1 00:00:24,042 --> 00:00:26,829 - Kam ideš? - Ostaň v posteli. 3 00:00:27,133 --> 00:00:31,433 - To isté som ti chcel povedať aj ja. - Neviem, či sme toto mali urobiť, Justin. 4 00:00:32,834 --> 00:00:35,135 Asi je to trochu divné, keď sme technicky rozvedení atď. 5 00:00:35,165 --> 00:00:38,615 Nie, nie je žiadne "technicky". My sme rozvedení. 6 00:00:39,657 --> 00:00:42,171 Nuž, nikdy v živote som nespal s rozvedenou. 7 00:00:42,201 --> 00:00:45,550 - Justin ... - Čo je? Nemôžem si myslieť, že to bolo sexy? 8 00:00:46,468 --> 00:00:48,596 - Dobre, vieš čo. Urobím ti raňajky. - Čože? 9 00:00:48,626 --> 00:00:52,103 Fakt. V Afganistane som sa naučil ako urobiť skvelé raňajky. 10 00:00:52,133 --> 00:00:53,978 A hádaj čo? Pripravím ti ich. 11 00:00:54,008 --> 00:00:57,232 - Naozaj? Čo sú to za raňajky? - Vajíčka v piesku ... 12 00:00:57,262 --> 00:00:59,562 a voda, v ktorej môže, alebo nemusí byť cholera. 13 00:00:59,927 --> 00:01:02,421 - To si nemôžeš nechať újsť. - Nie, ty si to nemôžeš nechať újsť. 14 00:01:02,451 --> 00:01:05,051 Dobre, tak začnem rozomieľať piesok. 15 00:01:07,833 --> 00:01:09,385 - Justin. - Áno? 16 00:01:11,461 --> 00:01:13,261 Nič. Nepotrebuješ pomoc? 17 00:01:14,025 --> 00:01:15,525 Nie. Zvládnem to. 18 00:01:25,245 --> 00:01:28,348 Ahoj, zlatko. Čo to robíš? Myslel som si, že kostýmy sú už hotové. 19 00:01:28,350 --> 00:01:31,620 Nie, plášť lady Kapuletovej bol príliš obyčajný, tak som pridala pár úprav. 20 00:01:31,650 --> 00:01:35,334 A otec Lorenzo to bola úplná katastrofa, tak som to musela roztrhať a začať odznova. 21 00:01:35,364 --> 00:01:38,299 - Poď si so mnou zabehať. Potrebuješ pauzu. - Ako to môžeš povedať? 22 00:01:38,329 --> 00:01:42,050 Ženy z divadelného krúžku prídu o desiatej, aby toto všetko zobrali. 23 00:01:42,080 --> 00:01:44,310 Prečo sa tak bojíš tých žien z krúžku? 24 00:01:44,340 --> 00:01:47,584 Nebojím sa, to len tá Gloria Pierson-Davenport ... 25 00:01:47,614 --> 00:01:52,043 je náhodou pomocná riaditeľka pre prijímanie na Flintwoodsku akadémiu. 26 00:01:52,073 --> 00:01:55,516 A manžel Bitsy Fairbank daroval milión dolárov ... 27 00:01:55,546 --> 00:01:57,826 do Flintwoodskeho knižničného fondu. 28 00:01:57,856 --> 00:01:59,438 Krucinál. 29 00:01:59,468 --> 00:02:03,874 Každý rok otvoria päť voľných miest v šiestej triede. Jasné? 30 00:02:04,708 --> 00:02:08,658 A jedno z nich chcem pre Coopera, aj keby som mala kvôli tomu vykrvácať. 31 00:02:09,954 --> 00:02:14,204 Počuj, zlatko, mohol by si ... ísť behať, alebo tak? Rušíš ma. 32 00:02:14,454 --> 00:02:15,454 Dobre. 33 00:02:15,802 --> 00:02:18,806 Mami. Mami, to som ja. Mohla by si mi, prosím, zavolať? 34 00:02:24,346 --> 00:02:26,817 - Čau, Kev. - Len volám, aby som zistil, ako ti to tam ide. 35 00:02:26,819 --> 00:02:30,019 - Všetko ... je v pohode. - Určite? Čo je to za hluk? 36 00:02:30,255 --> 00:02:33,052 Len tú zatĺkam jednu nepoddajnú tyč. 37 00:02:33,082 --> 00:02:36,755 Vážne? Raz som strávil sexy víkend v Aspene s chlapíkom z Varšavy. 38 00:02:36,785 --> 00:02:40,955 - Je 9:00 ráno. Toto je nechutné. - Zatĺkam drevenú tyč ... 40 00:02:40,961 --> 00:02:43,880 do zeme, pretože pomáham pri stavbe pergoly ... 41 00:02:43,910 --> 00:02:46,343 - na Pondfield Road. - Dobre, nech sa snažíš ... 42 00:02:46,373 --> 00:02:49,060 skryť čokoľvek, budeš si musieť vymyslieť lepší príbeh. 43 00:02:49,090 --> 00:02:52,848 - Dobre, prepni si na video a dokážem ti to. - Prepínam na video. 44 00:02:52,878 --> 00:02:56,375 Dobre. Vidíš tento rez? Ten som urobila ja. 45 00:02:56,679 --> 00:02:58,598 Koľko bývalých kandidátiek do senátu poznáš, ... 46 00:02:58,599 --> 00:03:01,280 - ktoré by dokázali urobiť taký rez? - Počkaj, tamto je Jack, ... 47 00:03:01,310 --> 00:03:05,426 - chlap, ktorého som spoznal, a ktorému si varila večeru? - Kitty varila chlapovi večeru? Som ohromený. 49 00:03:05,436 --> 00:03:08,888 Takže toto zatĺkanie tyče začalo dnes ráno, alebo je to činnosť na pokračovanie? 50 00:03:08,918 --> 00:03:13,013 Dnes ráno. Dnes ráno. Jasné? A toto je čisto profesionálne. 51 00:03:13,043 --> 00:03:15,056 Ja som učeň a on je šéf. 52 00:03:15,086 --> 00:03:17,386 - To je Kevin? - Dovoľ mi ho pozdraviť. 53 00:03:17,731 --> 00:03:19,631 V poriadku, ale správaj sa slušne. 54 00:03:20,792 --> 00:03:22,566 Čau. Ako sa darí? 55 00:03:22,596 --> 00:03:24,572 Ahoj, ja som Scotty. 56 00:03:24,606 --> 00:03:27,783 - Ahoj, Scotty. Rád ťa spoznávam. - Dobre. To by stačilo. 58 00:03:27,795 --> 00:03:28,900 Pekne, Kitty. Som ohromený. 59 00:03:28,930 --> 00:03:31,282 Viete vy čo? Tu sa absolútne nič nedeje. 60 00:03:31,312 --> 00:03:33,542 Len mu pomáham pri práci. 61 00:03:33,572 --> 00:03:37,482 - No tak! Ešte sa chceme pozrieť! - Nie. Toto nie je žiadna peep šou. 63 00:03:37,484 --> 00:03:40,130 Keď hovoríme o šou, uvidíme ťa na Cooperovej hre? 64 00:03:40,160 --> 00:03:42,058 Nie, istý čas odtiaľto neodídem. 65 00:03:42,088 --> 00:03:44,353 Sare to nevadí a Cooperovi som poslala sušienky. 66 00:03:44,383 --> 00:03:47,683 A teraz ma ospravedlňte, moje koly potrebujú navŕtať. 67 00:03:49,548 --> 00:03:52,355 Dobre, na dnes som ju prestal otravovať. Teraz si na rade ty. 68 00:03:52,357 --> 00:03:54,592 Ak sa dokáže dostať takto ďaleko zo svojej bezpečnej zóny, ... 69 00:03:54,595 --> 00:03:57,343 myslím, že ty by si mal pozvať svojho priateľa na Coopov debut na scéne. 70 00:03:57,344 --> 00:03:59,984 Prosím ťa. Nepozvem Charlieho na rodinnú udalosť. 71 00:04:00,014 --> 00:04:01,344 Sme len priatelia. 72 00:04:01,378 --> 00:04:04,197 Dobre, ak sa s niekým stretávaš 3 krát týždenne tak ste o dosť viac ako priatelia. 73 00:04:04,227 --> 00:04:07,727 - Presne. Nejdeš s ním dnes na neskoré raňajky? - Áno. A čo? 74 00:04:07,757 --> 00:04:11,015 Vždy sa nasprejuješ trochou Acqua di Parma na obyčajné raňajky? 75 00:04:11,045 --> 00:04:14,098 - Vytiahneš kašmír zo svojho šatníka? - Nasadíš si hodinky Patek Philippe? 76 00:04:14,128 --> 00:04:16,277 Vykefuješ semišové poltopánky? 77 00:04:16,448 --> 00:04:19,760 - Upravíš si nechtovú kožtičku? - Prestali by ste? Už stačí. Dosť. 78 00:04:19,790 --> 00:04:22,803 Napadlo vám vôbec niekedy, že sa mu možno nepáčim tak veľmi ako on mne? 79 00:04:22,833 --> 00:04:25,703 - Ale no tak! Je to vôbec možné? - Ja neviem! 80 00:04:25,733 --> 00:04:30,047 Ale kým nebudem mať nevyvrátiteľný dôkaz, že sa mu páčim rovnako, tak ho nepozvem ... 81 00:04:30,077 --> 00:04:32,605 na skvelé predstavenie "Romeo a Júlia" môjho prasynovca. 82 00:04:32,635 --> 00:04:33,956 A to je všetko. 83 00:04:33,986 --> 00:04:35,386 A už sklapnite. 84 00:04:43,224 --> 00:04:44,624 Podal by si mi mlieko? 85 00:04:44,772 --> 00:04:45,822 Áno, iste. 86 00:04:51,636 --> 00:04:52,637 Si v poriadku? 87 00:04:52,984 --> 00:04:54,696 Áno. Som len ... 88 00:04:54,731 --> 00:04:57,537 unavená. Včera v noci som toho veľa nenaspala. 89 00:04:57,567 --> 00:05:00,337 Nuž, na to mám náhodou jeden liek. 90 00:05:00,713 --> 00:05:05,666 Trojitá ... mexická káva so škoricou a kvapkou kakaa, že? 91 00:05:06,702 --> 00:05:09,116 Prepáč, to je môj otec. Ahoj. 92 00:05:09,146 --> 00:05:11,922 Tvoja matka bola minulú noc po tvojom odchode v dosť zlom stave. 93 00:05:11,952 --> 00:05:13,591 Stále zabúdala na veci. 94 00:05:13,621 --> 00:05:16,454 - Akoby sa vrátila o 10 krokov naspäť. - To nie. 95 00:05:16,484 --> 00:05:20,534 - Zobudil som sa ... - Čo sa deje? - ... uprostred noci a ona bola preč. 97 00:05:20,564 --> 00:05:22,165 - No, a kam šla? - Ja neviem. 98 00:05:22,195 --> 00:05:25,595 - Práve som volal na políciu. - Takže je proste vonku? 99 00:05:25,769 --> 00:05:27,656 Vždy sem veľmi rada chodím, Sarah. 100 00:05:27,686 --> 00:05:32,190 Hneď keď vojdeš do tohto domu, tak vieš, že v ňom ľudia žijú. 101 00:05:33,043 --> 00:05:35,935 - Áno. - Ja? Ja mám večne obsesívno-kompulzívnu poruchu. 102 00:05:35,937 --> 00:05:38,850 Keď je jeden vankúš hore nohami tak volám svojej podpornej skupine. 103 00:05:38,880 --> 00:05:42,330 - Ja som na tom úplne rovnako. - Skutočné tajomstvo je kúpiť dom, ... 104 00:05:42,360 --> 00:05:45,222 - ktorý je útulný a ovládateľný ako tento. - Správne. To ... 105 00:05:45,252 --> 00:05:47,795 V tom prípade nepotrebuješ celú armádu z tretieho sveta, ... 106 00:05:47,825 --> 00:05:51,392 ktorá všade pobieha, stráca ti ponožky a ničí ti svetre. 107 00:05:51,422 --> 00:05:53,722 Si veľmi múdra žena, Sarah. 108 00:05:54,756 --> 00:05:58,723 - Nuž, už je čas vziať tie kostýmy do školy. - Bože. Viete čo? Musím niečo povedať. 109 00:05:58,753 --> 00:06:01,978 Bola som na poslednej skúške. A tvoj Tucker v úlohe Tybalta ... 110 00:06:02,008 --> 00:06:03,108 ma úplne dostal. 111 00:06:03,662 --> 00:06:04,876 - Bol úžasný. - Ďakujem. 112 00:06:04,886 --> 00:06:08,736 V to dúfam, po tých lekciách, ktoré dostal od Denzela. 113 00:06:08,899 --> 00:06:10,846 - Takže kostýmy sú hotové? - Bože, áno. 114 00:06:10,856 --> 00:06:12,689 Takmer áno. 115 00:06:12,699 --> 00:06:14,608 Som trochu perfekcionista. 116 00:06:14,618 --> 00:06:18,083 A nie som na 100% spokojná s lemom na Romeovej veste. 117 00:06:18,093 --> 00:06:20,982 Taktiež, Benvoliov golier mi ... 118 00:06:20,992 --> 00:06:25,992 pripadá skôr francúzsky ako taliansky. Takže, keby ste mi dali pár hodín a ... 119 00:06:29,656 --> 00:06:32,032 Luc ... poznáš Betsy a Gloriu? 120 00:06:32,042 --> 00:06:33,632 Nie. Teší ma. 121 00:06:33,642 --> 00:06:35,104 - Ahoj. - Ako sa máte? 122 00:06:35,114 --> 00:06:36,481 - Gloria. - Zdravím. 123 00:06:38,348 --> 00:06:39,348 Zdravím. 124 00:06:39,886 --> 00:06:40,886 Zdravím. 125 00:06:42,914 --> 00:06:45,114 Dobre, Sarah, môžem ťa teraz zabiť? 126 00:06:45,338 --> 00:06:50,287 Nádherný, Francúz, umelec, celebrita a taký ... mladý. 127 00:06:51,679 --> 00:06:54,380 Áno, nuž, viete, mala som šťastie. 128 00:06:54,787 --> 00:06:57,668 Akú úžasnú životnú skúsenosť dávaš svojim deťom, ... 129 00:06:57,678 --> 00:07:00,526 vystavuješ ich toľkým veciam v takom mladom veku. 130 00:07:02,341 --> 00:07:07,280 - Áno. - Nuž, uvidíme sa na predstavení. - Áno. Áno, budem tam. Nebudete ľutovať. 132 00:07:07,290 --> 00:07:08,790 Budú nádherní. 133 00:07:09,822 --> 00:07:10,822 Dovidenia. 134 00:07:11,508 --> 00:07:13,858 Veľa šťastia pri dokončovaní. 135 00:07:16,631 --> 00:07:20,355 Prepáčte, slečna. Môžete mi, prosím, povedať, kam odišla Sarah Walker? 136 00:07:20,365 --> 00:07:22,697 Lebo ak by tu Sarah Walker bola tak tieto dve pobehlice ... 137 00:07:22,707 --> 00:07:24,588 by z tohto domu neodišli živé. 138 00:07:24,598 --> 00:07:26,383 Luc, ani s tým nezačínaj, dobre? 139 00:07:26,393 --> 00:07:28,293 Ver mi. Ak s tebou takto zaobchádzajú ... 140 00:07:28,303 --> 00:07:30,404 tak potom v žiadnom prípade Cooper nepôjde na takú školu. 141 00:07:30,414 --> 00:07:33,778 Nie, oni ma len skúšajú a ja tou skúškou prejdem. 142 00:07:35,508 --> 00:07:36,767 Fajn. Idem do sprchy. 143 00:07:36,777 --> 00:07:39,788 No tak, Luc. Vieš, niektorí z nás musia žiť v skutočnom svete. 144 00:07:39,798 --> 00:07:42,660 Nemôžeme byť všetci umelci a modeli spodného prádla. 145 00:07:42,678 --> 00:07:45,792 Sarah, zlatko, prepáč mi, že som sa k tvojmu odkazu nedostala skôr, ... 146 00:07:45,802 --> 00:07:48,209 ale neboj sa. Kavaléria je už na ceste, ... 147 00:07:48,219 --> 00:07:51,841 vyzbrojená zúbkovanými nožnicami a plne nabitým ihelníkom. 148 00:07:52,052 --> 00:07:54,987 Niekto je za dverami. Počuj, čoskoro sa uvidíme. 149 00:07:55,155 --> 00:07:58,423 Romeo nepôjde na javisko nahý. 150 00:07:58,433 --> 00:07:59,520 Ahoj. 151 00:08:00,549 --> 00:08:03,651 Je tu William? Musím ho vidieť. 152 00:08:04,473 --> 00:08:07,061 To nie je možné, Holly, vieš, že to nie je možné. 153 00:08:07,071 --> 00:08:09,826 - Takže ty vieš, kto som? Povedal ti o mne? - Viem, kto si. 154 00:08:09,836 --> 00:08:13,830 Pozri, viem, že ma neznášaš, ... ale musím s ním hovoriť, prosím. 156 00:08:13,840 --> 00:08:15,657 Len na minútku a prisahám, ... 157 00:08:15,667 --> 00:08:17,637 že potom sem už nikdy v živote neprídem. 158 00:08:17,647 --> 00:08:20,824 - Holly, počúvaj ma. Stala sa nehoda. - Nie. 159 00:08:20,834 --> 00:08:23,807 - Zranila si sa, si zmätená. - Nezastavíš ma, aby som sa s ním videla. 160 00:08:23,817 --> 00:08:26,191 William! William! 161 00:08:26,201 --> 00:08:29,067 Holly, William je mŕtvy. Je mŕtvy, Holly. 162 00:08:29,077 --> 00:08:30,777 Zomrel pred piatimi rokmi. 163 00:08:34,048 --> 00:08:35,148 Božemôj. 164 00:08:36,427 --> 00:08:38,047 Čo tu robím? 165 00:08:38,554 --> 00:08:39,974 Čo sa to so mnou deje? 166 00:08:39,984 --> 00:08:42,584 Neviem, snažila si sa uzdraviť. 167 00:08:43,249 --> 00:08:44,449 Nora, pomôž mi. 168 00:08:45,800 --> 00:08:47,298 Prosím, pomôž mi. 169 00:08:48,752 --> 00:08:54,082 BRATIA A SESTRY 5x04 "PRAVÝ BOZK" 171 00:08:54,376 --> 00:08:56,414 Dobre, skontroloval si starý byt na Edgecliff? 172 00:08:56,424 --> 00:09:01,041 Dobre, dôstojník, toto nie je iba nezvestná osoba. Ide o ženu s vážnym zhoršením vnímania. 173 00:09:01,849 --> 00:09:04,049 Dobre, ďakujem. Ozvem sa neskôr. 174 00:09:04,997 --> 00:09:06,522 Dobre, mami, budem ti musieť zavolať neskôr. 175 00:09:06,532 --> 00:09:09,397 Holly je nezvestná a ... čože? 176 00:09:09,407 --> 00:09:12,630 - Áno. Nie, Rebecca je hneď tu. Dám ťa na reproduktor. - Počkaj chvíľu. 178 00:09:12,633 --> 00:09:16,482 Je tu, Rebecca. Je tu. Je v poriadku. 179 00:09:16,492 --> 00:09:17,958 Vďaka Bohu. Oci, je u Nory. 180 00:09:17,968 --> 00:09:21,102 - Dobre, mami, hneď ideme k tebe. - Nie, len pekne seďte. 181 00:09:21,112 --> 00:09:25,659 Musela som jej prisahať, že sa tu za ňou všetci nedovalíte, takže ostaňte kde ste. 183 00:09:25,990 --> 00:09:27,772 Povedz Davidovi, že mu zavolám. 184 00:09:27,782 --> 00:09:28,782 Dobre. 185 00:09:39,513 --> 00:09:43,087 V smere vlákien. Vždy sa snaž zostať v smere vlákien. 186 00:09:43,097 --> 00:09:45,748 Dobre, chápem, chápem. 187 00:09:48,783 --> 00:09:50,026 Kedy zistím, že som hotová? 188 00:09:50,036 --> 00:09:53,805 - Keď to bude hladké ako hodváb. - Jasné. Viem aký je hodváb. 190 00:09:56,806 --> 00:10:00,589 - Páni, vieš, je to naozaj krásne. - Bude to krásne. 192 00:10:00,781 --> 00:10:02,681 Teda, ak by si vyrobil ... 193 00:10:03,199 --> 00:10:06,491 stoličky k jedálenskému stolu, ... alebo posteľ. Máš vôbec predstavu ... 194 00:10:06,501 --> 00:10:08,489 za koľko by si to mohol predať v New Yorku? 195 00:10:08,499 --> 00:10:11,695 Teda, poznám obchodníka v Soho a môžem vás zoznámiť ... 196 00:10:11,909 --> 00:10:14,159 a Božemôj, zarobil by si majetok. 197 00:10:16,844 --> 00:10:19,998 Počkaj. Skús robiť dlhšie ťahy. 198 00:10:20,008 --> 00:10:21,008 Takto. 199 00:10:24,738 --> 00:10:25,738 Presne tak. 200 00:10:28,207 --> 00:10:30,919 Vieš, tiež som chodila do školy so ženou, ... 201 00:10:30,929 --> 00:10:33,424 ktorá je teraz editorkou v Architektonickej Zbierke. 202 00:10:33,434 --> 00:10:36,379 A možno by o tebe mohla urobiť veľký článok. 203 00:10:36,679 --> 00:10:40,629 Mohol by si si otvoriť aj továreň na všetky veci, ktoré by si vyrobil. 204 00:10:41,081 --> 00:10:44,374 Kitty, snažíš sa nájsť niečo nové pre seba, ... 205 00:10:44,384 --> 00:10:46,434 alebo sa snažíš zmeniť mňa? 206 00:10:47,003 --> 00:10:48,605 Nie. Nie, nie. 207 00:10:48,615 --> 00:10:52,715 Ja ... nie. Mám ťa rada presne takého, aký si. 208 00:10:52,725 --> 00:10:56,783 Tak to je fajn, lebo ja by som továreň nechcel. Máš tam zviazané ruky. 209 00:10:56,793 --> 00:10:58,594 Vždy vieš, čo sa najbližšie stane. 210 00:10:58,604 --> 00:11:00,435 Áno, áno, nie, presne. 211 00:11:00,445 --> 00:11:02,494 To je jeden z dôvodov prečo som predovšetkým prišla sem, ... 212 00:11:02,504 --> 00:11:05,174 vieš, zistiť aký to bude pocit, ... 213 00:11:05,184 --> 00:11:07,703 keď nevieš, čo sa najbližšie stane. 214 00:11:07,713 --> 00:11:09,013 A aký je to pocit? 215 00:11:09,829 --> 00:11:12,469 Nuž ... je to desivé. 216 00:11:12,479 --> 00:11:13,910 Desivé je dobré. 217 00:11:13,920 --> 00:11:17,420 Keď raz prerežeš povrazy, tak sa môže stať všetko. 218 00:11:18,573 --> 00:11:20,892 Áno. Áno, to ... 219 00:11:33,732 --> 00:11:35,432 Dobre, takže ... ja ... 220 00:11:36,571 --> 00:11:37,571 by som mala ... 221 00:11:39,245 --> 00:11:41,645 ísť v smere vlákien, však? 222 00:11:41,925 --> 00:11:43,458 - Správne. - Dobre. 223 00:11:44,020 --> 00:11:45,988 Dobre, kde je môj dierovač? 224 00:11:45,998 --> 00:11:48,761 Práve som ho mala. Ešte pred sekundou tu bol. 225 00:11:48,771 --> 00:11:50,355 - Ty ho máš. - To je môj dierovač. 226 00:11:50,365 --> 00:11:52,429 - Nájdi si svoj vlastný dierovač. - A kde je môj? 227 00:11:52,439 --> 00:11:55,521 Nemôžem dokončiť šaty lady Kapuletovej bez dierovača. 228 00:11:55,531 --> 00:11:56,733 Je tu, Sarah. 229 00:11:56,980 --> 00:11:59,731 Ďakujem, Charlie. A ďakujem, že ste sa vzdali raňajok ... 230 00:11:59,741 --> 00:12:02,136 a prišli ste mi pomôcť s mojou kostýmovou krízou. 231 00:12:02,146 --> 00:12:03,922 To nie je vôbec žiaden problém. 232 00:12:04,012 --> 00:12:06,475 Ako náhle zješ jedno florentínske vajce, potom musíš zjesť všetky. 233 00:12:06,510 --> 00:12:10,073 Správne. A som veľmi šťastný, že som tu, kým moja sestra je na spasiteľskej misii. 234 00:12:10,108 --> 00:12:13,130 Nuž, potrebovali sme dve krízy, aby sme ťa konečne spoznali, Charlie. 235 00:12:13,165 --> 00:12:14,954 Kým sa dostaneme k tretej, Kevin, ... 236 00:12:14,989 --> 00:12:18,251 môžem ti navrhnúť, že keď sa snažíš spraviť z tej sukne kabátec, ... 237 00:12:18,286 --> 00:12:20,223 možno by si mal použiť nazberané záhyby. 238 00:12:20,258 --> 00:12:22,461 Nuž, myslel som, že pri takomto ťažkom zamate, ... 239 00:12:22,466 --> 00:12:24,866 by som to radšej nechal voľné a nariasené. 240 00:12:28,497 --> 00:12:30,012 Júlia je hotová. 241 00:12:30,551 --> 00:12:32,426 Teraz sa pustím do Merkucia. 242 00:12:32,461 --> 00:12:36,798 Božemôj. Charlie, tieto koráliky sú výnimočné. 243 00:12:36,833 --> 00:12:38,533 Nuž, asi sa hodiny strávené ... 244 00:12:38,568 --> 00:12:41,238 otročením v kostymérni parížskej opery ... 245 00:12:41,273 --> 00:12:43,261 - konečne vyplatili. - Počkaj chvíľu, ty ... 246 00:12:43,296 --> 00:12:46,970 - si robil kostýmy pre operu v Paríži? - Nuž, iba na semester, ... 248 00:12:47,003 --> 00:12:50,194 keď som študoval na Sorbone, v 65-tom. 249 00:12:50,229 --> 00:12:53,411 V roku 1965 spievala Renata Tebaldi "Lucia di Lammermoor". 250 00:12:53,446 --> 00:12:56,363 Prevedenie, v ktorom zaspievala vysoké c v "Il dolce suono" 251 00:12:56,398 --> 00:12:58,091 - celú minútu a pol? - Áno. Museli zažať svetlá, ... 252 00:12:58,126 --> 00:13:00,882 - aby upokojili rozradostené publikum. - Mňa to neupokojilo. 253 00:13:00,917 --> 00:13:02,570 Ty si to počul? 254 00:13:02,605 --> 00:13:04,943 Počúval som to z kostymérne, ... 255 00:13:04,978 --> 00:13:06,128 ale počul som to. 256 00:13:06,366 --> 00:13:07,620 Bože, pozrite sa na hodinky. 257 00:13:07,655 --> 00:13:11,663 Cítim ako sa mi pazúry Glorie Pierson-Davenport ... 258 00:13:11,698 --> 00:13:13,116 zabodávajú do tela. 259 00:13:13,151 --> 00:13:17,441 Skvele načasované, Cooper. Poď sem, chcem si byť istá, že ti to bude dosť dlhé. 261 00:13:17,476 --> 00:13:20,419 Skôr by si mala zistiť, či je to dosť dlhé pre Rickyho Berkowitza. 262 00:13:20,454 --> 00:13:22,017 Prečo? Kto je Ricky Berkowitz? 263 00:13:22,052 --> 00:13:25,182 Náhradník. On bude potrebovať kostým, ... 264 00:13:25,217 --> 00:13:27,867 lebo ja s tou sprostou hrou končím. 265 00:13:34,502 --> 00:13:37,516 Holly, už si tam dosť dlho. Si v poriadku? 266 00:13:41,245 --> 00:13:42,745 Holly, povedz niečo. 267 00:13:45,152 --> 00:13:48,077 Už to ďalej nezvládnem. 268 00:13:48,772 --> 00:13:51,696 Veľmi sa ti darilo pri uzdravovaní. 269 00:13:52,846 --> 00:13:54,502 Ty to nechápeš. 270 00:13:54,822 --> 00:13:59,822 Čím viac si spomínam, tým viac si uvedomujem o čo všetko som prišla. 271 00:14:03,159 --> 00:14:05,480 Minulú noc som videla Rebeccu. 272 00:14:06,067 --> 00:14:08,627 Viem, že je moja dcéra. 273 00:14:09,471 --> 00:14:11,726 Ale nič pre mňa neznamená. 274 00:14:12,290 --> 00:14:16,834 Musíš sa s ňou ďalej rozprávať. Musíš mať so sebou trpezlivosť. 275 00:14:19,556 --> 00:14:22,632 Ja už takto ďalej žiť nedokážem. 276 00:14:26,266 --> 00:14:28,259 Čo tam vnútri robíš? 277 00:14:28,294 --> 00:14:31,405 Holly, otvor dvere! Otvor tie dvere! 278 00:14:32,595 --> 00:14:33,653 Holly! 279 00:14:33,688 --> 00:14:35,432 Holly, počúvaj, ... 280 00:14:35,467 --> 00:14:37,189 počúvaj, lekári stále hovoria, ... 281 00:14:37,224 --> 00:14:40,890 že sa tvoj stav bude zlepšovať pokiaľ budeš ďalej bojovať. 282 00:14:41,521 --> 00:14:44,505 Vo svojom živote som ťa už nazvala všelijako, Holly Harper, 283 00:14:44,540 --> 00:14:46,640 ale "zbabelec" to nebolo. 284 00:14:47,437 --> 00:14:48,437 Pozri ... 285 00:14:48,472 --> 00:14:50,853 Holly, máš mnoho ľudí, ktorí ťa majú radi. 286 00:14:50,888 --> 00:14:54,477 Máš Davida a Rebeccu ... a mňa, pre lásku Božiu. 287 00:14:54,512 --> 00:14:58,127 Záleží nám na tom, či si spomínaš kto sme, alebo nie. 288 00:14:58,546 --> 00:15:01,317 A nemáš žiadne právo spôsobiť nám bolesť, ktorú by si ... 289 00:15:01,352 --> 00:15:03,402 spôsobila, keby si urobila nejakú hlúposť! 290 00:15:03,491 --> 00:15:07,153 Otvor dvere! Holly, otvor tie dvere, inak ich vykopnem! 291 00:15:07,188 --> 00:15:08,513 Otvor tie dvere! 292 00:15:09,732 --> 00:15:11,785 To nemusíš robiť. 293 00:15:18,529 --> 00:15:20,129 Čo tu robíš? 294 00:15:20,537 --> 00:15:21,624 Ja neviem. 295 00:15:23,142 --> 00:15:25,608 Neviem ani ako som sa sem dostala. 296 00:15:27,004 --> 00:15:28,904 Mohla som niekoho zabiť. 297 00:15:28,977 --> 00:15:30,262 Ale nezabila si. 298 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 Myslím, že by si ma mala vziať do nemocnice. 299 00:15:39,052 --> 00:15:42,293 Nerozumiem tomu, Cooper. Bol si nadšený, keď si dostal tú rolu, ... 300 00:15:42,328 --> 00:15:45,746 - tak prečo sa teraz takto správaš? - Lebo Shakespeare je blbec, ... 301 00:15:45,781 --> 00:15:48,326 nosiť punčochy je blbosť a ja to neurobím! 302 00:15:48,328 --> 00:15:50,604 Vieš, že si teraz budú všetci myslieť, že si strachopud. 303 00:15:50,609 --> 00:15:52,519 To je mi jedno. Skončil som! 304 00:15:52,554 --> 00:15:55,662 Povedal by si mi prečo? A nehovor mi, že je to kvôli punčochám, ... 305 00:15:55,697 --> 00:15:58,310 lebo Will Ferrell nosí punčochy vo filme "Ľadovo ostrí". 306 00:15:58,345 --> 00:15:59,860 A ten film pozeráš tri krát týždenne. 307 00:15:59,895 --> 00:16:04,195 Áno, ale Will Ferrell nemusí bozkávať nejakú hlúpu, nechutnú babu! 308 00:16:04,527 --> 00:16:06,205 Kvôli ... tomu je tento cirkus? 309 00:16:06,240 --> 00:16:09,201 Myslíš si, že Margaret Hartley je nechutná? 310 00:16:09,236 --> 00:16:11,257 Nemyslím si to. Ja to viem. 311 00:16:11,292 --> 00:16:14,030 A okrem toho, ty sa o tú hru vôbec nezaujímaš. 312 00:16:14,065 --> 00:16:16,926 Len sa chceš pchať do zadku, aby som sa dostal na nejakú úbohú školu, ... 313 00:16:16,961 --> 00:16:19,086 - na ktorú ani nechcem ísť! - Fajn, expert. 314 00:16:19,121 --> 00:16:22,401 - Žiadne moje dieťa nesklame svojich spolužiakov v deň ... - Sarah. Sarah. 316 00:16:22,436 --> 00:16:24,367 - Čo je? - Láska, dáš mi minútku, prosím? 317 00:16:24,402 --> 00:16:26,991 Dohovor mu. Nemá vôbec predstavu, že to ... 318 00:16:27,026 --> 00:16:28,897 ako sa dnes rozhodne ovplyvní zvyšok jeho života. 319 00:16:28,932 --> 00:16:30,811 Nehovorím o druhom stupni, nehovorím o strednej. 320 00:16:30,846 --> 00:16:32,402 Hovorím o ... 321 00:16:33,811 --> 00:16:35,161 Si v poriadku, kamoš? 322 00:16:35,607 --> 00:16:37,895 - Áno. - Takže, na všetkých tých skúškach ... 323 00:16:37,930 --> 00:16:39,849 si nemusel pobozkať to dievča? 324 00:16:39,884 --> 00:16:43,047 Nie, len som to ... vieš, predstieral. 325 00:16:43,218 --> 00:16:45,342 Ale pán Ingle povedal, že dnes večer ... 326 00:16:45,377 --> 00:16:46,655 to musím urobiť naozaj. 327 00:16:46,690 --> 00:16:49,234 A to dievča, ktoré hrá Júliu, Margaret, však? 328 00:16:49,269 --> 00:16:50,493 - Áno. - Páči sa ti? 329 00:16:50,528 --> 00:16:53,027 Nie. Fuj! Jasné, že nie! 330 00:16:53,556 --> 00:16:56,373 Jasné, ale Romeo ľúbi Júliu, však? 331 00:16:56,643 --> 00:16:58,833 Áno, hovorí, že je ako slnko. 332 00:16:58,868 --> 00:17:00,718 A dnes večer si Romeo. 333 00:17:01,367 --> 00:17:05,816 O to ide. Urob to, čo by urobil Romeo a potom bude ten bozk dokonalý. 334 00:17:06,011 --> 00:17:07,111 A pamätaj ... 335 00:17:07,961 --> 00:17:09,647 Nebozkávaš týmto, ... 336 00:17:10,295 --> 00:17:11,963 ale bozkávaš týmto. 337 00:17:15,856 --> 00:17:19,360 Cooper je späť v hre. Áno, Luc zachránil dnešný deň. 338 00:17:19,533 --> 00:17:21,669 Saul, zavolaj Charliemu. Bude mať veľkú radosť. 339 00:17:21,670 --> 00:17:24,184 Scotty, Scotty, Scotty, čo si to urobil? Zničil si tú polievku. 340 00:17:24,219 --> 00:17:28,074 - Je tam toľko rasce, že by sa tým zadusila ťava. - Pokoj. Je to experiment. 342 00:17:28,818 --> 00:17:31,898 Čo je to s tebou? Je jasné, že Charlie je do teba blázon. 343 00:17:31,933 --> 00:17:34,644 Áno, urobil polovicu kostýmov. Ako to, že ho nepozveš? 344 00:17:34,679 --> 00:17:37,897 - Pretože som doňho tiež blázon, preto. A ... a ... - A čo? 346 00:17:38,360 --> 00:17:39,360 A ... 347 00:17:41,420 --> 00:17:43,420 A nepovedal som mu, že som ... 348 00:17:44,404 --> 00:17:46,229 Teda, chcel som, ale nedalo sa. 349 00:17:46,264 --> 00:17:49,608 Mali sme takú bláznivú debatu o cestovaní, opere a ... 350 00:17:49,643 --> 00:17:51,434 o víne a ... 351 00:17:51,469 --> 00:17:54,085 o novej vlne francúzskych filmov. Tak ... 352 00:17:54,490 --> 00:17:56,709 čo som mal asi tak povedať? "Charlie, poznáš tú skvelú ... 353 00:17:56,744 --> 00:17:58,978 scénu s hrou Nim vo filme 'Minulý rok v Marienbade'? 354 00:17:58,980 --> 00:18:01,235 A mimochodom, som HIV pozitívny." 355 00:18:01,270 --> 00:18:02,397 Saul, ja ... 356 00:18:02,432 --> 00:18:04,029 myslím, že v dnešnej dobe ... 357 00:18:04,049 --> 00:18:06,718 sa dvaja dospelí, inteligentní muži vedia dohodnúť ... 358 00:18:06,729 --> 00:18:09,988 Ale no tak, Kevin, to nie je ten problém, to nie. 359 00:18:12,624 --> 00:18:15,260 Bojím sa, že ak mu to poviem, tak ho stratím. 360 00:18:17,296 --> 00:18:20,632 Ak mu to nepovieš, tak ho nebudeš mať vôbec. 361 00:18:27,840 --> 00:18:30,742 - Kde je Rebecca? - S Davidom, rozprávajú sa s lekármi. 362 00:18:30,776 --> 00:18:32,044 - Dobre. - Ďakujem. 363 00:18:33,679 --> 00:18:37,649 Bože, kiež by som mohol niečo urobiť. Cítim sa ako v noci, keď sa stala tá nehoda. 364 00:18:37,716 --> 00:18:41,425 No, ale je na tom omnoho lepšie ako vtedy. Nepriviedli sme ju na nosidlách. 365 00:18:44,423 --> 00:18:47,449 Keď som ti ráno volala, tak tam bola Rebecca. 366 00:18:47,459 --> 00:18:50,529 - Znamená to, že ste spolu? - Áno. 367 00:18:50,696 --> 00:18:52,131 To je dobré, však? To je dobré. 368 00:18:52,197 --> 00:18:55,467 Áno, áno ... teda, aspoň dúfam. 369 00:18:55,734 --> 00:18:59,438 Je dosť jasné, že si toho musíme dosť vyriešiť, ale ... 370 00:19:00,072 --> 00:19:02,608 vieš, najťažšie je, že keď som s ňou teraz bol, ... 371 00:19:02,641 --> 00:19:04,676 tak ju chcem ešte viac späť. 372 00:19:04,776 --> 00:19:07,736 Vieš, keď sa ... pozriem do budúcnosti, mami, ... 373 00:19:07,746 --> 00:19:09,448 vidím ako Rebecca stojí vedľa mňa ... 374 00:19:09,481 --> 00:19:13,185 a keď si predstavím ako budú vyzerať moje deti, tak ako ona a ... 375 00:19:15,020 --> 00:19:16,155 Justin. 376 00:19:16,855 --> 00:19:19,224 Viem, ako ťažko si na tom pracoval a ... 377 00:19:19,525 --> 00:19:20,826 ty to vyriešiš. 378 00:19:22,461 --> 00:19:23,595 Áno. 379 00:19:24,029 --> 00:19:26,465 Nie, ten citát bol úplne vytrhnutý z kontextu ... 380 00:19:26,498 --> 00:19:28,567 a bola by som rada, keby vytlačili opravu. 381 00:19:29,301 --> 00:19:31,170 Áno, áno, aj ospravedlnenie. 382 00:19:31,603 --> 00:19:32,971 Áno, ďakujem. 383 00:19:33,739 --> 00:19:35,440 Božemôj, prepáč. 384 00:19:35,474 --> 00:19:38,043 Prepáč mi to, ale toto som musela vyriešiť. 385 00:19:38,377 --> 00:19:41,914 Je úžasné ako civilizácia dokázala zvládnuť posledných 80 000 rokov ... 386 00:19:41,947 --> 00:19:43,005 bez mobilných telefónov. 387 00:19:43,015 --> 00:19:46,485 Môžem hádať, ty žiaden nemáš. 388 00:19:46,985 --> 00:19:48,420 Ako to povedal Gándhí? 389 00:19:49,288 --> 00:19:51,547 "V mlčaní nájde duša cestu ... 390 00:19:51,557 --> 00:19:53,892 do čistejšieho a jasnejšieho svetla." 391 00:19:54,626 --> 00:19:57,052 Znieš ako môj učiteľ zo šiestej triedy. 392 00:19:57,062 --> 00:19:59,064 "Mlčať je zlato, Kitty". 393 00:19:59,598 --> 00:20:02,301 - Nuž ... - Vravíš, že priveľa hovorím? 394 00:20:03,635 --> 00:20:06,405 Na tom, keď niekto hovorí nie je nič zlé, vieš? 395 00:20:07,839 --> 00:20:09,274 Ja viem, čo si myslíš. 396 00:20:09,341 --> 00:20:10,599 Áno? Čo také? 397 00:20:10,609 --> 00:20:12,801 Myslíš si, že sa skrývam za svoj mobil, ... 398 00:20:12,811 --> 00:20:15,814 pretože to, čo sa stalo dnes dopoludnia ma vydesilo ... 399 00:20:15,847 --> 00:20:19,314 - a neviem ako sa s tým vyrovnať. - Odvtedy dosť často niekam telefonuješ. 401 00:20:19,318 --> 00:20:21,510 Mobily boli veľmi dôležitou súčasťou môjho života ... 402 00:20:21,520 --> 00:20:24,223 dosť dávno predtým, ako sme my dvaja urobili niečo bláznivé a impulzívne. 403 00:20:24,256 --> 00:20:26,081 A čo je zlé na tom byť blázniví a impulzívni? 404 00:20:26,091 --> 00:20:27,826 Počúvaj ma, pán Gándhí, ... 405 00:20:28,260 --> 00:20:30,719 čo sa tam vtedy stalo nebolo nič viac ako horúci deň ... 406 00:20:30,729 --> 00:20:33,165 a krátky, prchavý impulz. 407 00:20:33,899 --> 00:20:36,201 - Nuž, pre mňa to znamenalo niečo viac. - Naozaj? 408 00:20:36,335 --> 00:20:39,805 - Pretože si ma spoznal iba včera. - Za 24 hodín sa môže stať veľa, Kitty. 410 00:20:40,138 --> 00:20:43,208 Možno som blázon, ale nemyslím si, že som jediný kto tam vtedy niečo cítil. 411 00:20:43,308 --> 00:20:46,078 Myslíš si, že som naozaj ... 412 00:20:46,511 --> 00:20:47,779 To myslíš vážne? 413 00:20:48,247 --> 00:20:51,316 - Prepáč, asi som na teba prirýchly. - Myslíš? 414 00:20:51,683 --> 00:20:55,087 - Viem, že si práve stratila manžela. - Áno, stratila. 415 00:20:55,754 --> 00:20:58,190 A preto som sa sem nasťahovala. 416 00:20:58,223 --> 00:21:01,059 Kvôli niečomu, o čom ako sa zdá vieš veľa. Kvôli tichu. 417 00:21:01,693 --> 00:21:04,863 Vieš si vôbec predstaviť koľko zmätku mám práve teraz v hlave? 418 00:21:04,930 --> 00:21:06,465 - Odpusť mi. - Ak by si vôbec tušil, ... 419 00:21:06,498 --> 00:21:09,801 čím všetkým som si prešla, tak by si ma určite nebol pobozkal. 420 00:21:21,280 --> 00:21:22,481 Ahojte. 421 00:21:22,648 --> 00:21:23,739 - Ahoj. - Ahoj. 422 00:21:23,749 --> 00:21:25,050 - Tak čo sa deje? - Ako sa má? 423 00:21:25,117 --> 00:21:28,153 - Spí. - Mám ti niečo doniesť? Nejaké jedlo? 424 00:21:28,186 --> 00:21:29,711 Možno nejaký jogurt alebo niečo. 425 00:21:29,721 --> 00:21:33,458 - Iste. Mami, nechceš niečo? - Nie, myslím, že už pôjdem. Porozprávam sa s vami neskôr. 426 00:21:36,128 --> 00:21:37,729 Mama ma chcela vidieť. 427 00:21:39,598 --> 00:21:42,000 David povedal, že to bolo kvôli niečomu, čo si jej povedala. 428 00:21:42,834 --> 00:21:43,835 Len som ... 429 00:21:44,202 --> 00:21:45,804 jej povedala, že ju miluješ. 430 00:21:48,940 --> 00:21:50,309 Neviem, čo mám robiť. 431 00:21:50,442 --> 00:21:53,779 Za posledné dva razy, keď som ju videla, tak to bola úplná katastrofa. 432 00:21:54,279 --> 00:21:55,547 Čo povedali lekári? 433 00:21:55,580 --> 00:21:59,384 Že by som jej mohla pomôcť spomenúť si, alebo ... 434 00:22:00,485 --> 00:22:02,754 to zhoršiť, tak ako sa stalo minulú noc. 435 00:22:02,921 --> 00:22:05,924 Takže v podstate, je to na mne, či sa s ňou budem vídať alebo nie. 436 00:22:06,858 --> 00:22:07,926 Čo si myslíš? 437 00:22:08,260 --> 00:22:11,863 Dnes som musela urobiť veľa rozhodnutí. Som unavená. 438 00:22:21,606 --> 00:22:24,142 Justin ti povedal, že sme včera v noci boli spolu? 439 00:22:24,509 --> 00:22:25,610 Áno. 440 00:22:25,911 --> 00:22:27,779 Ale len preto, že som sa opýtala. 441 00:22:29,281 --> 00:22:30,415 Nora ... 442 00:22:30,716 --> 00:22:32,351 poslala som ... 443 00:22:32,484 --> 00:22:34,853 svoje portfólio fotografií a ... 444 00:22:36,288 --> 00:22:39,424 ponúkli mi prácu v časopise "Tribeca" v New Yorku. 445 00:22:39,691 --> 00:22:42,984 Božemôj, Rebecca, to je úžasné, to je tvoj sen. 446 00:22:42,994 --> 00:22:43,994 Áno. 447 00:22:44,629 --> 00:22:46,565 Áno, je to skvelé, ale ... 448 00:22:47,966 --> 00:22:51,169 nepovedala som to Justinovi, proste som nemohla, nevedela ... 449 00:22:52,270 --> 00:22:54,272 nevedela som ako. 450 00:22:54,639 --> 00:22:56,842 Medzi nami to nie je rovnaké. 451 00:22:58,276 --> 00:23:02,681 Teda, možno to nemusí byť rovnaké, možno to môže byť aj niečo iné. 452 00:23:04,483 --> 00:23:07,853 - Stále ho veľmi milujem. - Aj on ťa miluje. 453 00:23:08,019 --> 00:23:09,321 Ja viem. 454 00:23:10,222 --> 00:23:11,656 Viem. 455 00:23:14,693 --> 00:23:16,328 Čo mám urobiť? 456 00:23:19,564 --> 00:23:21,199 To neviem. 457 00:23:23,635 --> 00:23:26,505 Myslím, že musíš urobiť to, čo je pre teba správne. 458 00:23:29,007 --> 00:23:30,007 Prepáč mi. 459 00:23:30,642 --> 00:23:33,668 Zo všetkých ľudí by som o tomto nemala hovoriť s tebou, ... 460 00:23:33,678 --> 00:23:36,548 ale odkedy som vstúpila do tvojej rodiny, ty ... 461 00:23:37,716 --> 00:23:40,419 - si bola pre mňa ako matka. - Rebecca, počúvaj ma. 462 00:23:40,519 --> 00:23:43,989 Môžeš za mnou prísť s hocičím a hocikedy. 463 00:23:44,322 --> 00:23:46,958 Bez ohľadu na to, čo sa stane medzi tebou a Justinom. 464 00:23:48,026 --> 00:23:49,628 Ďakujem. 465 00:23:52,264 --> 00:23:54,933 "Dva rody, v sláve si oba podobné, ..." 466 00:23:55,000 --> 00:23:57,400 tak ako náš príbeh miesto majú vo Verone. 467 00:23:57,402 --> 00:24:00,338 - Úchvatná práca so scénou, Gloria. - Ďakujem. 468 00:24:00,739 --> 00:24:03,575 Tu párik milencov, pod nešťastnou hviezdou narodení, ... 469 00:24:03,775 --> 00:24:05,911 sa o život pripravili žalostne a s nešťastím ... 470 00:24:05,977 --> 00:24:07,012 Tamten je môj. 471 00:24:07,385 --> 00:24:09,926 Musíte byť veľmi hrdý. 472 00:24:09,963 --> 00:24:13,685 To áno. So zamatom na tom kabátci sa neuveriteľne zle pracovalo. 473 00:24:13,953 --> 00:24:15,367 ... zastihla ich smrť. 474 00:24:15,474 --> 00:24:17,914 A ak chcete, tak môžete pozorne načúvať, ... 475 00:24:18,172 --> 00:24:22,795 prepáčte nám chyby a skúste si našu snahu užívať. 477 00:24:22,851 --> 00:24:24,483 A či je deň ešte mladý? 478 00:24:29,265 --> 00:24:33,019 Ďakujem ti, že si sa prišla na mňa pozrieť, hoci neviem, prečo by si mala. 479 00:24:33,049 --> 00:24:34,506 Pretože si moja mama. 480 00:24:35,256 --> 00:24:37,634 Ľúbim ťa a bojím sa o teba. 481 00:24:38,618 --> 00:24:42,669 Vieš, želala by som si, aby s tým už niekto na chvíľu prestal. 482 00:24:42,699 --> 00:24:45,153 - Čo tým myslíš? - Už som chorá z toho: 483 00:24:45,183 --> 00:24:48,180 "Holly, strašne ťa milujem, bola si perfektná matka, ... 484 00:24:48,210 --> 00:24:51,994 bola si láska môjho života. Bola si moja najlepšia priateľka." 485 00:24:52,144 --> 00:24:55,200 Asi preto sa mi vôbec nedarí uzdraviť sa. 486 00:24:55,520 --> 00:24:58,654 Lebo ma všetci kŕmite takými kravinami. 487 00:24:58,728 --> 00:25:00,525 Ale ja ťa naozaj milujem. 488 00:25:02,149 --> 00:25:05,149 Pamätám si dosť, aby som vedela, že keď niekto hovorí, ... 489 00:25:05,190 --> 00:25:08,838 že má perfektný vzťah so svojou matkou, tak klame. 490 00:25:12,176 --> 00:25:13,363 Dobre ... 491 00:25:13,975 --> 00:25:15,106 Máš pravdu. 492 00:25:15,181 --> 00:25:17,666 Náš vzťah nebol vždy perfektný. 493 00:25:17,814 --> 00:25:19,409 No, vďaka Bohu. 494 00:25:20,306 --> 00:25:22,254 V 15-tich som utiekla z domu. 495 00:25:23,218 --> 00:25:26,329 Určite som ti na to dala dosť dôvodov. 496 00:25:27,020 --> 00:25:28,022 Pár. 497 00:25:28,096 --> 00:25:29,209 Ale ... 498 00:25:30,677 --> 00:25:31,677 vieš, ... 499 00:25:31,883 --> 00:25:35,332 väčšinou som bola na vine ja. Je to dlhý príbeh. 500 00:25:36,093 --> 00:25:37,744 To čo mám je hlavne čas. 501 00:25:39,264 --> 00:25:40,321 Dobre. 502 00:25:41,426 --> 00:25:42,926 Čo je to za dámu, ... 503 00:25:42,974 --> 00:25:46,341 čo obšťastňuje náruč opodiaľ stojaceho rytiera? 504 00:25:46,371 --> 00:25:48,838 Tá naučí i fakle ako plápolať. 505 00:25:49,320 --> 00:25:53,252 A či ju môže moje srdce milovať? Nehanbím sa to odprisahať! 507 00:25:53,549 --> 00:25:56,804 Až do dnešnej noci som nikdy nič krajšie nezbadal. 508 00:25:58,899 --> 00:26:02,330 To by mal byť Montek, tak jeho hlas znie. 509 00:26:02,590 --> 00:26:05,446 Ak ho na smrť prebodnem to nemal by byť hriech. 510 00:26:15,013 --> 00:26:17,357 Takže, potom, keď ste sa s otcom dali zasa dokopy, ... 511 00:26:17,387 --> 00:26:19,416 bolo to, akoby som mala rodinu, ktorú som vždy chcela. 512 00:26:19,446 --> 00:26:21,170 Boli ste takí šťastní. 513 00:26:22,582 --> 00:26:27,701 Nemôžem uveriť, že si žila celé leto u Nory Walker. 515 00:26:27,942 --> 00:26:30,158 V tom čase sme sa my dve veľmi nebavili. 516 00:26:30,188 --> 00:26:32,495 Ale medzi nami to bolo dobré, však? Pred tou nehodou. 517 00:26:32,525 --> 00:26:34,881 Bolo to skvelé. Prisahám. 518 00:26:36,272 --> 00:26:38,646 Milujem príbehy so šťastným koncom. 519 00:26:38,927 --> 00:26:40,514 Ale čo Justin, ... 520 00:26:40,670 --> 00:26:42,988 tvoj krásny princ na bielom koni? 521 00:26:44,268 --> 00:26:45,566 Bolo to ťažké. 522 00:26:46,237 --> 00:26:48,537 Tri mesiace po svadbe ... 523 00:26:48,630 --> 00:26:50,633 sa vrátil do Afganistanu. 524 00:26:53,007 --> 00:26:54,812 Teda, ty vieš aké to je, ... 525 00:26:54,992 --> 00:26:56,990 keď niekto, koho miluješ odíde do vojny. 526 00:26:58,729 --> 00:27:00,410 Neviem, o čom to hovoríš. 527 00:27:01,938 --> 00:27:02,995 O Danielovi. 528 00:27:06,132 --> 00:27:07,541 Ako ... ako to, že vieš ... 529 00:27:07,931 --> 00:27:10,880 o Danielovi? Nikdy som o ňom nikomu nehovorila. 530 00:27:11,139 --> 00:27:12,509 Mne si to povedala. 531 00:27:13,105 --> 00:27:18,754 Keď som mala 18. O tom ako si ho spoznala v dramatickom krúžku v prvom roku na strednej. 533 00:27:18,784 --> 00:27:23,907 A že v deň tvojich šestnástin ste odišli do Las Vegas, aby ste sa vzali. 535 00:27:23,937 --> 00:27:25,947 A nikdy ste to nepovedali rodičom. 536 00:27:25,977 --> 00:27:28,999 - Nikdy som to nikomu nepovedala. - Okrem mňa. 538 00:27:30,507 --> 00:27:33,563 A potom, keď ste odmaturovali, on narukoval ... 539 00:27:35,441 --> 00:27:37,115 ale písal ti každý jeden deň. 540 00:27:40,873 --> 00:27:42,022 Až kým ... 541 00:27:42,505 --> 00:27:45,231 nestúpil na mínu v Que Son. 542 00:27:46,641 --> 00:27:48,402 A ako si každý deň po celý rok ... 543 00:27:50,040 --> 00:27:53,254 nosila kvety na miesto, kde ste sa prvý krát pobozkali. 544 00:27:56,031 --> 00:27:57,125 Rebecca ... 545 00:27:59,140 --> 00:28:00,140 Ak som ... 546 00:28:00,346 --> 00:28:04,296 ti toto všetko povedala, tak som ťa musela skutočne milovať. 547 00:28:09,981 --> 00:28:11,829 Ale prečo to necítim teraz? 548 00:28:15,897 --> 00:28:17,455 Je ... mi to ľúto. 549 00:28:24,915 --> 00:28:25,935 Je mi ... 550 00:28:26,009 --> 00:28:27,640 Je mi ... to veľmi ľúto. 551 00:28:30,508 --> 00:28:34,644 Ale neviem sa donútiť cítiť niečo, čo necítim. 552 00:28:40,723 --> 00:28:43,271 A či svätica aj pútnik svätý, či nemajú oba pery? 553 00:28:43,301 --> 00:28:46,204 Pútnik, pery sú na to, aby si sa modliť smel ... 554 00:28:46,234 --> 00:28:49,740 - Teraz to príde. Budú sa bozkávať! - Poznám tú hru, vieš? 555 00:28:49,944 --> 00:28:53,403 Modlím sa tak vyslyš modlitby moje, kým sa viera premení v beznádej. 556 00:28:53,433 --> 00:28:56,276 Svätice sa nehýbu, hoc modlitby sú vyslyšané. 557 00:28:56,382 --> 00:28:59,746 Tak nehni sa, kým sa naplní účinok mojej modlitby. 558 00:28:59,776 --> 00:29:04,614 A perami, z tých mojich môj strašný hriech zmy. 560 00:29:39,503 --> 00:29:42,470 Samozrejme, že zaplatím všetky spôsobené výdavky ... 561 00:29:42,507 --> 00:29:44,473 Nuž, to tomu traumatizovanému dievčatku nepomôže. 562 00:29:44,503 --> 00:29:48,491 Nemyslím si, že bude príliš traumatizovaná. Cooper sa jej ospravedlnil, ... 563 00:29:48,732 --> 00:29:51,769 vraví, že je v pohode a teraz v zákulisí je pizzu. 564 00:29:51,799 --> 00:29:55,163 Nuž, nebola by to prvá žena, ktorá sa lieči karbohydrátmi. 565 00:29:55,193 --> 00:29:58,365 Nuž, som si istá, že sa cíti trochu trápne, ale že bude v poriadku. 566 00:29:58,439 --> 00:30:00,571 Ako si môžeš byť taká istá dieťaťom niekoho iného, keď ... 567 00:30:00,813 --> 00:30:02,571 nemáš očividne žiadnu kontrolu nad tým vlastným. 568 00:30:02,601 --> 00:30:05,235 Nuž, porozprávam sa s Cooperom a poviem mu, ... 569 00:30:05,290 --> 00:30:07,838 ešte neviem ako, že dnes večer prekročil hranicu. 570 00:30:07,868 --> 00:30:11,511 Nemyslím, že sa pozerám na najlepší príklad pokiaľ ide o "hranice". 571 00:30:11,521 --> 00:30:16,064 Tvoj partner má polonahú fotku vylepenú na každom billboarde v meste. 572 00:30:16,116 --> 00:30:18,358 Myslím, že to, čo sme dnes večer videli je priamy dôsledok ... 573 00:30:18,381 --> 00:30:21,145 vyrastania dieťaťa v prehnane sexuálnom prostredí. 574 00:30:21,491 --> 00:30:22,600 Máš pravdu. 575 00:30:22,638 --> 00:30:24,954 Máš absolútnu pravdu. 576 00:30:24,998 --> 00:30:28,642 Akú ... akú strašnú vec som to urobila svojim deťom. 577 00:30:28,687 --> 00:30:31,043 Hrôza. Je mi to strašne ľúto. 578 00:30:31,154 --> 00:30:35,278 Bolo to odo mňa úplne nezodpovedné, že žijem s mierne mladším umelcom, ... 579 00:30:35,308 --> 00:30:38,218 do ktorého som vášnivo a hlboko zamilovaná, ... 580 00:30:38,293 --> 00:30:41,707 miesto toho, aby som ulovila nejakého o dosť staršieho pracháča ... 581 00:30:41,708 --> 00:30:45,159 s nevyriešenými obvineniami z koľkých že to daňových únikov a poštových podvodov?! 582 00:30:45,189 --> 00:30:49,597 A ty, Gloria, naozaj by som mala deti vychovávať tak, ako ty. 583 00:30:49,641 --> 00:30:52,611 Strašne ti závidím zloženie tvojej domácnosti. 584 00:30:52,641 --> 00:30:57,483 Všetci vieme, že stále je to každý utorok čistič bazénov v hosťovskom dome, ... 585 00:30:57,514 --> 00:31:00,717 každý štvrtok je to záhradník na poschodí v knižnici. 586 00:31:00,730 --> 00:31:03,491 A prečo mám taký pocit, že si zrejme posledná žena v južnej Kalifornii, ... 587 00:31:03,521 --> 00:31:08,156 - ktorá má ešte naozaj mliekara! - Sarah, je všetko v poriadku? 589 00:31:08,186 --> 00:31:10,436 Všetko je fajn. Vlastne, vieš čo? Všetko je skvelé! 590 00:31:10,466 --> 00:31:12,443 Poď sem, ty moje sexy francúzske zviera. 591 00:31:12,473 --> 00:31:16,234 Poďme domov a užime si polonahé partnerstvo! 592 00:31:19,384 --> 00:31:22,798 Shakespeare sa rozhodne zmenil odkedy som ja chodil do školy. 593 00:31:22,931 --> 00:31:24,056 Charlie ... 594 00:31:25,170 --> 00:31:27,357 všetko sa zmenilo odkedy sme my dvaja chodili do školy. 595 00:31:27,387 --> 00:31:30,152 Na univerzite som raz hral Romea. 596 00:31:30,182 --> 00:31:31,182 Naozaj? 597 00:31:32,889 --> 00:31:35,655 Ja som hral tretieho nosiča kopije zľava, ... 598 00:31:36,410 --> 00:31:38,171 ale spadla mi. 599 00:31:40,262 --> 00:31:43,334 Vieš, sú určité dialógy, na ktoré nikdy nezabudnem. 600 00:31:44,597 --> 00:31:47,876 Byť tak rukavicou na jej ruke, ... 601 00:31:49,318 --> 00:31:52,210 a môcť sa tak dotknúť jej tváre. 602 00:32:00,534 --> 00:32:03,508 - Si si istý, že to chceš urobiť? - Chcem, ale ... 604 00:32:05,712 --> 00:32:07,538 som HIV pozitívny, Charlie. 605 00:32:09,235 --> 00:32:11,692 Prepáč mi to, mal som ti to povedať skôr. 606 00:32:13,949 --> 00:32:15,549 Hneváš sa na mňa? 607 00:32:16,486 --> 00:32:19,511 To posledné, čo k tebe cítim je hnev. 608 00:32:20,145 --> 00:32:21,145 Saul ... 609 00:32:24,383 --> 00:32:27,945 Nejde o to, že mám strach, že keby som ťa pobozkal, tak ochoriem ... 610 00:32:29,380 --> 00:32:31,469 Žil som s jedným mužom 20 rokov. 611 00:32:32,170 --> 00:32:34,460 A z toho posledných ... 612 00:32:35,311 --> 00:32:36,311 10 rokov ... 613 00:32:37,994 --> 00:32:39,494 bojoval s AIDS. 614 00:32:40,226 --> 00:32:43,065 Bol som s ním každý deň, až do jeho smrti. 615 00:32:45,591 --> 00:32:47,712 Nedokážem to prežiť znova. 616 00:32:48,189 --> 00:32:50,994 Áno, ale zdravotne som na tom nikdy nebol lepšie, teda ... 617 00:32:51,930 --> 00:32:54,126 cholesterol ma dostane skôr ako HIV. 618 00:32:54,156 --> 00:32:56,055 Ja viem, viem, ale ... 619 00:32:57,392 --> 00:32:58,531 poznám sám seba. 620 00:33:01,040 --> 00:33:04,190 Nie som dosť silný, aby som to riskoval. 621 00:33:06,523 --> 00:33:07,700 Miloval si ho. 622 00:33:11,183 --> 00:33:12,400 Áno. 623 00:33:13,825 --> 00:33:17,412 Tak to mám radosť. Teší ma, že si to v živote zažil. 624 00:33:18,559 --> 00:33:22,409 Len som si začínal myslieť, že by som to mohol zažiť aj ja. 625 00:33:23,164 --> 00:33:24,264 Je mi to ľúto. 626 00:33:28,134 --> 00:33:29,514 Mne tiež. 627 00:33:33,142 --> 00:33:34,378 - Ahoj. - Ahoj. 628 00:33:34,915 --> 00:33:35,915 Ako sa má? 629 00:33:36,515 --> 00:33:37,515 Spí. 630 00:33:38,460 --> 00:33:39,860 Čo je dobré. 631 00:33:41,349 --> 00:33:44,994 - Stihla tvoja mama prísť na Cooperovu hru? - To neviem. 633 00:33:45,879 --> 00:33:47,334 Škoda, že sme to zmeškali. 634 00:33:47,842 --> 00:33:49,577 Tá hra je v podstate o nás. 635 00:33:49,607 --> 00:33:51,064 "Rómeo a Júlia"? 636 00:33:54,179 --> 00:33:57,997 "Párik milencov, pod nešťastnou hviezdou sa narodili a o život sa pripravili." 637 00:33:57,998 --> 00:34:00,138 Áno, ale nik nikomu neberie život. 638 00:34:00,355 --> 00:34:01,705 Stále sme tu. 639 00:34:03,235 --> 00:34:05,607 Máme šancu to napraviť. 640 00:34:18,304 --> 00:34:21,291 Moja matka sa neuzdraví, keď budem nablízku. 641 00:34:22,565 --> 00:34:24,539 Vlastne jej to len zhoršujem. 642 00:34:28,938 --> 00:34:29,988 Dostala ... 643 00:34:30,416 --> 00:34:34,556 som pracovnú ponuku v New Yorku. Ide o fotografovanie. 644 00:34:39,288 --> 00:34:40,875 Ty si odišiel, Justin, ... 645 00:34:43,013 --> 00:34:47,147 pretože si to potreboval. A veľmi si tam dospel. 647 00:34:51,181 --> 00:34:53,181 Teraz to potrebujem ja. 648 00:34:55,108 --> 00:34:57,108 Toto je moja príležitosť. 649 00:34:58,223 --> 00:34:59,323 Musím ísť. 650 00:35:04,072 --> 00:35:05,722 Rebecca, dnes som ťa ... 651 00:35:06,294 --> 00:35:07,944 videl s tvojou mamou. 652 00:35:08,213 --> 00:35:11,713 Ako sa snažíte napraviť veci, tak ako boli predtým a ... 653 00:35:14,041 --> 00:35:17,194 asi sme sa o to isté snažili aj my. 654 00:35:18,328 --> 00:35:19,328 Áno. 655 00:35:23,007 --> 00:35:25,616 Ale my sa nemôžeme vrátiť k tomu, čo bolo predtým. 656 00:35:27,564 --> 00:35:29,514 Už je čas, Justin. 657 00:35:30,164 --> 00:35:31,664 Je čas. 658 00:35:33,619 --> 00:35:34,619 Ľúbim ťa. 659 00:35:37,561 --> 00:35:40,560 Nebyť teba tak by som ani nebol nažive. 660 00:35:40,733 --> 00:35:44,053 Žartuješ? Pamätáš na to dievča, akým som bola, keď sme sa spoznali? 661 00:35:44,083 --> 00:35:47,183 Myslím, že nebyť teba, ani ja by som tu nebola. 662 00:35:51,384 --> 00:35:54,489 Párik milencov, pod nešťastnou hviezdou sa narodili ... 663 00:35:55,882 --> 00:35:57,932 A navzájom si životy zachránili. 664 00:36:13,312 --> 00:36:14,559 - Ahoj. - Ahoj. 665 00:36:16,988 --> 00:36:20,336 Rebecca mi povedala, že sa zastavila, tak som sa prišiel pozrieť ako sa máš. 666 00:36:21,574 --> 00:36:22,624 Je mi fajn. 667 00:36:23,650 --> 00:36:26,003 Nemám problém lúčiť sa s ľuďmi, ktorých mám rada. 668 00:36:26,454 --> 00:36:28,338 Už som to robila často vo svojom živote. 669 00:36:28,898 --> 00:36:31,486 Ak si v tom taká dobrá, prečo robíš toľko ... 670 00:36:31,500 --> 00:36:34,568 koláčov s arašidovým maslom, že by si nimi nakŕmila Veľkú Armádu Republiky? 671 00:36:34,569 --> 00:36:38,000 Pretože sú to Cooperove obľúbené a ja som včera nestihla prísť na jeho hru. 672 00:36:38,035 --> 00:36:41,154 Nie som hrdá na to, že sa snažím kúpiť si jeho odpustenie. 673 00:36:42,873 --> 00:36:43,924 Ale tie koláče ... 674 00:36:44,646 --> 00:36:47,639 mi pomáhajú nemyslieť na Rebeccu a na iné veci. 675 00:36:49,582 --> 00:36:51,013 Možno by som ti mohol pomôcť. 676 00:36:55,239 --> 00:36:58,132 Rebecca mi povedala aký pevný a silný si včera bol. 677 00:36:58,167 --> 00:36:59,480 Mami, prestaň. 678 00:37:00,132 --> 00:37:02,626 Justin, poznám ťa. Vo vnútri ťa to musí zožierať. 679 00:37:02,661 --> 00:37:05,744 Dobre, mami, prestaň, lebo ak raz začnem, tak nebudem vedieť prestať. 680 00:37:06,453 --> 00:37:07,897 Nuž, tak potom neprestávaj. 681 00:37:13,055 --> 00:37:14,774 Nie je tu nikto okrem mňa. 682 00:37:22,234 --> 00:37:23,260 Justin. 683 00:37:26,304 --> 00:37:27,572 Srdiečko. 684 00:37:29,245 --> 00:37:30,256 Justin. 685 00:37:35,258 --> 00:37:36,282 Ja viem. 686 00:37:39,154 --> 00:37:40,911 Viem. 686 00:37:41,954 --> 00:37:44,111 - Nemohol to zvládnuť, čo? - Nie, ... 687 00:37:44,146 --> 00:37:45,885 nedokázal ani dopiť koňak. 688 00:37:45,920 --> 00:37:47,899 - Saul, to je mi veľmi ľúto. - Áno, ... 689 00:37:48,000 --> 00:37:50,152 - dotlačili sme ťa do toho. - Áno, bol si pod nátlakom. 690 00:37:50,157 --> 00:37:54,004 No tak, ak by ste na mňa netlačili, tak by som ešte stále stál na kraji útesu ... 691 00:37:54,039 --> 00:37:56,502 a bál by som sa skočiť. Tak som skočil, ... 692 00:37:56,791 --> 00:38:00,288 narazil som na skaly, pekelne to bolelo, ale opäť som vstal. 693 00:38:00,323 --> 00:38:03,087 - Podáš mi tu zošívačku, prosím? - Nemusíš robiť účty teraz, ... 694 00:38:03,122 --> 00:38:05,466 - vezmi si deň voľna. - Áno, choď si zaplávať k Nore. 695 00:38:05,501 --> 00:38:07,619 - Áno. - Prestali by ste? Je mi fajn. Je ... 696 00:38:07,654 --> 00:38:09,661 lepšie ako fajn. 697 00:38:09,956 --> 00:38:12,484 Pozrite, uvedomil som si aké som mal šťastie, jasné? 698 00:38:12,996 --> 00:38:14,484 Charlieho partner zomrel. 699 00:38:14,519 --> 00:38:16,447 Ja som bol bez príznakov ... 700 00:38:16,482 --> 00:38:19,073 približne 30 rokov, ale vieme, že sa to môže zmeniť, ... 701 00:38:19,217 --> 00:38:21,700 však? Takže, keď budem nabudúce stáť na okraji toho útesu, ... 702 00:38:21,701 --> 00:38:24,717 tak pravdepodobne skočím ešte rýchlejšie. Len ... ma ďalej postrkujte. 703 00:38:25,253 --> 00:38:27,212 Vždy sa mi zíde menšie postrčenie. 704 00:38:28,868 --> 00:38:29,906 Naozaj? 705 00:38:31,333 --> 00:38:32,357 Áno. 706 00:38:32,659 --> 00:38:33,722 Nuž ... 707 00:38:33,757 --> 00:38:35,237 poznám jedného právnika, ... 708 00:38:35,272 --> 00:38:36,913 - je tak v tvojom veku. - Kevin ... 709 00:38:37,189 --> 00:38:39,066 - daj pokoj. - Dobre. 710 00:38:40,010 --> 00:38:41,428 Snáď nie Stanley? 711 00:38:42,452 --> 00:38:44,303 To je veľmi dobrý nápad. 712 00:38:44,553 --> 00:38:45,581 Kto je Stanley? 713 00:38:45,822 --> 00:38:50,305 - Budem vo svojom kancli. Daj vedieť, keď budeš mať chuť na bungee jumping. - Kto je Stanley? 715 00:38:50,680 --> 00:38:52,212 Počkajte, kto je Stanley? 716 00:38:53,223 --> 00:38:55,026 - Ahoj, mami. - Ahoj, zlatko. 717 00:38:55,061 --> 00:38:57,179 Teraz si v škole tak trochu populárna. 718 00:38:57,214 --> 00:38:58,317 Bože ... 719 00:38:59,052 --> 00:39:00,274 Čo hovoria? 720 00:39:00,431 --> 00:39:03,208 Všetci sa medzi sebou oslovujú "čistič bazénov". 721 00:39:05,413 --> 00:39:08,610 Počúvaj, prepáč mi, že som ťa tlačila na školu ako je Flintwood. 722 00:39:08,645 --> 00:39:12,904 Úprimne, ak mentalita Glorie Pierson-Davenport ma naznačovať ... 723 00:39:12,939 --> 00:39:15,250 ako zmýšľa tá škola, tak ani ja nechcem, aby si tam chodil. 724 00:39:15,285 --> 00:39:18,947 Jasné, že nie! To miesto je ako hlavné miesto úbožiakov na svete. 725 00:39:19,384 --> 00:39:20,447 Hej, Cooper. 726 00:39:20,670 --> 00:39:23,112 - To je pre teba, Margaret Hartley. - Júlia? 727 00:39:23,440 --> 00:39:25,900 Vraví, že potrebuje pomoc s úlohou zo zemepisu. 728 00:39:25,935 --> 00:39:29,372 Takže teraz je to zemepis? Na obed to bola matika. 729 00:39:29,407 --> 00:39:31,836 Jeden bozk a nedokážem sa tej baby zbaviť. 730 00:39:33,109 --> 00:39:35,682 Bože, stvoril si monštrum. 731 00:39:39,456 --> 00:39:41,084 Vďaka, že si sa zastavil. 732 00:39:41,294 --> 00:39:42,518 Žiaden problém. 733 00:39:42,830 --> 00:39:44,734 Je mi ľúto, že som tak utiekla. 734 00:39:47,241 --> 00:39:48,961 Som dosť ukecaná. 735 00:39:49,950 --> 00:39:52,624 Vieš, myslím, že je to preto, že som z rodiny, ... 736 00:39:52,659 --> 00:39:54,635 v ktorej ak si nehovoril, tak ... 737 00:39:55,305 --> 00:39:57,153 ani nevedeli, že si tam a ... 738 00:39:57,809 --> 00:40:00,041 - mala som takého otca, že ... - Kitty. 739 00:40:01,893 --> 00:40:03,429 Správne, správne. 740 00:40:03,494 --> 00:40:06,132 Možno je to nemožné, možno nie som schopná ... 741 00:40:06,276 --> 00:40:07,295 To je v poriadku. 742 00:40:09,367 --> 00:40:12,072 A ... pravý dôvod prečo som utiekla ... 743 00:40:13,174 --> 00:40:14,776 je ten, že si mal pravdu. 744 00:40:17,812 --> 00:40:18,849 Ty ... 745 00:40:19,270 --> 00:40:20,783 sa mi páčiš. 746 00:40:24,771 --> 00:40:25,795 Naozaj? 747 00:40:27,950 --> 00:40:30,104 Si si istá, že to nie je priskoro? 748 00:40:47,377 --> 00:40:48,999 Dosť bolo slov. 749 00:41:03,731 --> 00:41:08,378 preklad a korekcie: krny