1
00:00:24,042 --> 00:00:26,829
- Kam ideš?
- Ostaň v posteli.
3
00:00:27,133 --> 00:00:31,433
- To isté som ti chcel povedať aj ja.
- Neviem, či sme toto mali urobiť, Justin.
4
00:00:32,834 --> 00:00:35,135
Asi je to trochu divné, keď
sme technicky rozvedení atď.
5
00:00:35,165 --> 00:00:38,615
Nie, nie je žiadne "technicky".
My sme rozvedení.
6
00:00:39,657 --> 00:00:42,171
Nuž, nikdy v živote som
nespal s rozvedenou.
7
00:00:42,201 --> 00:00:45,550
- Justin ... - Čo je? Nemôžem
si myslieť, že to bolo sexy?
8
00:00:46,468 --> 00:00:48,596
- Dobre, vieš čo. Urobím
ti raňajky. - Čože?
9
00:00:48,626 --> 00:00:52,103
Fakt. V Afganistane som sa
naučil ako urobiť skvelé raňajky.
10
00:00:52,133 --> 00:00:53,978
A hádaj čo? Pripravím ti ich.
11
00:00:54,008 --> 00:00:57,232
- Naozaj? Čo sú to za raňajky?
- Vajíčka v piesku ...
12
00:00:57,262 --> 00:00:59,562
a voda, v ktorej môže,
alebo nemusí byť cholera.
13
00:00:59,927 --> 00:01:02,421
- To si nemôžeš nechať újsť.
- Nie, ty si to nemôžeš nechať újsť.
14
00:01:02,451 --> 00:01:05,051
Dobre, tak začnem
rozomieľať piesok.
15
00:01:07,833 --> 00:01:09,385
- Justin.
- Áno?
16
00:01:11,461 --> 00:01:13,261
Nič. Nepotrebuješ pomoc?
17
00:01:14,025 --> 00:01:15,525
Nie. Zvládnem to.
18
00:01:25,245 --> 00:01:28,348
Ahoj, zlatko. Čo to robíš? Myslel
som si, že kostýmy sú už hotové.
19
00:01:28,350 --> 00:01:31,620
Nie, plášť lady Kapuletovej bol príliš
obyčajný, tak som pridala pár úprav.
20
00:01:31,650 --> 00:01:35,334
A otec Lorenzo to bola úplná katastrofa,
tak som to musela roztrhať a začať odznova.
21
00:01:35,364 --> 00:01:38,299
- Poď si so mnou zabehať. Potrebuješ
pauzu. - Ako to môžeš povedať?
22
00:01:38,329 --> 00:01:42,050
Ženy z divadelného krúžku prídu
o desiatej, aby toto všetko zobrali.
23
00:01:42,080 --> 00:01:44,310
Prečo sa tak bojíš
tých žien z krúžku?
24
00:01:44,340 --> 00:01:47,584
Nebojím sa, to len tá
Gloria Pierson-Davenport ...
25
00:01:47,614 --> 00:01:52,043
je náhodou pomocná riaditeľka pre
prijímanie na Flintwoodsku akadémiu.
26
00:01:52,073 --> 00:01:55,516
A manžel Bitsy Fairbank
daroval milión dolárov ...
27
00:01:55,546 --> 00:01:57,826
do Flintwoodskeho
knižničného fondu.
28
00:01:57,856 --> 00:01:59,438
Krucinál.
29
00:01:59,468 --> 00:02:03,874
Každý rok otvoria päť voľných
miest v šiestej triede. Jasné?
30
00:02:04,708 --> 00:02:08,658
A jedno z nich chcem pre Coopera, aj
keby som mala kvôli tomu vykrvácať.
31
00:02:09,954 --> 00:02:14,204
Počuj, zlatko, mohol by si ...
ísť behať, alebo tak? Rušíš ma.
32
00:02:14,454 --> 00:02:15,454
Dobre.
33
00:02:15,802 --> 00:02:18,806
Mami. Mami, to som ja. Mohla
by si mi, prosím, zavolať?
34
00:02:24,346 --> 00:02:26,817
- Čau, Kev. - Len volám, aby
som zistil, ako ti to tam ide.
35
00:02:26,819 --> 00:02:30,019
- Všetko ... je v pohode.
- Určite? Čo je to za hluk?
36
00:02:30,255 --> 00:02:33,052
Len tú zatĺkam jednu
nepoddajnú tyč.
37
00:02:33,082 --> 00:02:36,755
Vážne? Raz som strávil sexy víkend
v Aspene s chlapíkom z Varšavy.
38
00:02:36,785 --> 00:02:40,955
- Je 9:00 ráno. Toto je nechutné.
- Zatĺkam drevenú tyč ...
40
00:02:40,961 --> 00:02:43,880
do zeme, pretože pomáham
pri stavbe pergoly ...
41
00:02:43,910 --> 00:02:46,343
- na Pondfield Road.
- Dobre, nech sa snažíš ...
42
00:02:46,373 --> 00:02:49,060
skryť čokoľvek, budeš si
musieť vymyslieť lepší príbeh.
43
00:02:49,090 --> 00:02:52,848
- Dobre, prepni si na video
a dokážem ti to. - Prepínam na video.
44
00:02:52,878 --> 00:02:56,375
Dobre. Vidíš tento rez?
Ten som urobila ja.
45
00:02:56,679 --> 00:02:58,598
Koľko bývalých kandidátiek
do senátu poznáš, ...
46
00:02:58,599 --> 00:03:01,280
- ktoré by dokázali urobiť taký rez?
- Počkaj, tamto je Jack, ...
47
00:03:01,310 --> 00:03:05,426
- chlap, ktorého som spoznal, a ktorému si varila
večeru? - Kitty varila chlapovi večeru? Som ohromený.
49
00:03:05,436 --> 00:03:08,888
Takže toto zatĺkanie tyče začalo dnes
ráno, alebo je to činnosť na pokračovanie?
50
00:03:08,918 --> 00:03:13,013
Dnes ráno. Dnes ráno. Jasné?
A toto je čisto profesionálne.
51
00:03:13,043 --> 00:03:15,056
Ja som učeň a on je šéf.
52
00:03:15,086 --> 00:03:17,386
- To je Kevin?
- Dovoľ mi ho pozdraviť.
53
00:03:17,731 --> 00:03:19,631
V poriadku, ale
správaj sa slušne.
54
00:03:20,792 --> 00:03:22,566
Čau. Ako sa darí?
55
00:03:22,596 --> 00:03:24,572
Ahoj, ja som Scotty.
56
00:03:24,606 --> 00:03:27,783
- Ahoj, Scotty. Rád ťa spoznávam.
- Dobre. To by stačilo.
58
00:03:27,795 --> 00:03:28,900
Pekne, Kitty. Som ohromený.
59
00:03:28,930 --> 00:03:31,282
Viete vy čo? Tu sa
absolútne nič nedeje.
60
00:03:31,312 --> 00:03:33,542
Len mu pomáham pri práci.
61
00:03:33,572 --> 00:03:37,482
- No tak! Ešte sa chceme pozrieť!
- Nie. Toto nie je žiadna peep šou.
63
00:03:37,484 --> 00:03:40,130
Keď hovoríme o šou,
uvidíme ťa na Cooperovej hre?
64
00:03:40,160 --> 00:03:42,058
Nie, istý čas odtiaľto neodídem.
65
00:03:42,088 --> 00:03:44,353
Sare to nevadí a Cooperovi
som poslala sušienky.
66
00:03:44,383 --> 00:03:47,683
A teraz ma ospravedlňte,
moje koly potrebujú navŕtať.
67
00:03:49,548 --> 00:03:52,355
Dobre, na dnes som ju prestal
otravovať. Teraz si na rade ty.
68
00:03:52,357 --> 00:03:54,592
Ak sa dokáže dostať takto ďaleko
zo svojej bezpečnej zóny, ...
69
00:03:54,595 --> 00:03:57,343
myslím, že ty by si mal pozvať svojho
priateľa na Coopov debut na scéne.
70
00:03:57,344 --> 00:03:59,984
Prosím ťa. Nepozvem
Charlieho na rodinnú udalosť.
71
00:04:00,014 --> 00:04:01,344
Sme len priatelia.
72
00:04:01,378 --> 00:04:04,197
Dobre, ak sa s niekým stretávaš 3 krát
týždenne tak ste o dosť viac ako priatelia.
73
00:04:04,227 --> 00:04:07,727
- Presne. Nejdeš s ním dnes
na neskoré raňajky? - Áno. A čo?
74
00:04:07,757 --> 00:04:11,015
Vždy sa nasprejuješ trochou Acqua
di Parma na obyčajné raňajky?
75
00:04:11,045 --> 00:04:14,098
- Vytiahneš kašmír zo svojho šatníka?
- Nasadíš si hodinky Patek Philippe?
76
00:04:14,128 --> 00:04:16,277
Vykefuješ semišové poltopánky?
77
00:04:16,448 --> 00:04:19,760
- Upravíš si nechtovú kožtičku?
- Prestali by ste? Už stačí. Dosť.
78
00:04:19,790 --> 00:04:22,803
Napadlo vám vôbec niekedy, že sa mu
možno nepáčim tak veľmi ako on mne?
79
00:04:22,833 --> 00:04:25,703
- Ale no tak! Je to vôbec možné?
- Ja neviem!
80
00:04:25,733 --> 00:04:30,047
Ale kým nebudem mať nevyvrátiteľný dôkaz,
že sa mu páčim rovnako, tak ho nepozvem ...
81
00:04:30,077 --> 00:04:32,605
na skvelé predstavenie "Romeo
a Júlia" môjho prasynovca.
82
00:04:32,635 --> 00:04:33,956
A to je všetko.
83
00:04:33,986 --> 00:04:35,386
A už sklapnite.
84
00:04:43,224 --> 00:04:44,624
Podal by si mi mlieko?
85
00:04:44,772 --> 00:04:45,822
Áno, iste.
86
00:04:51,636 --> 00:04:52,637
Si v poriadku?
87
00:04:52,984 --> 00:04:54,696
Áno. Som len ...
88
00:04:54,731 --> 00:04:57,537
unavená. Včera v noci
som toho veľa nenaspala.
89
00:04:57,567 --> 00:05:00,337
Nuž, na to mám náhodou jeden liek.
90
00:05:00,713 --> 00:05:05,666
Trojitá ... mexická káva
so škoricou a kvapkou kakaa, že?
91
00:05:06,702 --> 00:05:09,116
Prepáč, to je môj otec. Ahoj.
92
00:05:09,146 --> 00:05:11,922
Tvoja matka bola minulú noc po
tvojom odchode v dosť zlom stave.
93
00:05:11,952 --> 00:05:13,591
Stále zabúdala na veci.
94
00:05:13,621 --> 00:05:16,454
- Akoby sa vrátila o 10
krokov naspäť. - To nie.
95
00:05:16,484 --> 00:05:20,534
- Zobudil som sa ... - Čo sa deje?
- ... uprostred noci a ona bola preč.
97
00:05:20,564 --> 00:05:22,165
- No, a kam šla?
- Ja neviem.
98
00:05:22,195 --> 00:05:25,595
- Práve som volal na políciu.
- Takže je proste vonku?
99
00:05:25,769 --> 00:05:27,656
Vždy sem veľmi
rada chodím, Sarah.
100
00:05:27,686 --> 00:05:32,190
Hneď keď vojdeš do tohto domu,
tak vieš, že v ňom ľudia žijú.
101
00:05:33,043 --> 00:05:35,935
- Áno. - Ja? Ja mám večne
obsesívno-kompulzívnu poruchu.
102
00:05:35,937 --> 00:05:38,850
Keď je jeden vankúš hore nohami
tak volám svojej podpornej skupine.
103
00:05:38,880 --> 00:05:42,330
- Ja som na tom úplne rovnako.
- Skutočné tajomstvo je kúpiť dom, ...
104
00:05:42,360 --> 00:05:45,222
- ktorý je útulný a ovládateľný
ako tento. - Správne. To ...
105
00:05:45,252 --> 00:05:47,795
V tom prípade nepotrebuješ
celú armádu z tretieho sveta, ...
106
00:05:47,825 --> 00:05:51,392
ktorá všade pobieha, stráca
ti ponožky a ničí ti svetre.
107
00:05:51,422 --> 00:05:53,722
Si veľmi múdra žena, Sarah.
108
00:05:54,756 --> 00:05:58,723
- Nuž, už je čas vziať tie kostýmy do školy.
- Bože. Viete čo? Musím niečo povedať.
109
00:05:58,753 --> 00:06:01,978
Bola som na poslednej skúške.
A tvoj Tucker v úlohe Tybalta ...
110
00:06:02,008 --> 00:06:03,108
ma úplne dostal.
111
00:06:03,662 --> 00:06:04,876
- Bol úžasný.
- Ďakujem.
112
00:06:04,886 --> 00:06:08,736
V to dúfam, po tých lekciách,
ktoré dostal od Denzela.
113
00:06:08,899 --> 00:06:10,846
- Takže kostýmy sú hotové?
- Bože, áno.
114
00:06:10,856 --> 00:06:12,689
Takmer áno.
115
00:06:12,699 --> 00:06:14,608
Som trochu perfekcionista.
116
00:06:14,618 --> 00:06:18,083
A nie som na 100% spokojná
s lemom na Romeovej veste.
117
00:06:18,093 --> 00:06:20,982
Taktiež, Benvoliov golier mi ...
118
00:06:20,992 --> 00:06:25,992
pripadá skôr francúzsky ako taliansky.
Takže, keby ste mi dali pár hodín a ...
119
00:06:29,656 --> 00:06:32,032
Luc ... poznáš Betsy a Gloriu?
120
00:06:32,042 --> 00:06:33,632
Nie. Teší ma.
121
00:06:33,642 --> 00:06:35,104
- Ahoj.
- Ako sa máte?
122
00:06:35,114 --> 00:06:36,481
- Gloria.
- Zdravím.
123
00:06:38,348 --> 00:06:39,348
Zdravím.
124
00:06:39,886 --> 00:06:40,886
Zdravím.
125
00:06:42,914 --> 00:06:45,114
Dobre, Sarah, môžem ťa teraz zabiť?
126
00:06:45,338 --> 00:06:50,287
Nádherný, Francúz, umelec,
celebrita a taký ... mladý.
127
00:06:51,679 --> 00:06:54,380
Áno, nuž, viete,
mala som šťastie.
128
00:06:54,787 --> 00:06:57,668
Akú úžasnú životnú skúsenosť
dávaš svojim deťom, ...
129
00:06:57,678 --> 00:07:00,526
vystavuješ ich toľkým
veciam v takom mladom veku.
130
00:07:02,341 --> 00:07:07,280
- Áno. - Nuž, uvidíme sa na predstavení.
- Áno. Áno, budem tam. Nebudete ľutovať.
132
00:07:07,290 --> 00:07:08,790
Budú nádherní.
133
00:07:09,822 --> 00:07:10,822
Dovidenia.
134
00:07:11,508 --> 00:07:13,858
Veľa šťastia pri dokončovaní.
135
00:07:16,631 --> 00:07:20,355
Prepáčte, slečna. Môžete mi, prosím,
povedať, kam odišla Sarah Walker?
136
00:07:20,365 --> 00:07:22,697
Lebo ak by tu Sarah Walker
bola tak tieto dve pobehlice ...
137
00:07:22,707 --> 00:07:24,588
by z tohto domu neodišli živé.
138
00:07:24,598 --> 00:07:26,383
Luc, ani s tým nezačínaj, dobre?
139
00:07:26,393 --> 00:07:28,293
Ver mi. Ak s tebou takto
zaobchádzajú ...
140
00:07:28,303 --> 00:07:30,404
tak potom v žiadnom prípade
Cooper nepôjde na takú školu.
141
00:07:30,414 --> 00:07:33,778
Nie, oni ma len skúšajú
a ja tou skúškou prejdem.
142
00:07:35,508 --> 00:07:36,767
Fajn. Idem do sprchy.
143
00:07:36,777 --> 00:07:39,788
No tak, Luc. Vieš, niektorí
z nás musia žiť v skutočnom svete.
144
00:07:39,798 --> 00:07:42,660
Nemôžeme byť všetci umelci
a modeli spodného prádla.
145
00:07:42,678 --> 00:07:45,792
Sarah, zlatko, prepáč mi, že som
sa k tvojmu odkazu nedostala skôr, ...
146
00:07:45,802 --> 00:07:48,209
ale neboj sa. Kavaléria
je už na ceste, ...
147
00:07:48,219 --> 00:07:51,841
vyzbrojená zúbkovanými nožnicami
a plne nabitým ihelníkom.
148
00:07:52,052 --> 00:07:54,987
Niekto je za dverami.
Počuj, čoskoro sa uvidíme.
149
00:07:55,155 --> 00:07:58,423
Romeo nepôjde na javisko nahý.
150
00:07:58,433 --> 00:07:59,520
Ahoj.
151
00:08:00,549 --> 00:08:03,651
Je tu William?
Musím ho vidieť.
152
00:08:04,473 --> 00:08:07,061
To nie je možné, Holly,
vieš, že to nie je možné.
153
00:08:07,071 --> 00:08:09,826
- Takže ty vieš, kto som?
Povedal ti o mne? - Viem, kto si.
154
00:08:09,836 --> 00:08:13,830
Pozri, viem, že ma neznášaš, ...
ale musím s ním hovoriť, prosím.
156
00:08:13,840 --> 00:08:15,657
Len na minútku a prisahám, ...
157
00:08:15,667 --> 00:08:17,637
že potom sem už
nikdy v živote neprídem.
158
00:08:17,647 --> 00:08:20,824
- Holly, počúvaj ma.
Stala sa nehoda. - Nie.
159
00:08:20,834 --> 00:08:23,807
- Zranila si sa, si zmätená.
- Nezastavíš ma, aby som sa s ním videla.
160
00:08:23,817 --> 00:08:26,191
William! William!
161
00:08:26,201 --> 00:08:29,067
Holly, William je mŕtvy.
Je mŕtvy, Holly.
162
00:08:29,077 --> 00:08:30,777
Zomrel pred piatimi rokmi.
163
00:08:34,048 --> 00:08:35,148
Božemôj.
164
00:08:36,427 --> 00:08:38,047
Čo tu robím?
165
00:08:38,554 --> 00:08:39,974
Čo sa to so mnou deje?
166
00:08:39,984 --> 00:08:42,584
Neviem, snažila si sa uzdraviť.
167
00:08:43,249 --> 00:08:44,449
Nora, pomôž mi.
168
00:08:45,800 --> 00:08:47,298
Prosím, pomôž mi.
169
00:08:48,752 --> 00:08:54,082
BRATIA A SESTRY 5x04
"PRAVÝ BOZK"
171
00:08:54,376 --> 00:08:56,414
Dobre, skontroloval si
starý byt na Edgecliff?
172
00:08:56,424 --> 00:09:01,041
Dobre, dôstojník, toto nie je iba nezvestná
osoba. Ide o ženu s vážnym zhoršením vnímania.
173
00:09:01,849 --> 00:09:04,049
Dobre, ďakujem. Ozvem sa neskôr.
174
00:09:04,997 --> 00:09:06,522
Dobre, mami, budem ti
musieť zavolať neskôr.
175
00:09:06,532 --> 00:09:09,397
Holly je nezvestná a ... čože?
176
00:09:09,407 --> 00:09:12,630
- Áno. Nie, Rebecca je hneď tu. Dám
ťa na reproduktor. - Počkaj chvíľu.
178
00:09:12,633 --> 00:09:16,482
Je tu, Rebecca.
Je tu. Je v poriadku.
179
00:09:16,492 --> 00:09:17,958
Vďaka Bohu. Oci, je u Nory.
180
00:09:17,968 --> 00:09:21,102
- Dobre, mami, hneď ideme k tebe.
- Nie, len pekne seďte.
181
00:09:21,112 --> 00:09:25,659
Musela som jej prisahať, že sa tu za ňou
všetci nedovalíte, takže ostaňte kde ste.
183
00:09:25,990 --> 00:09:27,772
Povedz Davidovi, že mu zavolám.
184
00:09:27,782 --> 00:09:28,782
Dobre.
185
00:09:39,513 --> 00:09:43,087
V smere vlákien. Vždy sa
snaž zostať v smere vlákien.
186
00:09:43,097 --> 00:09:45,748
Dobre, chápem, chápem.
187
00:09:48,783 --> 00:09:50,026
Kedy zistím, že som hotová?
188
00:09:50,036 --> 00:09:53,805
- Keď to bude hladké ako hodváb.
- Jasné. Viem aký je hodváb.
190
00:09:56,806 --> 00:10:00,589
- Páni, vieš, je to naozaj krásne.
- Bude to krásne.
192
00:10:00,781 --> 00:10:02,681
Teda, ak by si vyrobil ...
193
00:10:03,199 --> 00:10:06,491
stoličky k jedálenskému stolu, ...
alebo posteľ. Máš vôbec predstavu ...
194
00:10:06,501 --> 00:10:08,489
za koľko by si to
mohol predať v New Yorku?
195
00:10:08,499 --> 00:10:11,695
Teda, poznám obchodníka v Soho
a môžem vás zoznámiť ...
196
00:10:11,909 --> 00:10:14,159
a Božemôj, zarobil by si majetok.
197
00:10:16,844 --> 00:10:19,998
Počkaj. Skús robiť dlhšie ťahy.
198
00:10:20,008 --> 00:10:21,008
Takto.
199
00:10:24,738 --> 00:10:25,738
Presne tak.
200
00:10:28,207 --> 00:10:30,919
Vieš, tiež som chodila
do školy so ženou, ...
201
00:10:30,929 --> 00:10:33,424
ktorá je teraz editorkou
v Architektonickej Zbierke.
202
00:10:33,434 --> 00:10:36,379
A možno by o tebe mohla
urobiť veľký článok.
203
00:10:36,679 --> 00:10:40,629
Mohol by si si otvoriť aj továreň
na všetky veci, ktoré by si vyrobil.
204
00:10:41,081 --> 00:10:44,374
Kitty, snažíš sa nájsť
niečo nové pre seba, ...
205
00:10:44,384 --> 00:10:46,434
alebo sa snažíš zmeniť mňa?
206
00:10:47,003 --> 00:10:48,605
Nie. Nie, nie.
207
00:10:48,615 --> 00:10:52,715
Ja ... nie. Mám ťa rada
presne takého, aký si.
208
00:10:52,725 --> 00:10:56,783
Tak to je fajn, lebo ja by som
továreň nechcel. Máš tam zviazané ruky.
209
00:10:56,793 --> 00:10:58,594
Vždy vieš, čo sa
najbližšie stane.
210
00:10:58,604 --> 00:11:00,435
Áno, áno, nie, presne.
211
00:11:00,445 --> 00:11:02,494
To je jeden z dôvodov prečo
som predovšetkým prišla sem, ...
212
00:11:02,504 --> 00:11:05,174
vieš, zistiť aký
to bude pocit, ...
213
00:11:05,184 --> 00:11:07,703
keď nevieš, čo sa
najbližšie stane.
214
00:11:07,713 --> 00:11:09,013
A aký je to pocit?
215
00:11:09,829 --> 00:11:12,469
Nuž ... je to desivé.
216
00:11:12,479 --> 00:11:13,910
Desivé je dobré.
217
00:11:13,920 --> 00:11:17,420
Keď raz prerežeš povrazy,
tak sa môže stať všetko.
218
00:11:18,573 --> 00:11:20,892
Áno. Áno, to ...
219
00:11:33,732 --> 00:11:35,432
Dobre, takže ... ja ...
220
00:11:36,571 --> 00:11:37,571
by som mala ...
221
00:11:39,245 --> 00:11:41,645
ísť v smere vlákien, však?
222
00:11:41,925 --> 00:11:43,458
- Správne.
- Dobre.
223
00:11:44,020 --> 00:11:45,988
Dobre, kde je môj dierovač?
224
00:11:45,998 --> 00:11:48,761
Práve som ho mala.
Ešte pred sekundou tu bol.
225
00:11:48,771 --> 00:11:50,355
- Ty ho máš.
- To je môj dierovač.
226
00:11:50,365 --> 00:11:52,429
- Nájdi si svoj vlastný
dierovač. - A kde je môj?
227
00:11:52,439 --> 00:11:55,521
Nemôžem dokončiť šaty lady
Kapuletovej bez dierovača.
228
00:11:55,531 --> 00:11:56,733
Je tu, Sarah.
229
00:11:56,980 --> 00:11:59,731
Ďakujem, Charlie. A ďakujem,
že ste sa vzdali raňajok ...
230
00:11:59,741 --> 00:12:02,136
a prišli ste mi pomôcť
s mojou kostýmovou krízou.
231
00:12:02,146 --> 00:12:03,922
To nie je vôbec žiaden problém.
232
00:12:04,012 --> 00:12:06,475
Ako náhle zješ jedno florentínske
vajce, potom musíš zjesť všetky.
233
00:12:06,510 --> 00:12:10,073
Správne. A som veľmi šťastný, že som tu,
kým moja sestra je na spasiteľskej misii.
234
00:12:10,108 --> 00:12:13,130
Nuž, potrebovali sme dve krízy,
aby sme ťa konečne spoznali, Charlie.
235
00:12:13,165 --> 00:12:14,954
Kým sa dostaneme
k tretej, Kevin, ...
236
00:12:14,989 --> 00:12:18,251
môžem ti navrhnúť, že keď sa snažíš
spraviť z tej sukne kabátec, ...
237
00:12:18,286 --> 00:12:20,223
možno by si mal použiť
nazberané záhyby.
238
00:12:20,258 --> 00:12:22,461
Nuž, myslel som, že pri
takomto ťažkom zamate, ...
239
00:12:22,466 --> 00:12:24,866
by som to radšej nechal
voľné a nariasené.
240
00:12:28,497 --> 00:12:30,012
Júlia je hotová.
241
00:12:30,551 --> 00:12:32,426
Teraz sa pustím do Merkucia.
242
00:12:32,461 --> 00:12:36,798
Božemôj. Charlie, tieto
koráliky sú výnimočné.
243
00:12:36,833 --> 00:12:38,533
Nuž, asi sa hodiny strávené ...
244
00:12:38,568 --> 00:12:41,238
otročením v kostymérni
parížskej opery ...
245
00:12:41,273 --> 00:12:43,261
- konečne vyplatili.
- Počkaj chvíľu, ty ...
246
00:12:43,296 --> 00:12:46,970
- si robil kostýmy pre operu
v Paríži? - Nuž, iba na semester, ...
248
00:12:47,003 --> 00:12:50,194
keď som študoval
na Sorbone, v 65-tom.
249
00:12:50,229 --> 00:12:53,411
V roku 1965 spievala Renata
Tebaldi "Lucia di Lammermoor".
250
00:12:53,446 --> 00:12:56,363
Prevedenie, v ktorom zaspievala
vysoké c v "Il dolce suono"
251
00:12:56,398 --> 00:12:58,091
- celú minútu a pol?
- Áno. Museli zažať svetlá, ...
252
00:12:58,126 --> 00:13:00,882
- aby upokojili rozradostené
publikum. - Mňa to neupokojilo.
253
00:13:00,917 --> 00:13:02,570
Ty si to počul?
254
00:13:02,605 --> 00:13:04,943
Počúval som to z kostymérne, ...
255
00:13:04,978 --> 00:13:06,128
ale počul som to.
256
00:13:06,366 --> 00:13:07,620
Bože, pozrite sa na hodinky.
257
00:13:07,655 --> 00:13:11,663
Cítim ako sa mi pazúry
Glorie Pierson-Davenport ...
258
00:13:11,698 --> 00:13:13,116
zabodávajú do tela.
259
00:13:13,151 --> 00:13:17,441
Skvele načasované, Cooper. Poď sem, chcem
si byť istá, že ti to bude dosť dlhé.
261
00:13:17,476 --> 00:13:20,419
Skôr by si mala zistiť, či je to
dosť dlhé pre Rickyho Berkowitza.
262
00:13:20,454 --> 00:13:22,017
Prečo? Kto je Ricky Berkowitz?
263
00:13:22,052 --> 00:13:25,182
Náhradník. On bude
potrebovať kostým, ...
264
00:13:25,217 --> 00:13:27,867
lebo ja s tou
sprostou hrou končím.
265
00:13:34,502 --> 00:13:37,516
Holly, už si tam dosť
dlho. Si v poriadku?
266
00:13:41,245 --> 00:13:42,745
Holly, povedz niečo.
267
00:13:45,152 --> 00:13:48,077
Už to ďalej nezvládnem.
268
00:13:48,772 --> 00:13:51,696
Veľmi sa ti darilo
pri uzdravovaní.
269
00:13:52,846 --> 00:13:54,502
Ty to nechápeš.
270
00:13:54,822 --> 00:13:59,822
Čím viac si spomínam, tým viac si
uvedomujem o čo všetko som prišla.
271
00:14:03,159 --> 00:14:05,480
Minulú noc som videla Rebeccu.
272
00:14:06,067 --> 00:14:08,627
Viem, že je moja dcéra.
273
00:14:09,471 --> 00:14:11,726
Ale nič pre mňa neznamená.
274
00:14:12,290 --> 00:14:16,834
Musíš sa s ňou ďalej rozprávať.
Musíš mať so sebou trpezlivosť.
275
00:14:19,556 --> 00:14:22,632
Ja už takto ďalej žiť nedokážem.
276
00:14:26,266 --> 00:14:28,259
Čo tam vnútri robíš?
277
00:14:28,294 --> 00:14:31,405
Holly, otvor dvere!
Otvor tie dvere!
278
00:14:32,595 --> 00:14:33,653
Holly!
279
00:14:33,688 --> 00:14:35,432
Holly, počúvaj, ...
280
00:14:35,467 --> 00:14:37,189
počúvaj, lekári
stále hovoria, ...
281
00:14:37,224 --> 00:14:40,890
že sa tvoj stav bude zlepšovať
pokiaľ budeš ďalej bojovať.
282
00:14:41,521 --> 00:14:44,505
Vo svojom živote som ťa už
nazvala všelijako, Holly Harper,
283
00:14:44,540 --> 00:14:46,640
ale "zbabelec" to nebolo.
284
00:14:47,437 --> 00:14:48,437
Pozri ...
285
00:14:48,472 --> 00:14:50,853
Holly, máš mnoho ľudí,
ktorí ťa majú radi.
286
00:14:50,888 --> 00:14:54,477
Máš Davida a Rebeccu ...
a mňa, pre lásku Božiu.
287
00:14:54,512 --> 00:14:58,127
Záleží nám na tom, či si
spomínaš kto sme, alebo nie.
288
00:14:58,546 --> 00:15:01,317
A nemáš žiadne právo spôsobiť
nám bolesť, ktorú by si ...
289
00:15:01,352 --> 00:15:03,402
spôsobila, keby si
urobila nejakú hlúposť!
290
00:15:03,491 --> 00:15:07,153
Otvor dvere! Holly, otvor
tie dvere, inak ich vykopnem!
291
00:15:07,188 --> 00:15:08,513
Otvor tie dvere!
292
00:15:09,732 --> 00:15:11,785
To nemusíš robiť.
293
00:15:18,529 --> 00:15:20,129
Čo tu robíš?
294
00:15:20,537 --> 00:15:21,624
Ja neviem.
295
00:15:23,142 --> 00:15:25,608
Neviem ani ako som
sa sem dostala.
296
00:15:27,004 --> 00:15:28,904
Mohla som niekoho zabiť.
297
00:15:28,977 --> 00:15:30,262
Ale nezabila si.
298
00:15:33,809 --> 00:15:36,562
Myslím, že by si ma
mala vziať do nemocnice.
299
00:15:39,052 --> 00:15:42,293
Nerozumiem tomu, Cooper. Bol si
nadšený, keď si dostal tú rolu, ...
300
00:15:42,328 --> 00:15:45,746
- tak prečo sa teraz takto správaš?
- Lebo Shakespeare je blbec, ...
301
00:15:45,781 --> 00:15:48,326
nosiť punčochy je blbosť
a ja to neurobím!
302
00:15:48,328 --> 00:15:50,604
Vieš, že si teraz budú všetci
myslieť, že si strachopud.
303
00:15:50,609 --> 00:15:52,519
To je mi jedno.
Skončil som!
304
00:15:52,554 --> 00:15:55,662
Povedal by si mi prečo? A nehovor
mi, že je to kvôli punčochám, ...
305
00:15:55,697 --> 00:15:58,310
lebo Will Ferrell nosí punčochy
vo filme "Ľadovo ostrí".
306
00:15:58,345 --> 00:15:59,860
A ten film pozeráš
tri krát týždenne.
307
00:15:59,895 --> 00:16:04,195
Áno, ale Will Ferrell nemusí
bozkávať nejakú hlúpu, nechutnú babu!
308
00:16:04,527 --> 00:16:06,205
Kvôli ... tomu je tento cirkus?
309
00:16:06,240 --> 00:16:09,201
Myslíš si, že Margaret
Hartley je nechutná?
310
00:16:09,236 --> 00:16:11,257
Nemyslím si to.
Ja to viem.
311
00:16:11,292 --> 00:16:14,030
A okrem toho, ty sa o tú
hru vôbec nezaujímaš.
312
00:16:14,065 --> 00:16:16,926
Len sa chceš pchať do zadku, aby som
sa dostal na nejakú úbohú školu, ...
313
00:16:16,961 --> 00:16:19,086
- na ktorú ani nechcem ísť!
- Fajn, expert.
314
00:16:19,121 --> 00:16:22,401
- Žiadne moje dieťa nesklame svojich
spolužiakov v deň ... - Sarah. Sarah.
316
00:16:22,436 --> 00:16:24,367
- Čo je?
- Láska, dáš mi minútku, prosím?
317
00:16:24,402 --> 00:16:26,991
Dohovor mu. Nemá vôbec
predstavu, že to ...
318
00:16:27,026 --> 00:16:28,897
ako sa dnes rozhodne
ovplyvní zvyšok jeho života.
319
00:16:28,932 --> 00:16:30,811
Nehovorím o druhom stupni,
nehovorím o strednej.
320
00:16:30,846 --> 00:16:32,402
Hovorím o ...
321
00:16:33,811 --> 00:16:35,161
Si v poriadku, kamoš?
322
00:16:35,607 --> 00:16:37,895
- Áno. - Takže, na všetkých
tých skúškach ...
323
00:16:37,930 --> 00:16:39,849
si nemusel pobozkať to dievča?
324
00:16:39,884 --> 00:16:43,047
Nie, len som to ...
vieš, predstieral.
325
00:16:43,218 --> 00:16:45,342
Ale pán Ingle povedal,
že dnes večer ...
326
00:16:45,377 --> 00:16:46,655
to musím urobiť naozaj.
327
00:16:46,690 --> 00:16:49,234
A to dievča, ktoré hrá
Júliu, Margaret, však?
328
00:16:49,269 --> 00:16:50,493
- Áno.
- Páči sa ti?
329
00:16:50,528 --> 00:16:53,027
Nie. Fuj! Jasné, že nie!
330
00:16:53,556 --> 00:16:56,373
Jasné, ale Romeo
ľúbi Júliu, však?
331
00:16:56,643 --> 00:16:58,833
Áno, hovorí, že je ako slnko.
332
00:16:58,868 --> 00:17:00,718
A dnes večer si Romeo.
333
00:17:01,367 --> 00:17:05,816
O to ide. Urob to, čo by urobil
Romeo a potom bude ten bozk dokonalý.
334
00:17:06,011 --> 00:17:07,111
A pamätaj ...
335
00:17:07,961 --> 00:17:09,647
Nebozkávaš týmto, ...
336
00:17:10,295 --> 00:17:11,963
ale bozkávaš týmto.
337
00:17:15,856 --> 00:17:19,360
Cooper je späť v hre. Áno,
Luc zachránil dnešný deň.
338
00:17:19,533 --> 00:17:21,669
Saul, zavolaj Charliemu.
Bude mať veľkú radosť.
339
00:17:21,670 --> 00:17:24,184
Scotty, Scotty, Scotty, čo si
to urobil? Zničil si tú polievku.
340
00:17:24,219 --> 00:17:28,074
- Je tam toľko rasce, že by sa tým
zadusila ťava. - Pokoj. Je to experiment.
342
00:17:28,818 --> 00:17:31,898
Čo je to s tebou? Je jasné,
že Charlie je do teba blázon.
343
00:17:31,933 --> 00:17:34,644
Áno, urobil polovicu kostýmov.
Ako to, že ho nepozveš?
344
00:17:34,679 --> 00:17:37,897
- Pretože som doňho tiež blázon,
preto. A ... a ... - A čo?
346
00:17:38,360 --> 00:17:39,360
A ...
347
00:17:41,420 --> 00:17:43,420
A nepovedal som mu, že som ...
348
00:17:44,404 --> 00:17:46,229
Teda, chcel som, ale nedalo sa.
349
00:17:46,264 --> 00:17:49,608
Mali sme takú bláznivú debatu
o cestovaní, opere a ...
350
00:17:49,643 --> 00:17:51,434
o víne a ...
351
00:17:51,469 --> 00:17:54,085
o novej vlne francúzskych
filmov. Tak ...
352
00:17:54,490 --> 00:17:56,709
čo som mal asi tak povedať?
"Charlie, poznáš tú skvelú ...
353
00:17:56,744 --> 00:17:58,978
scénu s hrou Nim vo filme
'Minulý rok v Marienbade'?
354
00:17:58,980 --> 00:18:01,235
A mimochodom, som HIV pozitívny."
355
00:18:01,270 --> 00:18:02,397
Saul, ja ...
356
00:18:02,432 --> 00:18:04,029
myslím, že v dnešnej dobe ...
357
00:18:04,049 --> 00:18:06,718
sa dvaja dospelí, inteligentní
muži vedia dohodnúť ...
358
00:18:06,729 --> 00:18:09,988
Ale no tak, Kevin, to nie
je ten problém, to nie.
359
00:18:12,624 --> 00:18:15,260
Bojím sa, že ak mu to
poviem, tak ho stratím.
360
00:18:17,296 --> 00:18:20,632
Ak mu to nepovieš, tak
ho nebudeš mať vôbec.
361
00:18:27,840 --> 00:18:30,742
- Kde je Rebecca? - S Davidom,
rozprávajú sa s lekármi.
362
00:18:30,776 --> 00:18:32,044
- Dobre.
- Ďakujem.
363
00:18:33,679 --> 00:18:37,649
Bože, kiež by som mohol niečo urobiť.
Cítim sa ako v noci, keď sa stala tá nehoda.
364
00:18:37,716 --> 00:18:41,425
No, ale je na tom omnoho lepšie ako
vtedy. Nepriviedli sme ju na nosidlách.
365
00:18:44,423 --> 00:18:47,449
Keď som ti ráno volala,
tak tam bola Rebecca.
366
00:18:47,459 --> 00:18:50,529
- Znamená to, že ste spolu?
- Áno.
367
00:18:50,696 --> 00:18:52,131
To je dobré, však?
To je dobré.
368
00:18:52,197 --> 00:18:55,467
Áno, áno ... teda, aspoň dúfam.
369
00:18:55,734 --> 00:18:59,438
Je dosť jasné, že si toho
musíme dosť vyriešiť, ale ...
370
00:19:00,072 --> 00:19:02,608
vieš, najťažšie je, že keď
som s ňou teraz bol, ...
371
00:19:02,641 --> 00:19:04,676
tak ju chcem ešte viac späť.
372
00:19:04,776 --> 00:19:07,736
Vieš, keď sa ... pozriem
do budúcnosti, mami, ...
373
00:19:07,746 --> 00:19:09,448
vidím ako Rebecca
stojí vedľa mňa ...
374
00:19:09,481 --> 00:19:13,185
a keď si predstavím ako budú
vyzerať moje deti, tak ako ona a ...
375
00:19:15,020 --> 00:19:16,155
Justin.
376
00:19:16,855 --> 00:19:19,224
Viem, ako ťažko si
na tom pracoval a ...
377
00:19:19,525 --> 00:19:20,826
ty to vyriešiš.
378
00:19:22,461 --> 00:19:23,595
Áno.
379
00:19:24,029 --> 00:19:26,465
Nie, ten citát bol úplne
vytrhnutý z kontextu ...
380
00:19:26,498 --> 00:19:28,567
a bola by som rada,
keby vytlačili opravu.
381
00:19:29,301 --> 00:19:31,170
Áno, áno, aj ospravedlnenie.
382
00:19:31,603 --> 00:19:32,971
Áno, ďakujem.
383
00:19:33,739 --> 00:19:35,440
Božemôj, prepáč.
384
00:19:35,474 --> 00:19:38,043
Prepáč mi to, ale toto
som musela vyriešiť.
385
00:19:38,377 --> 00:19:41,914
Je úžasné ako civilizácia dokázala
zvládnuť posledných 80 000 rokov ...
386
00:19:41,947 --> 00:19:43,005
bez mobilných telefónov.
387
00:19:43,015 --> 00:19:46,485
Môžem hádať, ty žiaden nemáš.
388
00:19:46,985 --> 00:19:48,420
Ako to povedal Gándhí?
389
00:19:49,288 --> 00:19:51,547
"V mlčaní nájde duša cestu ...
390
00:19:51,557 --> 00:19:53,892
do čistejšieho a
jasnejšieho svetla."
391
00:19:54,626 --> 00:19:57,052
Znieš ako môj učiteľ
zo šiestej triedy.
392
00:19:57,062 --> 00:19:59,064
"Mlčať je zlato, Kitty".
393
00:19:59,598 --> 00:20:02,301
- Nuž ...
- Vravíš, že priveľa hovorím?
394
00:20:03,635 --> 00:20:06,405
Na tom, keď niekto hovorí
nie je nič zlé, vieš?
395
00:20:07,839 --> 00:20:09,274
Ja viem, čo si myslíš.
396
00:20:09,341 --> 00:20:10,599
Áno? Čo také?
397
00:20:10,609 --> 00:20:12,801
Myslíš si, že sa skrývam
za svoj mobil, ...
398
00:20:12,811 --> 00:20:15,814
pretože to, čo sa stalo dnes
dopoludnia ma vydesilo ...
399
00:20:15,847 --> 00:20:19,314
- a neviem ako sa s tým vyrovnať.
- Odvtedy dosť často niekam telefonuješ.
401
00:20:19,318 --> 00:20:21,510
Mobily boli veľmi dôležitou
súčasťou môjho života ...
402
00:20:21,520 --> 00:20:24,223
dosť dávno predtým, ako sme my dvaja
urobili niečo bláznivé a impulzívne.
403
00:20:24,256 --> 00:20:26,081
A čo je zlé na tom byť
blázniví a impulzívni?
404
00:20:26,091 --> 00:20:27,826
Počúvaj ma, pán Gándhí, ...
405
00:20:28,260 --> 00:20:30,719
čo sa tam vtedy stalo nebolo
nič viac ako horúci deň ...
406
00:20:30,729 --> 00:20:33,165
a krátky, prchavý impulz.
407
00:20:33,899 --> 00:20:36,201
- Nuž, pre mňa to znamenalo
niečo viac. - Naozaj?
408
00:20:36,335 --> 00:20:39,805
- Pretože si ma spoznal iba včera.
- Za 24 hodín sa môže stať veľa, Kitty.
410
00:20:40,138 --> 00:20:43,208
Možno som blázon, ale nemyslím si, že
som jediný kto tam vtedy niečo cítil.
411
00:20:43,308 --> 00:20:46,078
Myslíš si, že som naozaj ...
412
00:20:46,511 --> 00:20:47,779
To myslíš vážne?
413
00:20:48,247 --> 00:20:51,316
- Prepáč, asi som na teba
prirýchly. - Myslíš?
414
00:20:51,683 --> 00:20:55,087
- Viem, že si práve stratila
manžela. - Áno, stratila.
415
00:20:55,754 --> 00:20:58,190
A preto som sa sem nasťahovala.
416
00:20:58,223 --> 00:21:01,059
Kvôli niečomu, o čom ako sa
zdá vieš veľa. Kvôli tichu.
417
00:21:01,693 --> 00:21:04,863
Vieš si vôbec predstaviť koľko
zmätku mám práve teraz v hlave?
418
00:21:04,930 --> 00:21:06,465
- Odpusť mi.
- Ak by si vôbec tušil, ...
419
00:21:06,498 --> 00:21:09,801
čím všetkým som si prešla, tak
by si ma určite nebol pobozkal.
420
00:21:21,280 --> 00:21:22,481
Ahojte.
421
00:21:22,648 --> 00:21:23,739
- Ahoj.
- Ahoj.
422
00:21:23,749 --> 00:21:25,050
- Tak čo sa deje?
- Ako sa má?
423
00:21:25,117 --> 00:21:28,153
- Spí. - Mám ti niečo
doniesť? Nejaké jedlo?
424
00:21:28,186 --> 00:21:29,711
Možno nejaký jogurt alebo niečo.
425
00:21:29,721 --> 00:21:33,458
- Iste. Mami, nechceš niečo? - Nie, myslím,
že už pôjdem. Porozprávam sa s vami neskôr.
426
00:21:36,128 --> 00:21:37,729
Mama ma chcela vidieť.
427
00:21:39,598 --> 00:21:42,000
David povedal, že to bolo kvôli
niečomu, čo si jej povedala.
428
00:21:42,834 --> 00:21:43,835
Len som ...
429
00:21:44,202 --> 00:21:45,804
jej povedala, že ju miluješ.
430
00:21:48,940 --> 00:21:50,309
Neviem, čo mám robiť.
431
00:21:50,442 --> 00:21:53,779
Za posledné dva razy, keď som ju
videla, tak to bola úplná katastrofa.
432
00:21:54,279 --> 00:21:55,547
Čo povedali lekári?
433
00:21:55,580 --> 00:21:59,384
Že by som jej mohla pomôcť
spomenúť si, alebo ...
434
00:22:00,485 --> 00:22:02,754
to zhoršiť, tak ako
sa stalo minulú noc.
435
00:22:02,921 --> 00:22:05,924
Takže v podstate, je to na mne,
či sa s ňou budem vídať alebo nie.
436
00:22:06,858 --> 00:22:07,926
Čo si myslíš?
437
00:22:08,260 --> 00:22:11,863
Dnes som musela urobiť
veľa rozhodnutí. Som unavená.
438
00:22:21,606 --> 00:22:24,142
Justin ti povedal, že sme
včera v noci boli spolu?
439
00:22:24,509 --> 00:22:25,610
Áno.
440
00:22:25,911 --> 00:22:27,779
Ale len preto, že
som sa opýtala.
441
00:22:29,281 --> 00:22:30,415
Nora ...
442
00:22:30,716 --> 00:22:32,351
poslala som ...
443
00:22:32,484 --> 00:22:34,853
svoje portfólio fotografií a ...
444
00:22:36,288 --> 00:22:39,424
ponúkli mi prácu v časopise
"Tribeca" v New Yorku.
445
00:22:39,691 --> 00:22:42,984
Božemôj, Rebecca, to je
úžasné, to je tvoj sen.
446
00:22:42,994 --> 00:22:43,994
Áno.
447
00:22:44,629 --> 00:22:46,565
Áno, je to skvelé, ale ...
448
00:22:47,966 --> 00:22:51,169
nepovedala som to Justinovi,
proste som nemohla, nevedela ...
449
00:22:52,270 --> 00:22:54,272
nevedela som ako.
450
00:22:54,639 --> 00:22:56,842
Medzi nami to nie je rovnaké.
451
00:22:58,276 --> 00:23:02,681
Teda, možno to nemusí byť rovnaké,
možno to môže byť aj niečo iné.
452
00:23:04,483 --> 00:23:07,853
- Stále ho veľmi milujem.
- Aj on ťa miluje.
453
00:23:08,019 --> 00:23:09,321
Ja viem.
454
00:23:10,222 --> 00:23:11,656
Viem.
455
00:23:14,693 --> 00:23:16,328
Čo mám urobiť?
456
00:23:19,564 --> 00:23:21,199
To neviem.
457
00:23:23,635 --> 00:23:26,505
Myslím, že musíš urobiť
to, čo je pre teba správne.
458
00:23:29,007 --> 00:23:30,007
Prepáč mi.
459
00:23:30,642 --> 00:23:33,668
Zo všetkých ľudí by som o tomto
nemala hovoriť s tebou, ...
460
00:23:33,678 --> 00:23:36,548
ale odkedy som vstúpila
do tvojej rodiny, ty ...
461
00:23:37,716 --> 00:23:40,419
- si bola pre mňa ako matka.
- Rebecca, počúvaj ma.
462
00:23:40,519 --> 00:23:43,989
Môžeš za mnou prísť
s hocičím a hocikedy.
463
00:23:44,322 --> 00:23:46,958
Bez ohľadu na to, čo sa
stane medzi tebou a Justinom.
464
00:23:48,026 --> 00:23:49,628
Ďakujem.
465
00:23:52,264 --> 00:23:54,933
"Dva rody, v sláve
si oba podobné, ..."
466
00:23:55,000 --> 00:23:57,400
tak ako náš príbeh
miesto majú vo Verone.
467
00:23:57,402 --> 00:24:00,338
- Úchvatná práca so scénou, Gloria.
- Ďakujem.
468
00:24:00,739 --> 00:24:03,575
Tu párik milencov, pod nešťastnou
hviezdou narodení, ...
469
00:24:03,775 --> 00:24:05,911
sa o život pripravili
žalostne a s nešťastím ...
470
00:24:05,977 --> 00:24:07,012
Tamten je môj.
471
00:24:07,385 --> 00:24:09,926
Musíte byť veľmi hrdý.
472
00:24:09,963 --> 00:24:13,685
To áno. So zamatom na tom kabátci
sa neuveriteľne zle pracovalo.
473
00:24:13,953 --> 00:24:15,367
... zastihla ich smrť.
474
00:24:15,474 --> 00:24:17,914
A ak chcete, tak
môžete pozorne načúvať, ...
475
00:24:18,172 --> 00:24:22,795
prepáčte nám chyby a skúste
si našu snahu užívať.
477
00:24:22,851 --> 00:24:24,483
A či je deň ešte mladý?
478
00:24:29,265 --> 00:24:33,019
Ďakujem ti, že si sa prišla na mňa
pozrieť, hoci neviem, prečo by si mala.
479
00:24:33,049 --> 00:24:34,506
Pretože si moja mama.
480
00:24:35,256 --> 00:24:37,634
Ľúbim ťa a bojím sa o teba.
481
00:24:38,618 --> 00:24:42,669
Vieš, želala by som si, aby
s tým už niekto na chvíľu prestal.
482
00:24:42,699 --> 00:24:45,153
- Čo tým myslíš?
- Už som chorá z toho:
483
00:24:45,183 --> 00:24:48,180
"Holly, strašne ťa milujem,
bola si perfektná matka, ...
484
00:24:48,210 --> 00:24:51,994
bola si láska môjho života.
Bola si moja najlepšia priateľka."
485
00:24:52,144 --> 00:24:55,200
Asi preto sa mi vôbec
nedarí uzdraviť sa.
486
00:24:55,520 --> 00:24:58,654
Lebo ma všetci kŕmite
takými kravinami.
487
00:24:58,728 --> 00:25:00,525
Ale ja ťa naozaj milujem.
488
00:25:02,149 --> 00:25:05,149
Pamätám si dosť, aby som vedela,
že keď niekto hovorí, ...
489
00:25:05,190 --> 00:25:08,838
že má perfektný vzťah
so svojou matkou, tak klame.
490
00:25:12,176 --> 00:25:13,363
Dobre ...
491
00:25:13,975 --> 00:25:15,106
Máš pravdu.
492
00:25:15,181 --> 00:25:17,666
Náš vzťah nebol vždy perfektný.
493
00:25:17,814 --> 00:25:19,409
No, vďaka Bohu.
494
00:25:20,306 --> 00:25:22,254
V 15-tich som utiekla z domu.
495
00:25:23,218 --> 00:25:26,329
Určite som ti na to
dala dosť dôvodov.
496
00:25:27,020 --> 00:25:28,022
Pár.
497
00:25:28,096 --> 00:25:29,209
Ale ...
498
00:25:30,677 --> 00:25:31,677
vieš, ...
499
00:25:31,883 --> 00:25:35,332
väčšinou som bola na vine ja.
Je to dlhý príbeh.
500
00:25:36,093 --> 00:25:37,744
To čo mám je hlavne čas.
501
00:25:39,264 --> 00:25:40,321
Dobre.
502
00:25:41,426 --> 00:25:42,926
Čo je to za dámu, ...
503
00:25:42,974 --> 00:25:46,341
čo obšťastňuje náruč
opodiaľ stojaceho rytiera?
504
00:25:46,371 --> 00:25:48,838
Tá naučí i fakle ako plápolať.
505
00:25:49,320 --> 00:25:53,252
A či ju môže moje srdce milovať?
Nehanbím sa to odprisahať!
507
00:25:53,549 --> 00:25:56,804
Až do dnešnej noci som
nikdy nič krajšie nezbadal.
508
00:25:58,899 --> 00:26:02,330
To by mal byť Montek,
tak jeho hlas znie.
509
00:26:02,590 --> 00:26:05,446
Ak ho na smrť prebodnem
to nemal by byť hriech.
510
00:26:15,013 --> 00:26:17,357
Takže, potom, keď ste sa
s otcom dali zasa dokopy, ...
511
00:26:17,387 --> 00:26:19,416
bolo to, akoby som mala
rodinu, ktorú som vždy chcela.
512
00:26:19,446 --> 00:26:21,170
Boli ste takí šťastní.
513
00:26:22,582 --> 00:26:27,701
Nemôžem uveriť, že si žila
celé leto u Nory Walker.
515
00:26:27,942 --> 00:26:30,158
V tom čase sme sa my
dve veľmi nebavili.
516
00:26:30,188 --> 00:26:32,495
Ale medzi nami to bolo dobré,
však? Pred tou nehodou.
517
00:26:32,525 --> 00:26:34,881
Bolo to skvelé.
Prisahám.
518
00:26:36,272 --> 00:26:38,646
Milujem príbehy
so šťastným koncom.
519
00:26:38,927 --> 00:26:40,514
Ale čo Justin, ...
520
00:26:40,670 --> 00:26:42,988
tvoj krásny princ na bielom koni?
521
00:26:44,268 --> 00:26:45,566
Bolo to ťažké.
522
00:26:46,237 --> 00:26:48,537
Tri mesiace po svadbe ...
523
00:26:48,630 --> 00:26:50,633
sa vrátil do Afganistanu.
524
00:26:53,007 --> 00:26:54,812
Teda, ty vieš aké to je, ...
525
00:26:54,992 --> 00:26:56,990
keď niekto, koho miluješ
odíde do vojny.
526
00:26:58,729 --> 00:27:00,410
Neviem, o čom to hovoríš.
527
00:27:01,938 --> 00:27:02,995
O Danielovi.
528
00:27:06,132 --> 00:27:07,541
Ako ... ako to, že vieš ...
529
00:27:07,931 --> 00:27:10,880
o Danielovi? Nikdy som
o ňom nikomu nehovorila.
530
00:27:11,139 --> 00:27:12,509
Mne si to povedala.
531
00:27:13,105 --> 00:27:18,754
Keď som mala 18. O tom ako si ho spoznala
v dramatickom krúžku v prvom roku na strednej.
533
00:27:18,784 --> 00:27:23,907
A že v deň tvojich šestnástin ste
odišli do Las Vegas, aby ste sa vzali.
535
00:27:23,937 --> 00:27:25,947
A nikdy ste to nepovedali rodičom.
536
00:27:25,977 --> 00:27:28,999
- Nikdy som to nikomu nepovedala.
- Okrem mňa.
538
00:27:30,507 --> 00:27:33,563
A potom, keď ste odmaturovali,
on narukoval ...
539
00:27:35,441 --> 00:27:37,115
ale písal ti každý jeden deň.
540
00:27:40,873 --> 00:27:42,022
Až kým ...
541
00:27:42,505 --> 00:27:45,231
nestúpil na mínu v Que Son.
542
00:27:46,641 --> 00:27:48,402
A ako si každý deň po celý rok ...
543
00:27:50,040 --> 00:27:53,254
nosila kvety na miesto, kde
ste sa prvý krát pobozkali.
544
00:27:56,031 --> 00:27:57,125
Rebecca ...
545
00:27:59,140 --> 00:28:00,140
Ak som ...
546
00:28:00,346 --> 00:28:04,296
ti toto všetko povedala, tak
som ťa musela skutočne milovať.
547
00:28:09,981 --> 00:28:11,829
Ale prečo to necítim teraz?
548
00:28:15,897 --> 00:28:17,455
Je ... mi to ľúto.
549
00:28:24,915 --> 00:28:25,935
Je mi ...
550
00:28:26,009 --> 00:28:27,640
Je mi ... to veľmi ľúto.
551
00:28:30,508 --> 00:28:34,644
Ale neviem sa donútiť
cítiť niečo, čo necítim.
552
00:28:40,723 --> 00:28:43,271
A či svätica aj pútnik svätý,
či nemajú oba pery?
553
00:28:43,301 --> 00:28:46,204
Pútnik, pery sú na to,
aby si sa modliť smel ...
554
00:28:46,234 --> 00:28:49,740
- Teraz to príde. Budú sa bozkávať!
- Poznám tú hru, vieš?
555
00:28:49,944 --> 00:28:53,403
Modlím sa tak vyslyš modlitby moje,
kým sa viera premení v beznádej.
556
00:28:53,433 --> 00:28:56,276
Svätice sa nehýbu, hoc
modlitby sú vyslyšané.
557
00:28:56,382 --> 00:28:59,746
Tak nehni sa, kým sa naplní
účinok mojej modlitby.
558
00:28:59,776 --> 00:29:04,614
A perami, z tých mojich
môj strašný hriech zmy.
560
00:29:39,503 --> 00:29:42,470
Samozrejme, že zaplatím
všetky spôsobené výdavky ...
561
00:29:42,507 --> 00:29:44,473
Nuž, to tomu traumatizovanému
dievčatku nepomôže.
562
00:29:44,503 --> 00:29:48,491
Nemyslím si, že bude príliš traumatizovaná.
Cooper sa jej ospravedlnil, ...
563
00:29:48,732 --> 00:29:51,769
vraví, že je v pohode a
teraz v zákulisí je pizzu.
564
00:29:51,799 --> 00:29:55,163
Nuž, nebola by to prvá žena,
ktorá sa lieči karbohydrátmi.
565
00:29:55,193 --> 00:29:58,365
Nuž, som si istá, že sa cíti trochu
trápne, ale že bude v poriadku.
566
00:29:58,439 --> 00:30:00,571
Ako si môžeš byť taká istá
dieťaťom niekoho iného, keď ...
567
00:30:00,813 --> 00:30:02,571
nemáš očividne žiadnu
kontrolu nad tým vlastným.
568
00:30:02,601 --> 00:30:05,235
Nuž, porozprávam sa
s Cooperom a poviem mu, ...
569
00:30:05,290 --> 00:30:07,838
ešte neviem ako, že dnes
večer prekročil hranicu.
570
00:30:07,868 --> 00:30:11,511
Nemyslím, že sa pozerám na najlepší
príklad pokiaľ ide o "hranice".
571
00:30:11,521 --> 00:30:16,064
Tvoj partner má polonahú fotku vylepenú
na každom billboarde v meste.
572
00:30:16,116 --> 00:30:18,358
Myslím, že to, čo sme dnes večer
videli je priamy dôsledok ...
573
00:30:18,381 --> 00:30:21,145
vyrastania dieťaťa v prehnane
sexuálnom prostredí.
574
00:30:21,491 --> 00:30:22,600
Máš pravdu.
575
00:30:22,638 --> 00:30:24,954
Máš absolútnu pravdu.
576
00:30:24,998 --> 00:30:28,642
Akú ... akú strašnú vec
som to urobila svojim deťom.
577
00:30:28,687 --> 00:30:31,043
Hrôza. Je mi to strašne ľúto.
578
00:30:31,154 --> 00:30:35,278
Bolo to odo mňa úplne nezodpovedné,
že žijem s mierne mladším umelcom, ...
579
00:30:35,308 --> 00:30:38,218
do ktorého som vášnivo
a hlboko zamilovaná, ...
580
00:30:38,293 --> 00:30:41,707
miesto toho, aby som ulovila nejakého
o dosť staršieho pracháča ...
581
00:30:41,708 --> 00:30:45,159
s nevyriešenými obvineniami z koľkých že
to daňových únikov a poštových podvodov?!
582
00:30:45,189 --> 00:30:49,597
A ty, Gloria, naozaj by som
mala deti vychovávať tak, ako ty.
583
00:30:49,641 --> 00:30:52,611
Strašne ti závidím
zloženie tvojej domácnosti.
584
00:30:52,641 --> 00:30:57,483
Všetci vieme, že stále je to každý utorok
čistič bazénov v hosťovskom dome, ...
585
00:30:57,514 --> 00:31:00,717
každý štvrtok je to záhradník
na poschodí v knižnici.
586
00:31:00,730 --> 00:31:03,491
A prečo mám taký pocit, že si zrejme
posledná žena v južnej Kalifornii, ...
587
00:31:03,521 --> 00:31:08,156
- ktorá má ešte naozaj mliekara!
- Sarah, je všetko v poriadku?
589
00:31:08,186 --> 00:31:10,436
Všetko je fajn. Vlastne,
vieš čo? Všetko je skvelé!
590
00:31:10,466 --> 00:31:12,443
Poď sem, ty moje sexy
francúzske zviera.
591
00:31:12,473 --> 00:31:16,234
Poďme domov a užime si
polonahé partnerstvo!
592
00:31:19,384 --> 00:31:22,798
Shakespeare sa rozhodne zmenil
odkedy som ja chodil do školy.
593
00:31:22,931 --> 00:31:24,056
Charlie ...
594
00:31:25,170 --> 00:31:27,357
všetko sa zmenilo odkedy
sme my dvaja chodili do školy.
595
00:31:27,387 --> 00:31:30,152
Na univerzite som
raz hral Romea.
596
00:31:30,182 --> 00:31:31,182
Naozaj?
597
00:31:32,889 --> 00:31:35,655
Ja som hral tretieho
nosiča kopije zľava, ...
598
00:31:36,410 --> 00:31:38,171
ale spadla mi.
599
00:31:40,262 --> 00:31:43,334
Vieš, sú určité dialógy,
na ktoré nikdy nezabudnem.
600
00:31:44,597 --> 00:31:47,876
Byť tak rukavicou
na jej ruke, ...
601
00:31:49,318 --> 00:31:52,210
a môcť sa tak
dotknúť jej tváre.
602
00:32:00,534 --> 00:32:03,508
- Si si istý, že to chceš urobiť?
- Chcem, ale ...
604
00:32:05,712 --> 00:32:07,538
som HIV pozitívny, Charlie.
605
00:32:09,235 --> 00:32:11,692
Prepáč mi to, mal som
ti to povedať skôr.
606
00:32:13,949 --> 00:32:15,549
Hneváš sa na mňa?
607
00:32:16,486 --> 00:32:19,511
To posledné, čo
k tebe cítim je hnev.
608
00:32:20,145 --> 00:32:21,145
Saul ...
609
00:32:24,383 --> 00:32:27,945
Nejde o to, že mám strach, že keby
som ťa pobozkal, tak ochoriem ...
610
00:32:29,380 --> 00:32:31,469
Žil som s jedným mužom 20 rokov.
611
00:32:32,170 --> 00:32:34,460
A z toho posledných ...
612
00:32:35,311 --> 00:32:36,311
10 rokov ...
613
00:32:37,994 --> 00:32:39,494
bojoval s AIDS.
614
00:32:40,226 --> 00:32:43,065
Bol som s ním každý
deň, až do jeho smrti.
615
00:32:45,591 --> 00:32:47,712
Nedokážem to prežiť znova.
616
00:32:48,189 --> 00:32:50,994
Áno, ale zdravotne som na tom
nikdy nebol lepšie, teda ...
617
00:32:51,930 --> 00:32:54,126
cholesterol ma dostane
skôr ako HIV.
618
00:32:54,156 --> 00:32:56,055
Ja viem, viem, ale ...
619
00:32:57,392 --> 00:32:58,531
poznám sám seba.
620
00:33:01,040 --> 00:33:04,190
Nie som dosť silný,
aby som to riskoval.
621
00:33:06,523 --> 00:33:07,700
Miloval si ho.
622
00:33:11,183 --> 00:33:12,400
Áno.
623
00:33:13,825 --> 00:33:17,412
Tak to mám radosť. Teší ma,
že si to v živote zažil.
624
00:33:18,559 --> 00:33:22,409
Len som si začínal myslieť, že
by som to mohol zažiť aj ja.
625
00:33:23,164 --> 00:33:24,264
Je mi to ľúto.
626
00:33:28,134 --> 00:33:29,514
Mne tiež.
627
00:33:33,142 --> 00:33:34,378
- Ahoj.
- Ahoj.
628
00:33:34,915 --> 00:33:35,915
Ako sa má?
629
00:33:36,515 --> 00:33:37,515
Spí.
630
00:33:38,460 --> 00:33:39,860
Čo je dobré.
631
00:33:41,349 --> 00:33:44,994
- Stihla tvoja mama prísť
na Cooperovu hru? - To neviem.
633
00:33:45,879 --> 00:33:47,334
Škoda, že sme to zmeškali.
634
00:33:47,842 --> 00:33:49,577
Tá hra je v podstate o nás.
635
00:33:49,607 --> 00:33:51,064
"Rómeo a Júlia"?
636
00:33:54,179 --> 00:33:57,997
"Párik milencov, pod nešťastnou hviezdou
sa narodili a o život sa pripravili."
637
00:33:57,998 --> 00:34:00,138
Áno, ale nik nikomu neberie život.
638
00:34:00,355 --> 00:34:01,705
Stále sme tu.
639
00:34:03,235 --> 00:34:05,607
Máme šancu to napraviť.
640
00:34:18,304 --> 00:34:21,291
Moja matka sa neuzdraví,
keď budem nablízku.
641
00:34:22,565 --> 00:34:24,539
Vlastne jej to len zhoršujem.
642
00:34:28,938 --> 00:34:29,988
Dostala ...
643
00:34:30,416 --> 00:34:34,556
som pracovnú ponuku v New
Yorku. Ide o fotografovanie.
644
00:34:39,288 --> 00:34:40,875
Ty si odišiel, Justin, ...
645
00:34:43,013 --> 00:34:47,147
pretože si to potreboval.
A veľmi si tam dospel.
647
00:34:51,181 --> 00:34:53,181
Teraz to potrebujem ja.
648
00:34:55,108 --> 00:34:57,108
Toto je moja príležitosť.
649
00:34:58,223 --> 00:34:59,323
Musím ísť.
650
00:35:04,072 --> 00:35:05,722
Rebecca, dnes som ťa ...
651
00:35:06,294 --> 00:35:07,944
videl s tvojou mamou.
652
00:35:08,213 --> 00:35:11,713
Ako sa snažíte napraviť veci,
tak ako boli predtým a ...
653
00:35:14,041 --> 00:35:17,194
asi sme sa o to isté
snažili aj my.
654
00:35:18,328 --> 00:35:19,328
Áno.
655
00:35:23,007 --> 00:35:25,616
Ale my sa nemôžeme vrátiť
k tomu, čo bolo predtým.
656
00:35:27,564 --> 00:35:29,514
Už je čas, Justin.
657
00:35:30,164 --> 00:35:31,664
Je čas.
658
00:35:33,619 --> 00:35:34,619
Ľúbim ťa.
659
00:35:37,561 --> 00:35:40,560
Nebyť teba tak by som
ani nebol nažive.
660
00:35:40,733 --> 00:35:44,053
Žartuješ? Pamätáš na to dievča,
akým som bola, keď sme sa spoznali?
661
00:35:44,083 --> 00:35:47,183
Myslím, že nebyť teba,
ani ja by som tu nebola.
662
00:35:51,384 --> 00:35:54,489
Párik milencov, pod nešťastnou
hviezdou sa narodili ...
663
00:35:55,882 --> 00:35:57,932
A navzájom si životy zachránili.
664
00:36:13,312 --> 00:36:14,559
- Ahoj.
- Ahoj.
665
00:36:16,988 --> 00:36:20,336
Rebecca mi povedala, že sa zastavila,
tak som sa prišiel pozrieť ako sa máš.
666
00:36:21,574 --> 00:36:22,624
Je mi fajn.
667
00:36:23,650 --> 00:36:26,003
Nemám problém lúčiť sa
s ľuďmi, ktorých mám rada.
668
00:36:26,454 --> 00:36:28,338
Už som to robila často
vo svojom živote.
669
00:36:28,898 --> 00:36:31,486
Ak si v tom taká dobrá,
prečo robíš toľko ...
670
00:36:31,500 --> 00:36:34,568
koláčov s arašidovým maslom, že by si
nimi nakŕmila Veľkú Armádu Republiky?
671
00:36:34,569 --> 00:36:38,000
Pretože sú to Cooperove obľúbené a ja
som včera nestihla prísť na jeho hru.
672
00:36:38,035 --> 00:36:41,154
Nie som hrdá na to, že sa
snažím kúpiť si jeho odpustenie.
673
00:36:42,873 --> 00:36:43,924
Ale tie koláče ...
674
00:36:44,646 --> 00:36:47,639
mi pomáhajú nemyslieť
na Rebeccu a na iné veci.
675
00:36:49,582 --> 00:36:51,013
Možno by som ti mohol pomôcť.
676
00:36:55,239 --> 00:36:58,132
Rebecca mi povedala aký
pevný a silný si včera bol.
677
00:36:58,167 --> 00:36:59,480
Mami, prestaň.
678
00:37:00,132 --> 00:37:02,626
Justin, poznám ťa.
Vo vnútri ťa to musí zožierať.
679
00:37:02,661 --> 00:37:05,744
Dobre, mami, prestaň, lebo ak raz
začnem, tak nebudem vedieť prestať.
680
00:37:06,453 --> 00:37:07,897
Nuž, tak potom neprestávaj.
681
00:37:13,055 --> 00:37:14,774
Nie je tu nikto okrem mňa.
682
00:37:22,234 --> 00:37:23,260
Justin.
683
00:37:26,304 --> 00:37:27,572
Srdiečko.
684
00:37:29,245 --> 00:37:30,256
Justin.
685
00:37:35,258 --> 00:37:36,282
Ja viem.
686
00:37:39,154 --> 00:37:40,911
Viem.
686
00:37:41,954 --> 00:37:44,111
- Nemohol to zvládnuť, čo?
- Nie, ...
687
00:37:44,146 --> 00:37:45,885
nedokázal ani dopiť koňak.
688
00:37:45,920 --> 00:37:47,899
- Saul, to je mi veľmi ľúto.
- Áno, ...
689
00:37:48,000 --> 00:37:50,152
- dotlačili sme ťa do toho.
- Áno, bol si pod nátlakom.
690
00:37:50,157 --> 00:37:54,004
No tak, ak by ste na mňa netlačili, tak
by som ešte stále stál na kraji útesu ...
691
00:37:54,039 --> 00:37:56,502
a bál by som sa skočiť.
Tak som skočil, ...
692
00:37:56,791 --> 00:38:00,288
narazil som na skaly, pekelne
to bolelo, ale opäť som vstal.
693
00:38:00,323 --> 00:38:03,087
- Podáš mi tu zošívačku, prosím?
- Nemusíš robiť účty teraz, ...
694
00:38:03,122 --> 00:38:05,466
- vezmi si deň voľna.
- Áno, choď si zaplávať k Nore.
695
00:38:05,501 --> 00:38:07,619
- Áno. - Prestali by ste?
Je mi fajn. Je ...
696
00:38:07,654 --> 00:38:09,661
lepšie ako fajn.
697
00:38:09,956 --> 00:38:12,484
Pozrite, uvedomil som si
aké som mal šťastie, jasné?
698
00:38:12,996 --> 00:38:14,484
Charlieho partner zomrel.
699
00:38:14,519 --> 00:38:16,447
Ja som bol bez príznakov ...
700
00:38:16,482 --> 00:38:19,073
približne 30 rokov, ale
vieme, že sa to môže zmeniť, ...
701
00:38:19,217 --> 00:38:21,700
však? Takže, keď budem nabudúce
stáť na okraji toho útesu, ...
702
00:38:21,701 --> 00:38:24,717
tak pravdepodobne skočím ešte rýchlejšie.
Len ... ma ďalej postrkujte.
703
00:38:25,253 --> 00:38:27,212
Vždy sa mi zíde
menšie postrčenie.
704
00:38:28,868 --> 00:38:29,906
Naozaj?
705
00:38:31,333 --> 00:38:32,357
Áno.
706
00:38:32,659 --> 00:38:33,722
Nuž ...
707
00:38:33,757 --> 00:38:35,237
poznám jedného právnika, ...
708
00:38:35,272 --> 00:38:36,913
- je tak v tvojom veku.
- Kevin ...
709
00:38:37,189 --> 00:38:39,066
- daj pokoj.
- Dobre.
710
00:38:40,010 --> 00:38:41,428
Snáď nie Stanley?
711
00:38:42,452 --> 00:38:44,303
To je veľmi dobrý nápad.
712
00:38:44,553 --> 00:38:45,581
Kto je Stanley?
713
00:38:45,822 --> 00:38:50,305
- Budem vo svojom kancli. Daj vedieť, keď budeš
mať chuť na bungee jumping. - Kto je Stanley?
715
00:38:50,680 --> 00:38:52,212
Počkajte, kto je Stanley?
716
00:38:53,223 --> 00:38:55,026
- Ahoj, mami.
- Ahoj, zlatko.
717
00:38:55,061 --> 00:38:57,179
Teraz si v škole tak
trochu populárna.
718
00:38:57,214 --> 00:38:58,317
Bože ...
719
00:38:59,052 --> 00:39:00,274
Čo hovoria?
720
00:39:00,431 --> 00:39:03,208
Všetci sa medzi sebou
oslovujú "čistič bazénov".
721
00:39:05,413 --> 00:39:08,610
Počúvaj, prepáč mi, že som ťa
tlačila na školu ako je Flintwood.
722
00:39:08,645 --> 00:39:12,904
Úprimne, ak mentalita Glorie
Pierson-Davenport ma naznačovať ...
723
00:39:12,939 --> 00:39:15,250
ako zmýšľa tá škola, tak ani
ja nechcem, aby si tam chodil.
724
00:39:15,285 --> 00:39:18,947
Jasné, že nie! To miesto je ako
hlavné miesto úbožiakov na svete.
725
00:39:19,384 --> 00:39:20,447
Hej, Cooper.
726
00:39:20,670 --> 00:39:23,112
- To je pre teba, Margaret Hartley.
- Júlia?
727
00:39:23,440 --> 00:39:25,900
Vraví, že potrebuje pomoc
s úlohou zo zemepisu.
728
00:39:25,935 --> 00:39:29,372
Takže teraz je to zemepis?
Na obed to bola matika.
729
00:39:29,407 --> 00:39:31,836
Jeden bozk a nedokážem
sa tej baby zbaviť.
730
00:39:33,109 --> 00:39:35,682
Bože, stvoril si monštrum.
731
00:39:39,456 --> 00:39:41,084
Vďaka, že si sa zastavil.
732
00:39:41,294 --> 00:39:42,518
Žiaden problém.
733
00:39:42,830 --> 00:39:44,734
Je mi ľúto, že
som tak utiekla.
734
00:39:47,241 --> 00:39:48,961
Som dosť ukecaná.
735
00:39:49,950 --> 00:39:52,624
Vieš, myslím, že je to preto,
že som z rodiny, ...
736
00:39:52,659 --> 00:39:54,635
v ktorej ak si nehovoril, tak ...
737
00:39:55,305 --> 00:39:57,153
ani nevedeli, že si tam a ...
738
00:39:57,809 --> 00:40:00,041
- mala som takého otca, že ...
- Kitty.
739
00:40:01,893 --> 00:40:03,429
Správne, správne.
740
00:40:03,494 --> 00:40:06,132
Možno je to nemožné,
možno nie som schopná ...
741
00:40:06,276 --> 00:40:07,295
To je v poriadku.
742
00:40:09,367 --> 00:40:12,072
A ... pravý dôvod
prečo som utiekla ...
743
00:40:13,174 --> 00:40:14,776
je ten, že si mal pravdu.
744
00:40:17,812 --> 00:40:18,849
Ty ...
745
00:40:19,270 --> 00:40:20,783
sa mi páčiš.
746
00:40:24,771 --> 00:40:25,795
Naozaj?
747
00:40:27,950 --> 00:40:30,104
Si si istá, že to nie je priskoro?
748
00:40:47,377 --> 00:40:48,999
Dosť bolo slov.
749
00:41:03,731 --> 00:41:08,378
preklad a korekcie:
krny