mňa... 349 00:17:43,400 --> 00:17:46,640 Bol si šťastný? 350 00:17:51,080 --> 00:17:53,740 Ja neviem, či som... 351 00:17:53,760 --> 00:17:56,870 bol niekedy taký pyšný... 352 00:17:56,900 --> 00:18:00,000 predtým, alebo potom. 353 00:18:01,290 --> 00:18:03,840 Viem, že sa snažíš urobiť to najlepšie, čo môžeš pre svojich zamestnancov, 354 00:18:03,870 --> 00:18:06,210 ale moja odpoveď sa nezmenila. Je mi to ľúto. 355 00:18:06,240 --> 00:18:11,130 - Dobre, čo ak ti tú ponuku osladím? - Počúvam. 356 00:18:12,290 --> 00:18:14,700 Najal by si mojich nakladačov a vodičov 357 00:18:14,701 --> 00:18:18,988 - ak ti prepíšem 3 kamióny? - Jedným slovom... áno. 358 00:18:18,990 --> 00:18:22,150 Potom dobre. Máme dohodu. Vďaka, Sergio. Ešte sa ti ozvem. 359 00:18:23,550 --> 00:18:25,960 Čo tu ty robíš? 360 00:18:27,330 --> 00:18:31,700 Dnes ráno si odišla bez raňajok a ani si sa nerozlúčila. 361 00:18:31,740 --> 00:18:38,570 Takže je čas na croissant, čokoládové pečivo, hrozno... pekné malé raňajky. 363 00:18:38,600 --> 00:18:41,280 Počuj... nenaštvi sa. Celý žalúdok mám zovretý. 364 00:18:41,300 --> 00:18:42,795 Teraz nedokážem ani myslieť na jedlo. 365 00:18:42,800 --> 00:18:47,440 Vieš, že vrcholom všetkého je, že moja matka zúri, lebo je.. 366 00:18:47,470 --> 00:18:50,730 sentimentálna kvôli tejto budove v tom najhoršom možnom čase? 367 00:18:50,770 --> 00:18:55,130 Pri tých všetkých zmenách, ktoré sa dejú, som si istý, že možno hľadá niečo pevné, čoho by sa držala... 368 00:18:55,160 --> 00:18:57,500 Možno, ale ja musím byť praktická. 369 00:18:57,540 --> 00:19:01,260 Nemôžem si dovoliť ten luxus, aby som lipla na budove. 370 00:19:01,290 --> 00:19:04,230 Tak, či onak... jediná vec, na ktorej záleží mne je... 371 00:19:04,260 --> 00:19:06,620 aby si sa najedla, dobre? 372 00:19:06,650 --> 00:19:08,780 Poď sem. 373 00:19:10,350 --> 00:19:14,990 - Predpokladám, že káva sa neráta. - Nie. Prepáč. 375 00:19:16,430 --> 00:19:18,490 Nemôžem uveriť, že to Sarah robí. 376 00:19:18,520 --> 00:19:20,890 Musíme predať budovu. Nemáme na výber. 377 00:19:20,930 --> 00:19:24,060 Ako keby na názore nikoho iného nezáležalo. 378 00:19:24,090 --> 00:19:27,460 Tommy, Tommy, myslíš, že ponuka s najväčšou sumou 379 00:19:27,490 --> 00:19:30,690 by mala byť jediným kritériom pri výbere kupca? 380 00:19:30,730 --> 00:19:34,780 - Mami... je to len budova. - Nie je to len budova. 382 00:19:34,820 --> 00:19:37,000 Je to naša história. 383 00:19:37,030 --> 00:19:38,150 Je to... 384 00:19:38,190 --> 00:19:40,100 je to moja... 385 00:19:40,140 --> 00:19:41,710 história. 386 00:19:41,740 --> 00:19:44,830 Bože, Sarah bola len bábätko. Ešte ani nechodila. 387 00:19:44,870 --> 00:19:47,690 A s tvojím otcom sme pracovali na tých plánoch spoločne, 388 00:19:47,730 --> 00:19:49,970 mesiace, mesiace a mesiace. 389 00:19:50,000 --> 00:19:51,690 Počkaj chvíľu. Počkaj chvíľu. 390 00:19:51,730 --> 00:19:53,360 Plány. 391 00:19:53,390 --> 00:19:55,620 Projektantom tých plánov bol Roger Grant. 392 00:19:55,650 --> 00:19:57,040 Áno, a ten žije v Londýne. 393 00:19:57,070 --> 00:20:00,160 Nie, teraz je tu. Čítala som to v "Times". 394 00:20:00,320 --> 00:20:02,500 - On možno tú budovu kúpi. Nikdy nevieš. - Mami... 395 00:20:02,02 --> 00:20:06,120 nie je možné, že by chcel zaplatiť toľko, koľko ľudia z tej parkovacej spoločnosti. 396 00:20:06,160 --> 00:20:10,910 Pozri, že tam bude parkovisko, to sa nestane. 397 00:20:10,940 --> 00:20:13,810 Mala som kdesi číslo na jeho mobil. Mala som ho... 398 00:20:13,840 --> 00:20:15,820 Vidíš. Nemáš ani jeho číslo. 399 00:20:15,850 --> 00:20:19,680 Pre Kristove rany, spala som s tým chlapom. Mám jeho číslo. 400 00:20:19,710 --> 00:20:23,680 - Dobre, mám ho... v poriadku... - Pozri, mami, len buď opatrná, dobre? 402 00:20:23,700 --> 00:20:26,840 Nebuď hlúpy. Ani v najmenšom nemám záujem o Rogera Granta. 403 00:20:26,880 --> 00:20:28,740 Hovorím o Sare. 404 00:20:28,770 --> 00:20:30,400 Nikdy som ju takú nevidel. 405 00:20:30,410 --> 00:20:33,780 Mami, možno toto nie je vhodný čas, aby ste rozpútali hádku. 406 00:20:33,800 --> 00:20:35,810 Nechcem sa s ňou hádať. 407 00:20:35,840 --> 00:20:39,680 Snažím sa zachrániť niečo z nás. 408 00:20:39,710 --> 00:20:43,190 Pozri, Tommy, možno to práve teraz nie je dôležité pre teba, alebo Saru, 409 00:20:43,230 --> 00:20:46,030 ale jedného dňa môže byť. 410 00:20:46,060 --> 00:20:48,140 Haló, Roger? 411 00:20:48,170 --> 00:20:51,150 Ahoj. To som ja, Nora. 412 00:20:54,270 --> 00:20:56,260 Tak si to predstav, dobre? 413 00:20:56,290 --> 00:21:00,410 Presne tam na vrchole budú dve veže spojené cez sklenený most... 414 00:21:00,450 --> 00:21:02,500 - Sklenený most? - Hore na 70-tom poschodí. 415 00:21:02,530 --> 00:21:06,090 Tak to... bude teda pekelný výhľad. 416 00:21:06,120 --> 00:21:09,860 Áno, ak budú povolenia trvať ešte dlhšie, budem ten projekt robiť tam zhora. 417 00:21:09,890 --> 00:21:13,390 Roger, prestaň. Takto nehovor. Ty nie si starý. 418 00:21:13,420 --> 00:21:15,040 A okrem toho... 419 00:21:15,070 --> 00:21:18,720 ak je čokoľvek dobré... oplatí sa na to čakať. 420 00:21:18,750 --> 00:21:20,350 Áno. 421 00:21:20,390 --> 00:21:22,900 Pozri... prepáč, že by som nemohol prísť na večeru. 422 00:21:22,940 --> 00:21:27,030 - Lenže musíme... - To je v poriadku. - ... dnes večer odletieť... s Kristin... 425 00:21:27,030 --> 00:21:29,580 To... je tvoja asistentka, alebo... 426 00:21:29,610 --> 00:21:30,920 niekto s kým sa stretávaš? 427 00:21:30,950 --> 00:21:32,190 Áno, to... posledné. 428 00:21:32,220 --> 00:21:35,730 Zorganizovala také fitness stretnutie, ktoré začína zajtra. 429 00:21:35,760 --> 00:21:39,260 Áno, je to inštruktorka a malo by to byť skvelé. 430 00:21:39,300 --> 00:21:42,170 Prečo vyzeráš tak strápene? 431 00:21:42,200 --> 00:21:43,590 Nuž ja... 432 00:21:43,630 --> 00:21:46,670 mám zlý pocit, Nora. Mal som ju spomenúť už skôr. 433 00:21:46,710 --> 00:21:49,470 Nie. Ja... som tá, ktorá by ti mala niečo povedať. 434 00:21:49,500 --> 00:21:52,300 Myslím, že to, že som bola záhadná mohlo... 435 00:21:52,350 --> 00:21:54,610 niektoré veci popliesť. 436 00:21:54,640 --> 00:21:57,780 V skutočnosti... 437 00:21:57,810 --> 00:22:00,610 ide o Ojai Foods. 438 00:22:00,650 --> 00:22:03,030 - Roger, my to zatvárame. - Páni. 439 00:22:04,380 --> 00:22:06,610 To je mi ľúto. 440 00:22:06,650 --> 00:22:09,370 Som si istý, že je to pre teba obrovská strata. 441 00:22:09,400 --> 00:22:12,310 Nuž, som rada, že to takto cítiš, pretože... som rozmýšľala, 442 00:22:12,350 --> 00:22:16,280 - že... naša budova je jedna z prvých, ktoré si kedy navrhoval. - Je úplne prvá. 444 00:22:16,290 --> 00:22:21,900 Úplne prvá. To je perfektné. Myslím, že budeš zbožňovať tento nápad, Roger. 446 00:22:21,910 --> 00:22:25,440 Myslím, že by si mal tú budovu kúpiť. A potom by si ju mohol udržať... v bezpečí 448 00:22:25,490 --> 00:22:28,670 a ochrániť ju pred nejakou strašnou osobu, ktorá by ju chcela zbúrať. 449 00:22:28,710 --> 00:22:31,190 Ty žartuješ? Zaplatil som niekomu, aby to urobil. 450 00:22:31,220 --> 00:22:32,490 - Čože? - Pozri, Nora, ja... 451 00:22:32,520 --> 00:22:37,080 som rád, že tá budova bola domovom pre tvoj úžasný biznis toľko rokov, ale... 452 00:22:37,120 --> 00:22:40,000 nikdy z nej nespravím súčasť architektonickej prehliadky Rogera Granta. 453 00:22:40,030 --> 00:22:42,870 Veď je to len napodobnenina všetkých ostatných budov v centre. 454 00:22:42,910 --> 00:22:45,250 Vieš, vtedy som len kopíroval ostatné budovy. 455 00:22:45,280 --> 00:22:49,520 Pravda je, že... ma viac zaujíma to, kam som sa dostal 456 00:22:50,510 --> 00:22:52,010 Jasné. 457 00:22:52,040 --> 00:22:54,760 Áno, jasné, jasné... 458 00:22:54,800 --> 00:23:00,560 chápem. Teraz sa zaujímaš o novšie, mladšie... 459 00:23:00,590 --> 00:23:03,860 modernejšie dizajny... upravené a hladké. 460 00:23:03,900 --> 00:23:05,480 Áno, je to perfektne jasné. 461 00:23:05,520 --> 00:23:08,900 Vieš... netušil som, že moje randenie s mladšou ženou zoberieš tak osobne. 462 00:23:08,940 --> 00:23:11,460 Roger, tvoju mladú priateľku mám vieš kde. 463 00:23:11,500 --> 00:23:14,830 Trápi ma, že pohŕdaš svojou vlastnou minulosťou. 464 00:23:14,870 --> 00:23:18,360 Proste chceš dať náplasť na každú nedokonalosť vo svojej kariére, 465 00:23:18,400 --> 00:23:21,340 aby si mohol vyhladiť celú svoju minulosť. 466 00:23:21,370 --> 00:23:24,880 Pozri, nemám rada svoje vrásky a určite ani nemilujem svoj krk, 467 00:23:24,920 --> 00:23:27,380 ale nehanbím sa za to. Robia ma tým, kým som. 468 00:23:27,410 --> 00:23:29,660 Sú to záznamy života, ktorý som žila. 469 00:23:29,680 --> 00:23:33,480 Naša budova je skromná a jednoduchá a ja to milujem. 470 00:23:33,520 --> 00:23:37,030 A je mi veľmi ľúto, že ty nie. 471 00:23:37,060 --> 00:23:39,770 - Vďaka za kávu. - S radosťou. 472 00:23:43,370 --> 00:23:48,310 Ja som Holly Harper, viceprezidentka Ojai Foods. 473 00:23:48,990 --> 00:23:50,890 Takže... 474 00:23:50,930 --> 00:23:52,830 bola si priateľka môjho starého otca? 475 00:23:52,870 --> 00:23:55,490 - Paige. To sa veľmi nehodí. - Nie, Saul... 477 00:23:55,500 --> 00:24:00,340 - Prepáč. - To nevadí. Nie, Paige, môžeš sa ma opýtať na čo len chceš. 479 00:24:00,380 --> 00:24:06,260 - Nepracovalo sa ti tu preto divne? - Niekedy. 481 00:24:06,290 --> 00:24:09,070 Napríklad, ako teraz, ale... 482 00:24:09,100 --> 00:24:11,610 pozri, pozri, je tu tvoja teta Rebecca. 483 00:24:11,640 --> 00:24:13,980 Ahojte, prepáčte, že ruším. Len mám naozaj dobré správy. 484 00:24:14,010 --> 00:24:15,480 Aké, zlatko? 485 00:24:15,520 --> 00:24:21,700 Dobre, pozeráte sa na novú zástupkyňu viceprezidenta v Maddox Thompson Foods. 486 00:24:21,730 --> 00:24:23,130 Maddox Thompson? 487 00:24:24,010 --> 00:24:25,950 To... je úžasné. 488 00:24:25,980 --> 00:24:29,230 Ja viem. Som šokovaná. Určite robili pohovory s mnohými inými ľuďmi. 489 00:24:29,270 --> 00:24:34,660 Nuž... prečo by si mala byť šokovaná? Majú šťastie, že ťa majú. 491 00:24:36,470 --> 00:24:38,980 To je všetko skvelé. Vďaka. 492 00:24:40,470 --> 00:24:44,440 - Ahoj, Pedro. Čo sa deje? - Skvelé správy. Odchádzame k Sergiovi Acostovi... 494 00:24:44,480 --> 00:24:46,730 všetci... začíname budúci týždeň. 495 00:24:46,770 --> 00:24:49,440 To je úžasné. Čo... To sú skvelé správy. 496 00:24:49,470 --> 00:24:51,850 Naposledy som počul, že Sergio vôbec neprijíma. 497 00:24:51,890 --> 00:24:53,690 Povedal, že hovoril o nás so Sarou. 498 00:24:53,730 --> 00:24:55,840 Tiež by si mu mal zavolať. Možno príjme aj iných ľudí. 499 00:24:55,880 --> 00:24:59,290 Jasné, samozrejme. Ja... mám z teba veľkú radosť. Gratulujem. 500 00:24:59,320 --> 00:25:01,150 Vďaka. Musím ísť domov a povedať to svojej žene. 501 00:25:01,180 --> 00:25:02,720 Jasné, samozrejme. 502 00:25:06,600 --> 00:25:12,380 Keď sme s Ojai Foods začínali, s tvojím starým otcom, mal som po dvadsiatke. 504 00:25:12,410 --> 00:25:15,780 A ak odložíme dôchodok stranou, 505 00:25:15,820 --> 00:25:20,090 tak som strávil každý deň svojho pracovného života tu, v Ojai Foods. 506 00:25:20,120 --> 00:25:21,290 Áno. 507 00:25:21,310 --> 00:25:23,650 A bola to veľmi uspokojujúca práca... vieš, 508 00:25:23,680 --> 00:25:27,850 dávať ľuďom potraviny, kŕmiť ich, napĺňať ich. 509 00:25:27,880 --> 00:25:31,040 A hádam, že ak máš dosť šťastia, môže to fungovať oboma smermi. 510 00:25:31,080 --> 00:25:33,210 Tvoja práca ťa môže živiť, 511 00:25:33,250 --> 00:25:36,160 môže obohatiť tvoj život. 512 00:25:36,200 --> 00:25:38,040 A ja som mal veľké šťastie. 513 00:25:38,080 --> 00:25:39,280 Ja... ja... 514 00:25:39,310 --> 00:25:42,940 som tu pracoval s ľuďmi, ktorých milujem. 515 00:25:44,350 --> 00:25:47,410 Ale myslím, že je v tom aj riziko. 516 00:25:47,450 --> 00:25:51,660 Keď nemáš deti, keď... keď si sama ako ja, 517 00:25:51,680 --> 00:25:56,200 môžeš sa spoliehať na svoju prácu, že ti dá viac, než naozaj môže. 518 00:25:56,240 --> 00:26:00,190 Stane sa to tvojou súčasťou, až tak, ... 519 00:26:00,230 --> 00:26:03,270 že si bez nej nevieš predstaviť život... 520 00:26:03,310 --> 00:26:05,120 Áno... 521 00:26:05,150 --> 00:26:08,580 Bez miesta, kam budeš chodiť každý deň. 522 00:26:11,400 --> 00:26:12,480 Nevideli ste Rebeccu? 523 00:26:12,510 --> 00:26:14,620 Áno, bola teraz na rade, aby ju Paige vyspovedala. 524 00:26:14,630 --> 00:26:18,200 Moja dcéra robí film o najhoršom týždni v mojom živote. 525 00:26:18,240 --> 00:26:20,710 A viete čo? Mali by sme urobiť niečo pre Rebeccu. 526 00:26:20,740 --> 00:26:24,180 V tomto bode sú každé dobré správy dôvodom na oslavu. 527 00:26:24,200 --> 00:26:25,730 Aké dobré správy? 528 00:26:25,770 --> 00:26:27,810 Pokračuj, braček. Pokaz prekvapenie. 529 00:26:27,840 --> 00:26:31,150 Vieš, že sa uchádzala o prácu? Dostala ju, v Maddox Thompson. 531 00:26:31,160 --> 00:26:33,690 Jasné. Zamestnávanie je na vzostupe. 532 00:26:33,720 --> 00:26:36,840 Práve som hovoril so Sergiom Acostom, aby som mu poďakoval za prijatie Pedra 533 00:26:36,870 --> 00:26:39,365 - a aby som zistil, či neprijíma aj iných. - Prečo z toho nemáš radosť? 535 00:26:39,370 --> 00:26:41,780 - Prečo im to nepovieš, Sarah? - Musela som to urobiť. 536 00:26:41,810 --> 00:26:44,020 Nemôžeš rozdávať majetok firmy. 537 00:26:44,050 --> 00:26:46,220 Zadrž. O čo... o čo tu ide? 538 00:26:46,260 --> 00:26:47,830 Len malá sprenevera od našej sestry. 539 00:26:47,870 --> 00:26:50,630 - Nie je to sprenevera. No tak, Kevin. - Nezosmiešňuj sa. 541 00:26:50,660 --> 00:26:53,099 Len preto, že si myslíš, že je to dobrá vec ešte to nie je správne, či legálne. 542 00:26:53,100 --> 00:26:54,930 Počkaj. Čo si mu dala? 543 00:26:54,960 --> 00:26:58,150 Dala 100 000 dolárov Sergiovi Acostovi v kamiónoch. 544 00:26:58,190 --> 00:27:02,510 - Ty si mu dala firemné vozy? - Uistil ma, že by najal našich ľudí. 546 00:27:02,550 --> 00:27:06,900 - Zbláznila si sa? Veď ti ani nepatria. - Nie, patria firme a firma skrachovala 548 00:27:06,930 --> 00:27:10,430 a preto sú títo ľudia bez práce, takže firma za to sakra môže pykať. 550 00:27:10,450 --> 00:27:11,450 Ja viem, čo robím. 551 00:27:11,490 --> 00:27:13,960 Myslím si, že nemáš ani šajnu o tom, čo robíš. 552 00:27:13,990 --> 00:27:16,150 Ako chceš vyúčtovať tie kamióny? Len tak odleteli? 553 00:27:16,180 --> 00:27:18,570 - Chcela som za ne zaplatiť sama. - Naozaj? Ako? 554 00:27:18,610 --> 00:27:20,950 Chcela som predať svoj dom, jasné? 555 00:27:20,990 --> 00:27:23,220 Sarah... veď sa počúvaj. 556 00:27:23,250 --> 00:27:25,870 Si tak ďaleko za hranicou, že to ani nevidíš. 557 00:27:25,900 --> 00:27:27,990 Mám zodpovednosť za týchto ľudí. 558 00:27:28,020 --> 00:27:32,280 Keď si ty bol v Seattli, ja som musela žiť so svojou neschopnosťou každý deň zachraňovať túto firmu. 559 00:27:32,310 --> 00:27:34,480 A nie je to ich chyba. Je to moja chyba. 560 00:27:34,520 --> 00:27:38,140 Je to moja chyba a snažím sa to napraviť. 561 00:27:38,180 --> 00:27:40,950 Sarah. Sarah, prestaň. 562 00:27:43,600 --> 00:27:47,180 Je mi ľúto, že si teraz nemala so sebou kameru, Paige. 563 00:27:47,210 --> 00:27:52,160 Mohla by si tak mať skutočný príbeh o konci Ojai. 564 00:28:01,290 --> 00:28:03,740 "Všimli ste si niekedy ako demokrati obviňujú republikánov..." 565 00:28:03,780 --> 00:28:06,370 Vieš, môžem ti naliať vlastný drink, ak by si chcela. 566 00:28:06,410 --> 00:28:09,030 Jasné, to by bolo super. Hneď, keď dopijem tvoj. 567 00:28:10,080 --> 00:28:12,590 Prisahám. Ja neviem, ako to neustále dokážeš. 568 00:28:12,620 --> 00:28:14,430 Mám pocit, že možno budem aj vracať. 569 00:28:14,460 --> 00:28:18,550 Dobre, pozri, len dýchaj zhlboka a uisti sa, že sa ti neklepú kolená. 570 00:28:18,580 --> 00:28:20,630 - Ahojte. - Ahoj. 571 00:28:20,660 --> 00:28:23,160 Ahoj. Kev, čo sa deje? 572 00:28:23,200 --> 00:28:26,290 Kevin, ty... ty... nie si oblečený. Asi o 30 sekúnd musíme odísť. 574 00:28:26,300 --> 00:28:29,810 Ja viem. Sarah vybuchla a je to tam vážne zlé. 575 00:28:29,840 --> 00:28:33,160 Nuž... je v poriadku? Počkaj chvíľu. Počkaj. 576 00:28:33,200 --> 00:28:37,410 Bol to... bol to... normálny výbuch, alebo výbuch á la Sarah? 577 00:28:38,850 --> 00:28:42,240 Hovorím, že by som sa tam naozaj mal vrátiť. 578 00:28:42,270 --> 00:28:45,100 Jasné. Jasné. Nie, ja... ja... 579 00:28:45,130 --> 00:28:47,330 myslím, že by som mala ísť s tebou 580 00:28:47,370 --> 00:28:49,890 Myslím, že Sarah naozaj bude potrebovať moju morálnu podporu. 581 00:28:49,920 --> 00:28:56,200 A okrem toho, mňa má omnoho radšej ako teba. Takže, ... Robert... 582 00:28:56,240 --> 00:28:58,870 Naozaj si myslíš, že by si sa mala vykašľať na tú večeru? 583 00:28:58,910 --> 00:29:00,450 Lebo si myslím, že je to tak trochu dôležité. 584 00:29:00,480 --> 00:29:03,470 Nie. Celé je to o malých podnikoch a rodine. 585 00:29:03,500 --> 00:29:06,980 Myslím, že mám dokonalú výhovorku a okrem toho, ty si... 586 00:29:08,710 --> 00:29:11,800 - vtipnejší ako ja. - Prepáč. Čo si to povedala? 588 00:29:11,801 --> 00:29:14,420 - Že si vtipnejší ako ja. - To je pravda. 589 00:29:14,950 --> 00:29:19,060 - Môžeš použiť moje vtipy, ak chceš. - Určite. 590 00:29:20,450 --> 00:29:22,300 Dobre. Poďme. 591 00:29:30,030 --> 00:29:34,700 Bože. Dúfam, že to nie je ponuka na zmierenie. To skôr ja ti ju dlhujem. 593 00:29:35,600 --> 00:29:37,330 Nie. 594 00:29:37,360 --> 00:29:40,040 Zastavila som sa v kancelárii. 595 00:29:41,150 --> 00:29:43,640 Tommy mi povedal, čo sa stalo. 596 00:29:43,680 --> 00:29:46,140 Áno... 597 00:29:46,170 --> 00:29:50,840 - naozaj som to pokašľala, mami. - Dobre, urobila si pár chýb. 599 00:29:50,850 --> 00:29:52,210 To je mierne povedané. 600 00:29:52,250 --> 00:29:55,940 Bože, kto si ty, že si myslíš, že si taká dôležitá a nadľudská, 601 00:29:55,970 --> 00:29:58,360 že si jediná, ktorá by mohla zachrániť firmu? 602 00:29:58,380 --> 00:30:02,140 - Ale nezachránila som ju, však? Takže... - Pozri, viem, ako strašne sa cítiš. 604 00:30:02,150 --> 00:30:04,990 Ale odstrkuješ mňa, odstrkuješ Tommyho a Kevina. 605 00:30:05,030 --> 00:30:09,590 Akoby si ty musela trpieť sama, akoby tvoj sklamanie bolo omnoho horšie ako naše. 607 00:30:09,600 --> 00:30:11,540 Nie je to sklamanie, mami. 608 00:30:11,550 --> 00:30:13,830 Je to hanba. 609 00:30:14,410 --> 00:30:17,055 A ja som zlyhala... 610 00:30:17,060 --> 00:30:19,230 Úplne. 611 00:30:19,270 --> 00:30:21,400 Len sa... 612 00:30:21,430 --> 00:30:25,650 - snažím vyriešiť, ako s tým žiť. - Srdiečko. 613 00:30:27,990 --> 00:30:31,600 Srdiečko, ja viem, čo je to neúspech. 614 00:30:31,630 --> 00:30:33,840 Ale aj keď je to veľmi ťažké... 615 00:30:33,850 --> 00:30:37,240 myslím, že sa musíš na tie pocity spoľahnúť. 616 00:30:37,280 --> 00:30:40,130 Nezažila si veľa neúspechov vo svojom živote, Sarah. 617 00:30:40,170 --> 00:30:42,880 Potrvá to, kým sa naučíš byť v nich dobrá. 618 00:30:42,920 --> 00:30:50,400 Nehorázne to bolí. Ale je to dôležité. Sú to dvere, ktoré ťa povedú do budúcnosti. 620 00:30:50,440 --> 00:30:53,570 Ja len neviem ako to urobiť. 621 00:30:53,610 --> 00:30:56,290 To nie som ja. 622 00:30:58,460 --> 00:31:01,790 Chápeš? Neuspela som v neúspechu. 623 00:31:01,820 --> 00:31:03,840 Nie, zlatko. 624 00:31:03,880 --> 00:31:08,600 Ja... si myslím, že si bola pri neúspechu veľkolepo úspešná. 625 00:31:12,130 --> 00:31:14,040 Mami. 626 00:31:14,080 --> 00:31:18,050 Zlatko. Srdiečko. 627 00:31:22,290 --> 00:31:25,250 Ahoj. Práve som dotelefonovala s Maddox Thompson. 628 00:31:25,290 --> 00:31:28,770 Chceli sa mi ospravedlniť za to, že mi nepovedali, že si sa uchádzala o tú istú prácu ako ja. 629 00:31:28,810 --> 00:31:31,640 Ja viem. Tiež mi volali Naozaj im to bolo trápne. 630 00:31:31,670 --> 00:31:34,780 Mami, toto nie je fér. Si desať krát viac kvalifikovanejšia ako ja. 631 00:31:34,810 --> 00:31:41,200 - Nevezmem to s vedomím, že si to ty viac zaslúžiš. - Ani nemysli na to, že tú ponuku odmietneš. 633 00:31:41,430 --> 00:31:44,460 Dobre, trochu to bolelo. 634 00:31:44,500 --> 00:31:47,460 Ale je to omnoho viac vhodnejšie pre teba, než by kedy bolo pre mňa. 635 00:31:47,490 --> 00:31:51,460 - Len sa cítim strašne. - Nie, miláčik. Ja budem v pohode. 637 00:31:51,490 --> 00:31:54,420 A nájdem si inú prácu. 638 00:31:54,460 --> 00:31:55,710 Vlastne... 639 00:31:55,750 --> 00:32:00,310 tá jediná svetlá vec v týchto strašných dňoch 640 00:32:00,340 --> 00:32:05,110 je vedomie, že ty smeruješ k tomuto úplne novému dobrodružstvu. 641 00:32:05,140 --> 00:32:07,590 Naozaj. 642 00:32:10,710 --> 00:32:14,920 Minule sme vypratávali naše staré stoly... a... 643 00:32:14,960 --> 00:32:17,510 našiel som toto. 644 00:32:18,270 --> 00:32:21,420 Walker a syn - skvelá výroba. 645 00:32:21,990 --> 00:32:25,380 Urobil som hromadu takýchto, keď som bol chlapec. 646 00:32:27,800 --> 00:32:31,770 Ja... išiel som to ukázať otcovi a on povedal: "Presne tak." 647 00:32:31,810 --> 00:32:33,980 "Raz to tak bude." 648 00:32:36,460 --> 00:32:40,430 Ale mýlil sa, bohužiaľ. 649 00:32:40,470 --> 00:32:43,080 "Walker a syn a dcéra"... to... 650 00:32:43,130 --> 00:32:45,920 nemá rovnaký cveng. 651 00:32:47,520 --> 00:32:51,780 Ale urobil dobre, keď priviedol do firmy Saru. 652 00:32:51,820 --> 00:32:58,230 Ak by som nepracoval každý deň tak tvrdo, aby som mu dokázal opak... 653 00:32:58,940 --> 00:33:03,040 veci mohli byť iné pre... 654 00:33:03,070 --> 00:33:05,130 pre každého. 655 00:33:06,510 --> 00:33:08,830 Vieš, nepovedala si mi, čo je v tej krabici. 656 00:33:08,840 --> 00:33:12,430 Pretože neviem, čo je v tej krabici. Dali mi ju v kancelárii. 657 00:33:12,460 --> 00:33:15,280 Je od Rogera Granta. 658 00:33:15,310 --> 00:33:17,000 Božemôj. 659 00:33:17,020 --> 00:33:24,160 Sarah... chcela som ti povedať... skúšala som ho presvedčiť, aby kúpil našu budovu. 661 00:33:24,190 --> 00:33:27,960 Nevyšlo to. Nemal ani najmenší záujem. 662 00:33:28,000 --> 00:33:29,450 Otvor to. 663 00:33:30,910 --> 00:33:36,360 "Niektoré ženy a niektoré budovy sú klasické. Vďaka, že si mi to pripomenula." 664 00:33:37,060 --> 00:33:39,930 "Myslel som, že ťa možno potešia tieto originálne náčrty," 665 00:33:39,960 --> 00:33:42,590 "ktoré som urobil pre Williama, keď sme boli všetci veľmi mladí." 666 00:33:42,620 --> 00:33:44,970 To je veľmi milé 667 00:33:45,000 --> 00:33:47,140 Sarah. 668 00:33:50,610 --> 00:33:53,680 Panebože 669 00:33:54,550 --> 00:33:58,590 - Pozri. - "Kancelárie Ojai Foods." 670 00:33:58,630 --> 00:34:01,960 Vieš, tieto všetky boli robené ručne. Tak to už nik nerobí. 671 00:34:04,140 --> 00:34:07,550 Tam mala byť veža s hodinami. 672 00:34:07,590 --> 00:34:09,950 Áno. William to hneď zamietol. 673 00:34:09,990 --> 00:34:12,620 Povedal, že nechce, aby mu nad hlavou tikali hodiny 674 00:34:12,660 --> 00:34:16,410 a pripomínali mu ako rýchlo ovocie hnije. 675 00:34:18,550 --> 00:34:20,420 Čo je toto tu... 676 00:34:20,450 --> 00:34:23,150 Božemôj. Mami. 677 00:34:26,010 --> 00:34:27,490 Sarah. 678 00:34:27,530 --> 00:34:30,890 Otec staval niečo v Narrow Lake. 679 00:34:30,920 --> 00:34:33,240 Dom. 680 00:34:33,270 --> 00:34:34,950 Prečo mi to sakra nepovedal? 681 00:34:34,980 --> 00:34:39,080 Lebo to... malo byť prekvapenie. 682 00:34:39,110 --> 00:34:40,980 Alebo ho možno nestaval pre mňa. 683 00:34:41,010 --> 00:34:43,270 Mami, je to anagram tvojho mena. 684 00:34:43,300 --> 00:34:45,290 Jasné, že to bolo pre teba. 685 00:34:45,330 --> 00:34:48,540 Nuž, teraz... som naozaj zmätená. 686 00:34:48,570 --> 00:34:53,600 Prečo by Dennis York chcel pozemok, kde William chcel stavať dom? 687 00:34:53,640 --> 00:34:56,000 Vôbec netuším. 688 00:34:56,030 --> 00:34:59,150 Pozri sa na to... "Norino umelecké štúdio", 689 00:34:59,180 --> 00:35:01,570 "Norina izba na šitie". 690 00:35:01,600 --> 00:35:04,840 A tu, "Norina kúpeľňa" na druhom poschodí. 691 00:35:04,860 --> 00:35:08,030 Nemôžem uveriť, že mi chcel postaviť dom. 692 00:35:08,060 --> 00:35:11,030 Toto je viac, než len dom, mami. 693 00:35:11,060 --> 00:35:13,420 Toto je ľúbostný list. 694 00:35:13,450 --> 00:35:16,460 On ťa naozaj miloval. 695 00:35:16,490 --> 00:35:21,580 Môžeš sa na tie pocity spoľahnúť, vieš? 696 00:35:24,110 --> 00:35:26,940 Áno. 697 00:35:26,980 --> 00:35:29,520 Myslím, že ma miloval. 698 00:35:36,120 --> 00:35:37,990 Mal si tam pekný výstup. 699 00:35:38,030 --> 00:35:39,470 Bol si veľmi vtipný. 700 00:35:39,500 --> 00:35:43,180 Nuž, vďaka. Je to priateľská skupina. 701 00:35:44,500 --> 00:35:48,310 Je mi ľúto, že Kitty nemohla. Tešil som sa, že sa s ňou stretnem. 702 00:35:48,340 --> 00:35:51,190 Myslím, že je najlepšie, ak náš vzťah udržíme medzi sebou. 703 00:35:51,220 --> 00:35:53,290 Áno, tiež som si to myslel. 704 00:35:53,320 --> 00:35:57,080 Preto som bol prekvapený, keď som počul, že si hovoril s Rawlingom. 705 00:35:57,120 --> 00:36:00,980 Často. Aký bol váš plán? 706 00:36:01,020 --> 00:36:02,930 Nahrával si naše rozhovory? 707 00:36:02,960 --> 00:36:06,770 - A komu, okrem Joea Rawlinga, si ešte všetko hlásil? - Si zle informovaný. 709 00:36:06,980 --> 00:36:10,470 Som veľmi dôkladný, keď ide o kontrakt v hodnote 1 bilión dolárov. 710 00:36:10,500 --> 00:36:14,400 - Môj rozhovor s Rawlingom nemal nič spoločné... - Takto sa dohodneme. 712 00:36:14,440 --> 00:36:16,750 Ustúp od plánu s Rawlingom 713 00:36:16,780 --> 00:36:19,200 a znič akékoľvek dôkazy, aké si nazbieral, 714 00:36:19,240 --> 00:36:21,620 inak použijem každý gram vplyvu, ktorý mám, 715 00:36:21,660 --> 00:36:25,900 aby som zaistil, že tvoja žena nebude zvolená ani omylom. 716 00:36:25,930 --> 00:36:29,150 Dobrú noc, senátor. 717 00:36:29,190 --> 00:36:31,980 Pozdravuj odo mňa Kitty. 718 00:36:34,240 --> 00:36:37,500 Nemôžem uveriť, že ohodnotili otcov stôl na 30 babiek. 719 00:36:37,530 --> 00:36:40,990 Nuž, pozri sa na to takto. Myslím, že to má nejakú cenu len pre nás. 721 00:36:41,030 --> 00:36:43,840 Pamätáš na tú sadu na vypaľovanie do dreva, ktorú si mi dala v 10-tich? 722 00:36:43,880 --> 00:36:46,250 Áno, pamätám, lebo si tu okolo chodil a vypaľoval svoje iniciálky 723 00:36:46,280 --> 00:36:49,470 do každého dreveného objektu, na ktorý si narazil. 724 00:36:50,670 --> 00:36:52,210 Už vtedy som riskoval, že ma zažalujú. 725 00:36:52,240 --> 00:36:55,140 Vieš čo, miláčik? Myslím, že by si mal mať ten stôl. 726 00:36:55,180 --> 00:36:56,630 Tvoj otec by to tak chcel. 727 00:36:56,660 --> 00:36:58,460 - Ahojte. - Ahojte. 728 00:36:59,010 --> 00:37:02,119 Ahojte. A čo tvoja večera? 729 00:37:02,120 --> 00:37:05,320 Rozhodla som sa, že ma Robert bude kryť. Je tu Sarah? 730 00:37:05,350 --> 00:37:07,250 - Je na ceste. - Je v poriadku? 731 00:37:07,280 --> 00:37:09,790 Nie, ale myslím, že bude. 732 00:37:09,820 --> 00:37:12,930 - Poď sem. Pozrime sa na teba. - Ahoj. - Vyzeráš nádherne. 734 00:37:12,940 --> 00:37:16,739 Bože, toto je ale úžasný priestor. Niekto by to tu mal zrenovovať a premeniť na podkrovné byty. 736 00:37:16,740 --> 00:37:19,290 Zlatko, zlatko, mohol by si, prosím, sklapnúť? 737 00:37:19,320 --> 00:37:22,450 To je v poriadku. V poriadku Ja... zmierujem sa s tým. 739 00:37:24,420 --> 00:37:27,370 Som rada, že si sa vrátil. Chcela som s tebou o niečom hovoriť. 740 00:37:27,400 --> 00:37:29,590 Ak ide o to, že si dostala novú prácu, tak to už viem. 741 00:37:29,620 --> 00:37:32,410 - A? - A vyriešime to. 742 00:37:32,450 --> 00:37:34,230 Pretože toto, je vážne. 743 00:37:34,260 --> 00:37:38,250 Mám pocit, akoby sme boli na míle od toho, kde v našich životoch chceme byť, Rebecca. 744 00:37:38,300 --> 00:37:39,990 Ani som nevedel, že sa zaujímaš o túto prácu. 745 00:37:40,020 --> 00:37:42,960 - Ani nevieš o čom tá práca je. - Dobre. Tak mi o tom povedz. 747 00:37:42,970 --> 00:37:47,950 - Je medzi vami dvoma všetko v pohode? - Jasné, jasné. Je to v pohode. 749 00:37:47,960 --> 00:37:50,370 Božemôj... čo... 750 00:37:51,120 --> 00:37:52,300 Kitty? 751 00:37:52,330 --> 00:37:53,760 Čo tvoja večera? 752 00:37:53,800 --> 00:37:58,190 Rozhodla som sa zľutovať nad publikom a nechala som Roberta, nech ma kryje. 753 00:37:58,230 --> 00:38:00,890 Všetci sme chceli byť tu. 754 00:38:01,470 --> 00:38:05,270 Nuž, ja... som rada, že ste tu všetci, 755 00:38:05,310 --> 00:38:08,140 viete, je tu pár vecí, ktoré... vám chcem povedať. 756 00:38:08,170 --> 00:38:11,220 Prvá je: Dúfam, že mi môžete všetci odpustiť. 757 00:38:11,250 --> 00:38:12,970 - Prosím ťa, prosím ťa. - Prestaň s tým. 758 00:38:13,000 --> 00:38:15,660 - Sarah, no tak. - Dobre, dobre. 759 00:38:15,700 --> 00:38:20,100 Druhá vec. všetci sme vedeli, že otec mal rád írsku whisky. 761 00:38:21,510 --> 00:38:24,240 Vždy som si nechávala fľašu v dome pre prípad, že by sa zastavil. 762 00:38:24,270 --> 00:38:26,860 Trochu som dúfala, že mi ju pomôžete dokončiť. 763 00:38:26,900 --> 00:38:28,900 - To je skvelý nápad! - Mami! 764 00:38:28,920 --> 00:38:32,230 - Dobre. - Toto je niečo v čom som vlastne dobrá. 766 00:38:32,260 --> 00:38:34,350 - Poháriky, poháriky. - Šup šup s pohárikmi. 767 00:38:34,390 --> 00:38:37,970 Viete, ešte stále musím napraviť ten zmätok s kamiónmi. 768 00:38:38,000 --> 00:38:40,600 Nie, nemusíš. Poobede som hovoril s Pedrom. 769 00:38:40,630 --> 00:38:45,600 - Bože. Musím mu zavolať a ospravedlniť sa. - Nie, vôbec nemusíš, pretože... 771 00:38:45,630 --> 00:38:47,970 v skutočnosti chce kúpiť tie kamióny sám. 772 00:38:48,010 --> 00:38:51,199 So svojím bratom si chce založiť firmu. A chcú so sebou vziať nejakých ľudí, 774 00:38:51,200 --> 00:38:53,370 tak som im ukázal ako dostať pôžičku pre malú firmu... 775 00:38:53,410 --> 00:38:56,030 - Áno? - A sú tým nadšení. - Kevin, to je úžasné. 777 00:38:56,050 --> 00:38:57,400 Skvelá symetria, že? 778 00:38:57,430 --> 00:38:59,980 Jedna rodinná firma končí, ďalšia začína. 779 00:39:00,020 --> 00:39:03,030 Páni. Až sa mi z takéhoto príbehu chce plakať. 780 00:39:03,060 --> 00:39:05,030 - Na kapitalizmus. - Áno. 781 00:39:11,490 --> 00:39:14,130 Viem na čo by sme si mali pripiť. 782 00:39:14,560 --> 00:39:16,040 No tak, Sarah. 783 00:39:16,780 --> 00:39:19,450 Nie, myslím, že by si to mal urobiť ty, strýko Saul. 784 00:39:28,700 --> 00:39:30,530 Na Ojai. 785 00:39:31,130 --> 00:39:33,180 Na Ojai. 786 00:39:33,210 --> 00:39:35,990 Na Ojai. 787 00:39:46,560 --> 00:39:49,700 - Páni. Toto je prvý krát. - Čo? 789 00:39:50,260 --> 00:39:53,000 Že je táto rodina bez slov. 790 00:40:04,010 --> 00:40:08,950 * Zo všetkých peňazí, ktoré som kedy mal * 791 00:40:08,990 --> 00:40:14,820 * V dobrej spoločnosti som ich pomíňal * 792 00:40:14,880 --> 00:40:19,730 * A všetku škodu, ktorú som kedy spôsobil * 793 00:40:19,780 --> 00:40:26,500 * Nikomu len sebe, žiaľbohu * 794 00:40:26,530 --> 00:40:30,110 * A všetko čo som kedy vykonal * 795 00:40:30,140 --> 00:40:34,140 * Z nedostatku dôvtipu * 796 00:40:34,180 --> 00:40:40,760 * Na spomienky, na ktoré si už neviem spomenúť * 797 00:40:40,790 --> 00:40:46,180 * Tak mi naplňte posledný pohár * 799 00:40:46,220 --> 00:40:52,510 * Dobrú noc a šťastie želám všetkým vám * 800 00:40:52,550 --> 00:40:59,190 * Ale či už je... toto môj osud? * 802 00:40:59,230 --> 00:41:05,260 * Že ja by som mal ísť a ty máš ostať * 803 00:41:05,290 --> 00:41:08,730 * Láskavo sa zdvihnem * 804 00:41:08,770 --> 00:41:12,090 * A jemne zavolám * 805 00:41:12,130 --> 00:41:18,360 * Dobrú noc a šťastie želám všetkým vám * 806 00:41:18,390 --> 00:41:25,910 * Tak toto je už môj osud * 807 00:41:25,940 --> 00:41:28,990 * Že ja by som mal ísť * 808 00:41:29,030 --> 00:41:33,130 * A ty máš ostať * 809 00:41:33,160 --> 00:41:36,200 * Len tak zdvihnem * 810 00:41:36,240 --> 00:41:39,820 * Svoj pohár a zavolám * 811 00:41:39,860 --> 00:41:44,930 * Dobrú noc a šťastie želám všetkým vám * - Dobrú noc, Ojai Foods. 813 00:41:46,350 --> 00:41:50,040 * A všetko čo som kedy vykonal * 814 00:41:50,080 --> 00:41:54,400 * Z nedostatku dôvtipu * 815 00:41:54,440 --> 00:42:00,160 * Na spomienky, na ktoré si už neviem spomenúť * 816 00:42:00,930 --> 00:42:04,300 * Tak mi naplňte * 817 00:42:04,320 --> 00:42:08,830 * Posledný pohár * 818 00:42:08,870 --> 00:42:17,230 * Dobrú noc a šťastie želám všetkým vám * 819 00:42:18,470 --> 00:42:20,830 preklad a korekcie: krny