1
00:00:05,404 --> 00:00:08,209
Pri toľkom kofeíne si môžete
rovno vziať nejakú kávu.
2
00:00:08,219 --> 00:00:12,369
Nuž, ak by ste dali trochu kávy do tej
kávy, tak by som si vzala nejakú kávu.
3
00:00:13,645 --> 00:00:15,395
- Dobré ráno!
- Ahojte. Dobré ráno.
4
00:00:15,690 --> 00:00:19,159
Myslím že dnes ráno ja zaplatím
mimoriadne ošetrovateľské výdavky.
6
00:00:19,169 --> 00:00:22,269
- Ďakujem! - Vedel som, že som
si mal vziať niečo špeciálne.
7
00:00:22,624 --> 00:00:23,700
Ďakujem.
8
00:00:23,735 --> 00:00:25,285
Nechajte si to.
To je pre vás.
9
00:00:25,636 --> 00:00:27,724
- Candy, musíš mi urobiť láskavosť.
- Iste.
10
00:00:27,734 --> 00:00:29,503
- Presuň sa na štyrku,
západne krídlo. - Dobre.
11
00:00:29,513 --> 00:00:33,541
Vlastne aj štyrka, východné krídlo
má dosť práce a potrebujeme ju tam.
13
00:00:33,736 --> 00:00:36,249
No, ja ju potrebujem v západnom.
14
00:00:36,668 --> 00:00:38,800
Je to tam plné.
Takže, Candy, prosím.
15
00:00:38,810 --> 00:00:42,753
- Žiaden problém. - Chceli sme si dať raňajky.
- Musím ísť. - Dobre. - A čo obed?
17
00:00:42,763 --> 00:00:44,960
- To sa stretnem s Richom.
- Dobre.
18
00:00:44,970 --> 00:00:46,017
Ahoj.
19
00:00:46,640 --> 00:00:48,790
- Kto je Rich?
- Vôbec netuším.
20
00:00:48,992 --> 00:00:51,494
- Máš ten súčet ľudí, Lilyan?
- Kto je Rich?
21
00:00:51,504 --> 00:00:52,664
Ja neviem.
22
00:00:54,314 --> 00:00:56,064
- Dobré ráno.
- Dobré!
23
00:00:56,102 --> 00:00:59,733
- Koľko ich už máš? - 17 a
ďalších 5 čaká. - Dobre.
25
00:01:01,618 --> 00:01:02,868
Hej! Pán Fleming!
26
00:01:04,227 --> 00:01:05,763
- Ako sa máte?
- Mami?
27
00:01:05,773 --> 00:01:09,274
Mamička. Áno. No, aspoň máte
ten otvor tento krát vzadu.
28
00:01:09,284 --> 00:01:10,708
Urobíš mi láskavosť?
29
00:01:10,718 --> 00:01:13,018
Prepáč, nemôžem. Musím ísť.
30
00:01:14,140 --> 00:01:16,121
Kelly! Ahoj, ako sa máš?
31
00:01:16,572 --> 00:01:20,108
- Dobre. - Môžeš mi vziať pána
Fleminga na trojku v južnom krídle?
33
00:01:20,218 --> 00:01:23,405
Povedz im, nech ho nespúšťajú z očí.
Nepotrebujeme tu ďalšie párky.
34
00:01:23,415 --> 00:01:26,417
- Samozrejme. Žiaden problém. - Vďaka.
- Tadiaľto, pán Fleming. - Dobre.
35
00:01:26,427 --> 00:01:27,603
Mami.
36
00:01:32,209 --> 00:01:34,486
Máš niečo s kanceláriou, Christina?
37
00:01:34,496 --> 00:01:38,246
Nič. Len som pre zmenu
vypadla z kancelárie.
38
00:01:38,281 --> 00:01:42,331
No, a nechceš pomôcť? Teda, viem,
že vždy robíš veľa vecí naraz.
39
00:01:42,416 --> 00:01:44,766
Vlastne som... v pohode.
40
00:01:45,033 --> 00:01:47,987
- Vďaka.
- Vlastne, ma trápia veci doma.
41
00:01:47,997 --> 00:01:50,497
- Ako sa má moja vnučka?
- Má sa fajn.
42
00:01:51,573 --> 00:01:52,684
Christina...
43
00:01:54,659 --> 00:01:58,893
Nevidela som ju odkedy ste u mňa
obe zanechali Michaelov popol.
44
00:01:58,928 --> 00:02:02,630
No, je to tvoja vnučka.
Môžeš ju vidieť kedykoľvek chceš.
45
00:02:02,665 --> 00:02:06,319
Minulý rok som s ňou strávila
veľa času... teraz je to inak.
46
00:02:06,329 --> 00:02:07,736
Má tento víkend voľno?
47
00:02:07,746 --> 00:02:11,446
Možno by mohla prísť v sobotu,
keď sa vráti z výletu.
48
00:02:12,771 --> 00:02:13,995
Z akého výletu?
49
00:02:14,189 --> 00:02:16,224
Z výletu do Washingtonu...
zo školského výletu.
50
00:02:16,234 --> 00:02:18,753
Ona nejde na žiaden výlet.
Má domáce väzenie.
51
00:02:18,763 --> 00:02:20,003
Čože má?
52
00:02:20,325 --> 00:02:24,985
Domáce väzenie, čo znamená,
že nepôjde nikam.
54
00:02:26,681 --> 00:02:28,131
Raz, dva, tri.
55
00:02:29,620 --> 00:02:30,818
Tu sú doklady.
56
00:02:30,828 --> 00:02:33,978
Autonehoda, napoly v bezvedomí,
tlak je 90 na 40.
57
00:02:35,322 --> 00:02:36,981
Ji Sun Kim.
58
00:02:38,109 --> 00:02:39,301
Ji Sun?
59
00:02:39,865 --> 00:02:42,815
Ji Sun, stlačte mi ruku,
ak ma počujete.
60
00:02:45,377 --> 00:02:47,140
Možné poranenie miechy.
61
00:02:47,150 --> 00:02:51,005
Začnite s methylprednisolonom,
30 miligramov každých 15 minút.
62
00:02:51,015 --> 00:02:52,207
Zaintubujme ju.
63
00:02:54,164 --> 00:02:56,280
- Čo tu máme?
- Autonehoda.
64
00:02:56,290 --> 00:02:58,543
Možné vnútrolebečné krvácanie.
Zavolajte neurológiu.
65
00:02:58,553 --> 00:03:00,258
Neboj sa. Brnknem tam.
66
00:03:00,268 --> 00:03:01,364
Vďaka.
67
00:03:03,525 --> 00:03:05,931
- Kto to je?
- Bol na sedadle pasažiera.
68
00:03:05,941 --> 00:03:08,241
Čakáme na sociálku.
69
00:03:08,953 --> 00:03:10,033
Chápem.
70
00:03:10,920 --> 00:03:11,941
Ahoj.
71
00:03:12,916 --> 00:03:14,166
Ako sa voláš?
72
00:03:15,319 --> 00:03:17,019
Rozumieš mi?
73
00:03:18,862 --> 00:03:19,958
Rozumieš?
74
00:03:21,431 --> 00:03:22,731
Je to tvoja mamička?
75
00:03:25,844 --> 00:03:29,544
Nevadí, ak si to pozriem a
uistím sa, že si v poriadku?
76
00:03:34,323 --> 00:03:37,173
Máš pár modrín a škrabancov.
77
00:03:37,818 --> 00:03:42,118
Môžem ťa vziať za nejakým doktorom,
aby ťa prezrel, či si v poriadku?
78
00:03:43,166 --> 00:03:44,181
Dobre.
83
00:04:10,100 --> 00:04:13,000
HawthoRNe 1x04
VŠETKY ZLÉ MIESTA
84
00:04:13,318 --> 00:04:15,547
To je dnešný krvný
obraz Davida Gendlera?
85
00:04:15,557 --> 00:04:19,275
Sama som mu brala krv.
Má dobré výsledky, však?
87
00:04:19,987 --> 00:04:21,257
Áno, veľmi dobré...
88
00:04:21,267 --> 00:04:24,067
na chlapa, ktorý skočil zo strechy.
89
00:04:24,569 --> 00:04:27,769
Na chlapa s lymfóm
v 4. štádiu až neuveriteľné.
90
00:04:29,779 --> 00:04:30,875
Ahoj, David.
91
00:04:31,511 --> 00:04:32,961
Zdravím, doktor.
92
00:04:34,483 --> 00:04:35,562
Ako sa máš?
93
00:04:35,788 --> 00:04:39,488
Myslím, že som pripravený
na lekciu krasokorčuľovania.
94
00:04:39,621 --> 00:04:42,318
Hej, už ste do mňa pichali...
dnes ráno, pamätáte?
95
00:04:42,328 --> 00:04:43,407
Ako si spal?
96
00:04:44,034 --> 00:04:45,484
Tak dobre, ako som len mohol.
97
00:04:45,596 --> 00:04:47,996
- A čo jedlo? Jedol si dobre?
- V pohode.
98
00:04:48,979 --> 00:04:50,451
Fakt? V tejto nemocnici?
99
00:04:50,461 --> 00:04:53,811
Mne je stále zle z raviol,
ktoré boli minulý týždeň.
100
00:04:55,601 --> 00:04:58,101
- Deje sa niečo?
- Nie, nič.
101
00:04:59,402 --> 00:05:00,702
Vôbec nič.
102
00:05:01,093 --> 00:05:02,593
Oddýchni si, dobre?
103
00:05:11,371 --> 00:05:12,399
Ďakujem.
104
00:05:12,434 --> 00:05:14,234
Takže hovoríš po anglicky.
105
00:05:15,092 --> 00:05:16,952
- Ako sa voláš?
- Sang.
106
00:05:17,579 --> 00:05:19,410
Tak to je pekné meno.
107
00:05:19,420 --> 00:05:21,614
Sang, naozaj musím
hovoriť s tvojím ockom.
108
00:05:21,624 --> 00:05:22,857
Žiadneho nemám.
109
00:05:23,038 --> 00:05:26,128
Máš nejaké tety, či
strýkov, starých rodičov?
110
00:05:28,953 --> 00:05:33,403
- Dám vedieť sociálke.
- Nie, tým sa netráp. Zvládnem to.
111
00:05:38,294 --> 00:05:42,322
- Muselo ťa to dosť vystrašiť, že?
- Zabudol som si baseballovú rukavicu.
112
00:05:42,332 --> 00:05:44,753
Určite ti môžeme zohnať novú.
113
00:05:44,763 --> 00:05:46,765
Vracali sme sa po ňu.
114
00:05:47,590 --> 00:05:49,627
Mamka bola veľmi naštvaná.
115
00:05:49,944 --> 00:05:53,044
Povedala, že sa nikdy
nestarám o svoje veci.
116
00:05:53,569 --> 00:05:58,549
No, vieš čo? My mamičky
sa zvykneme občas nahnevať.
118
00:05:58,831 --> 00:06:00,731
Povedal som jej, že je hlúpa.
119
00:06:01,904 --> 00:06:03,435
Pozrela sa na mňa.
120
00:06:03,821 --> 00:06:05,580
Asi preto nevidela...
121
00:06:06,364 --> 00:06:07,453
to auto.
122
00:06:08,351 --> 00:06:10,251
Nebola to tvoja chyba.
123
00:06:11,783 --> 00:06:13,491
Zomrie?
124
00:06:14,089 --> 00:06:16,102
Nie. Nie pod mojím dohľadom.
126
00:06:24,706 --> 00:06:25,801
Vernice?
127
00:06:26,539 --> 00:06:27,646
Vernice?
128
00:06:33,898 --> 00:06:36,924
Prepáč, že ťa obťažujem,
kde máte gélovú penu?
129
00:06:36,934 --> 00:06:39,158
Dr. Smith to potrebuje
pre Harrisona na 216-ke.
130
00:06:39,168 --> 00:06:40,533
Gélovú penu?
131
00:06:40,543 --> 00:06:43,583
To nikdy nepoužívame. Kvôli tomu musíš
ísť do hlavného skladu. Ja tam skočím.
132
00:06:43,593 --> 00:06:46,741
Nie, ty ješ. Dojedz to.
Len mi povedz, kam mám ísť.
133
00:06:46,751 --> 00:06:49,901
Do suterénu. Vieš, kde je údržba?
134
00:06:50,515 --> 00:06:51,626
Nie.
135
00:06:52,133 --> 00:06:54,915
Keď vystúpiš z výťahu
choď dva krát vpravo.
136
00:06:54,925 --> 00:06:58,897
Popri údržbe, tam sú dvojité dvere.
Tam je klinické inžinierstvo.
137
00:06:58,907 --> 00:07:01,638
Prejdeš vpravo, potom vľavo.
138
00:07:02,445 --> 00:07:04,092
Chápem. Vďaka.
139
00:07:07,550 --> 00:07:08,643
Ahoj.
140
00:07:09,722 --> 00:07:11,659
- Som Bobbie.
- Lucy.
141
00:07:12,969 --> 00:07:15,419
Máš infekciu močových ciest.
142
00:07:15,429 --> 00:07:17,056
Áno. To som už mala.
143
00:07:17,433 --> 00:07:19,475
A bola si za gynekológom?
144
00:07:19,729 --> 00:07:23,861
Nemám poistenie. Preto
som prišla na pohotovosť.
145
00:07:23,871 --> 00:07:24,988
Prepáčte.
146
00:07:25,114 --> 00:07:26,414
My ťa vyliečime.
147
00:07:26,807 --> 00:07:29,882
Len potrebujem ciprofloxacín
namiesto amoxicilínu.
148
00:07:29,892 --> 00:07:34,192
- To je dosť špeciálna žiadosť.
- Ako som povedala, už som to mala.
149
00:07:34,528 --> 00:07:37,946
Len zoženiem doktora, aby sa na teba
prišiel pozrieť. Opýta sa ťa pár otázok.
150
00:07:37,956 --> 00:07:39,022
Iste.
151
00:07:46,822 --> 00:07:48,172
Toto je čudné.
152
00:07:48,274 --> 00:07:52,343
Zdá sa, že pani Kim má len
mierne natrhnutú slezinu.
153
00:07:52,353 --> 00:07:56,173
Podľa posledných správ sa jej vitálne funkcie
zlepšujú, no chirurgický tím má teraz aj tak prácu.
154
00:07:56,183 --> 00:07:59,351
Dr. Richardson spomínal, že tu je malý
chlapec, ktorého matka je v kritickom stave.
155
00:07:59,361 --> 00:08:00,561
Áno, je na tom dobre.
156
00:08:01,424 --> 00:08:04,974
Dala som ju polícii preveriť.
Zdá sa, že je na výchovu sama.
157
00:08:05,059 --> 00:08:06,407
Takže, čo urobíme?
158
00:08:06,417 --> 00:08:09,345
Ak sa aj matka uzdraví,
môže tu byť týždne.
159
00:08:09,355 --> 00:08:12,079
Nemám na výber. Nájdem
mu náhradnú rodinu.
160
00:08:12,089 --> 00:08:13,086
Madeline, no tak.
161
00:08:13,086 --> 00:08:17,106
Vidíme ako sem neustále prichádzajú deti,
ktoré boli v náhradnej starostlivosti.
162
00:08:17,106 --> 00:08:21,003
- To nie je náš problém. - Tak to sa
nestane. - Volám na sociálny úrad.
163
00:08:21,013 --> 00:08:25,318
Dobre. Urob to. Ale on stále nie je
pripravený. Stále ho ošetrujeme.
164
00:08:25,646 --> 00:08:27,959
- Povedala si, že je na tom dobre.
- Stále robíme testy.
165
00:08:27,959 --> 00:08:30,543
Nikdy nemôžeš byť... dosť opatrná.
166
00:08:31,413 --> 00:08:33,613
- Ako dlho?
- Ja neviem.
167
00:08:34,374 --> 00:08:35,892
Čo myslíš, Bobbie?
168
00:08:36,873 --> 00:08:39,673
- Chvíľu to potrvá. Chvíľu... áno.
- Bude to chvíľa.
169
00:08:40,559 --> 00:08:42,059
Neskôr sa vrátim.
170
00:08:48,430 --> 00:08:51,059
Viem, že tie hadičky
vyzerajú dosť desivo...
171
00:08:52,555 --> 00:08:53,796
ale pomáhajú jej.
172
00:08:54,196 --> 00:08:57,527
Takže, musíš mi veriť.
Naozaj jej to pomáha, dobre?
173
00:08:57,756 --> 00:08:59,127
- Dobre.
- Dobre.
174
00:09:03,208 --> 00:09:04,341
Ji Sun.
175
00:09:07,361 --> 00:09:10,029
Som tu s vaším milým synom.
176
00:09:10,589 --> 00:09:13,707
A chcem, aby ste vedeli, že je
v poriadku. Vôbec nie je zranený.
177
00:09:13,717 --> 00:09:16,317
Ale checl by vám povedať pár vecí.
178
00:09:18,169 --> 00:09:20,124
Myslíš to, že je mi to ľúto?
179
00:09:20,981 --> 00:09:23,206
Môžeš jej povedať čo len chceš.
180
00:09:24,363 --> 00:09:25,484
Mami...
181
00:09:26,659 --> 00:09:27,807
Prepáč mi to.
182
00:09:29,302 --> 00:09:30,810
Bola to moja chyba.
183
00:09:44,807 --> 00:09:45,919
Hej, Bobbie?
184
00:09:50,439 --> 00:09:53,289
- Je chlapec v poriadku?
- Má... pár škrabancov.
-
185
00:09:53,344 --> 00:09:57,378
- Sociálny úrad je na ceste?
- Nie, vlastne zostane so mnou.
186
00:09:57,388 --> 00:09:58,713
Samozrejme, že zostane.
187
00:10:00,900 --> 00:10:03,624
Počul som, že matku museli
zachraňovať hydraulickým náradím.
188
00:10:03,634 --> 00:10:06,200
Tým sa ošetrenie oneskorilo.
Na MR sa niečo ukázalo?
189
00:10:06,200 --> 00:10:09,166
Rezident na pohotovosti chce, aby mala
najprv stabilizované vitálne funkcie.
190
00:10:09,176 --> 00:10:11,976
Tie dnešné decká...
sú až príliš opatrné.
191
00:10:12,842 --> 00:10:16,357
- A ty si čo, kovboj?
- Tak ďaleko by som nezašiel.
192
00:10:21,846 --> 00:10:24,308
- Môže niekde krvácať.
- Chcete CT-čko brušnej dutiny?
193
00:10:24,318 --> 00:10:27,087
Nie, nie pri tých číslach. Je príliš
nestabilná. Zavolajte do krvnej banky...
194
00:10:27,097 --> 00:10:30,191
4 jednotky červených krviniek na JIS-ku
neurológie. Tam spravíme transfúziu.
195
00:10:30,201 --> 00:10:31,555
Poďme. Pohyb!
196
00:10:34,095 --> 00:10:35,095
Mami!
197
00:10:43,385 --> 00:10:44,535
John Garrett.
198
00:10:44,695 --> 00:10:46,745
Úrad pre ochranu detí.
199
00:10:46,995 --> 00:10:50,345
Zdravím. Som Christina Hawthorne.
Chcela som vám volať.
200
00:10:51,295 --> 00:10:54,085
Pokiaľ viem, syn tej ženy nemá
nikoho, kto sa oňho postará.
201
00:10:54,095 --> 00:10:55,607
Áno, vyzerá to tak.
202
00:10:55,665 --> 00:10:58,335
Máme veľmi zodpovedný pár,
ktorý sa oňho môže postarať.
203
00:10:58,345 --> 00:11:02,145
Často si berú deti, ktorých rodičia
mali nehody, či boli zatknutí.
204
00:11:02,155 --> 00:11:04,925
Chápem. A teraz majú koľko detí?
205
00:11:04,935 --> 00:11:06,406
Päť, možno šesť.
206
00:11:07,345 --> 00:11:08,585
Tak koľko...?
207
00:11:08,595 --> 00:11:09,745
Päť, alebo šesť?
208
00:11:10,095 --> 00:11:12,495
Budem musieť preveriť záznamy.
209
00:11:12,955 --> 00:11:14,155
Fajn, to urobte.
210
00:11:14,291 --> 00:11:18,385
A keď to bude päť, len mi dajte
vedieť, čo sa stalo s tým šiestym.
212
00:11:18,705 --> 00:11:21,835
- Je tu nejaký problém?
- Počujte, viem, že to myslíte dobre,
213
00:11:21,845 --> 00:11:24,000
ale neexistuje, že
keď tú ženu zobudím,
214
00:11:24,000 --> 00:11:28,720
tak jej poviem, že jej syna umiestnili
do rodiny s piatimi, alebo možno šiestimi deťmi.
215
00:11:28,755 --> 00:11:31,275
Ak toho chlapca zadržiavate
bez nejakého medicínskeho dôvodu,
216
00:11:31,285 --> 00:11:34,075
- budem musieť zavolať políciu.
- Fajn, to môžete.
217
00:11:34,085 --> 00:11:35,289
Hawthorne...
218
00:11:35,395 --> 00:11:36,545
Už ma poznajú.
219
00:11:39,705 --> 00:11:41,435
- Vieš, čo som počul?
- Čo?
220
00:11:41,445 --> 00:11:45,123
Ale je to klebeta toho druhu, že "Poznám
chlapa, čo pozná chlapa, ktorého bratranec..."
221
00:11:45,133 --> 00:11:48,520
- Jasné, jasné. - Dobre, nejaký
vtipkár, čo sa práve vrátil z Iraku,
222
00:11:48,555 --> 00:11:50,755
vraví, že tu majú sestričku.
223
00:11:50,845 --> 00:11:53,095
Možno to bola masážna terapeutka.
224
00:11:53,485 --> 00:11:56,110
Pri nej sú to samé šťastné konce.
225
00:11:56,145 --> 00:11:58,895
- Nekecaj!
- To som počul, kámo...
226
00:11:59,045 --> 00:12:01,145
Hneď tomu chlapovi poslúžila.
227
00:12:01,155 --> 00:12:02,605
Myslíš, že je to pravda?
228
00:12:02,995 --> 00:12:05,045
No, hlúpa klebeta... iste.
229
00:12:05,905 --> 00:12:07,488
Ale ako som povedal...
230
00:12:07,615 --> 00:12:09,153
kde je dym,
231
00:12:09,965 --> 00:12:13,432
- tam je určite aj oheň!
- Presne tak. Oheň, baby!
232
00:12:20,655 --> 00:12:23,845
Lymfatické uzliny Davida Gendlera vyzerali
normálne... vôbec neboli opuchnuté.
233
00:12:23,855 --> 00:12:27,225
A jeho rozbor bielych krviniek
nebol ničím výnimočný.
235
00:12:27,235 --> 00:12:31,595
Zarovnal som mu jeho umelý panvový kĺb a urobil
som biopsiu jednej jeho lymfatickej žľazy.
236
00:12:31,605 --> 00:12:32,705
Bolo to negatívne.
237
00:12:34,355 --> 00:12:35,555
Žiadna rakovina?
238
00:12:36,145 --> 00:12:39,395
Takže... čo to má byť,
proste je... to celé preč?
239
00:12:40,585 --> 00:12:43,685
Bavíme sa o Hodgkinovom lymfóme, Tom.
Nie je to, akoby sme povedali, ...
240
00:12:43,695 --> 00:12:46,115
že veľká hmota magicky zmizla.
241
00:12:46,125 --> 00:12:49,115
Ten chlap sa pokúsil zabiť,
a potom porazí všetky štatistiky?
242
00:12:49,125 --> 00:12:52,505
Teda... je možné, že jeho lymfóm
ustúpil, aby sa jeho telo mohlo vyliečiť?
243
00:12:52,515 --> 00:12:54,915
Čudné veci sa stávajú.
244
00:12:55,165 --> 00:12:57,949
- Niečo nám musí unikať.
- Ak chceš byť neveriaci,
245
00:12:57,984 --> 00:12:59,811
- poslúž si.
- Chcem si byť istý.
246
00:12:59,821 --> 00:13:04,925
Pokiaľ preňho nemáš medicínsky dôvod, som
pripravený presunúť ho na zotavenie na ortopédii.
248
00:13:04,935 --> 00:13:07,185
Práve teraz, ho nechaj
žiť svoj život.
249
00:13:07,765 --> 00:13:10,065
Objednám ďalšiu magnetickú rezonanciu.
250
00:13:13,125 --> 00:13:16,425
Čeľ tomu, Tom. Vyliečil
si Davida Gendlera.
251
00:13:16,885 --> 00:13:18,185
Gratulujem.
252
00:13:20,575 --> 00:13:22,125
Nepresúvaj ho.
253
00:13:27,235 --> 00:13:28,235
S dovolením.
254
00:13:32,565 --> 00:13:33,930
Kryte si chrbát.
255
00:13:38,385 --> 00:13:39,385
Prepáčte.
256
00:13:40,875 --> 00:13:42,220
- Ahoj.
- Ahoj.
257
00:13:42,325 --> 00:13:44,775
- Kto je tvoj parťák?
- Toto je Sang.
258
00:13:44,786 --> 00:13:46,700
Dnes mi kryje chrbát.
259
00:13:46,735 --> 00:13:48,169
Tak ako, kamoško?
260
00:13:48,905 --> 00:13:50,195
Super!
261
00:13:51,505 --> 00:13:54,105
Hovorila som s tvojou terapeutkou.
262
00:13:54,145 --> 00:13:58,115
- Vravela, že sa ti darí veľmi dobre.
- Vravela ti, že mi brala rozmery kvôli rakve?
264
00:13:58,125 --> 00:14:02,075
- Prečo sa tak zahrávaš? - To je
v pohode. Ty ma aj tak pekne vychváliš.
266
00:14:02,085 --> 00:14:06,755
- Len, prosím, nenechaj hovoriť môjho kamoša.
- Tom niečo povedal?
268
00:14:07,615 --> 00:14:09,165
Nemusel.
269
00:14:12,865 --> 00:14:15,065
Tvoje vitálne funkcie
sú na tom dobre.
270
00:14:19,285 --> 00:14:20,385
A ty tiež.
271
00:14:21,025 --> 00:14:23,625
Potom prečo je zo mňa
ľudský ihelníček?
272
00:14:26,605 --> 00:14:29,455
Niekoho sem pošlem, aby sa
o to postaral, dobre?
273
00:14:29,475 --> 00:14:30,925
Pôjdem pohľadať Toma.
274
00:14:31,405 --> 00:14:32,605
Poďme, Sang.
275
00:14:39,515 --> 00:14:40,515
Lucy?
276
00:14:42,895 --> 00:14:44,067
Čo to robíte?
277
00:14:44,625 --> 00:14:46,525
Odoberiem ti krv.
278
00:14:47,165 --> 00:14:48,173
Na čo?
279
00:14:48,615 --> 00:14:50,065
Štandardná procedúra.
280
00:14:50,085 --> 00:14:52,015
Povedala si, že si nebola
istú dobu u doktora.
281
00:14:52,025 --> 00:14:53,281
Neublíži ti to.
282
00:15:04,435 --> 00:15:05,835
Máš trochu tenké žily.
283
00:15:05,845 --> 00:15:07,115
Ukážeš mi druhú?
284
00:15:07,125 --> 00:15:08,975
Vždy mi berú krv z tejto.
285
00:15:09,215 --> 00:15:10,817
Ukážeš mi ju kvôli mne?
286
00:15:11,845 --> 00:15:14,695
Dovoľ mi pozrieť sa
ti na ruku, prosím.
287
00:15:15,815 --> 00:15:17,465
Len sa pozriem.
288
00:15:32,825 --> 00:15:34,454
Nehoda na motorke.
289
00:15:37,025 --> 00:15:38,975
Urobila som všetko,
čo som mohla...
290
00:15:40,125 --> 00:15:41,475
Šesť operácií...
291
00:15:43,695 --> 00:15:45,095
Rehabilitácia.
292
00:15:45,177 --> 00:15:48,025
Len sa to stále zhoršuje.
293
00:15:55,955 --> 00:15:58,855
Prosím, nedovoľte im,
aby mi vzali ruku.
294
00:16:02,153 --> 00:16:03,361
Prepáčte.
295
00:16:07,226 --> 00:16:08,463
Prepáčte mi.
296
00:16:08,498 --> 00:16:10,107
Ste hlavný sklad?
297
00:16:13,551 --> 00:16:15,301
Ja nie som hlavný sklad.
298
00:16:15,500 --> 00:16:17,753
Toto... je hlavný sklad.
299
00:16:18,056 --> 00:16:19,465
Ja som Veľký Drobček.
300
00:16:19,475 --> 00:16:23,222
Šéfujem mastičkám, tubičkám,
aj týmto silikónovým vecičkám.
301
00:16:23,468 --> 00:16:24,934
- Malibu!
- No? - Postreh!
304
00:16:30,811 --> 00:16:33,388
- Z ktorého si poschodia?
- Druhé, západné krídlo.
305
00:16:33,423 --> 00:16:36,681
Vernice ťa sem donútila
ísť celú cestu osamote?
306
00:16:36,716 --> 00:16:38,438
Nie, ja som sa ponúkla.
307
00:16:38,448 --> 00:16:41,548
- Potrebujem nejakú gélovú penu.
- Jednu penu, či dve?
308
00:16:42,744 --> 00:16:45,573
To je dobrá otázka, na ktorú
som sa mohla opýtať doktora, však?
309
00:16:45,583 --> 00:16:47,598
Potom si radšej zober celé balenie.
310
00:16:47,608 --> 00:16:49,598
Nie je to veľmi žiadané.
311
00:16:49,633 --> 00:16:53,761
Naposledy sa jedny
používali... 24. októbra.
312
00:16:53,796 --> 00:16:55,727
Vtedy mám narodeniny.
313
00:16:55,973 --> 00:16:58,055
- Všetko najlepšie.
- Áno.
314
00:16:59,009 --> 00:17:00,894
Hej, vieš ako sa
odtiaľto dostaneš?
315
00:17:00,904 --> 00:17:02,481
Choď späť tak ako si prišla,
316
00:17:02,491 --> 00:17:07,427
dva krát vpravo, raz vľavo,
potom ostro vľavo a opäť vpravo.
318
00:17:08,225 --> 00:17:09,708
- Chápem.
- Dobre.
319
00:17:09,718 --> 00:17:10,875
Vďaka.
320
00:17:20,981 --> 00:17:23,779
Áno, môžete pípnuť Tomovi
Wakefieldovi, nech mi volá na mobil?
321
00:17:23,789 --> 00:17:24,883
Ďakujem.
322
00:17:25,000 --> 00:17:26,025
Dobre, majte sa.
323
00:17:26,035 --> 00:17:29,787
V poriadku, to je pre teba, keďže
si si tak dobre poradil s obedom.
324
00:17:29,822 --> 00:17:31,951
Povedala si, že moja
mamka bude v poriadku.
325
00:17:31,961 --> 00:17:33,313
Ale nie je v poriadku.
326
00:17:33,323 --> 00:17:36,335
Má všetky tie hadičky a prístroje.
327
00:17:38,693 --> 00:17:42,243
Počul si niekedy o medzinárodnom
klube mamičiek?
328
00:17:42,899 --> 00:17:43,900
Nie?!
329
00:17:44,084 --> 00:17:47,984
Robíme také tajné stretnutia.
Máme aj tajný pozdrav.
330
00:17:48,178 --> 00:17:49,723
A máme aj dohodu.
331
00:17:49,733 --> 00:17:51,537
Ak sa jedna mamička zraní,
332
00:17:51,658 --> 00:17:55,452
príde druhá mamička,
ktorá ju zastúpi.
333
00:17:55,605 --> 00:17:59,965
Takže, práve teraz, si pod ochranou
medzinárodného klubu mamičiek.
334
00:17:59,975 --> 00:18:04,425
A preto som prišla a postarám sa o teba,
kým sa tvojej mamičke nepolepší.
335
00:18:04,479 --> 00:18:07,429
Nie je žiaden medzinárodný
klub mamičiek.
336
00:18:07,457 --> 00:18:08,762
O čom to hovoríš?
337
00:18:08,772 --> 00:18:09,883
- Christina.
- Ahoj, mami.
338
00:18:09,893 --> 00:18:11,836
Ahojte. Ako sa máte?
339
00:18:11,871 --> 00:18:12,897
Dobre.
340
00:18:13,715 --> 00:18:16,284
- A kto je toto?
- Toto je Sang.
341
00:18:16,319 --> 00:18:19,164
- Jeho mama je na JIS-ke.
- Chudáčik.
343
00:18:19,174 --> 00:18:22,400
Práve sme sa dohodli, že budem jeho
mama, kým sa tej jeho nepolepší.
344
00:18:22,410 --> 00:18:24,010
Ty žartuješ, však?
345
00:18:24,173 --> 00:18:25,649
- Nie.
- Takže,
346
00:18:25,684 --> 00:18:28,573
urobíš toto, ale mne
nedovolíš ísť do Washingtonu?
347
00:18:28,583 --> 00:18:31,352
Čo to má znamenať, že si
jej zatrhla školský výlet?
348
00:18:31,362 --> 00:18:33,019
- Môžeme to prebrať neskôr?
- Kedy?
349
00:18:33,029 --> 00:18:35,448
- Je to tento víkend.
- No, ona nepôjde.
350
00:18:35,458 --> 00:18:36,976
Nebuď taká krátkozraká, zlatko.
351
00:18:36,986 --> 00:18:39,800
Áno, porušila zákaz vychádzania,
ale môžeš ju potrestať aj inak.
352
00:18:39,805 --> 00:18:42,975
Školský výlet do Washingtonu,
keď máme černocha za prezidenta,
353
00:18:42,985 --> 00:18:44,641
to sa už nemusí opakovať.
354
00:18:44,651 --> 00:18:48,151
- Vieš, Michael by naozaj nikdy nechcel...
- Amanda, Michael je mŕtvy.
355
00:18:49,022 --> 00:18:51,622
A Michael by nikdy
nespochybňoval môj názor.
356
00:18:51,632 --> 00:18:54,490
- Si si istá?
- On by ma pustil, mami.
357
00:18:54,500 --> 00:18:57,771
Fajn, ostala som
vonku dlho. Prepáč.
359
00:18:58,315 --> 00:18:59,622
Ale toto nerob.
360
00:18:59,657 --> 00:19:00,818
Sang. Sang!
361
00:19:01,842 --> 00:19:02,844
Sang!
362
00:19:03,818 --> 00:19:04,834
Sang!
363
00:19:07,745 --> 00:19:08,795
Modrý kód!
364
00:19:16,647 --> 00:19:17,707
Pozor!
365
00:19:18,741 --> 00:19:19,741
Máš to?
366
00:19:19,776 --> 00:19:20,776
Tu.
367
00:19:20,814 --> 00:19:23,156
- Daj mi kyslík.
- Dobre.
369
00:19:28,747 --> 00:19:31,025
Dobre. Dajme ho na nosítka.
Počítam...
370
00:19:31,035 --> 00:19:32,785
Raz, dva, tri, hore.
371
00:19:34,454 --> 00:19:36,932
- V poriadku.
- Dobre daj mu ďalšiu ampulku epidurálky.
372
00:19:36,942 --> 00:19:38,542
Dobre, pohnite.
373
00:19:45,407 --> 00:19:46,707
Čo sa stalo?
374
00:19:47,074 --> 00:19:49,379
No, jedol zmrzlinu, a proste...
375
00:19:49,414 --> 00:19:50,439
skolaboval.
376
00:19:50,449 --> 00:19:53,528
Pri nehode mohol utrpieť nejaké neurologické
poškodenie. Poslala si ho na CT-čko?
377
00:19:53,538 --> 00:19:56,889
Bola som pri jeho vyšetrení.
Všetko bolo v poriadku.
378
00:19:56,899 --> 00:19:58,309
Ako sa má jeho mama?
379
00:19:58,319 --> 00:20:00,292
Objednali sme ďalšie
dve jednotky krvi,
380
00:20:00,302 --> 00:20:03,552
ale ak opäť skolabuje
pôjde na operačku.
381
00:20:03,959 --> 00:20:05,019
Hej, Tom.
382
00:20:06,079 --> 00:20:08,079
Videla som Davidovu kartu.
383
00:20:08,437 --> 00:20:09,437
Naozaj?
384
00:20:10,687 --> 00:20:13,352
Takže, si videla, že sa
zdá byť úplne uzdravený.
385
00:20:13,362 --> 00:20:15,869
Tak prečo s ním zaobchádzaš,
akoby bol UFO?
386
00:20:15,879 --> 00:20:19,655
Videla si niekedy, aby sa taký
závažný prípad ako on úplne uzdravil?
387
00:20:19,665 --> 00:20:22,193
Je vystrašený na smrť. Myslí
si, že pred ním niečo skrývaš.
388
00:20:22,203 --> 00:20:25,837
Vieš, že ja vždy predbieham... prinášam
dobré správy, ktoré sa ukážu ako zlé.
389
00:20:25,847 --> 00:20:28,736
- Ak urobím túto chybu tu...
- Dobre, nuž, Howard ho chce presunúť.
390
00:20:28,746 --> 00:20:30,696
Povedal som Howardovi,
že zostane tam, kde je.
391
00:20:31,263 --> 00:20:33,517
Prestaň ho používať
ako prípadovú štúdiu.
392
00:20:33,527 --> 00:20:35,126
Jasné? Už si prešiel peklom.
393
00:20:35,136 --> 00:20:38,174
Bavíme sa o chlapovi, ktorý sám skočil
zo strechy, aby ukončil svoje utrpenie.
394
00:20:38,184 --> 00:20:40,008
Hovoríš mi, že nezvládne pár
ďalších odberov krvi?
395
00:20:40,018 --> 00:20:41,130
Je to zázrak.
396
00:20:41,140 --> 00:20:43,540
Urobil si svoju prácu.
Buď šťastný!
397
00:20:45,436 --> 00:20:50,286
Áno a pred pár hodinami si aj o tom malom
chlapcovi tvrdila, že je kompletne zdravý, však?
398
00:20:54,437 --> 00:20:55,587
Prechádzame.
399
00:20:58,774 --> 00:21:00,587
Vybav ortopedicko-operačného konzultanta.
400
00:21:00,597 --> 00:21:03,583
To dievča na ošetrovni 2...
potrebuje amputáciu dnes večer.
401
00:21:03,583 --> 00:21:05,399
Berie to dosť ťažko, takže by
si ju občas mala skontrolovať.
402
00:21:05,409 --> 00:21:06,680
To urobím.
403
00:21:06,886 --> 00:21:08,723
Ale ona nechce amputáciu.
404
00:21:08,733 --> 00:21:11,626
Chce pretlakovú kyslíkovú
terapiu a očistenie rany.
405
00:21:11,636 --> 00:21:13,380
Už to všetko absolvovala.
406
00:21:13,390 --> 00:21:15,075
Veď akú má inú možnosť?
407
00:21:15,085 --> 00:21:18,003
Na konci mesiaca by sme aj
tak skončili pri amputácii.
408
00:21:18,013 --> 00:21:20,713
Je to jej voľba.
Ona chce liečbu.
409
00:21:20,893 --> 00:21:23,561
Amputácia je liečba. Tá
ruka je už aj tak odumretá.
410
00:21:23,571 --> 00:21:25,420
Mal by si zavolať
cievneho konzultanta.
411
00:21:25,430 --> 00:21:27,956
To nezastaví infekciu,
aby sa nešírila do kostí.
412
00:21:27,966 --> 00:21:29,616
Ale ona to chce.
413
00:21:29,668 --> 00:21:30,920
To ju zabije!
414
00:21:33,072 --> 00:21:36,796
- Si si istá, že tu ide o ňu?
- To bolo dosť nemiestne.
416
00:21:37,866 --> 00:21:39,016
Prepáč.
417
00:21:39,599 --> 00:21:43,949
- Tak čo ten cievny konzultant?
- Pípni mi, keď sem príde ten ortopedický.
418
00:21:47,379 --> 00:21:48,479
Christian...
419
00:21:48,601 --> 00:21:51,670
Lucy Myers na ošetrovni 2
potrebuje cievneho konzultanta.
420
00:21:51,680 --> 00:21:54,130
Jej doktor ma práve požiadal,
aby som ho zavolala.
421
00:21:58,812 --> 00:22:00,006
Haló?
422
00:22:07,750 --> 00:22:09,396
Je tu niekto?
423
00:22:16,947 --> 00:22:18,542
Haló.
424
00:22:28,914 --> 00:22:30,875
Bože, pán Fleming,
vystrašili ste ma!
425
00:22:30,885 --> 00:22:32,885
Božemôj, vystrašili ste ma.
426
00:22:32,897 --> 00:22:35,062
Prepáčte mi to. Ste v poriadku?
427
00:22:35,231 --> 00:22:36,589
Mamka moja!
428
00:22:38,585 --> 00:22:40,725
Počkajte! Nie, pán Fleming, počkajte!
429
00:22:40,735 --> 00:22:43,435
Stojte! Kam to idete? Pán Fleming!
430
00:22:43,480 --> 00:22:45,464
Nechcela som vás vystrašiť.
431
00:23:03,023 --> 00:23:04,557
Mamka moja.
432
00:23:05,465 --> 00:23:06,465
Hej.
433
00:23:06,703 --> 00:23:09,293
- Kam ideš?
- Ďalšie vyšetrenie.
434
00:23:09,470 --> 00:23:11,572
Musel som znova vypiť
ten nukleárny koktail.
435
00:23:11,582 --> 00:23:13,698
Celú noc budem hore
a budem zvracať.
436
00:23:13,708 --> 00:23:16,335
Dáte nám sekundu? Vďaka.
437
00:23:21,068 --> 00:23:22,868
Tom sa nezastavil?
438
00:23:25,880 --> 00:23:28,432
Ja by som ti to asi
nemala hovoriť, ale...
439
00:23:28,442 --> 00:23:32,550
To nie! David, David, David.
Prepáč mi. Tak to nie je. Prepáč mi to.
440
00:23:33,110 --> 00:23:35,382
Tvoja rakovina...
441
00:23:35,850 --> 00:23:37,627
sa úplne uzdravila.
442
00:23:43,446 --> 00:23:47,076
- Čože?
- Tvoj lymfóm je preč.
444
00:23:47,345 --> 00:23:48,545
Je preč.
445
00:23:50,311 --> 00:23:52,141
Ale čo všetky tie testy?
446
00:23:52,151 --> 00:23:57,101
Je to zázrak, nevieme to vysvetliť a
to nášmu kamošovi Tomovi nesedí.
447
00:23:57,233 --> 00:23:58,540
Som zdravý.
448
00:24:00,261 --> 00:24:01,711
Áno, si.
449
00:24:01,744 --> 00:24:05,547
A toto miesto je pre chorých ľudí,
takže ťa odtiaľto musíme dostať.
450
00:24:05,557 --> 00:24:07,046
Ale čo Tom?
451
00:24:07,081 --> 00:24:12,031
Teda, on je dôvod, prečo som tu.
Kvôli... nemu ma tu držia.
452
00:24:12,302 --> 00:24:15,352
Vieš, k tomu ti poviem
jednu zábavnú vec.
453
00:24:16,734 --> 00:24:17,854
Počúvaj...
454
00:24:19,006 --> 00:24:21,263
O polnoci sa ochranke menia služby.
455
00:24:21,273 --> 00:24:24,073
Od teba potrebujem, aby
si si zviazal plachty,
456
00:24:24,108 --> 00:24:26,841
vyhodil ich z okna,
zošplhal dole
457
00:24:26,851 --> 00:24:30,801
a ja pristavím voz s prádlom,
ktorý bude na teba vonku čakať.
458
00:24:31,087 --> 00:24:33,337
Naozaj budem žiť, Christina?
459
00:24:34,043 --> 00:24:35,476
Áno, budeš.
460
00:24:41,322 --> 00:24:45,222
A ja ťa odtiaľto dostanem,
aby si mohol začať žiť.
461
00:24:58,784 --> 00:25:01,134
Takže, ja vás hore prijmem,
462
00:25:01,206 --> 00:25:04,656
a s liečbou začneme hneď,
keď bude všetko pripravené.
463
00:25:04,923 --> 00:25:06,350
Vďaka, doktor.
464
00:25:07,637 --> 00:25:10,148
- Čo sa tu deje?
- Dokončujem svoje vyšetrenie.
465
00:25:10,158 --> 00:25:13,308
Prijmem slečnu Myers
medzi svojich pacientov.
466
00:25:14,552 --> 00:25:16,566
Kto vás zavolal kvôli
cievnej konzultácii?
467
00:25:16,576 --> 00:25:21,176
Do mojej ordinácie volali
z pohotovosti. Niečo sa deje?
468
00:25:22,506 --> 00:25:25,456
Povedala som vám,
že nechcem amputáciu.
469
00:25:25,719 --> 00:25:29,269
A ja nechcem, aby sa ti to
rozšírilo do zvyšku tela.
470
00:25:35,796 --> 00:25:37,180
Volajte to číslo dole, dobre?
471
00:25:37,190 --> 00:25:38,940
- Vďaka.
- Opatrujte sa.
472
00:25:38,962 --> 00:25:41,362
- Neskôr, braček.
- Neskôr.
473
00:25:42,616 --> 00:25:44,499
Hej, môžem sa vás niečo spýtať.
474
00:25:44,509 --> 00:25:47,809
Je niečo pravdy na tej
klebete, ktorú som počul?
475
00:25:47,976 --> 00:25:50,931
- Aká klebeta?
- Viete, tá, že je tu sestrička,
476
00:25:50,941 --> 00:25:54,154
ktorá je pacientom dosť nápomocná.
477
00:25:54,242 --> 00:25:56,926
Nie som si úplne istý,
čo tým myslíte.
478
00:25:57,020 --> 00:25:59,454
Mám skvelé zdravotné poistenie.
479
00:26:00,399 --> 00:26:02,954
- Na to by som zabudol.
- Teda, ak je to pravda,
480
00:26:02,964 --> 00:26:06,664
možno by ma s priateľkou
mohli pokryť z oboch strán.
481
00:26:07,038 --> 00:26:08,738
Tak to veľa šťastia.
482
00:26:08,811 --> 00:26:10,561
Christina, máš minútku?
483
00:26:14,273 --> 00:26:15,678
Bobbie, aj ty.
484
00:26:21,314 --> 00:26:23,764
Niekto telefonicky
požiadal o konzultáciu.
485
00:26:24,006 --> 00:26:26,732
Klamali a povedali, že je
to kvôli môjmu vyšetreniu.
486
00:26:26,742 --> 00:26:29,747
Pacientka je neústupná v tom,
že nechce tú liečbu.
487
00:26:29,757 --> 00:26:32,742
Potrebuje aj druhý názor,
aby vedela aké má možnosti.
488
00:26:32,752 --> 00:26:34,472
Vieš, že žiadne nemá.
489
00:26:34,507 --> 00:26:36,403
Len lekári nariaďujú konzultácie.
490
00:26:36,413 --> 00:26:38,827
No, ošetrovatelia
zastupujú pacientov.
491
00:26:38,837 --> 00:26:42,937
Tento prípad je dosť náročný.
Teraz má o celej veci pochybnosti.
492
00:26:45,884 --> 00:26:48,653
Len pacienti majú povolené
žiadať o druhý názor,
493
00:26:48,663 --> 00:26:50,074
nie ošetrovatelia.
494
00:26:50,954 --> 00:26:53,304
Poďme sa s ňou porozprávať.
495
00:26:55,561 --> 00:26:57,462
Ty žartuješ?
496
00:26:57,497 --> 00:26:59,750
Po tom, čo som ti pomohla s tou
sociálkou, keď tu ráno pobehovala?
497
00:26:59,760 --> 00:27:03,290
- Čakala som, že budeš stáť za mnou.
- Ale Bobbie. To bola úplne iná situácia.
499
00:27:03,300 --> 00:27:04,855
To bolo dieťa.
500
00:27:04,865 --> 00:27:07,021
- A ja pomáham svojej pacientke.
- Potom jej pomáhaj.
501
00:27:07,031 --> 00:27:08,768
Pomôž jej rozhodnúť sa.
502
00:27:08,778 --> 00:27:12,273
- Môžeš ju naviesť. Môžeš jej ukázať...
- Čo som vzorový príklad pre amputácie?
503
00:27:12,283 --> 00:27:14,724
Ty vieš viac, ako
ktokoľvek, čo potrebuje.
504
00:27:14,734 --> 00:27:17,044
Potrebuje bojovať o tú ruku,
505
00:27:17,054 --> 00:27:20,056
mať niekoho, kto o ňu bude bojovať s ňou
a nenechať toho blbca urobiť rýchly rez,
506
00:27:20,066 --> 00:27:22,514
- po ktorom bude neúplná.
- Robí si svoju prácu.
507
00:27:22,524 --> 00:27:26,405
A ja potrebujem, aby si ty robila svoju.
Takže, môžeš bojovať za jej ruku, alebo za ňu.
509
00:27:26,415 --> 00:27:29,065
- To je to isté, Christina.
- Bobbie, ...
510
00:27:29,309 --> 00:27:31,109
vieš, že to nie je pravda.
511
00:27:31,797 --> 00:27:34,547
To dievča potrebuje tú amputáciu.
512
00:27:34,904 --> 00:27:36,897
Takže, môžeš jej pomôcť
akceptovať to.
513
00:27:36,907 --> 00:27:38,275
Si ochotná to urobiť?
514
00:27:41,091 --> 00:27:43,891
Fajn. Nájdem niekoho, kto je.
515
00:28:10,998 --> 00:28:13,591
Viem, že nechceš
prísť o ruku, zlatko,
516
00:28:13,601 --> 00:28:16,379
ale protézy sú
v dnešnej dobe úžasné.
517
00:28:16,414 --> 00:28:17,908
Ja som ľaváčka.
518
00:28:17,943 --> 00:28:19,193
Ako budem písať?
519
00:28:20,385 --> 00:28:23,663
- Ako napíšem svoje meno?
- Vieš, môj starý otec bol ľavák
520
00:28:24,133 --> 00:28:27,610
v časoch, keď sa považovalo
za zlé byť ľavákom
521
00:28:28,310 --> 00:28:31,319
a jeho učitelia ho naučili
písať pravou rukou.
522
00:28:31,329 --> 00:28:32,979
Tiež sa to môžeš naučiť.
523
00:28:33,174 --> 00:28:35,547
A čo obliekanie,
viazanie si šnúrok?!
524
00:28:35,557 --> 00:28:38,012
Zlatko, viem, že je toho
teraz na teba priveľa,
525
00:28:38,804 --> 00:28:39,982
ale ver mi,
526
00:28:40,017 --> 00:28:42,050
Boh ti nenadelí viac,
než čo by si nezvládla.
527
00:28:42,060 --> 00:28:43,075
Kraviny.
528
00:28:43,770 --> 00:28:45,970
Boh to robí len pre
vlastné pobavenie.
529
00:28:46,437 --> 00:28:49,118
Nechoďte sem a nehovorte mi
530
00:28:49,128 --> 00:28:53,205
nezmysly typu "zajtrajšok je
prvý deň zvyšku tvojho života".
531
00:28:53,700 --> 00:28:55,308
Toto je moja ruka...
532
00:28:55,318 --> 00:28:56,343
Moja...
533
00:28:56,378 --> 00:28:57,393
ruka!
534
00:28:57,428 --> 00:28:59,328
Prečo to nechápete?!
535
00:28:59,926 --> 00:29:06,008
Vysvetľovala som slečne Myers aké
je dôležité, aby neodkladala operáciu.
537
00:29:06,043 --> 00:29:07,553
Áno, pochopila som.
538
00:29:08,068 --> 00:29:09,516
Dajte nám minútku.
539
00:29:10,581 --> 00:29:11,596
Samozrejme.
540
00:29:11,911 --> 00:29:13,411
Veľa šťastia, zlatko.
541
00:29:21,800 --> 00:29:23,243
Myslí to dobre.
542
00:29:24,615 --> 00:29:26,094
Ale nechápe to.
543
00:29:26,411 --> 00:29:27,671
Ale ja áno.
544
00:29:29,054 --> 00:29:32,299
Keď sme boli deti... s bratom sme
bežali cez nezastavanú ohradenú plochu.
545
00:29:32,300 --> 00:29:35,777
Noha sa mi zasekla v plote.
Tá rana sa nikdy nezahojila.
546
00:29:35,787 --> 00:29:38,106
Vyzeralo to horšie ako tvoja ruka.
547
00:29:38,116 --> 00:29:39,254
Nakoniec...
548
00:29:46,852 --> 00:29:50,807
Nemôžem ti povedať,
že to bude v poriadku.
550
00:29:51,120 --> 00:29:52,804
Nemôžem ti povedať,
že sa nezobudíš
551
00:29:52,804 --> 00:29:55,123
uprostred noci a nebudeš si
cítiť ruku, aj keď tam nebude.
552
00:29:55,133 --> 00:29:57,370
Nemôžem ti povedať, že malé
deti na teba nebudú čumieť,
553
00:29:57,380 --> 00:29:59,620
alebo že muži sa na teba
nebudú pozerať inak.
554
00:29:59,630 --> 00:30:00,641
To je na prd.
555
00:30:01,238 --> 00:30:02,238
Je to ťažké.
556
00:30:03,268 --> 00:30:04,768
Ale nezabije ťa to.
557
00:30:05,740 --> 00:30:06,940
Ale ver mi...
558
00:30:08,674 --> 00:30:11,024
odkladanie operácie môže.
559
00:30:12,267 --> 00:30:13,397
Prepáčte.
560
00:30:14,657 --> 00:30:16,495
Nemôžem vyzerať takto,
561
00:30:16,780 --> 00:30:17,803
ako vy.
562
00:30:19,082 --> 00:30:20,227
Nemôžem byť...
563
00:30:20,582 --> 00:30:21,932
monštrum.
564
00:30:26,833 --> 00:30:27,983
Buďte silný.
565
00:30:28,576 --> 00:30:32,326
Dobre, takže sem vás to skvelé zdravotné
poistenie dostalo... ste sám na izbe.
566
00:30:32,336 --> 00:30:35,040
Viete, neviem prestať
myslieť na tú klebetu.
567
00:30:35,050 --> 00:30:37,748
Jasné, jasné... povedal
som zabudnite na to.
568
00:30:37,758 --> 00:30:38,921
Nepodarilo sa.
569
00:30:40,064 --> 00:30:41,332
Ibaže...
570
00:30:42,083 --> 00:30:43,733
by to nebola žena.
571
00:30:45,295 --> 00:30:47,095
Akosi... nechápem.
572
00:30:47,426 --> 00:30:49,776
- Ako prosím?
- Musí to byť chlap!
573
00:30:51,179 --> 00:30:52,568
No tak, kamoš.
574
00:30:52,802 --> 00:30:53,952
Odbav ma.
575
00:30:54,791 --> 00:30:55,812
Vďaka.
576
00:30:57,703 --> 00:31:01,371
Som v tejto práci
už dva mesiace,
577
00:31:01,406 --> 00:31:04,006
a zdá sa mi to
každým dňom horšie.
578
00:31:04,931 --> 00:31:07,361
A teraz neviem nájsť
cestu odtiaľto...
579
00:31:07,396 --> 00:31:09,371
Navyše som tu s pacientom.
580
00:31:09,381 --> 00:31:10,416
Božemôj.
581
00:31:12,504 --> 00:31:14,939
Môj otec chcel, aby
som bola zubárka.
582
00:31:14,949 --> 00:31:16,199
Viete si to predstaviť?
583
00:31:16,884 --> 00:31:19,278
Vedela som, že to
nezvládnem, takže...
584
00:31:19,288 --> 00:31:21,771
som sa uspokojila
s ošetrovateľskou školou.
585
00:31:23,561 --> 00:31:24,586
"Uspokojila"?
586
00:31:25,401 --> 00:31:26,916
Toto je dosť ťažké.
587
00:31:28,475 --> 00:31:29,480
Teda,
588
00:31:30,215 --> 00:31:35,005
niekedy, keď má pacient bolesti
a ich dávky liekov sú na maxime,
590
00:31:35,015 --> 00:31:37,916
lekári kričia a ošetrovatelia
sa na mňa pozerajú,
591
00:31:37,926 --> 00:31:40,826
akoby som ja bola tá,
o ktorú sa treba strachovať...
592
00:31:42,713 --> 00:31:45,238
... niekedy sa chcem proste skryť.
593
00:31:47,464 --> 00:31:49,639
Myslím, že to tu robíme...
594
00:31:49,649 --> 00:31:50,749
skrývame sa.
595
00:31:55,467 --> 00:31:56,735
Pán Fleming,
596
00:31:56,857 --> 00:31:59,760
sľubujem, že nájdem cestu odtiaľto.
597
00:31:59,770 --> 00:32:00,770
Dobre?
598
00:32:02,522 --> 00:32:03,883
Pán Fleming? Nie!
599
00:32:03,893 --> 00:32:06,343
Stojte! Pán Fleming! Stojte!
600
00:32:06,461 --> 00:32:07,461
Stojte!
601
00:32:12,010 --> 00:32:13,895
Stojte, stojte! Kam to ide?
602
00:32:13,905 --> 00:32:16,004
Na operačku kvôli skúmaniu.
Matka je už tiež na stole.
603
00:32:16,014 --> 00:32:17,872
- Len strieľate do tmy.
- Uhnite z cesty.
604
00:32:17,882 --> 00:32:20,624
Dobre, zadrž, zadrž, zadrž.
Rýchly kvíz. Len ma vypočuj, dobre?
605
00:32:20,634 --> 00:32:23,338
Prišiel sem po autonehode
s odreninami.
606
00:32:23,348 --> 00:32:25,701
Môže to byť príznak niečoho?
607
00:32:25,711 --> 00:32:27,195
- Nie.
- Fajn. Dobre, dobre.
608
00:32:27,205 --> 00:32:29,955
Hovoril so svojou
matkou na lôžku,
609
00:32:30,087 --> 00:32:32,900
začal koktať, hovoril
kórejsky, spadol.
610
00:32:32,910 --> 00:32:34,978
- Môže to niečo znamenať?
- Vnútrolebečné krvácanie.
611
00:32:34,988 --> 00:32:37,427
- Na to by ste ho vyšetrili. Čo ešte?
- Zranenie miechy.
612
00:32:37,437 --> 00:32:38,995
- Aj to by bolo vidieť.
- A čo matka?
613
00:32:39,005 --> 00:32:42,246
- To nie je moja pacientka. - Viem, že to nie je
tvoja pacientka. Ale ani ona sa nehýbe, jasné?
614
00:32:42,256 --> 00:32:46,156
Aká vec môže paralyzovať dvoch
ľudí a nezanechať žiadnu stopu?
615
00:32:46,498 --> 00:32:48,843
- Ja neviem.
- Čo môže paralyzovať dvoch ľudí...
616
00:32:48,853 --> 00:32:50,503
a nezanechať žiadnu stopu?!
617
00:33:00,435 --> 00:33:01,685
Pán Fleming?
618
00:33:02,238 --> 00:33:03,580
Tak tu ste!
619
00:33:03,698 --> 00:33:08,198
Viete, pobehovanie po nemocnici vám
pri vašej pneumónii len priťaží.
620
00:33:08,341 --> 00:33:10,130
Našla som ho v suteréne.
621
00:33:10,140 --> 00:33:12,095
- Kde?
- Pri hlavnom sklade.
622
00:33:12,105 --> 00:33:15,656
Hlavný sklad je dosť ďaleko odtiaľto.
623
00:33:16,961 --> 00:33:21,141
- Radšej ho vrátim späť do izby.
- Áno. No tak. Už je to dobré.
625
00:33:22,381 --> 00:33:24,181
Vďaka, že ste ma našiel.
626
00:33:30,085 --> 00:33:32,833
Chceš mi povedať, že stačí,
keď im dáme infúziu?
627
00:33:32,843 --> 00:33:36,460
Dávaj jej to pomaly... ak by to bolo
prirýchlo, môže jej to zastaviť srdce.
628
00:33:36,470 --> 00:33:38,770
Hypokaliemická periodická paralýza.
629
00:33:39,332 --> 00:33:43,209
Dosť ojedinelé ochorenie... postihuje
Aziatov, východných Európanov.
630
00:33:43,219 --> 00:33:46,131
Stres z tej nehody mohol
znížiť ich hladinu draslíka,
631
00:33:46,141 --> 00:33:49,541
a nízky draslík spôsobuje paralýzy.
633
00:33:49,898 --> 00:33:51,848
Ty si bomba. Vďaka, Karen!
634
00:33:57,376 --> 00:33:59,854
- Ahoj! Kim je na operačke?
- Áno.
635
00:33:59,864 --> 00:34:01,914
Dobre, len to zastav! Zastav!
636
00:34:09,073 --> 00:34:10,073
Tom!
637
00:34:10,547 --> 00:34:11,797
Tom, stoj!
638
00:34:13,336 --> 00:34:14,436
Neoperuj.
639
00:34:15,716 --> 00:34:18,639
- O čom to dopekla hovoríš?
- Jej syn skolaboval kvôli draslíku.
640
00:34:18,649 --> 00:34:21,362
- To napravím po operácii.
- Ale prečo? Dáme ju na infúziu.
641
00:34:21,372 --> 00:34:23,097
Práve sme ju uspali.
Nemôžem čakať.
642
00:34:23,107 --> 00:34:25,524
- Tom, len mi ver!
- Prečo? Lebo vždy vieš všetko lepšie?
643
00:34:25,534 --> 00:34:26,618
To malo čo znamenať?
644
00:34:26,628 --> 00:34:29,079
To znamená, že David Gendler odmieta
liečbu, lebo si mu to povedala.
645
00:34:29,089 --> 00:34:30,973
Je vyliečený. Sám si to povedal.
646
00:34:30,983 --> 00:34:33,681
Si v tom príliš zainteresovaná!
Vlastnej ošetrovateľke si to vytkla.
647
00:34:33,681 --> 00:34:36,059
David a tá žena...
to nie sú pokusné králiky.
648
00:34:36,141 --> 00:34:37,841
A ty nie si lekárka.
649
00:34:50,525 --> 00:34:53,175
Ray, spomaľ infúziu...
Daj jej chlorid draselný.
650
00:35:15,765 --> 00:35:18,144
Prosím, nepovedz mi,
že môj pacient zomrel.
651
00:35:18,154 --> 00:35:19,504
Odišiel domov.
652
00:35:19,995 --> 00:35:23,845
Ukázalo sa, že z toho máme
ešte dve balenia v sklade.
653
00:35:24,656 --> 00:35:28,506
Malá, nehovor mi, že si
bola celý ten čas preč.
654
00:35:29,642 --> 00:35:31,392
Vďaka za informácie.
655
00:35:35,653 --> 00:35:36,653
V poriadku.
656
00:35:38,504 --> 00:35:40,864
Chcela som, aby ste prišli sem,
657
00:35:40,874 --> 00:35:43,074
aby sme si mohli pár vecí vyjasniť.
658
00:35:43,749 --> 00:35:45,871
Dobre? Amanda, ty si stará mama.
659
00:35:46,223 --> 00:35:47,715
A vieš čo staré mamy robia?
660
00:35:47,725 --> 00:35:49,575
Dávajú peniaze na darčeky,
661
00:35:49,928 --> 00:35:52,865
volajú ju "srdiečko",
a voňajú ako Veľká noc.
662
00:35:53,082 --> 00:35:54,800
To robia staré mamy.
663
00:35:54,810 --> 00:35:56,410
Ty ma urážaš?
664
00:35:57,129 --> 00:35:58,129
Ty...
665
00:35:58,669 --> 00:36:00,199
nuž, ty si dcéra.
666
00:36:00,209 --> 00:36:03,899
A vieš, čo dcéry robia? Žijú v mojom
dome, riadia sa mojimi pravidlami
668
00:36:03,909 --> 00:36:07,209
a potom SMS-kujú svojim kamoškám
a hovoria im ako ma nenávidia.
669
00:36:07,542 --> 00:36:08,875
To robia dcéry.
670
00:36:08,885 --> 00:36:11,285
A potom som tu ja.
Ja som matka.
671
00:36:11,627 --> 00:36:13,127
Ja určujem pravidlá.
672
00:36:13,692 --> 00:36:15,429
Takže, tu je pravidlo pre teba.
673
00:36:15,439 --> 00:36:17,289
Nepôjdeš do Washingtonu.
674
00:36:17,825 --> 00:36:20,025
- Mami.
- Chceš vedieť prečo?
675
00:36:20,454 --> 00:36:24,787
Pretože sa žiaden výlet
do Washingtonu neorganizuje.
678
00:36:25,834 --> 00:36:27,634
Volala som do tvojej školy.
679
00:36:28,094 --> 00:36:29,194
Klamala si.
680
00:36:33,362 --> 00:36:35,062
Žiaden výlet nie je?
681
00:36:36,047 --> 00:36:38,667
Celé si si to vymyslela
a klamala si nám?
682
00:36:38,969 --> 00:36:42,269
Nechcela by si nám povedať,
kam si plánovala ísť?
683
00:36:42,387 --> 00:36:43,387
Do New Yorku?
684
00:36:44,848 --> 00:36:45,948
So Suzanne?
685
00:36:47,403 --> 00:36:50,749
Toto je naozaj strašné.
Ako si mi to mohla urobiť?
686
00:36:50,966 --> 00:36:53,177
Camille, tvoja sloboda
je naveky moja.
687
00:36:53,187 --> 00:36:55,464
- Čo to znamená?
- To znamená, že budeš potrestaná,
688
00:36:55,474 --> 00:36:57,037
až kým nepoviem, že stačilo.
689
00:36:57,072 --> 00:37:00,183
Nielen, že si o celej veci klamala,
690
00:37:00,491 --> 00:37:03,888
ale zatiahla si do toho aj svoju
babku?! To ťa bude stáť veľa.
691
00:37:05,377 --> 00:37:07,271
Ospravedlň sa svojej babke.
692
00:37:12,335 --> 00:37:14,855
- Je mi to ľúto, babi.
- Mne tiež.
693
00:37:15,097 --> 00:37:17,897
Nechoď ďaleko. Ešte
som s tebou neskončila.
694
00:37:22,302 --> 00:37:24,302
Vidíš, s čím musím bojovať?
695
00:37:24,864 --> 00:37:27,234
Dobre? Ja to sama nezvládnem, Amanda.
696
00:37:34,222 --> 00:37:36,350
Ja nevoniam ako Veľká noc.
697
00:37:50,814 --> 00:37:53,233
- Čože?!
- Áno, a ak to vedia oni, tak kto ešte?
698
00:37:53,243 --> 00:37:56,546
- Dobre, ale povedal, že je to klebeta, nie?
- Aký je v tom rozdiel?
699
00:37:56,556 --> 00:37:59,997
- No, nespomínal moje meno?
- Nie.
701
00:38:00,032 --> 00:38:03,434
Potom dobre, nevidím v tom problém.
703
00:38:03,537 --> 00:38:06,224
Candy, ako tvoj priateľ ti hovorím,
aby si s tým prestala, dobre?
704
00:38:06,234 --> 00:38:09,000
Prestaň robiť viac, než je nutné
pre každého Toma, Dicka, či Harryho,
705
00:38:09,001 --> 00:38:11,780
ktorý sem príde a povie, že
strávil víkend v národnej garde.
706
00:38:11,790 --> 00:38:13,270
Dobre, tak po prvé,
707
00:38:13,305 --> 00:38:17,962
tí z národnej gardy sú rovnakí hrdinovia
ako hocikto iní v armádnych jednotkách, jasné?
708
00:38:17,997 --> 00:38:20,697
Chodia do Iraku rovnako ako ostatní.
709
00:38:20,875 --> 00:38:24,321
Hodia ich do púštnej búrky.
Je tam skoro 50 stupňová horúčava.
710
00:38:24,356 --> 00:38:28,872
Neovládajú ich jazyk. Sú to
cudzinci v cudzej krajine.
711
00:38:29,647 --> 00:38:31,253
A nedajbože sa zrania.
712
00:38:31,263 --> 00:38:34,506
Prídu sem a potrebujú
trochu nežnej opatery navyše.
713
00:38:34,516 --> 00:38:37,081
Nevidím v tom žiaden problém,
ak im nejakú poskytnem.
714
00:38:37,091 --> 00:38:39,241
Daj im kocky ľadu.
715
00:38:40,001 --> 00:38:42,854
Alebo s nimi hraj karty, ak musíš, Candy,
ale... ale no tak, urobiť to celé...
716
00:38:42,864 --> 00:38:46,528
- je... trochu za hranicou, nemyslíš?
- Keď to hovoríš, je to také...
717
00:38:47,207 --> 00:38:48,332
nechutné.
718
00:38:49,754 --> 00:38:51,071
Hanbi sa.
719
00:38:53,169 --> 00:38:56,969
Candy, len... len počúvaj, prosím.
Môžeš... si to len premyslieť.
720
00:38:58,059 --> 00:39:00,978
Možno je to tvoje poslanie,
dobre? To je v poriadku. Ale...
721
00:39:01,819 --> 00:39:05,047
ak sa o tom dopočuli tí chlapi,
dopočujú sa aj iní ľudia. Aj Christina.
722
00:39:05,057 --> 00:39:09,357
A potom budeš riskovať celú svoju
kariéru a nebudeš môcť pomáhať nikomu.
723
00:39:13,175 --> 00:39:14,250
Jasné?
724
00:39:16,827 --> 00:39:18,834
Máš pravdu. Vďaka.
725
00:39:23,871 --> 00:39:25,026
Dobre, fajn.
726
00:39:27,323 --> 00:39:29,973
Si veľmi... si veľmi milá.
727
00:39:39,879 --> 00:39:43,254
A hej, ak budeš mať niekedy
to nutkanie... som tu, dobre?
728
00:39:44,379 --> 00:39:45,838
Si nechutný!
729
00:39:48,373 --> 00:39:50,735
Nie, na pokec!
Keby si si chcela pokecať.
730
00:39:56,228 --> 00:39:57,414
Lucy.
731
00:39:58,646 --> 00:40:00,296
Dáš nám minútku?
732
00:40:01,321 --> 00:40:05,471
Chcela som ťa nechať ísť hore za cievnym
bez toho, aby som niečo povedala, ale nemôžem.
733
00:40:06,768 --> 00:40:08,567
Viem, že si myslíš, že som monštrum.
734
00:40:08,577 --> 00:40:10,351
Za to sa ospravedlňujem.
735
00:40:10,361 --> 00:40:13,057
A možno som, ale nie
z očividných dôvodov.
736
00:40:13,067 --> 00:40:17,334
Pravda je, že som monštrum,
pretože mi nechýba moja noha.
738
00:40:17,749 --> 00:40:21,094
A keby som mala šancu,
nie som si istá,
739
00:40:21,358 --> 00:40:23,526
či by som ju chcela
späť, ak by to šlo.
740
00:40:23,896 --> 00:40:27,433
- Čo tým myslíte?
- Tu robím to, čo robím,
741
00:40:27,788 --> 00:40:29,788
lebo som prišla o nohu...
742
00:40:29,987 --> 00:40:32,921
pretože rozumiem tomu, čím si
pacienti prichádzajú. Takže,
743
00:40:32,931 --> 00:40:35,883
divným spôsobom,
to za to stálo.
745
00:40:35,893 --> 00:40:37,043
A ty...
746
00:40:37,358 --> 00:40:39,339
si môžeš bez obáv nechať tú ruku,
747
00:40:39,349 --> 00:40:42,949
ale keď sa ti infekcia dostane
do kostí... a to sa stane...
748
00:40:43,307 --> 00:40:44,625
môžeš zomrieť.
749
00:40:46,702 --> 00:40:48,192
Nechaj to tak.
750
00:40:49,572 --> 00:40:51,722
Ži svoj život naplno.
751
00:40:55,309 --> 00:40:56,525
Veľa šťastia.
752
00:41:08,461 --> 00:41:10,964
Tu je, ako som sľúbila.
753
00:41:11,726 --> 00:41:16,226
Takže, vy dvaja tu zostanete, zotavíte
sa z autonehody a potom pôjdete domov.
754
00:41:16,429 --> 00:41:17,625
Ďakujem!
755
00:41:17,660 --> 00:41:20,910
Nemáš za čo! A pamätaj,
stále ti dlhujem rukavicu.
756
00:41:29,410 --> 00:41:30,747
Mala si pravdu.
757
00:41:31,716 --> 00:41:33,666
A ja neznášam, keď máš pravdu.
758
00:41:33,824 --> 00:41:39,400
- No, vieš... ja tiež... a navyše...
vieš to s Davidom. - Ja viem. Viem.
760
00:41:41,470 --> 00:41:45,170
Jeho... jeho rakovina ustúpila
a to je úplný zázrak.
761
00:41:45,535 --> 00:41:49,041
A hneď zajtra ráno ho presuniem
do rehabilitačného centra.
762
00:41:49,197 --> 00:41:50,447
Pekne.
763
00:41:51,457 --> 00:41:54,792
Nazvi to šťastná náhoda,
obzvlášť v tomto.
765
00:41:57,082 --> 00:42:01,025
- Nie, to nie je šťastie. To všetko ty.
- Nie, nie, nie, nie. Ty si to zariadil.
766
00:42:01,035 --> 00:42:02,595
Ty si na mňa tlačila.
767
00:42:04,656 --> 00:42:06,511
Vieš, že nebudeš mať vždy pravdu.
768
00:42:07,991 --> 00:42:09,977
Ste si tým istý, Dr. Wakefield?
769
00:42:16,215 --> 00:42:19,622
preklad a korekcie:
krny