1 00:00:05,404 --> 00:00:08,209 Pri toľkom kofeíne si môžete rovno vziať nejakú kávu. 2 00:00:08,219 --> 00:00:12,369 Nuž, ak by ste dali trochu kávy do tej kávy, tak by som si vzala nejakú kávu. 3 00:00:13,645 --> 00:00:15,395 - Dobré ráno! - Ahojte. Dobré ráno. 4 00:00:15,690 --> 00:00:19,159 Myslím že dnes ráno ja zaplatím mimoriadne ošetrovateľské výdavky. 6 00:00:19,169 --> 00:00:22,269 - Ďakujem! - Vedel som, že som si mal vziať niečo špeciálne. 7 00:00:22,624 --> 00:00:23,700 Ďakujem. 8 00:00:23,735 --> 00:00:25,285 Nechajte si to. To je pre vás. 9 00:00:25,636 --> 00:00:27,724 - Candy, musíš mi urobiť láskavosť. - Iste. 10 00:00:27,734 --> 00:00:29,503 - Presuň sa na štyrku, západne krídlo. - Dobre. 11 00:00:29,513 --> 00:00:33,541 Vlastne aj štyrka, východné krídlo má dosť práce a potrebujeme ju tam. 13 00:00:33,736 --> 00:00:36,249 No, ja ju potrebujem v západnom. 14 00:00:36,668 --> 00:00:38,800 Je to tam plné. Takže, Candy, prosím. 15 00:00:38,810 --> 00:00:42,753 - Žiaden problém. - Chceli sme si dať raňajky. - Musím ísť. - Dobre. - A čo obed? 17 00:00:42,763 --> 00:00:44,960 - To sa stretnem s Richom. - Dobre. 18 00:00:44,970 --> 00:00:46,017 Ahoj. 19 00:00:46,640 --> 00:00:48,790 - Kto je Rich? - Vôbec netuším. 20 00:00:48,992 --> 00:00:51,494 - Máš ten súčet ľudí, Lilyan? - Kto je Rich? 21 00:00:51,504 --> 00:00:52,664 Ja neviem. 22 00:00:54,314 --> 00:00:56,064 - Dobré ráno. - Dobré! 23 00:00:56,102 --> 00:00:59,733 - Koľko ich už máš? - 17 a ďalších 5 čaká. - Dobre. 25 00:01:01,618 --> 00:01:02,868 Hej! Pán Fleming! 26 00:01:04,227 --> 00:01:05,763 - Ako sa máte? - Mami? 27 00:01:05,773 --> 00:01:09,274 Mamička. Áno. No, aspoň máte ten otvor tento krát vzadu. 28 00:01:09,284 --> 00:01:10,708 Urobíš mi láskavosť? 29 00:01:10,718 --> 00:01:13,018 Prepáč, nemôžem. Musím ísť. 30 00:01:14,140 --> 00:01:16,121 Kelly! Ahoj, ako sa máš? 31 00:01:16,572 --> 00:01:20,108 - Dobre. - Môžeš mi vziať pána Fleminga na trojku v južnom krídle? 33 00:01:20,218 --> 00:01:23,405 Povedz im, nech ho nespúšťajú z očí. Nepotrebujeme tu ďalšie párky. 34 00:01:23,415 --> 00:01:26,417 - Samozrejme. Žiaden problém. - Vďaka. - Tadiaľto, pán Fleming. - Dobre. 35 00:01:26,427 --> 00:01:27,603 Mami. 36 00:01:32,209 --> 00:01:34,486 Máš niečo s kanceláriou, Christina? 37 00:01:34,496 --> 00:01:38,246 Nič. Len som pre zmenu vypadla z kancelárie. 38 00:01:38,281 --> 00:01:42,331 No, a nechceš pomôcť? Teda, viem, že vždy robíš veľa vecí naraz. 39 00:01:42,416 --> 00:01:44,766 Vlastne som... v pohode. 40 00:01:45,033 --> 00:01:47,987 - Vďaka. - Vlastne, ma trápia veci doma. 41 00:01:47,997 --> 00:01:50,497 - Ako sa má moja vnučka? - Má sa fajn. 42 00:01:51,573 --> 00:01:52,684 Christina... 43 00:01:54,659 --> 00:01:58,893 Nevidela som ju odkedy ste u mňa obe zanechali Michaelov popol. 44 00:01:58,928 --> 00:02:02,630 No, je to tvoja vnučka. Môžeš ju vidieť kedykoľvek chceš. 45 00:02:02,665 --> 00:02:06,319 Minulý rok som s ňou strávila veľa času... teraz je to inak. 46 00:02:06,329 --> 00:02:07,736 Má tento víkend voľno? 47 00:02:07,746 --> 00:02:11,446 Možno by mohla prísť v sobotu, keď sa vráti z výletu. 48 00:02:12,771 --> 00:02:13,995 Z akého výletu? 49 00:02:14,189 --> 00:02:16,224 Z výletu do Washingtonu... zo školského výletu. 50 00:02:16,234 --> 00:02:18,753 Ona nejde na žiaden výlet. Má domáce väzenie. 51 00:02:18,763 --> 00:02:20,003 Čože má? 52 00:02:20,325 --> 00:02:24,985 Domáce väzenie, čo znamená, že nepôjde nikam. 54 00:02:26,681 --> 00:02:28,131 Raz, dva, tri. 55 00:02:29,620 --> 00:02:30,818 Tu sú doklady. 56 00:02:30,828 --> 00:02:33,978 Autonehoda, napoly v bezvedomí, tlak je 90 na 40. 57 00:02:35,322 --> 00:02:36,981 Ji Sun Kim. 58 00:02:38,109 --> 00:02:39,301 Ji Sun? 59 00:02:39,865 --> 00:02:42,815 Ji Sun, stlačte mi ruku, ak ma počujete. 60 00:02:45,377 --> 00:02:47,140 Možné poranenie miechy. 61 00:02:47,150 --> 00:02:51,005 Začnite s methylprednisolonom, 30 miligramov každých 15 minút. 62 00:02:51,015 --> 00:02:52,207 Zaintubujme ju. 63 00:02:54,164 --> 00:02:56,280 - Čo tu máme? - Autonehoda. 64 00:02:56,290 --> 00:02:58,543 Možné vnútrolebečné krvácanie. Zavolajte neurológiu. 65 00:02:58,553 --> 00:03:00,258 Neboj sa. Brnknem tam. 66 00:03:00,268 --> 00:03:01,364 Vďaka. 67 00:03:03,525 --> 00:03:05,931 - Kto to je? - Bol na sedadle pasažiera. 68 00:03:05,941 --> 00:03:08,241 Čakáme na sociálku. 69 00:03:08,953 --> 00:03:10,033 Chápem. 70 00:03:10,920 --> 00:03:11,941 Ahoj. 71 00:03:12,916 --> 00:03:14,166 Ako sa voláš? 72 00:03:15,319 --> 00:03:17,019 Rozumieš mi? 73 00:03:18,862 --> 00:03:19,958 Rozumieš? 74 00:03:21,431 --> 00:03:22,731 Je to tvoja mamička? 75 00:03:25,844 --> 00:03:29,544 Nevadí, ak si to pozriem a uistím sa, že si v poriadku? 76 00:03:34,323 --> 00:03:37,173 Máš pár modrín a škrabancov. 77 00:03:37,818 --> 00:03:42,118 Môžem ťa vziať za nejakým doktorom, aby ťa prezrel, či si v poriadku? 78 00:03:43,166 --> 00:03:44,181 Dobre. 83 00:04:10,100 --> 00:04:13,000 HawthoRNe 1x04 VŠETKY ZLÉ MIESTA 84 00:04:13,318 --> 00:04:15,547 To je dnešný krvný obraz Davida Gendlera? 85 00:04:15,557 --> 00:04:19,275 Sama som mu brala krv. Má dobré výsledky, však? 87 00:04:19,987 --> 00:04:21,257 Áno, veľmi dobré... 88 00:04:21,267 --> 00:04:24,067 na chlapa, ktorý skočil zo strechy. 89 00:04:24,569 --> 00:04:27,769 Na chlapa s lymfóm v 4. štádiu až neuveriteľné. 90 00:04:29,779 --> 00:04:30,875 Ahoj, David. 91 00:04:31,511 --> 00:04:32,961 Zdravím, doktor. 92 00:04:34,483 --> 00:04:35,562 Ako sa máš? 93 00:04:35,788 --> 00:04:39,488 Myslím, že som pripravený na lekciu krasokorčuľovania. 94 00:04:39,621 --> 00:04:42,318 Hej, už ste do mňa pichali... dnes ráno, pamätáte? 95 00:04:42,328 --> 00:04:43,407 Ako si spal? 96 00:04:44,034 --> 00:04:45,484 Tak dobre, ako som len mohol. 97 00:04:45,596 --> 00:04:47,996 - A čo jedlo? Jedol si dobre? - V pohode. 98 00:04:48,979 --> 00:04:50,451 Fakt? V tejto nemocnici? 99 00:04:50,461 --> 00:04:53,811 Mne je stále zle z raviol, ktoré boli minulý týždeň. 100 00:04:55,601 --> 00:04:58,101 - Deje sa niečo? - Nie, nič. 101 00:04:59,402 --> 00:05:00,702 Vôbec nič. 102 00:05:01,093 --> 00:05:02,593 Oddýchni si, dobre? 103 00:05:11,371 --> 00:05:12,399 Ďakujem. 104 00:05:12,434 --> 00:05:14,234 Takže hovoríš po anglicky. 105 00:05:15,092 --> 00:05:16,952 - Ako sa voláš? - Sang. 106 00:05:17,579 --> 00:05:19,410 Tak to je pekné meno. 107 00:05:19,420 --> 00:05:21,614 Sang, naozaj musím hovoriť s tvojím ockom. 108 00:05:21,624 --> 00:05:22,857 Žiadneho nemám. 109 00:05:23,038 --> 00:05:26,128 Máš nejaké tety, či strýkov, starých rodičov? 110 00:05:28,953 --> 00:05:33,403 - Dám vedieť sociálke. - Nie, tým sa netráp. Zvládnem to. 111 00:05:38,294 --> 00:05:42,322 - Muselo ťa to dosť vystrašiť, že? - Zabudol som si baseballovú rukavicu. 112 00:05:42,332 --> 00:05:44,753 Určite ti môžeme zohnať novú. 113 00:05:44,763 --> 00:05:46,765 Vracali sme sa po ňu. 114 00:05:47,590 --> 00:05:49,627 Mamka bola veľmi naštvaná. 115 00:05:49,944 --> 00:05:53,044 Povedala, že sa nikdy nestarám o svoje veci. 116 00:05:53,569 --> 00:05:58,549 No, vieš čo? My mamičky sa zvykneme občas nahnevať. 118 00:05:58,831 --> 00:06:00,731 Povedal som jej, že je hlúpa. 119 00:06:01,904 --> 00:06:03,435 Pozrela sa na mňa. 120 00:06:03,821 --> 00:06:05,580 Asi preto nevidela... 121 00:06:06,364 --> 00:06:07,453 to auto. 122 00:06:08,351 --> 00:06:10,251 Nebola to tvoja chyba. 123 00:06:11,783 --> 00:06:13,491 Zomrie? 124 00:06:14,089 --> 00:06:16,102 Nie. Nie pod mojím dohľadom. 126 00:06:24,706 --> 00:06:25,801 Vernice? 127 00:06:26,539 --> 00:06:27,646 Vernice? 128 00:06:33,898 --> 00:06:36,924 Prepáč, že ťa obťažujem, kde máte gélovú penu? 129 00:06:36,934 --> 00:06:39,158 Dr. Smith to potrebuje pre Harrisona na 216-ke. 130 00:06:39,168 --> 00:06:40,533 Gélovú penu? 131 00:06:40,543 --> 00:06:43,583 To nikdy nepoužívame. Kvôli tomu musíš ísť do hlavného skladu. Ja tam skočím. 132 00:06:43,593 --> 00:06:46,741 Nie, ty ješ. Dojedz to. Len mi povedz, kam mám ísť. 133 00:06:46,751 --> 00:06:49,901 Do suterénu. Vieš, kde je údržba? 134 00:06:50,515 --> 00:06:51,626 Nie. 135 00:06:52,133 --> 00:06:54,915 Keď vystúpiš z výťahu choď dva krát vpravo. 136 00:06:54,925 --> 00:06:58,897 Popri údržbe, tam sú dvojité dvere. Tam je klinické inžinierstvo. 137 00:06:58,907 --> 00:07:01,638 Prejdeš vpravo, potom vľavo. 138 00:07:02,445 --> 00:07:04,092 Chápem. Vďaka. 139 00:07:07,550 --> 00:07:08,643 Ahoj. 140 00:07:09,722 --> 00:07:11,659 - Som Bobbie. - Lucy. 141 00:07:12,969 --> 00:07:15,419 Máš infekciu močových ciest. 142 00:07:15,429 --> 00:07:17,056 Áno. To som už mala. 143 00:07:17,433 --> 00:07:19,475 A bola si za gynekológom? 144 00:07:19,729 --> 00:07:23,861 Nemám poistenie. Preto som prišla na pohotovosť. 145 00:07:23,871 --> 00:07:24,988 Prepáčte. 146 00:07:25,114 --> 00:07:26,414 My ťa vyliečime. 147 00:07:26,807 --> 00:07:29,882 Len potrebujem ciprofloxacín namiesto amoxicilínu. 148 00:07:29,892 --> 00:07:34,192 - To je dosť špeciálna žiadosť. - Ako som povedala, už som to mala. 149 00:07:34,528 --> 00:07:37,946 Len zoženiem doktora, aby sa na teba prišiel pozrieť. Opýta sa ťa pár otázok. 150 00:07:37,956 --> 00:07:39,022 Iste. 151 00:07:46,822 --> 00:07:48,172 Toto je čudné. 152 00:07:48,274 --> 00:07:52,343 Zdá sa, že pani Kim má len mierne natrhnutú slezinu. 153 00:07:52,353 --> 00:07:56,173 Podľa posledných správ sa jej vitálne funkcie zlepšujú, no chirurgický tím má teraz aj tak prácu. 154 00:07:56,183 --> 00:07:59,351 Dr. Richardson spomínal, že tu je malý chlapec, ktorého matka je v kritickom stave. 155 00:07:59,361 --> 00:08:00,561 Áno, je na tom dobre. 156 00:08:01,424 --> 00:08:04,974 Dala som ju polícii preveriť. Zdá sa, že je na výchovu sama. 157 00:08:05,059 --> 00:08:06,407 Takže, čo urobíme? 158 00:08:06,417 --> 00:08:09,345 Ak sa aj matka uzdraví, môže tu byť týždne. 159 00:08:09,355 --> 00:08:12,079 Nemám na výber. Nájdem mu náhradnú rodinu. 160 00:08:12,089 --> 00:08:13,086 Madeline, no tak. 161 00:08:13,086 --> 00:08:17,106 Vidíme ako sem neustále prichádzajú deti, ktoré boli v náhradnej starostlivosti. 162 00:08:17,106 --> 00:08:21,003 - To nie je náš problém. - Tak to sa nestane. - Volám na sociálny úrad. 163 00:08:21,013 --> 00:08:25,318 Dobre. Urob to. Ale on stále nie je pripravený. Stále ho ošetrujeme. 164 00:08:25,646 --> 00:08:27,959 - Povedala si, že je na tom dobre. - Stále robíme testy. 165 00:08:27,959 --> 00:08:30,543 Nikdy nemôžeš byť... dosť opatrná. 166 00:08:31,413 --> 00:08:33,613 - Ako dlho? - Ja neviem. 167 00:08:34,374 --> 00:08:35,892 Čo myslíš, Bobbie? 168 00:08:36,873 --> 00:08:39,673 - Chvíľu to potrvá. Chvíľu... áno. - Bude to chvíľa. 169 00:08:40,559 --> 00:08:42,059 Neskôr sa vrátim. 170 00:08:48,430 --> 00:08:51,059 Viem, že tie hadičky vyzerajú dosť desivo... 171 00:08:52,555 --> 00:08:53,796 ale pomáhajú jej. 172 00:08:54,196 --> 00:08:57,527 Takže, musíš mi veriť. Naozaj jej to pomáha, dobre? 173 00:08:57,756 --> 00:08:59,127 - Dobre. - Dobre. 174 00:09:03,208 --> 00:09:04,341 Ji Sun. 175 00:09:07,361 --> 00:09:10,029 Som tu s vaším milým synom. 176 00:09:10,589 --> 00:09:13,707 A chcem, aby ste vedeli, že je v poriadku. Vôbec nie je zranený. 177 00:09:13,717 --> 00:09:16,317 Ale checl by vám povedať pár vecí. 178 00:09:18,169 --> 00:09:20,124 Myslíš to, že je mi to ľúto? 179 00:09:20,981 --> 00:09:23,206 Môžeš jej povedať čo len chceš. 180 00:09:24,363 --> 00:09:25,484 Mami... 181 00:09:26,659 --> 00:09:27,807 Prepáč mi to. 182 00:09:29,302 --> 00:09:30,810 Bola to moja chyba. 183 00:09:44,807 --> 00:09:45,919 Hej, Bobbie? 184 00:09:50,439 --> 00:09:53,289 - Je chlapec v poriadku? - Má... pár škrabancov. - 185 00:09:53,344 --> 00:09:57,378 - Sociálny úrad je na ceste? - Nie, vlastne zostane so mnou. 186 00:09:57,388 --> 00:09:58,713 Samozrejme, že zostane. 187 00:10:00,900 --> 00:10:03,624 Počul som, že matku museli zachraňovať hydraulickým náradím. 188 00:10:03,634 --> 00:10:06,200 Tým sa ošetrenie oneskorilo. Na MR sa niečo ukázalo? 189 00:10:06,200 --> 00:10:09,166 Rezident na pohotovosti chce, aby mala najprv stabilizované vitálne funkcie. 190 00:10:09,176 --> 00:10:11,976 Tie dnešné decká... sú až príliš opatrné. 191 00:10:12,842 --> 00:10:16,357 - A ty si čo, kovboj? - Tak ďaleko by som nezašiel. 192 00:10:21,846 --> 00:10:24,308 - Môže niekde krvácať. - Chcete CT-čko brušnej dutiny? 193 00:10:24,318 --> 00:10:27,087 Nie, nie pri tých číslach. Je príliš nestabilná. Zavolajte do krvnej banky... 194 00:10:27,097 --> 00:10:30,191 4 jednotky červených krviniek na JIS-ku neurológie. Tam spravíme transfúziu. 195 00:10:30,201 --> 00:10:31,555 Poďme. Pohyb! 196 00:10:34,095 --> 00:10:35,095 Mami! 197 00:10:43,385 --> 00:10:44,535 John Garrett. 198 00:10:44,695 --> 00:10:46,745 Úrad pre ochranu detí. 199 00:10:46,995 --> 00:10:50,345 Zdravím. Som Christina Hawthorne. Chcela som vám volať. 200 00:10:51,295 --> 00:10:54,085 Pokiaľ viem, syn tej ženy nemá nikoho, kto sa oňho postará. 201 00:10:54,095 --> 00:10:55,607 Áno, vyzerá to tak. 202 00:10:55,665 --> 00:10:58,335 Máme veľmi zodpovedný pár, ktorý sa oňho môže postarať. 203 00:10:58,345 --> 00:11:02,145 Často si berú deti, ktorých rodičia mali nehody, či boli zatknutí. 204 00:11:02,155 --> 00:11:04,925 Chápem. A teraz majú koľko detí? 205 00:11:04,935 --> 00:11:06,406 Päť, možno šesť. 206 00:11:07,345 --> 00:11:08,585 Tak koľko...? 207 00:11:08,595 --> 00:11:09,745 Päť, alebo šesť? 208 00:11:10,095 --> 00:11:12,495 Budem musieť preveriť záznamy. 209 00:11:12,955 --> 00:11:14,155 Fajn, to urobte. 210 00:11:14,291 --> 00:11:18,385 A keď to bude päť, len mi dajte vedieť, čo sa stalo s tým šiestym. 212 00:11:18,705 --> 00:11:21,835 - Je tu nejaký problém? - Počujte, viem, že to myslíte dobre, 213 00:11:21,845 --> 00:11:24,000 ale neexistuje, že keď tú ženu zobudím, 214 00:11:24,000 --> 00:11:28,720 tak jej poviem, že jej syna umiestnili do rodiny s piatimi, alebo možno šiestimi deťmi. 215 00:11:28,755 --> 00:11:31,275 Ak toho chlapca zadržiavate bez nejakého medicínskeho dôvodu, 216 00:11:31,285 --> 00:11:34,075 - budem musieť zavolať políciu. - Fajn, to môžete. 217 00:11:34,085 --> 00:11:35,289 Hawthorne... 218 00:11:35,395 --> 00:11:36,545 Už ma poznajú. 219 00:11:39,705 --> 00:11:41,435 - Vieš, čo som počul? - Čo? 220 00:11:41,445 --> 00:11:45,123 Ale je to klebeta toho druhu, že "Poznám chlapa, čo pozná chlapa, ktorého bratranec..." 221 00:11:45,133 --> 00:11:48,520 - Jasné, jasné. - Dobre, nejaký vtipkár, čo sa práve vrátil z Iraku, 222 00:11:48,555 --> 00:11:50,755 vraví, že tu majú sestričku. 223 00:11:50,845 --> 00:11:53,095 Možno to bola masážna terapeutka. 224 00:11:53,485 --> 00:11:56,110 Pri nej sú to samé šťastné konce. 225 00:11:56,145 --> 00:11:58,895 - Nekecaj! - To som počul, kámo... 226 00:11:59,045 --> 00:12:01,145 Hneď tomu chlapovi poslúžila. 227 00:12:01,155 --> 00:12:02,605 Myslíš, že je to pravda? 228 00:12:02,995 --> 00:12:05,045 No, hlúpa klebeta... iste. 229 00:12:05,905 --> 00:12:07,488 Ale ako som povedal... 230 00:12:07,615 --> 00:12:09,153 kde je dym, 231 00:12:09,965 --> 00:12:13,432 - tam je určite aj oheň! - Presne tak. Oheň, baby! 232 00:12:20,655 --> 00:12:23,845 Lymfatické uzliny Davida Gendlera vyzerali normálne... vôbec neboli opuchnuté. 233 00:12:23,855 --> 00:12:27,225 A jeho rozbor bielych krviniek nebol ničím výnimočný. 235 00:12:27,235 --> 00:12:31,595 Zarovnal som mu jeho umelý panvový kĺb a urobil som biopsiu jednej jeho lymfatickej žľazy. 236 00:12:31,605 --> 00:12:32,705 Bolo to negatívne. 237 00:12:34,355 --> 00:12:35,555 Žiadna rakovina? 238 00:12:36,145 --> 00:12:39,395 Takže... čo to má byť, proste je... to celé preč? 239 00:12:40,585 --> 00:12:43,685 Bavíme sa o Hodgkinovom lymfóme, Tom. Nie je to, akoby sme povedali, ... 240 00:12:43,695 --> 00:12:46,115 že veľká hmota magicky zmizla. 241 00:12:46,125 --> 00:12:49,115 Ten chlap sa pokúsil zabiť, a potom porazí všetky štatistiky? 242 00:12:49,125 --> 00:12:52,505 Teda... je možné, že jeho lymfóm ustúpil, aby sa jeho telo mohlo vyliečiť? 243 00:12:52,515 --> 00:12:54,915 Čudné veci sa stávajú. 244 00:12:55,165 --> 00:12:57,949 - Niečo nám musí unikať. - Ak chceš byť neveriaci, 245 00:12:57,984 --> 00:12:59,811 - poslúž si. - Chcem si byť istý. 246 00:12:59,821 --> 00:13:04,925 Pokiaľ preňho nemáš medicínsky dôvod, som pripravený presunúť ho na zotavenie na ortopédii. 248 00:13:04,935 --> 00:13:07,185 Práve teraz, ho nechaj žiť svoj život. 249 00:13:07,765 --> 00:13:10,065 Objednám ďalšiu magnetickú rezonanciu. 250 00:13:13,125 --> 00:13:16,425 Čeľ tomu, Tom. Vyliečil si Davida Gendlera. 251 00:13:16,885 --> 00:13:18,185 Gratulujem. 252 00:13:20,575 --> 00:13:22,125 Nepresúvaj ho. 253 00:13:27,235 --> 00:13:28,235 S dovolením. 254 00:13:32,565 --> 00:13:33,930 Kryte si chrbát. 255 00:13:38,385 --> 00:13:39,385 Prepáčte. 256 00:13:40,875 --> 00:13:42,220 - Ahoj. - Ahoj. 257 00:13:42,325 --> 00:13:44,775 - Kto je tvoj parťák? - Toto je Sang. 258 00:13:44,786 --> 00:13:46,700 Dnes mi kryje chrbát. 259 00:13:46,735 --> 00:13:48,169 Tak ako, kamoško? 260 00:13:48,905 --> 00:13:50,195 Super! 261 00:13:51,505 --> 00:13:54,105 Hovorila som s tvojou terapeutkou. 262 00:13:54,145 --> 00:13:58,115 - Vravela, že sa ti darí veľmi dobre. - Vravela ti, že mi brala rozmery kvôli rakve? 264 00:13:58,125 --> 00:14:02,075 - Prečo sa tak zahrávaš? - To je v pohode. Ty ma aj tak pekne vychváliš. 266 00:14:02,085 --> 00:14:06,755 - Len, prosím, nenechaj hovoriť môjho kamoša. - Tom niečo povedal? 268 00:14:07,615 --> 00:14:09,165 Nemusel. 269 00:14:12,865 --> 00:14:15,065 Tvoje vitálne funkcie sú na tom dobre. 270 00:14:19,285 --> 00:14:20,385 A ty tiež. 271 00:14:21,025 --> 00:14:23,625 Potom prečo je zo mňa ľudský ihelníček? 272 00:14:26,605 --> 00:14:29,455 Niekoho sem pošlem, aby sa o to postaral, dobre? 273 00:14:29,475 --> 00:14:30,925 Pôjdem pohľadať Toma. 274 00:14:31,405 --> 00:14:32,605 Poďme, Sang. 275 00:14:39,515 --> 00:14:40,515 Lucy? 276 00:14:42,895 --> 00:14:44,067 Čo to robíte? 277 00:14:44,625 --> 00:14:46,525 Odoberiem ti krv. 278 00:14:47,165 --> 00:14:48,173 Na čo? 279 00:14:48,615 --> 00:14:50,065 Štandardná procedúra. 280 00:14:50,085 --> 00:14:52,015 Povedala si, že si nebola istú dobu u doktora. 281 00:14:52,025 --> 00:14:53,281 Neublíži ti to. 282 00:15:04,435 --> 00:15:05,835 Máš trochu tenké žily. 283 00:15:05,845 --> 00:15:07,115 Ukážeš mi druhú? 284 00:15:07,125 --> 00:15:08,975 Vždy mi berú krv z tejto. 285 00:15:09,215 --> 00:15:10,817 Ukážeš mi ju kvôli mne? 286 00:15:11,845 --> 00:15:14,695 Dovoľ mi pozrieť sa ti na ruku, prosím. 287 00:15:15,815 --> 00:15:17,465 Len sa pozriem. 288 00:15:32,825 --> 00:15:34,454 Nehoda na motorke. 289 00:15:37,025 --> 00:15:38,975 Urobila som všetko, čo som mohla... 290 00:15:40,125 --> 00:15:41,475 Šesť operácií... 291 00:15:43,695 --> 00:15:45,095 Rehabilitácia. 292 00:15:45,177 --> 00:15:48,025 Len sa to stále zhoršuje. 293 00:15:55,955 --> 00:15:58,855 Prosím, nedovoľte im, aby mi vzali ruku. 294 00:16:02,153 --> 00:16:03,361 Prepáčte. 295 00:16:07,226 --> 00:16:08,463 Prepáčte mi. 296 00:16:08,498 --> 00:16:10,107 Ste hlavný sklad? 297 00:16:13,551 --> 00:16:15,301 Ja nie som hlavný sklad. 298 00:16:15,500 --> 00:16:17,753 Toto... je hlavný sklad. 299 00:16:18,056 --> 00:16:19,465 Ja som Veľký Drobček. 300 00:16:19,475 --> 00:16:23,222 Šéfujem mastičkám, tubičkám, aj týmto silikónovým vecičkám. 301 00:16:23,468 --> 00:16:24,934 - Malibu! - No? - Postreh! 304 00:16:30,811 --> 00:16:33,388 - Z ktorého si poschodia? - Druhé, západné krídlo. 305 00:16:33,423 --> 00:16:36,681 Vernice ťa sem donútila ísť celú cestu osamote? 306 00:16:36,716 --> 00:16:38,438 Nie, ja som sa ponúkla. 307 00:16:38,448 --> 00:16:41,548 - Potrebujem nejakú gélovú penu. - Jednu penu, či dve? 308 00:16:42,744 --> 00:16:45,573 To je dobrá otázka, na ktorú som sa mohla opýtať doktora, však? 309 00:16:45,583 --> 00:16:47,598 Potom si radšej zober celé balenie. 310 00:16:47,608 --> 00:16:49,598 Nie je to veľmi žiadané. 311 00:16:49,633 --> 00:16:53,761 Naposledy sa jedny používali... 24. októbra. 312 00:16:53,796 --> 00:16:55,727 Vtedy mám narodeniny. 313 00:16:55,973 --> 00:16:58,055 - Všetko najlepšie. - Áno. 314 00:16:59,009 --> 00:17:00,894 Hej, vieš ako sa odtiaľto dostaneš? 315 00:17:00,904 --> 00:17:02,481 Choď späť tak ako si prišla, 316 00:17:02,491 --> 00:17:07,427 dva krát vpravo, raz vľavo, potom ostro vľavo a opäť vpravo. 318 00:17:08,225 --> 00:17:09,708 - Chápem. - Dobre. 319 00:17:09,718 --> 00:17:10,875 Vďaka. 320 00:17:20,981 --> 00:17:23,779 Áno, môžete pípnuť Tomovi Wakefieldovi, nech mi volá na mobil? 321 00:17:23,789 --> 00:17:24,883 Ďakujem. 322 00:17:25,000 --> 00:17:26,025 Dobre, majte sa. 323 00:17:26,035 --> 00:17:29,787 V poriadku, to je pre teba, keďže si si tak dobre poradil s obedom. 324 00:17:29,822 --> 00:17:31,951 Povedala si, že moja mamka bude v poriadku. 325 00:17:31,961 --> 00:17:33,313 Ale nie je v poriadku. 326 00:17:33,323 --> 00:17:36,335 Má všetky tie hadičky a prístroje. 327 00:17:38,693 --> 00:17:42,243 Počul si niekedy o medzinárodnom klube mamičiek? 328 00:17:42,899 --> 00:17:43,900 Nie?! 329 00:17:44,084 --> 00:17:47,984 Robíme také tajné stretnutia. Máme aj tajný pozdrav. 330 00:17:48,178 --> 00:17:49,723 A máme aj dohodu. 331 00:17:49,733 --> 00:17:51,537 Ak sa jedna mamička zraní, 332 00:17:51,658 --> 00:17:55,452 príde druhá mamička, ktorá ju zastúpi. 333 00:17:55,605 --> 00:17:59,965 Takže, práve teraz, si pod ochranou medzinárodného klubu mamičiek. 334 00:17:59,975 --> 00:18:04,425 A preto som prišla a postarám sa o teba, kým sa tvojej mamičke nepolepší. 335 00:18:04,479 --> 00:18:07,429 Nie je žiaden medzinárodný klub mamičiek. 336 00:18:07,457 --> 00:18:08,762 O čom to hovoríš? 337 00:18:08,772 --> 00:18:09,883 - Christina. - Ahoj, mami. 338 00:18:09,893 --> 00:18:11,836 Ahojte. Ako sa máte? 339 00:18:11,871 --> 00:18:12,897 Dobre. 340 00:18:13,715 --> 00:18:16,284 - A kto je toto? - Toto je Sang. 341 00:18:16,319 --> 00:18:19,164 - Jeho mama je na JIS-ke. - Chudáčik. 343 00:18:19,174 --> 00:18:22,400 Práve sme sa dohodli, že budem jeho mama, kým sa tej jeho nepolepší. 344 00:18:22,410 --> 00:18:24,010 Ty žartuješ, však? 345 00:18:24,173 --> 00:18:25,649 - Nie. - Takže, 346 00:18:25,684 --> 00:18:28,573 urobíš toto, ale mne nedovolíš ísť do Washingtonu? 347 00:18:28,583 --> 00:18:31,352 Čo to má znamenať, že si jej zatrhla školský výlet? 348 00:18:31,362 --> 00:18:33,019 - Môžeme to prebrať neskôr? - Kedy? 349 00:18:33,029 --> 00:18:35,448 - Je to tento víkend. - No, ona nepôjde. 350 00:18:35,458 --> 00:18:36,976 Nebuď taká krátkozraká, zlatko. 351 00:18:36,986 --> 00:18:39,800 Áno, porušila zákaz vychádzania, ale môžeš ju potrestať aj inak. 352 00:18:39,805 --> 00:18:42,975 Školský výlet do Washingtonu, keď máme černocha za prezidenta, 353 00:18:42,985 --> 00:18:44,641 to sa už nemusí opakovať. 354 00:18:44,651 --> 00:18:48,151 - Vieš, Michael by naozaj nikdy nechcel... - Amanda, Michael je mŕtvy. 355 00:18:49,022 --> 00:18:51,622 A Michael by nikdy nespochybňoval môj názor. 356 00:18:51,632 --> 00:18:54,490 - Si si istá? - On by ma pustil, mami. 357 00:18:54,500 --> 00:18:57,771 Fajn, ostala som vonku dlho. Prepáč. 359 00:18:58,315 --> 00:18:59,622 Ale toto nerob. 360 00:18:59,657 --> 00:19:00,818 Sang. Sang! 361 00:19:01,842 --> 00:19:02,844 Sang! 362 00:19:03,818 --> 00:19:04,834 Sang! 363 00:19:07,745 --> 00:19:08,795 Modrý kód! 364 00:19:16,647 --> 00:19:17,707 Pozor! 365 00:19:18,741 --> 00:19:19,741 Máš to? 366 00:19:19,776 --> 00:19:20,776 Tu. 367 00:19:20,814 --> 00:19:23,156 - Daj mi kyslík. - Dobre. 369 00:19:28,747 --> 00:19:31,025 Dobre. Dajme ho na nosítka. Počítam... 370 00:19:31,035 --> 00:19:32,785 Raz, dva, tri, hore. 371 00:19:34,454 --> 00:19:36,932 - V poriadku. - Dobre daj mu ďalšiu ampulku epidurálky. 372 00:19:36,942 --> 00:19:38,542 Dobre, pohnite. 373 00:19:45,407 --> 00:19:46,707 Čo sa stalo? 374 00:19:47,074 --> 00:19:49,379 No, jedol zmrzlinu, a proste... 375 00:19:49,414 --> 00:19:50,439 skolaboval. 376 00:19:50,449 --> 00:19:53,528 Pri nehode mohol utrpieť nejaké neurologické poškodenie. Poslala si ho na CT-čko? 377 00:19:53,538 --> 00:19:56,889 Bola som pri jeho vyšetrení. Všetko bolo v poriadku. 378 00:19:56,899 --> 00:19:58,309 Ako sa má jeho mama? 379 00:19:58,319 --> 00:20:00,292 Objednali sme ďalšie dve jednotky krvi, 380 00:20:00,302 --> 00:20:03,552 ale ak opäť skolabuje pôjde na operačku. 381 00:20:03,959 --> 00:20:05,019 Hej, Tom. 382 00:20:06,079 --> 00:20:08,079 Videla som Davidovu kartu. 383 00:20:08,437 --> 00:20:09,437 Naozaj? 384 00:20:10,687 --> 00:20:13,352 Takže, si videla, že sa zdá byť úplne uzdravený. 385 00:20:13,362 --> 00:20:15,869 Tak prečo s ním zaobchádzaš, akoby bol UFO? 386 00:20:15,879 --> 00:20:19,655 Videla si niekedy, aby sa taký závažný prípad ako on úplne uzdravil? 387 00:20:19,665 --> 00:20:22,193 Je vystrašený na smrť. Myslí si, že pred ním niečo skrývaš. 388 00:20:22,203 --> 00:20:25,837 Vieš, že ja vždy predbieham... prinášam dobré správy, ktoré sa ukážu ako zlé. 389 00:20:25,847 --> 00:20:28,736 - Ak urobím túto chybu tu... - Dobre, nuž, Howard ho chce presunúť. 390 00:20:28,746 --> 00:20:30,696 Povedal som Howardovi, že zostane tam, kde je. 391 00:20:31,263 --> 00:20:33,517 Prestaň ho používať ako prípadovú štúdiu. 392 00:20:33,527 --> 00:20:35,126 Jasné? Už si prešiel peklom. 393 00:20:35,136 --> 00:20:38,174 Bavíme sa o chlapovi, ktorý sám skočil zo strechy, aby ukončil svoje utrpenie. 394 00:20:38,184 --> 00:20:40,008 Hovoríš mi, že nezvládne pár ďalších odberov krvi? 395 00:20:40,018 --> 00:20:41,130 Je to zázrak. 396 00:20:41,140 --> 00:20:43,540 Urobil si svoju prácu. Buď šťastný! 397 00:20:45,436 --> 00:20:50,286 Áno a pred pár hodinami si aj o tom malom chlapcovi tvrdila, že je kompletne zdravý, však? 398 00:20:54,437 --> 00:20:55,587 Prechádzame. 399 00:20:58,774 --> 00:21:00,587 Vybav ortopedicko-operačného konzultanta. 400 00:21:00,597 --> 00:21:03,583 To dievča na ošetrovni 2... potrebuje amputáciu dnes večer. 401 00:21:03,583 --> 00:21:05,399 Berie to dosť ťažko, takže by si ju občas mala skontrolovať. 402 00:21:05,409 --> 00:21:06,680 To urobím. 403 00:21:06,886 --> 00:21:08,723 Ale ona nechce amputáciu. 404 00:21:08,733 --> 00:21:11,626 Chce pretlakovú kyslíkovú terapiu a očistenie rany. 405 00:21:11,636 --> 00:21:13,380 Už to všetko absolvovala. 406 00:21:13,390 --> 00:21:15,075 Veď akú má inú možnosť? 407 00:21:15,085 --> 00:21:18,003 Na konci mesiaca by sme aj tak skončili pri amputácii. 408 00:21:18,013 --> 00:21:20,713 Je to jej voľba. Ona chce liečbu. 409 00:21:20,893 --> 00:21:23,561 Amputácia je liečba. Tá ruka je už aj tak odumretá. 410 00:21:23,571 --> 00:21:25,420 Mal by si zavolať cievneho konzultanta. 411 00:21:25,430 --> 00:21:27,956 To nezastaví infekciu, aby sa nešírila do kostí. 412 00:21:27,966 --> 00:21:29,616 Ale ona to chce. 413 00:21:29,668 --> 00:21:30,920 To ju zabije! 414 00:21:33,072 --> 00:21:36,796 - Si si istá, že tu ide o ňu? - To bolo dosť nemiestne. 416 00:21:37,866 --> 00:21:39,016 Prepáč. 417 00:21:39,599 --> 00:21:43,949 - Tak čo ten cievny konzultant? - Pípni mi, keď sem príde ten ortopedický. 418 00:21:47,379 --> 00:21:48,479 Christian... 419 00:21:48,601 --> 00:21:51,670 Lucy Myers na ošetrovni 2 potrebuje cievneho konzultanta. 420 00:21:51,680 --> 00:21:54,130 Jej doktor ma práve požiadal, aby som ho zavolala. 421 00:21:58,812 --> 00:22:00,006 Haló? 422 00:22:07,750 --> 00:22:09,396 Je tu niekto? 423 00:22:16,947 --> 00:22:18,542 Haló. 424 00:22:28,914 --> 00:22:30,875 Bože, pán Fleming, vystrašili ste ma! 425 00:22:30,885 --> 00:22:32,885 Božemôj, vystrašili ste ma. 426 00:22:32,897 --> 00:22:35,062 Prepáčte mi to. Ste v poriadku? 427 00:22:35,231 --> 00:22:36,589 Mamka moja! 428 00:22:38,585 --> 00:22:40,725 Počkajte! Nie, pán Fleming, počkajte! 429 00:22:40,735 --> 00:22:43,435 Stojte! Kam to idete? Pán Fleming! 430 00:22:43,480 --> 00:22:45,464 Nechcela som vás vystrašiť. 431 00:23:03,023 --> 00:23:04,557 Mamka moja. 432 00:23:05,465 --> 00:23:06,465 Hej. 433 00:23:06,703 --> 00:23:09,293 - Kam ideš? - Ďalšie vyšetrenie. 434 00:23:09,470 --> 00:23:11,572 Musel som znova vypiť ten nukleárny koktail. 435 00:23:11,582 --> 00:23:13,698 Celú noc budem hore a budem zvracať. 436 00:23:13,708 --> 00:23:16,335 Dáte nám sekundu? Vďaka. 437 00:23:21,068 --> 00:23:22,868 Tom sa nezastavil? 438 00:23:25,880 --> 00:23:28,432 Ja by som ti to asi nemala hovoriť, ale... 439 00:23:28,442 --> 00:23:32,550 To nie! David, David, David. Prepáč mi. Tak to nie je. Prepáč mi to. 440 00:23:33,110 --> 00:23:35,382 Tvoja rakovina... 441 00:23:35,850 --> 00:23:37,627 sa úplne uzdravila. 442 00:23:43,446 --> 00:23:47,076 - Čože? - Tvoj lymfóm je preč. 444 00:23:47,345 --> 00:23:48,545 Je preč. 445 00:23:50,311 --> 00:23:52,141 Ale čo všetky tie testy? 446 00:23:52,151 --> 00:23:57,101 Je to zázrak, nevieme to vysvetliť a to nášmu kamošovi Tomovi nesedí. 447 00:23:57,233 --> 00:23:58,540 Som zdravý. 448 00:24:00,261 --> 00:24:01,711 Áno, si. 449 00:24:01,744 --> 00:24:05,547 A toto miesto je pre chorých ľudí, takže ťa odtiaľto musíme dostať. 450 00:24:05,557 --> 00:24:07,046 Ale čo Tom? 451 00:24:07,081 --> 00:24:12,031 Teda, on je dôvod, prečo som tu. Kvôli... nemu ma tu držia. 452 00:24:12,302 --> 00:24:15,352 Vieš, k tomu ti poviem jednu zábavnú vec. 453 00:24:16,734 --> 00:24:17,854 Počúvaj... 454 00:24:19,006 --> 00:24:21,263 O polnoci sa ochranke menia služby. 455 00:24:21,273 --> 00:24:24,073 Od teba potrebujem, aby si si zviazal plachty, 456 00:24:24,108 --> 00:24:26,841 vyhodil ich z okna, zošplhal dole 457 00:24:26,851 --> 00:24:30,801 a ja pristavím voz s prádlom, ktorý bude na teba vonku čakať. 458 00:24:31,087 --> 00:24:33,337 Naozaj budem žiť, Christina? 459 00:24:34,043 --> 00:24:35,476 Áno, budeš. 460 00:24:41,322 --> 00:24:45,222 A ja ťa odtiaľto dostanem, aby si mohol začať žiť. 461 00:24:58,784 --> 00:25:01,134 Takže, ja vás hore prijmem, 462 00:25:01,206 --> 00:25:04,656 a s liečbou začneme hneď, keď bude všetko pripravené. 463 00:25:04,923 --> 00:25:06,350 Vďaka, doktor. 464 00:25:07,637 --> 00:25:10,148 - Čo sa tu deje? - Dokončujem svoje vyšetrenie. 465 00:25:10,158 --> 00:25:13,308 Prijmem slečnu Myers medzi svojich pacientov. 466 00:25:14,552 --> 00:25:16,566 Kto vás zavolal kvôli cievnej konzultácii? 467 00:25:16,576 --> 00:25:21,176 Do mojej ordinácie volali z pohotovosti. Niečo sa deje? 468 00:25:22,506 --> 00:25:25,456 Povedala som vám, že nechcem amputáciu. 469 00:25:25,719 --> 00:25:29,269 A ja nechcem, aby sa ti to rozšírilo do zvyšku tela. 470 00:25:35,796 --> 00:25:37,180 Volajte to číslo dole, dobre? 471 00:25:37,190 --> 00:25:38,940 - Vďaka. - Opatrujte sa. 472 00:25:38,962 --> 00:25:41,362 - Neskôr, braček. - Neskôr. 473 00:25:42,616 --> 00:25:44,499 Hej, môžem sa vás niečo spýtať. 474 00:25:44,509 --> 00:25:47,809 Je niečo pravdy na tej klebete, ktorú som počul? 475 00:25:47,976 --> 00:25:50,931 - Aká klebeta? - Viete, tá, že je tu sestrička, 476 00:25:50,941 --> 00:25:54,154 ktorá je pacientom dosť nápomocná. 477 00:25:54,242 --> 00:25:56,926 Nie som si úplne istý, čo tým myslíte. 478 00:25:57,020 --> 00:25:59,454 Mám skvelé zdravotné poistenie. 479 00:26:00,399 --> 00:26:02,954 - Na to by som zabudol. - Teda, ak je to pravda, 480 00:26:02,964 --> 00:26:06,664 možno by ma s priateľkou mohli pokryť z oboch strán. 481 00:26:07,038 --> 00:26:08,738 Tak to veľa šťastia. 482 00:26:08,811 --> 00:26:10,561 Christina, máš minútku? 483 00:26:14,273 --> 00:26:15,678 Bobbie, aj ty. 484 00:26:21,314 --> 00:26:23,764 Niekto telefonicky požiadal o konzultáciu. 485 00:26:24,006 --> 00:26:26,732 Klamali a povedali, že je to kvôli môjmu vyšetreniu. 486 00:26:26,742 --> 00:26:29,747 Pacientka je neústupná v tom, že nechce tú liečbu. 487 00:26:29,757 --> 00:26:32,742 Potrebuje aj druhý názor, aby vedela aké má možnosti. 488 00:26:32,752 --> 00:26:34,472 Vieš, že žiadne nemá. 489 00:26:34,507 --> 00:26:36,403 Len lekári nariaďujú konzultácie. 490 00:26:36,413 --> 00:26:38,827 No, ošetrovatelia zastupujú pacientov. 491 00:26:38,837 --> 00:26:42,937 Tento prípad je dosť náročný. Teraz má o celej veci pochybnosti. 492 00:26:45,884 --> 00:26:48,653 Len pacienti majú povolené žiadať o druhý názor, 493 00:26:48,663 --> 00:26:50,074 nie ošetrovatelia. 494 00:26:50,954 --> 00:26:53,304 Poďme sa s ňou porozprávať. 495 00:26:55,561 --> 00:26:57,462 Ty žartuješ? 496 00:26:57,497 --> 00:26:59,750 Po tom, čo som ti pomohla s tou sociálkou, keď tu ráno pobehovala? 497 00:26:59,760 --> 00:27:03,290 - Čakala som, že budeš stáť za mnou. - Ale Bobbie. To bola úplne iná situácia. 499 00:27:03,300 --> 00:27:04,855 To bolo dieťa. 500 00:27:04,865 --> 00:27:07,021 - A ja pomáham svojej pacientke. - Potom jej pomáhaj. 501 00:27:07,031 --> 00:27:08,768 Pomôž jej rozhodnúť sa. 502 00:27:08,778 --> 00:27:12,273 - Môžeš ju naviesť. Môžeš jej ukázať... - Čo som vzorový príklad pre amputácie? 503 00:27:12,283 --> 00:27:14,724 Ty vieš viac, ako ktokoľvek, čo potrebuje. 504 00:27:14,734 --> 00:27:17,044 Potrebuje bojovať o tú ruku, 505 00:27:17,054 --> 00:27:20,056 mať niekoho, kto o ňu bude bojovať s ňou a nenechať toho blbca urobiť rýchly rez, 506 00:27:20,066 --> 00:27:22,514 - po ktorom bude neúplná. - Robí si svoju prácu. 507 00:27:22,524 --> 00:27:26,405 A ja potrebujem, aby si ty robila svoju. Takže, môžeš bojovať za jej ruku, alebo za ňu. 509 00:27:26,415 --> 00:27:29,065 - To je to isté, Christina. - Bobbie, ... 510 00:27:29,309 --> 00:27:31,109 vieš, že to nie je pravda. 511 00:27:31,797 --> 00:27:34,547 To dievča potrebuje tú amputáciu. 512 00:27:34,904 --> 00:27:36,897 Takže, môžeš jej pomôcť akceptovať to. 513 00:27:36,907 --> 00:27:38,275 Si ochotná to urobiť? 514 00:27:41,091 --> 00:27:43,891 Fajn. Nájdem niekoho, kto je. 515 00:28:10,998 --> 00:28:13,591 Viem, že nechceš prísť o ruku, zlatko, 516 00:28:13,601 --> 00:28:16,379 ale protézy sú v dnešnej dobe úžasné. 517 00:28:16,414 --> 00:28:17,908 Ja som ľaváčka. 518 00:28:17,943 --> 00:28:19,193 Ako budem písať? 519 00:28:20,385 --> 00:28:23,663 - Ako napíšem svoje meno? - Vieš, môj starý otec bol ľavák 520 00:28:24,133 --> 00:28:27,610 v časoch, keď sa považovalo za zlé byť ľavákom 521 00:28:28,310 --> 00:28:31,319 a jeho učitelia ho naučili písať pravou rukou. 522 00:28:31,329 --> 00:28:32,979 Tiež sa to môžeš naučiť. 523 00:28:33,174 --> 00:28:35,547 A čo obliekanie, viazanie si šnúrok?! 524 00:28:35,557 --> 00:28:38,012 Zlatko, viem, že je toho teraz na teba priveľa, 525 00:28:38,804 --> 00:28:39,982 ale ver mi, 526 00:28:40,017 --> 00:28:42,050 Boh ti nenadelí viac, než čo by si nezvládla. 527 00:28:42,060 --> 00:28:43,075 Kraviny. 528 00:28:43,770 --> 00:28:45,970 Boh to robí len pre vlastné pobavenie. 529 00:28:46,437 --> 00:28:49,118 Nechoďte sem a nehovorte mi 530 00:28:49,128 --> 00:28:53,205 nezmysly typu "zajtrajšok je prvý deň zvyšku tvojho života". 531 00:28:53,700 --> 00:28:55,308 Toto je moja ruka... 532 00:28:55,318 --> 00:28:56,343 Moja... 533 00:28:56,378 --> 00:28:57,393 ruka! 534 00:28:57,428 --> 00:28:59,328 Prečo to nechápete?! 535 00:28:59,926 --> 00:29:06,008 Vysvetľovala som slečne Myers aké je dôležité, aby neodkladala operáciu. 537 00:29:06,043 --> 00:29:07,553 Áno, pochopila som. 538 00:29:08,068 --> 00:29:09,516 Dajte nám minútku. 539 00:29:10,581 --> 00:29:11,596 Samozrejme. 540 00:29:11,911 --> 00:29:13,411 Veľa šťastia, zlatko. 541 00:29:21,800 --> 00:29:23,243 Myslí to dobre. 542 00:29:24,615 --> 00:29:26,094 Ale nechápe to. 543 00:29:26,411 --> 00:29:27,671 Ale ja áno. 544 00:29:29,054 --> 00:29:32,299 Keď sme boli deti... s bratom sme bežali cez nezastavanú ohradenú plochu. 545 00:29:32,300 --> 00:29:35,777 Noha sa mi zasekla v plote. Tá rana sa nikdy nezahojila. 546 00:29:35,787 --> 00:29:38,106 Vyzeralo to horšie ako tvoja ruka. 547 00:29:38,116 --> 00:29:39,254 Nakoniec... 548 00:29:46,852 --> 00:29:50,807 Nemôžem ti povedať, že to bude v poriadku. 550 00:29:51,120 --> 00:29:52,804 Nemôžem ti povedať, že sa nezobudíš 551 00:29:52,804 --> 00:29:55,123 uprostred noci a nebudeš si cítiť ruku, aj keď tam nebude. 552 00:29:55,133 --> 00:29:57,370 Nemôžem ti povedať, že malé deti na teba nebudú čumieť, 553 00:29:57,380 --> 00:29:59,620 alebo že muži sa na teba nebudú pozerať inak. 554 00:29:59,630 --> 00:30:00,641 To je na prd. 555 00:30:01,238 --> 00:30:02,238 Je to ťažké. 556 00:30:03,268 --> 00:30:04,768 Ale nezabije ťa to. 557 00:30:05,740 --> 00:30:06,940 Ale ver mi... 558 00:30:08,674 --> 00:30:11,024 odkladanie operácie môže. 559 00:30:12,267 --> 00:30:13,397 Prepáčte. 560 00:30:14,657 --> 00:30:16,495 Nemôžem vyzerať takto, 561 00:30:16,780 --> 00:30:17,803 ako vy. 562 00:30:19,082 --> 00:30:20,227 Nemôžem byť... 563 00:30:20,582 --> 00:30:21,932 monštrum. 564 00:30:26,833 --> 00:30:27,983 Buďte silný. 565 00:30:28,576 --> 00:30:32,326 Dobre, takže sem vás to skvelé zdravotné poistenie dostalo... ste sám na izbe. 566 00:30:32,336 --> 00:30:35,040 Viete, neviem prestať myslieť na tú klebetu. 567 00:30:35,050 --> 00:30:37,748 Jasné, jasné... povedal som zabudnite na to. 568 00:30:37,758 --> 00:30:38,921 Nepodarilo sa. 569 00:30:40,064 --> 00:30:41,332 Ibaže... 570 00:30:42,083 --> 00:30:43,733 by to nebola žena. 571 00:30:45,295 --> 00:30:47,095 Akosi... nechápem. 572 00:30:47,426 --> 00:30:49,776 - Ako prosím? - Musí to byť chlap! 573 00:30:51,179 --> 00:30:52,568 No tak, kamoš. 574 00:30:52,802 --> 00:30:53,952 Odbav ma. 575 00:30:54,791 --> 00:30:55,812 Vďaka. 576 00:30:57,703 --> 00:31:01,371 Som v tejto práci už dva mesiace, 577 00:31:01,406 --> 00:31:04,006 a zdá sa mi to každým dňom horšie. 578 00:31:04,931 --> 00:31:07,361 A teraz neviem nájsť cestu odtiaľto... 579 00:31:07,396 --> 00:31:09,371 Navyše som tu s pacientom. 580 00:31:09,381 --> 00:31:10,416 Božemôj. 581 00:31:12,504 --> 00:31:14,939 Môj otec chcel, aby som bola zubárka. 582 00:31:14,949 --> 00:31:16,199 Viete si to predstaviť? 583 00:31:16,884 --> 00:31:19,278 Vedela som, že to nezvládnem, takže... 584 00:31:19,288 --> 00:31:21,771 som sa uspokojila s ošetrovateľskou školou. 585 00:31:23,561 --> 00:31:24,586 "Uspokojila"? 586 00:31:25,401 --> 00:31:26,916 Toto je dosť ťažké. 587 00:31:28,475 --> 00:31:29,480 Teda, 588 00:31:30,215 --> 00:31:35,005 niekedy, keď má pacient bolesti a ich dávky liekov sú na maxime, 590 00:31:35,015 --> 00:31:37,916 lekári kričia a ošetrovatelia sa na mňa pozerajú, 591 00:31:37,926 --> 00:31:40,826 akoby som ja bola tá, o ktorú sa treba strachovať... 592 00:31:42,713 --> 00:31:45,238 ... niekedy sa chcem proste skryť. 593 00:31:47,464 --> 00:31:49,639 Myslím, že to tu robíme... 594 00:31:49,649 --> 00:31:50,749 skrývame sa. 595 00:31:55,467 --> 00:31:56,735 Pán Fleming, 596 00:31:56,857 --> 00:31:59,760 sľubujem, že nájdem cestu odtiaľto. 597 00:31:59,770 --> 00:32:00,770 Dobre? 598 00:32:02,522 --> 00:32:03,883 Pán Fleming? Nie! 599 00:32:03,893 --> 00:32:06,343 Stojte! Pán Fleming! Stojte! 600 00:32:06,461 --> 00:32:07,461 Stojte! 601 00:32:12,010 --> 00:32:13,895 Stojte, stojte! Kam to ide? 602 00:32:13,905 --> 00:32:16,004 Na operačku kvôli skúmaniu. Matka je už tiež na stole. 603 00:32:16,014 --> 00:32:17,872 - Len strieľate do tmy. - Uhnite z cesty. 604 00:32:17,882 --> 00:32:20,624 Dobre, zadrž, zadrž, zadrž. Rýchly kvíz. Len ma vypočuj, dobre? 605 00:32:20,634 --> 00:32:23,338 Prišiel sem po autonehode s odreninami. 606 00:32:23,348 --> 00:32:25,701 Môže to byť príznak niečoho? 607 00:32:25,711 --> 00:32:27,195 - Nie. - Fajn. Dobre, dobre. 608 00:32:27,205 --> 00:32:29,955 Hovoril so svojou matkou na lôžku, 609 00:32:30,087 --> 00:32:32,900 začal koktať, hovoril kórejsky, spadol. 610 00:32:32,910 --> 00:32:34,978 - Môže to niečo znamenať? - Vnútrolebečné krvácanie. 611 00:32:34,988 --> 00:32:37,427 - Na to by ste ho vyšetrili. Čo ešte? - Zranenie miechy. 612 00:32:37,437 --> 00:32:38,995 - Aj to by bolo vidieť. - A čo matka? 613 00:32:39,005 --> 00:32:42,246 - To nie je moja pacientka. - Viem, že to nie je tvoja pacientka. Ale ani ona sa nehýbe, jasné? 614 00:32:42,256 --> 00:32:46,156 Aká vec môže paralyzovať dvoch ľudí a nezanechať žiadnu stopu? 615 00:32:46,498 --> 00:32:48,843 - Ja neviem. - Čo môže paralyzovať dvoch ľudí... 616 00:32:48,853 --> 00:32:50,503 a nezanechať žiadnu stopu?! 617 00:33:00,435 --> 00:33:01,685 Pán Fleming? 618 00:33:02,238 --> 00:33:03,580 Tak tu ste! 619 00:33:03,698 --> 00:33:08,198 Viete, pobehovanie po nemocnici vám pri vašej pneumónii len priťaží. 620 00:33:08,341 --> 00:33:10,130 Našla som ho v suteréne. 621 00:33:10,140 --> 00:33:12,095 - Kde? - Pri hlavnom sklade. 622 00:33:12,105 --> 00:33:15,656 Hlavný sklad je dosť ďaleko odtiaľto. 623 00:33:16,961 --> 00:33:21,141 - Radšej ho vrátim späť do izby. - Áno. No tak. Už je to dobré. 625 00:33:22,381 --> 00:33:24,181 Vďaka, že ste ma našiel. 626 00:33:30,085 --> 00:33:32,833 Chceš mi povedať, že stačí, keď im dáme infúziu? 627 00:33:32,843 --> 00:33:36,460 Dávaj jej to pomaly... ak by to bolo prirýchlo, môže jej to zastaviť srdce. 628 00:33:36,470 --> 00:33:38,770 Hypokaliemická periodická paralýza. 629 00:33:39,332 --> 00:33:43,209 Dosť ojedinelé ochorenie... postihuje Aziatov, východných Európanov. 630 00:33:43,219 --> 00:33:46,131 Stres z tej nehody mohol znížiť ich hladinu draslíka, 631 00:33:46,141 --> 00:33:49,541 a nízky draslík spôsobuje paralýzy. 633 00:33:49,898 --> 00:33:51,848 Ty si bomba. Vďaka, Karen! 634 00:33:57,376 --> 00:33:59,854 - Ahoj! Kim je na operačke? - Áno. 635 00:33:59,864 --> 00:34:01,914 Dobre, len to zastav! Zastav! 636 00:34:09,073 --> 00:34:10,073 Tom! 637 00:34:10,547 --> 00:34:11,797 Tom, stoj! 638 00:34:13,336 --> 00:34:14,436 Neoperuj. 639 00:34:15,716 --> 00:34:18,639 - O čom to dopekla hovoríš? - Jej syn skolaboval kvôli draslíku. 640 00:34:18,649 --> 00:34:21,362 - To napravím po operácii. - Ale prečo? Dáme ju na infúziu. 641 00:34:21,372 --> 00:34:23,097 Práve sme ju uspali. Nemôžem čakať. 642 00:34:23,107 --> 00:34:25,524 - Tom, len mi ver! - Prečo? Lebo vždy vieš všetko lepšie? 643 00:34:25,534 --> 00:34:26,618 To malo čo znamenať? 644 00:34:26,628 --> 00:34:29,079 To znamená, že David Gendler odmieta liečbu, lebo si mu to povedala. 645 00:34:29,089 --> 00:34:30,973 Je vyliečený. Sám si to povedal. 646 00:34:30,983 --> 00:34:33,681 Si v tom príliš zainteresovaná! Vlastnej ošetrovateľke si to vytkla. 647 00:34:33,681 --> 00:34:36,059 David a tá žena... to nie sú pokusné králiky. 648 00:34:36,141 --> 00:34:37,841 A ty nie si lekárka. 649 00:34:50,525 --> 00:34:53,175 Ray, spomaľ infúziu... Daj jej chlorid draselný. 650 00:35:15,765 --> 00:35:18,144 Prosím, nepovedz mi, že môj pacient zomrel. 651 00:35:18,154 --> 00:35:19,504 Odišiel domov. 652 00:35:19,995 --> 00:35:23,845 Ukázalo sa, že z toho máme ešte dve balenia v sklade. 653 00:35:24,656 --> 00:35:28,506 Malá, nehovor mi, že si bola celý ten čas preč. 654 00:35:29,642 --> 00:35:31,392 Vďaka za informácie. 655 00:35:35,653 --> 00:35:36,653 V poriadku. 656 00:35:38,504 --> 00:35:40,864 Chcela som, aby ste prišli sem, 657 00:35:40,874 --> 00:35:43,074 aby sme si mohli pár vecí vyjasniť. 658 00:35:43,749 --> 00:35:45,871 Dobre? Amanda, ty si stará mama. 659 00:35:46,223 --> 00:35:47,715 A vieš čo staré mamy robia? 660 00:35:47,725 --> 00:35:49,575 Dávajú peniaze na darčeky, 661 00:35:49,928 --> 00:35:52,865 volajú ju "srdiečko", a voňajú ako Veľká noc. 662 00:35:53,082 --> 00:35:54,800 To robia staré mamy. 663 00:35:54,810 --> 00:35:56,410 Ty ma urážaš? 664 00:35:57,129 --> 00:35:58,129 Ty... 665 00:35:58,669 --> 00:36:00,199 nuž, ty si dcéra. 666 00:36:00,209 --> 00:36:03,899 A vieš, čo dcéry robia? Žijú v mojom dome, riadia sa mojimi pravidlami 668 00:36:03,909 --> 00:36:07,209 a potom SMS-kujú svojim kamoškám a hovoria im ako ma nenávidia. 669 00:36:07,542 --> 00:36:08,875 To robia dcéry. 670 00:36:08,885 --> 00:36:11,285 A potom som tu ja. Ja som matka. 671 00:36:11,627 --> 00:36:13,127 Ja určujem pravidlá. 672 00:36:13,692 --> 00:36:15,429 Takže, tu je pravidlo pre teba. 673 00:36:15,439 --> 00:36:17,289 Nepôjdeš do Washingtonu. 674 00:36:17,825 --> 00:36:20,025 - Mami. - Chceš vedieť prečo? 675 00:36:20,454 --> 00:36:24,787 Pretože sa žiaden výlet do Washingtonu neorganizuje. 678 00:36:25,834 --> 00:36:27,634 Volala som do tvojej školy. 679 00:36:28,094 --> 00:36:29,194 Klamala si. 680 00:36:33,362 --> 00:36:35,062 Žiaden výlet nie je? 681 00:36:36,047 --> 00:36:38,667 Celé si si to vymyslela a klamala si nám? 682 00:36:38,969 --> 00:36:42,269 Nechcela by si nám povedať, kam si plánovala ísť? 683 00:36:42,387 --> 00:36:43,387 Do New Yorku? 684 00:36:44,848 --> 00:36:45,948 So Suzanne? 685 00:36:47,403 --> 00:36:50,749 Toto je naozaj strašné. Ako si mi to mohla urobiť? 686 00:36:50,966 --> 00:36:53,177 Camille, tvoja sloboda je naveky moja. 687 00:36:53,187 --> 00:36:55,464 - Čo to znamená? - To znamená, že budeš potrestaná, 688 00:36:55,474 --> 00:36:57,037 až kým nepoviem, že stačilo. 689 00:36:57,072 --> 00:37:00,183 Nielen, že si o celej veci klamala, 690 00:37:00,491 --> 00:37:03,888 ale zatiahla si do toho aj svoju babku?! To ťa bude stáť veľa. 691 00:37:05,377 --> 00:37:07,271 Ospravedlň sa svojej babke. 692 00:37:12,335 --> 00:37:14,855 - Je mi to ľúto, babi. - Mne tiež. 693 00:37:15,097 --> 00:37:17,897 Nechoď ďaleko. Ešte som s tebou neskončila. 694 00:37:22,302 --> 00:37:24,302 Vidíš, s čím musím bojovať? 695 00:37:24,864 --> 00:37:27,234 Dobre? Ja to sama nezvládnem, Amanda. 696 00:37:34,222 --> 00:37:36,350 Ja nevoniam ako Veľká noc. 697 00:37:50,814 --> 00:37:53,233 - Čože?! - Áno, a ak to vedia oni, tak kto ešte? 698 00:37:53,243 --> 00:37:56,546 - Dobre, ale povedal, že je to klebeta, nie? - Aký je v tom rozdiel? 699 00:37:56,556 --> 00:37:59,997 - No, nespomínal moje meno? - Nie. 701 00:38:00,032 --> 00:38:03,434 Potom dobre, nevidím v tom problém. 703 00:38:03,537 --> 00:38:06,224 Candy, ako tvoj priateľ ti hovorím, aby si s tým prestala, dobre? 704 00:38:06,234 --> 00:38:09,000 Prestaň robiť viac, než je nutné pre každého Toma, Dicka, či Harryho, 705 00:38:09,001 --> 00:38:11,780 ktorý sem príde a povie, že strávil víkend v národnej garde. 706 00:38:11,790 --> 00:38:13,270 Dobre, tak po prvé, 707 00:38:13,305 --> 00:38:17,962 tí z národnej gardy sú rovnakí hrdinovia ako hocikto iní v armádnych jednotkách, jasné? 708 00:38:17,997 --> 00:38:20,697 Chodia do Iraku rovnako ako ostatní. 709 00:38:20,875 --> 00:38:24,321 Hodia ich do púštnej búrky. Je tam skoro 50 stupňová horúčava. 710 00:38:24,356 --> 00:38:28,872 Neovládajú ich jazyk. Sú to cudzinci v cudzej krajine. 711 00:38:29,647 --> 00:38:31,253 A nedajbože sa zrania. 712 00:38:31,263 --> 00:38:34,506 Prídu sem a potrebujú trochu nežnej opatery navyše. 713 00:38:34,516 --> 00:38:37,081 Nevidím v tom žiaden problém, ak im nejakú poskytnem. 714 00:38:37,091 --> 00:38:39,241 Daj im kocky ľadu. 715 00:38:40,001 --> 00:38:42,854 Alebo s nimi hraj karty, ak musíš, Candy, ale... ale no tak, urobiť to celé... 716 00:38:42,864 --> 00:38:46,528 - je... trochu za hranicou, nemyslíš? - Keď to hovoríš, je to také... 717 00:38:47,207 --> 00:38:48,332 nechutné. 718 00:38:49,754 --> 00:38:51,071 Hanbi sa. 719 00:38:53,169 --> 00:38:56,969 Candy, len... len počúvaj, prosím. Môžeš... si to len premyslieť. 720 00:38:58,059 --> 00:39:00,978 Možno je to tvoje poslanie, dobre? To je v poriadku. Ale... 721 00:39:01,819 --> 00:39:05,047 ak sa o tom dopočuli tí chlapi, dopočujú sa aj iní ľudia. Aj Christina. 722 00:39:05,057 --> 00:39:09,357 A potom budeš riskovať celú svoju kariéru a nebudeš môcť pomáhať nikomu. 723 00:39:13,175 --> 00:39:14,250 Jasné? 724 00:39:16,827 --> 00:39:18,834 Máš pravdu. Vďaka. 725 00:39:23,871 --> 00:39:25,026 Dobre, fajn. 726 00:39:27,323 --> 00:39:29,973 Si veľmi... si veľmi milá. 727 00:39:39,879 --> 00:39:43,254 A hej, ak budeš mať niekedy to nutkanie... som tu, dobre? 728 00:39:44,379 --> 00:39:45,838 Si nechutný! 729 00:39:48,373 --> 00:39:50,735 Nie, na pokec! Keby si si chcela pokecať. 730 00:39:56,228 --> 00:39:57,414 Lucy. 731 00:39:58,646 --> 00:40:00,296 Dáš nám minútku? 732 00:40:01,321 --> 00:40:05,471 Chcela som ťa nechať ísť hore za cievnym bez toho, aby som niečo povedala, ale nemôžem. 733 00:40:06,768 --> 00:40:08,567 Viem, že si myslíš, že som monštrum. 734 00:40:08,577 --> 00:40:10,351 Za to sa ospravedlňujem. 735 00:40:10,361 --> 00:40:13,057 A možno som, ale nie z očividných dôvodov. 736 00:40:13,067 --> 00:40:17,334 Pravda je, že som monštrum, pretože mi nechýba moja noha. 738 00:40:17,749 --> 00:40:21,094 A keby som mala šancu, nie som si istá, 739 00:40:21,358 --> 00:40:23,526 či by som ju chcela späť, ak by to šlo. 740 00:40:23,896 --> 00:40:27,433 - Čo tým myslíte? - Tu robím to, čo robím, 741 00:40:27,788 --> 00:40:29,788 lebo som prišla o nohu... 742 00:40:29,987 --> 00:40:32,921 pretože rozumiem tomu, čím si pacienti prichádzajú. Takže, 743 00:40:32,931 --> 00:40:35,883 divným spôsobom, to za to stálo. 745 00:40:35,893 --> 00:40:37,043 A ty... 746 00:40:37,358 --> 00:40:39,339 si môžeš bez obáv nechať tú ruku, 747 00:40:39,349 --> 00:40:42,949 ale keď sa ti infekcia dostane do kostí... a to sa stane... 748 00:40:43,307 --> 00:40:44,625 môžeš zomrieť. 749 00:40:46,702 --> 00:40:48,192 Nechaj to tak. 750 00:40:49,572 --> 00:40:51,722 Ži svoj život naplno. 751 00:40:55,309 --> 00:40:56,525 Veľa šťastia. 752 00:41:08,461 --> 00:41:10,964 Tu je, ako som sľúbila. 753 00:41:11,726 --> 00:41:16,226 Takže, vy dvaja tu zostanete, zotavíte sa z autonehody a potom pôjdete domov. 754 00:41:16,429 --> 00:41:17,625 Ďakujem! 755 00:41:17,660 --> 00:41:20,910 Nemáš za čo! A pamätaj, stále ti dlhujem rukavicu. 756 00:41:29,410 --> 00:41:30,747 Mala si pravdu. 757 00:41:31,716 --> 00:41:33,666 A ja neznášam, keď máš pravdu. 758 00:41:33,824 --> 00:41:39,400 - No, vieš... ja tiež... a navyše... vieš to s Davidom. - Ja viem. Viem. 760 00:41:41,470 --> 00:41:45,170 Jeho... jeho rakovina ustúpila a to je úplný zázrak. 761 00:41:45,535 --> 00:41:49,041 A hneď zajtra ráno ho presuniem do rehabilitačného centra. 762 00:41:49,197 --> 00:41:50,447 Pekne. 763 00:41:51,457 --> 00:41:54,792 Nazvi to šťastná náhoda, obzvlášť v tomto. 765 00:41:57,082 --> 00:42:01,025 - Nie, to nie je šťastie. To všetko ty. - Nie, nie, nie, nie. Ty si to zariadil. 766 00:42:01,035 --> 00:42:02,595 Ty si na mňa tlačila. 767 00:42:04,656 --> 00:42:06,511 Vieš, že nebudeš mať vždy pravdu. 768 00:42:07,991 --> 00:42:09,977 Ste si tým istý, Dr. Wakefield? 769 00:42:16,215 --> 00:42:19,622 preklad a korekcie: krny