1
00:00:09,854 --> 00:00:10,421
Michael?
2
00:00:19,566 --> 00:00:20,433
Michael!
3
00:00:57,934 --> 00:01:00,934
HawthoRNe 1x10
ZDRAVÍM A ZBOHOM
4
00:01:02,934 --> 00:01:06,136
Váš počet bielych krviniek vzrástol.
Nerozumiem prečo tie antibiotiká nezaberajú.
7
00:01:08,270 --> 00:01:11,371
- Je mi z nich zle.
- Nesmiete ich brať na prázdny žalúdok.
9
00:01:11,610 --> 00:01:15,545
- Pokúšal sa, ale...
- Prestali ste ich brať?
11
00:01:18,355 --> 00:01:20,515
Nuž, kiež by ste mi to povedal,
pretože teraz máte infekciu.
13
00:01:20,595 --> 00:01:22,650
- Môžete mu dať niečo iné?
- Samozrejme.
15
00:01:22,653 --> 00:01:25,787
Ale pointou je, že táto infekcia ohrozuje
vaše prijatie do klinického pokusu.
17
00:01:25,801 --> 00:01:29,491
Nesmiete ho v ňom pripraviť
o miesto? Nemôžeme to nejako napraviť?
19
00:01:29,504 --> 00:01:31,734
Opäť začneme s liekmi?
Znížime mu teplotu?
20
00:01:31,740 --> 00:01:33,894
Teplotu mu môžeme znížiť.
To nie je problém.
21
00:01:33,905 --> 00:01:35,795
Tu máte, musíte brať tieto, dobre?
22
00:01:37,368 --> 00:01:40,133
- A čo ten pokus? - Nuž, Max,
ak vás vezmú... a to je veľké ak...
24
00:01:40,512 --> 00:01:42,271
musíte mi sľúbiť, že
budete brať svoje lieky.
25
00:01:42,275 --> 00:01:44,505
Nemôžete len tak s liekmi
prestať a nikomu to nepovedať.
26
00:01:44,555 --> 00:01:46,074
Viete, po prvé, pokašle
to výsledky pokusu
27
00:01:46,076 --> 00:01:48,502
a po druhé, nie je to fér k doktorke
Cohen, či k ostatným účastníkom.
29
00:01:48,503 --> 00:01:51,778
- Sľubuje.
- Musím to počuť od vás.
31
00:01:53,115 --> 00:01:53,882
Sľubujem.
32
00:01:56,451 --> 00:02:00,458
- V poriadku, uvidím, čo môžem urobiť.
- Prosím. Ak sa do toho nedostane...
35
00:02:01,762 --> 00:02:03,562
Som si istý, že to vyjde.
39
00:02:13,072 --> 00:02:16,672
Dr. Reynolds na operačku 1.
41
00:02:18,706 --> 00:02:22,509
Hej, Bobbie, prečo je tu?
Kvôli jeho rakovine?
43
00:02:23,717 --> 00:02:25,384
Opýtaj sa ho sama.
44
00:02:26,883 --> 00:02:27,917
Ahoj, dievča.
45
00:02:28,355 --> 00:02:31,456
- David, čo sa stalo?
- Skok padákom do kríku ruží.
47
00:02:32,066 --> 00:02:34,100
Ale vieš čo? Mohlo to
byť omnoho horšie.
48
00:02:34,101 --> 00:02:37,025
- Takže ide o to, že si
vyskočil z lietadla? - Hej.
50
00:02:37,471 --> 00:02:39,362
No, aspoň si tento krát
mal so sebou padák.
51
00:02:39,830 --> 00:02:43,164
- Zavolala si psychiatra na konzultáciu?
- Nie, zavolala mňa.
53
00:02:44,007 --> 00:02:45,261
- Čau, David.
- Čau.
54
00:02:46,038 --> 00:02:46,871
Pekne.
55
00:02:47,572 --> 00:02:50,370
Takže, pred mesiacom zranenie zo
skateboardovania. Čo si robil tento krát?
57
00:02:50,371 --> 00:02:52,843
- Zoskok s padákom. - Zoskok
s padákom? - Zoskok s padákom.
60
00:02:53,043 --> 00:02:56,545
- Mám rád zoskok s padákom. - Nechceš
ísť so mnou v sobotu? - Jasné.
63
00:02:57,016 --> 00:03:01,722
- Chceš ísť? - A nechať Camille osamote,
nech pre každý prípad vyrobí nejaký prúser?
66
00:03:01,751 --> 00:03:03,911
- To si nemyslím.
- Ako myslíš.
68
00:03:04,630 --> 00:03:06,885
Potrebuje prolénovú niť
štvorku. Hneď som späť.
69
00:03:09,763 --> 00:03:10,696
Tom.
70
00:03:12,906 --> 00:03:17,033
Nuž, rada vidím, že to celé so
"žitím života naplno" berie doslovne.
72
00:03:17,042 --> 00:03:21,303
- Mal by som ísť po tú niť.
- Nie, Tom, čo si mi nepovedal?
74
00:03:22,613 --> 00:03:24,436
Rakovina sa mu vrátila.
4. štádium.
75
00:03:26,087 --> 00:03:28,777
Tak prečo dopekla skáče
z lietadiel? Prečo nie je hore?
77
00:03:29,387 --> 00:03:32,483
- Pretože tam byť nechce.
- Ako dlho to už vieš?
79
00:03:33,086 --> 00:03:35,317
- Pár týždňov.
- Prečo si mi to nepovedal?
81
00:03:35,727 --> 00:03:39,222
- Pozri, preberali sme, či ti to
povedať. - A ty si rozhodol, že nie.
83
00:03:39,299 --> 00:03:42,758
Nie, David rozhodol, že nie.
Nechcel, aby si to vedela.
86
00:04:00,405 --> 00:04:04,478
Zdravím, chlapci. Na trojku.
Nie, rozhodne nie. Čelom vzad.
88
00:04:04,523 --> 00:04:06,218
No tak, Bobbie, musíš
mi dovoliť hovoriť s tebou.
90
00:04:06,428 --> 00:04:09,353
Povedala som ti to včera a deň predtým...
kým mi nevrátiš čo si mi ukradla,
93
00:04:09,421 --> 00:04:12,187
- nemáme sa o čom baviť. - Ale Bobbie,
počúvaj... - Počuli ste ju, čelom vzad.
96
00:04:12,197 --> 00:04:14,070
Čo keby som na teba len počkala
v rohu, kým tu nebudeš hotová?
97
00:04:14,071 --> 00:04:16,961
Musím sa starať o pacientov,
Isabel. Ty nie si pacient.
99
00:04:17,196 --> 00:04:18,996
Teraz padaj, kým nezavolám ochranku.
100
00:04:25,940 --> 00:04:27,074
Ahoj.
101
00:04:29,037 --> 00:04:31,804
- Ošetrovateľ Stein.
- Myslím, že si musíme pohovoriť.
104
00:04:32,851 --> 00:04:36,676
- O tom, čo sa nedávno stalo.
- Čo sa stalo? - Veď vieš.
106
00:04:40,816 --> 00:04:43,118
- V ktorý deň to bolo?
- Izz, no tak, vieš o čom hovorím.
108
00:04:43,332 --> 00:04:45,148
- Jasné, ten deň.
- Správne.
109
00:04:45,219 --> 00:04:48,956
Počuj. Obaja vieme, že to bola chyba.
No tak, veď sa ani navzájom nemáme radi.
111
00:04:49,892 --> 00:04:54,592
Niežeby som si nemyslel, že
si múdra a... a silná... a
113
00:04:55,070 --> 00:04:56,670
sexy žena.
114
00:04:57,835 --> 00:04:59,168
Páni. Pokračuj, prosím.
115
00:04:59,778 --> 00:05:03,609
Áno, len si myslím, že môžeme
byť naozaj dobrými priateľmi.
117
00:05:04,419 --> 00:05:08,511
Dobre, môžem ti pomôcť, Steiny. Myslím,
že chceš povedať, že to bola chyba.
119
00:05:08,590 --> 00:05:10,680
- Hoďme to za hlavu a poďme ďalej.
- Áno.
121
00:05:10,749 --> 00:05:14,017
Lebo to najdôležitejšie je, aby
sme si udržali náš pracovný vzťah,
123
00:05:14,053 --> 00:05:15,386
- Áno.
- Správať sa profesionálne.
124
00:05:15,448 --> 00:05:18,316
- Profesionálne. - Je tak?
Priority, jasné. - Rozhodne.
126
00:05:18,351 --> 00:05:20,218
- Fajn.
- Fajn. Dobre.
127
00:05:20,665 --> 00:05:23,394
Takže, áno, hej,
asi by sme mali...
129
00:05:23,604 --> 00:05:25,594
- To nie je nutné. Nie.
- Fajn. Dobre. Dobre.
131
00:05:26,931 --> 00:05:28,064
Uvidíme sa neskôr, doktorka.
132
00:05:29,865 --> 00:05:30,665
Dobre.
133
00:05:34,513 --> 00:05:37,673
- Sakra, babi, tvoja práca je super!
- Ja viem.
136
00:05:38,283 --> 00:05:42,641
Teda, hovorili sme s záchranármi, objednali
sme nové umelecké diela do vestibulu,
138
00:05:42,713 --> 00:05:47,115
dali sme si spraviť nechty. Vieš, myslím,
že keď vyrastiem, chcem byť ako ty.
140
00:05:47,129 --> 00:05:48,353
Ďakujem, srdiečko.
141
00:05:48,363 --> 00:05:50,787
Ani ti neviem povedať ako dlho som
čakala, kým budem počuť tieto slová.
142
00:05:51,099 --> 00:05:53,991
Poviem ti pravdu. Bála som sa,
že sa rozhodneš stať sestričkou.
144
00:05:55,062 --> 00:05:58,228
Ale, aby som bola k tebe úprimná, môj
život nie je taký jednoduchý ako sa zdá.
146
00:05:58,298 --> 00:06:02,801
Byť silnou a mocnou ženou
je často nevďačná práca.
148
00:06:03,311 --> 00:06:05,571
Muži sa ťa boja. Ženy sa
tebou cítia ohrozené.
150
00:06:05,605 --> 00:06:08,741
Vieš, pravda je, že mocná
žena často zostáva sama.
152
00:06:09,242 --> 00:06:12,043
Dáme si niečo pod zub?
Mám tu nejaké müsli tyčinky.
154
00:06:12,479 --> 00:06:15,613
Odporúčam ti tie, ktoré
majú viac vlákniny.
156
00:06:16,380 --> 00:06:17,414
To je moja tajná zbraň.
157
00:06:18,024 --> 00:06:21,416
Nikdy nepodceňuj dôležitosť
pravidelného pohybu čriev.
158
00:06:21,721 --> 00:06:24,987
- Babi! - Čo je? Je to
prirodzená funkcia tela.
160
00:06:25,067 --> 00:06:28,526
Vieš, vec sa má tak, že by som mala
o všetkom napísať prácu, takže...
162
00:06:29,460 --> 00:06:30,427
Tak si to zapisuj.
163
00:06:32,037 --> 00:06:34,661
"Dobré veci prichádzajú
k tým, ktorí počkajú..."
164
00:06:35,564 --> 00:06:37,764
"a k tým, ktorí jedia vlákninu".
165
00:06:39,767 --> 00:06:42,337
- Hej, David!
- Sakra... musím ísť, Christina!
167
00:06:42,538 --> 00:06:46,408
- Počkaj! - Prepáč. Musím ísť.
- David! - Mám ťa rád, ale maj sa.
170
00:06:46,409 --> 00:06:47,709
David.
171
00:06:48,020 --> 00:06:51,244
- Môžem ťa hneď zastaviť?
- Čože, ešte som nič nepovedala.
173
00:06:51,245 --> 00:06:53,445
Ale povieš, Christina.
Ako vždy.
174
00:06:54,092 --> 00:06:57,258
Budeš sa ma snažiť presvedčiť, nech
sa idem dať hospitalizovať, však?
175
00:06:57,262 --> 00:07:00,388
Aby si ma mohla zachrániť,
aby sme tú vec mohli poraziť,
176
00:07:00,589 --> 00:07:03,489
aby sme mohli objaviť
ešte jeden zázrak.
177
00:07:03,706 --> 00:07:06,296
A čo je na tom také zlé, čo?
Nechcel by si to?
179
00:07:08,140 --> 00:07:10,832
- Vieš, čo som robil dnes ráno?
- Čo?
181
00:07:10,942 --> 00:07:12,832
Jedol som vafle so svojím bratom.
182
00:07:13,381 --> 00:07:17,002
Ešte pred mesiacom sme s Gregom
spolu nehovorili už 7 rokov, Christina.
184
00:07:17,003 --> 00:07:18,973
Veď to poznáš. Sedem rokov.
185
00:07:19,017 --> 00:07:23,842
Ale dnes ráno sme spolu raňajkovali
a len sme sa smiali a smiali.
187
00:07:24,224 --> 00:07:27,246
Takže, keď poviem, že som v poriadku,
tak som naozaj v poriadku.
188
00:07:27,561 --> 00:07:29,995
Sakra, neviem zniesť ani to,
že stojím na tomto parkovisku.
189
00:07:29,996 --> 00:07:32,353
A vieš prečo? Pretože
chcem byť niekde tam vonku.
191
00:07:34,460 --> 00:07:35,094
Počuj.
192
00:07:36,295 --> 00:07:41,997
Keď som sa začal uzdravovať, ty si mi
povedala, aby som žil svoj život, pamätáš?
195
00:07:42,865 --> 00:07:45,766
- Áno.
- A ja to robím.
197
00:07:46,106 --> 00:07:47,272
Takže...
198
00:07:47,682 --> 00:07:51,673
pokiaľ nemáš niekde ukrytý
nejaký zázračný liek...
199
00:07:51,920 --> 00:07:53,409
Možno, že ten zázrak mám.
200
00:07:54,689 --> 00:07:58,314
Práve prebieha klinický pokus
s veľmi sľubným liekom, David.
202
00:07:58,791 --> 00:08:00,213
Áno, s Tomom sme o tom hovorili.
203
00:08:00,487 --> 00:08:04,120
Toto je tvoj život.
Musíš to aspoň skúsiť.
205
00:08:04,566 --> 00:08:06,997
Som tvoja kamoška. Naviedla
by som ťa nesprávnym smerom?
206
00:08:08,466 --> 00:08:10,189
Naozaj si myslíš, že
ma do toho dostaneš?
207
00:08:10,696 --> 00:08:12,396
Volám sa Christina Hawthorne.
209
00:08:18,200 --> 00:08:20,434
Nemôžem uveriť, že to poviem.
210
00:08:22,477 --> 00:08:24,511
Dobre, Christina, fajn.
211
00:08:25,642 --> 00:08:27,108
Zariadim to.
212
00:08:27,915 --> 00:08:28,648
Ďakujem.
213
00:08:29,958 --> 00:08:31,947
Uži si tú prekrásnu jazdu.
218
00:08:42,228 --> 00:08:44,992
A viem ako veľmi máte
rád našu zubnú pastu,
219
00:08:45,207 --> 00:08:49,198
tak som vám tam prihodila pár túb
navyše, ktoré si so sebou vezmete domov.
221
00:08:49,965 --> 00:08:50,998
Vidíte?
222
00:08:52,506 --> 00:08:53,506
Mamička.
223
00:08:53,477 --> 00:08:54,877
Nemáte začo.
224
00:08:58,179 --> 00:08:59,979
Tiež mi budete chýbať.
225
00:09:00,448 --> 00:09:02,415
Tak veľmi, že to
ani neviem povedať.
226
00:09:03,325 --> 00:09:06,849
Ale... vaša pneumónia
je už kompletne preč,
227
00:09:06,863 --> 00:09:09,552
a to je nádherná,
nádherná vec.
228
00:09:10,159 --> 00:09:11,525
Sústreďme sa na to.
229
00:09:14,761 --> 00:09:15,495
Nuž...
230
00:09:16,831 --> 00:09:18,098
Tak a je to.
233
00:09:24,680 --> 00:09:27,538
Nuž, musel som im prisahať na
svojho prvorodeného, ale ste tam.
234
00:09:27,740 --> 00:09:30,042
- Vďaka Bohu!
- Nemôžem tomu uveriť.
236
00:09:30,352 --> 00:09:32,378
Dám vám sestru, ktorá
vám pomôže zariadiť sa.
237
00:09:32,379 --> 00:09:35,678
Ale pamätajte, že miesto
v pokuse vám nič nezaručí.
239
00:09:35,522 --> 00:09:38,049
- Nebojte sa. Vieme o tom.
- Len sme šťastní, že máme šancu,
241
00:09:38,059 --> 00:09:41,053
už len dostať sa na ten
pokus bol zázrak. Vďaka, Tom.
243
00:09:41,054 --> 00:09:42,054
Nemáte začo.
244
00:09:43,220 --> 00:09:44,353
- Ďakujeme.
- S radosťou.
245
00:09:45,066 --> 00:09:47,623
Toto je Christina Hawthorne,
naša šéfka ošetrovateľov.
246
00:09:47,693 --> 00:09:49,929
- Toto sú Max a Janice Millerovci.
- Dobrý. - Rada vás spoznávam.
248
00:09:49,929 --> 00:09:51,625
- Rád vás spoznávam.
- Aj ja vás.
249
00:09:53,167 --> 00:09:55,068
- Ešte raz vďaka, Tom.
- Naozaj nemáte začo.
251
00:09:56,233 --> 00:10:01,104
Ahoj, počuj, potrebujem láskavosť. Musíš dostať
Davida do klinického pokusu doktorky Cohen.
253
00:10:01,406 --> 00:10:04,840
Nemyslíš, že ak by to bola reálna možnosť,
skúsil by som to už pred pár týždňami?
255
00:10:04,843 --> 00:10:08,420
Ale, za A) pokus je plne obsadený; a za B)
David nie je ani kandidát. Zabudni na to.
257
00:10:08,422 --> 00:10:11,745
Dostať ho do toho pokusu je úplne
nemožné, jasné? Len mi v tomto ver.
259
00:10:11,793 --> 00:10:16,453
Tom, no tak, ten chlap chytil v živote
druhý dych a teraz čakáš, že sa vzdá?
261
00:10:16,533 --> 00:10:17,556
No tak, to nie je fér.
262
00:10:17,666 --> 00:10:20,193
David to všetko posúdil
a zmieril sa s tým.
264
00:10:20,556 --> 00:10:21,690
Práve som s ním hovorila.
265
00:10:23,862 --> 00:10:25,905
Prosím, povedz mi, že si
mu nedala falošnú nádej.
266
00:10:25,907 --> 00:10:28,630
- David to musí risknúť.
- On to ale nechce.
268
00:10:29,168 --> 00:10:31,868
Jasné, som jeho lekár.
Preskúmali sme všetky možnosti.
270
00:10:31,878 --> 00:10:33,436
Christina, vždy žiadaš
ľudí, aby ti verili.
271
00:10:34,613 --> 00:10:36,999
Tento krát ver ty mne.
Nechaj to tak.
273
00:10:38,841 --> 00:10:39,908
Dobre.
274
00:10:40,818 --> 00:10:41,446
Christina.
275
00:10:41,778 --> 00:10:42,745
Čo?
276
00:10:43,444 --> 00:10:44,144
Nechaj to tak.
277
00:10:53,245 --> 00:10:55,645
Vedecky bolo dokázané, že
kofeín ťa robí múdrejšou.
278
00:10:55,946 --> 00:10:58,047
- Opýtaj sa Francúza, Camille.
- To si píš.
280
00:10:58,048 --> 00:10:59,048
Vďaka, Ramon.
281
00:11:00,649 --> 00:11:02,049
To nie, ten štvrťák si nechaj.
282
00:11:02,450 --> 00:11:04,050
Volám sa Dan.
283
00:11:04,279 --> 00:11:06,304
Takže, všimla si si,
že som bola po celý čas
284
00:11:06,305 --> 00:11:08,605
aj zdvorilá aj úctivá
k tomu zamestnancovi.
285
00:11:08,984 --> 00:11:10,674
Vieš, jeden z trikov mocnej ženy
286
00:11:10,675 --> 00:11:13,888
je, že samú seba prezentuje ako
submisívnejšiu, než naozaj je.
288
00:11:13,889 --> 00:11:15,912
Tým zmätie svojich protivníkov.
289
00:11:15,925 --> 00:11:17,882
Vieš, tvoja matka berie
každú konfrontáciu tak,
290
00:11:17,883 --> 00:11:20,084
ako keby stála sama
proti traktorovým závodom.
291
00:11:21,255 --> 00:11:25,521
Takže, možno ťa zaujíma, či ten
predavač kávy je naozaj protivník?
293
00:11:25,534 --> 00:11:28,925
Na čo ti odpoviem:
"Všetci sú protivníci".
294
00:11:33,901 --> 00:11:35,500
Ten muž je v 4. štádiu.
295
00:11:35,600 --> 00:11:38,735
- To si uvedomujem. - Potom si
uvedomujete, že žiadate o nemožné.
297
00:11:38,846 --> 00:11:42,672
- Tento pokus je pre pacientov
v druhom štádiu. - Ale on je bojovník.
299
00:11:42,782 --> 00:11:46,711
- Už som zaplnila aj posledné miesto.
- No tak. Môžete otvoriť ďalšie miesto.
302
00:11:48,321 --> 00:11:51,350
Želám pánovi Gendlerovi veľa
šťastia. Ak ma ospravedlníte...
304
00:11:52,060 --> 00:11:54,584
Povedala som vám, že sa začal
uzdravovať po 6-tich mesiacoch?
305
00:11:54,593 --> 00:11:58,720
To je samo osebe zázrak. A robí
ho to veľmi výnimočným kandidátom.
307
00:12:00,335 --> 00:12:03,226
Môže sa tým pochváliť aj iný
pacient vo vašej štúdii?
308
00:12:03,230 --> 00:12:06,097
Stále nie je kvalifikovaný. Ak by
som aj vytvorila ďalšie miesto,
310
00:12:06,098 --> 00:12:08,005
stále by som nemohla dovoliť
pánovi Gendlerovi zúčastniť sa.
311
00:12:08,006 --> 00:12:10,832
- Nebolo by to fér. - Ja som šéfka
ošetrovateľov v Richmond Trinity.
313
00:12:10,877 --> 00:12:13,799
Viedla ste niekedy nejakú svoju
štúdiu v našej nemocnici?
315
00:12:13,849 --> 00:12:16,642
Ešte nie, ale mala som tam niečo
nad čím uvažovali takmer rok.
317
00:12:16,744 --> 00:12:19,444
A nezmienila som sa, že sa
volám Christina Hawthorne.
318
00:12:20,053 --> 00:12:22,943
Amanda Hawthorne je
náhodou moja svokra.
319
00:12:24,781 --> 00:12:25,914
To... som nevedela.
320
00:12:25,924 --> 00:12:28,585
Nuž, ja som čierna, ona biela.
Ľudí to trochu pletie.
322
00:12:29,286 --> 00:12:33,859
Ale Amanda taktiež veľmi trvá
na vykonávaní dôležitých výskumov.
324
00:12:34,694 --> 00:12:37,363
Vravíte, že ak dostanem
Davida Gendlera do tohto pokusu,
326
00:12:37,373 --> 00:12:40,332
zariadite, aby Amanda Hawthorne
zvážila moju žiadosť o výskum?
328
00:12:40,442 --> 00:12:43,870
Vravím, že ak otvoríte ďalšie
miesto, tak to nemôže uškodiť.
330
00:12:43,980 --> 00:12:47,137
Stále je nepravdepodobné, že by muž
tak tesne pred smrťou ako pán Gendler
331
00:12:47,149 --> 00:12:50,810
- dokázal vôbec prejsť celým pokusom,
ale... - Znamená to, že je tam?
333
00:12:52,442 --> 00:12:53,408
Je tam.
334
00:12:54,052 --> 00:12:55,948
- Ďakujem.
- Áno.
336
00:12:58,858 --> 00:13:01,553
Dr. Panelle na pediatriu.
338
00:13:04,719 --> 00:13:06,025
Ahoj, Ray.
340
00:13:06,135 --> 00:13:08,159
- Práve som na teba myslel.
- Jasné. - To je čudné.
342
00:13:08,171 --> 00:13:10,628
Mimochodom vyzeráš nádherne.
Čo si... niečo...
343
00:13:10,896 --> 00:13:14,134
- Jasné, tvoja uniforma.
- Ray, Ray, počúvaj.
346
00:13:14,999 --> 00:13:17,665
- Dobre. Počúvam.
- Musíme sa porozprávať.
348
00:13:20,416 --> 00:13:22,606
Dobre, len vydrž.
Predtým ako niečo povieš.
349
00:13:22,719 --> 00:13:27,110
Predtým ako niečo povieš, začal
som brať nový liek na alergiu
351
00:13:27,523 --> 00:13:30,780
a kvôli tomu sa dočasne správam
ako zmyslov zbavený.
352
00:13:31,752 --> 00:13:32,618
Čože?
354
00:13:33,785 --> 00:13:34,485
Cvok.
356
00:13:36,821 --> 00:13:38,421
Sakra. Musím ísť.
358
00:13:38,431 --> 00:13:41,700
- Dobre, vieš čo, toto je naozaj dôležité.
- Dobre, nájdem si ťa neskôr.
360
00:13:41,794 --> 00:13:42,797
Sľubujem.
361
00:13:43,631 --> 00:13:44,865
Naozaj?
364
00:13:51,134 --> 00:13:51,967
Doktorka Marshall?
365
00:13:51,977 --> 00:13:54,335
Ošetrovateľ Stein.
Máte niečo s pagerom?
366
00:13:55,182 --> 00:13:57,040
- Len teraz mi to píplo.
- Počas pauzy?
368
00:13:57,045 --> 00:13:59,611
- Nie. Áno, cez pauzu.
- Jasné, niečo pod zub?
370
00:13:59,621 --> 00:14:02,647
Možno burger? S hranolkami?
To znie chutne.
372
00:14:02,857 --> 00:14:04,713
Čo ste mali dnes vy,
pán Campbell?
373
00:14:05,148 --> 00:14:07,483
- Želé.
- Želé.
375
00:14:07,549 --> 00:14:09,949
- Želé.
- No, to znie tiež dobre.
378
00:14:10,232 --> 00:14:13,055
Takisto by mal dostať tekutiny
cez infúziu, ošetrovateľ Stein,
379
00:14:13,057 --> 00:14:15,257
ale tak sa zdá, že jeho
infúzia je zapchatá.
380
00:14:15,802 --> 00:14:19,932
- Hneď vám to opravím, pane.
- Áno. Ste si istý?
382
00:14:20,042 --> 00:14:23,368
Pretože vám nechceme zasahovať do
vášho plného rozvrhu, ošetrovateľ Stein.
384
00:14:23,535 --> 00:14:27,007
Títo ošetrovatelia majú niekedy
svoje priority trochu poprehadzované.
386
00:14:27,916 --> 00:14:30,372
Dajte mi vedieť, ak budete
mať ešte nejaké problémy, dobre?
387
00:14:30,475 --> 00:14:32,208
- Ďakujem.
- Nemáte začo.
388
00:14:35,048 --> 00:14:36,281
Ospravedlňte ma.
389
00:14:36,546 --> 00:14:37,813
Doktor Hammond, operačka 1.
390
00:14:38,023 --> 00:14:39,786
Dobre, prepáč, čo to malo byť?
392
00:14:40,496 --> 00:14:41,649
Čo bolo čo?
393
00:14:41,820 --> 00:14:45,621
Hej, povedala si, že nedovolíš, aby to, čo
sa stalo malo dopad na náš pracovný vzťah.
395
00:14:46,669 --> 00:14:49,226
Nuž, správne, toto je náš
pracovný vzťah, Stein.
396
00:14:49,262 --> 00:14:51,932
- Ja som doktorka a ty si ošetrovateľ.
- Povedala si to Candy?
398
00:14:52,542 --> 00:14:54,366
- Kto je Candy?
- Ale no tak.
400
00:14:54,576 --> 00:14:57,800
Ty myslíš tu malú blonďatú
sestričku? Čo, vy dvaja ste...
402
00:14:57,871 --> 00:15:00,972
- Nie, nie. - Dobre, lebo to by
bolo veľmi neprofesionálne, však?
404
00:15:01,274 --> 00:15:02,108
Hej.
405
00:15:05,418 --> 00:15:08,609
Takže, oblečieme ťa do nemocničného
a potom ti vezmeme krv.
407
00:15:08,624 --> 00:15:11,616
- Stále nemôžem uveriť, že sa to deje.
- Radšej tomu ver.
409
00:15:11,726 --> 00:15:15,215
- Áno, ale ako si to urobila?
- Tým sa netráp, dobre?
411
00:15:15,218 --> 00:15:17,685
Nech ťa trápi len to,
aby si sa uzdravil.
412
00:15:18,434 --> 00:15:21,460
- Naozaj si myslíš, že ten
pokus prežijem? - Ty žartuješ?
414
00:15:21,970 --> 00:15:26,663
To povedal chlap, ktorý skočil
zo strechy a potom sa uzdravil?
416
00:15:26,675 --> 00:15:29,500
Prosím ťa. Myslím, že môžeš
dokázať čokoľvek, čo len chceš.
417
00:15:30,102 --> 00:15:33,975
- Ty naozaj robíš zázraky, však?
- Snažím sa.
419
00:15:36,346 --> 00:15:37,380
Ešte sa vrátim.
420
00:15:49,786 --> 00:15:52,953
- Bobbie. - Áno? - Mám tu kartu
na rozlúčku s pánom Flemingom.
422
00:15:53,060 --> 00:15:55,790
- Podpíšeš ju?
- Si veľmi milá.
424
00:15:55,830 --> 00:15:57,727
- Tu máš.
- Dala si mu aj darček?
426
00:15:59,028 --> 00:16:01,499
- Myslela som, že karta bude darček.
- Vieš čo má veľmi rád?
428
00:16:01,501 --> 00:16:02,368
Čokoládu.
429
00:16:02,378 --> 00:16:04,668
Pred týždňom mi pár zo stola
ukradol. Bol ako v nebi.
431
00:16:04,678 --> 00:16:06,969
Dobre, skvelý nápad.
Zoženiem mu čokoládu.
432
00:16:07,383 --> 00:16:10,407
Ale nič s orieškami.
Dostanú sa mu do umelého chrupu.
433
00:16:10,578 --> 00:16:12,777
- Ray! Počkaj.
- Čo je?
435
00:16:14,080 --> 00:16:16,081
- Musím s tebou hovoriť.
- Počkaj, počkaj.
437
00:16:16,249 --> 00:16:19,650
Bola to nehoda. Nikdy som nemal
v úmysle bozkávať doktorku Marshall.
439
00:16:19,783 --> 00:16:20,549
Jasné?
441
00:16:23,119 --> 00:16:26,200
Ty si sa bozkával s Marshall?!
444
00:16:26,669 --> 00:16:31,200
- Človeče, prečo sa mi to deje? - Páni!
Len som ti chcela dať novinky o pacientovi.
448
00:16:31,207 --> 00:16:33,027
Ale hovorme o tebe. Je to
omnoho väčšia sranda.
449
00:16:33,038 --> 00:16:35,100
- Myslela som, že si zamilovaný
do Candy. - Som zamilovaný do Candy.
451
00:16:35,165 --> 00:16:36,769
- Ako to vieš?
- Všetci to vedia.
453
00:16:36,779 --> 00:16:38,236
Čo tým myslíš všetci?
Kto všetci?
455
00:16:38,346 --> 00:16:40,903
Nuž, ľudia, ktorí tu pracujú,
ľudia, ktorí tu nepracujú,
456
00:16:41,147 --> 00:16:43,146
aj ľudia, ktorí
žijú pod kameňmi.
457
00:16:43,887 --> 00:16:45,778
Bola to nehoda, jasné?
Povedal som ti to.
459
00:16:45,908 --> 00:16:49,578
Ja neviem, čo to znamená. Ty... si sa
pošmykol a jazyk ti spadol do jej úst?
461
00:16:49,600 --> 00:16:51,860
Tak trochu. A ona to teraz
dáva predo mnou najavo.
462
00:16:51,861 --> 00:16:54,385
- A čo mám povedať Candy? - Nuž...
- Môžem jej povedať, že Marshall
464
00:16:54,554 --> 00:16:57,388
je patologická klamárka. Alebo,
môžem jej povedať, že som to nebol ja.
466
00:16:57,434 --> 00:17:00,591
Alebo môžem zabiť Marshall a
vyhodiť jej telo do močiara.
468
00:17:01,234 --> 00:17:05,631
- Alebo by si mohol povedať Candy
pravdu. - Nie, to nikdy nefunguje.
470
00:17:05,741 --> 00:17:08,697
Nie, ver mi. Vždy je najlepšie
byť k ľuďom úprimný.
471
00:17:10,769 --> 00:17:11,902
Áno, máš pravdu.
472
00:17:12,336 --> 00:17:15,637
Teraz mi povedz pravdu... má
doktorka Marshall malý tajný penis?
474
00:17:16,339 --> 00:17:17,106
Už musím ísť.
477
00:17:23,419 --> 00:17:25,049
Ahoj. Chcel si ma vidieť.
479
00:17:25,559 --> 00:17:27,380
Práve som dotelefonoval
s doktorkou Cohen.
480
00:17:28,121 --> 00:17:29,754
Vykopla si môjho pacienta.
481
00:17:30,386 --> 00:17:31,153
Čože?
482
00:17:31,154 --> 00:17:32,787
Nepredstieraj, že nič nevieš.
483
00:17:33,001 --> 00:17:35,895
- Tom, len som požiadala Cohen...
- Aby vykopla môjho pacienta.
485
00:17:36,029 --> 00:17:39,094
- Nemyslela som si, že... - Nie,
nemyslela si, Christina, však? Ako vždy.
487
00:17:40,272 --> 00:17:43,966
A nielen, že si úplne ignorovala môj
názor a šla poza môj chrbát,
489
00:17:44,314 --> 00:17:46,834
urobila si niečo, čo som ti
výslovne povedal, aby si nerobila
490
00:17:46,836 --> 00:17:49,541
- a aby si mi miesto toho verila.
- Dobre, môžeš sa upokojiť?
492
00:17:49,542 --> 00:17:51,842
Nehovor mi, aby som sa upokojil!
Ja som šéf chirurgie!
494
00:17:52,002 --> 00:17:55,041
Nie som nejaký blbý stážista,
ktorého môžeš len tak prevalcovať.
495
00:17:55,046 --> 00:17:58,683
- David umiera. - A ja mám pacienta,
ktorého profil dokonale sedí,
497
00:17:58,753 --> 00:18:03,084
niekoho, koho môžeme zachrániť a ty si ho
len tak odhodila stranou akoby bol nič.
499
00:18:03,230 --> 00:18:07,422
Práve si odsúdila na smrť muža, aby si sa
pokúsila zachrániť niekoho, koho nejde zachrániť.
501
00:18:07,800 --> 00:18:09,525
Skončil som, Christina.
Už to viac nezvládam.
502
00:18:09,573 --> 00:18:10,996
To má dopekla čo znamenať?
503
00:18:10,998 --> 00:18:13,099
Znamená to, že sa správaš,
akoby ti to tu celé patrilo
504
00:18:13,100 --> 00:18:16,598
akoby tvojou prácou bolo uistiť sa, že my ostatní
veci nepokašleme. Nuž, mám pre teba novinky...
507
00:18:16,599 --> 00:18:19,571
Celý čas som behal po celej sprostej
nemocnici, aby som ti zachraňoval zadok
509
00:18:19,681 --> 00:18:22,372
a jediný krát, keď som ťa požiadal,
aby si rešpektovala moje rozhodnutie,
511
00:18:22,441 --> 00:18:25,641
aby si rešpektovala mňa...
tak mi takto vrazíš dýku do chrbta?
514
00:18:27,877 --> 00:18:31,280
- Je mi ľúto ak...
- Šetri dychom. Ušetri ma toho, dobre?
517
00:18:31,790 --> 00:18:34,994
Nepotrebujem tvoje polovičné ospravedlnenie,
pretože tebe je to ukradnuté.
519
00:18:35,094 --> 00:18:35,851
A ešte posledná vec...
520
00:18:35,921 --> 00:18:37,554
Chceš mať konflikty
s Morrisseym a Amandou
521
00:18:37,591 --> 00:18:40,258
a s kýmkoľvek iným,
pokračuj, poslúž si.
522
00:18:41,057 --> 00:18:43,090
Ale zasahovať
do mojich pacientov?
523
00:18:43,997 --> 00:18:45,397
Nikdy v živote.
524
00:18:46,007 --> 00:18:48,294
Skončili sme, Christina.
Ja som s tebou skončil.
525
00:18:55,919 --> 00:18:57,650
Ja to nechápem.
Urobila som, čo ste žiadali.
526
00:18:57,660 --> 00:18:59,949
Nie, nie, nie, ja som vás nežiadala,
aby ste vykopli iného pacienta.
527
00:19:00,393 --> 00:19:03,150
Jasné? Požiadala som vás,
aby ste otvorili nové miesto.
528
00:19:03,518 --> 00:19:05,186
- To som urobila!
- Nie, neurobila.
530
00:19:05,188 --> 00:19:06,922
Vykopli ste Wakefieldovho pacienta.
531
00:19:06,927 --> 00:19:09,560
Prosím. S tým nezačínajte.
Viete, ako sa táto hra hrá.
533
00:19:10,412 --> 00:19:12,529
Znie to tak, že sa
budete musieť rozhodnúť.
534
00:19:13,135 --> 00:19:16,305
Dve zložky, dvaja pacienti.
Pokus začína zajtra.
536
00:19:19,239 --> 00:19:20,772
Ktorého mám vziať?
537
00:19:25,541 --> 00:19:27,408
Maxa Millera.
Gendler je vonku.
538
00:19:32,888 --> 00:19:34,654
"S láskou, Candy"?
539
00:19:34,953 --> 00:19:36,653
Ja som len napísala
"vaša kamarátka".
540
00:19:36,921 --> 00:19:38,721
Áno, no, čo mám povedať?
541
00:19:38,931 --> 00:19:40,755
Dnes mám v srdci veľa lásky.
542
00:19:41,590 --> 00:19:42,990
Máme nejaký korektor?
544
00:19:45,195 --> 00:19:47,668
Hej. Tu máš.
546
00:19:49,001 --> 00:19:53,607
Robím mu aj koláč. Na konci dňa
budeme mať malú oslavu.
549
00:19:54,173 --> 00:19:56,108
- Bude tam aj Ray?
- Áno.
551
00:19:56,177 --> 00:19:59,177
Každý tam bude. Myslela som,
že by to bolo preňho skvelé, vieš?
553
00:19:59,222 --> 00:20:00,978
Všetci spolu, posledný krát.
554
00:20:01,348 --> 00:20:02,081
O ktorej?
555
00:20:02,249 --> 00:20:04,516
Na konci smeny. Mario
z kuchyne mi robí láskavosť.
557
00:20:06,481 --> 00:20:09,488
Vieš čo, nedovoľ Rayovi odísť,
kým tam neprídem, jasné?
560
00:20:10,357 --> 00:20:11,624
Rozlúčky sú naozaj dôležité.
561
00:20:15,497 --> 00:20:16,530
Ja viem.
562
00:20:18,240 --> 00:20:20,634
Ja chcem Bobbie Jackson!
To je jediná sestra, ktorú chcem!
564
00:20:20,644 --> 00:20:23,572
Teba nechcem. Pípnite niekto
Bobbie Jackson, prosím.
567
00:20:26,638 --> 00:20:27,838
Sakra.
568
00:20:29,876 --> 00:20:32,500
- Sama sa poranila?
- Nedovolí mi dotknúť sa jej.
570
00:20:37,625 --> 00:20:40,316
Nechaj ma hádať... pobila
si sa s jednonohým mužom?
572
00:20:43,155 --> 00:20:44,621
Áno, niečo také.
573
00:20:46,401 --> 00:20:47,501
Bolí ťa to?
574
00:20:47,759 --> 00:20:48,999
Nie je to také zlé.
575
00:20:50,066 --> 00:20:50,966
Pozriem sa ti na to.
576
00:20:56,637 --> 00:21:00,704
- Kečup Heinz, alebo Hunt's?
- Z balíčku vo Whataburgeri.
578
00:21:01,708 --> 00:21:03,749
- To je priveľa.
- No tak, Bobbie. Musela som.
580
00:21:03,750 --> 00:21:05,484
Bol to jediný spôsob, aby si mi
dovolila ospravedlniť sa ti.
581
00:21:05,485 --> 00:21:07,810
Tá titánová nohá má
takú cenu ako auto.
582
00:21:07,883 --> 00:21:09,583
A okrem toho, je to moja noha.
583
00:21:11,648 --> 00:21:13,081
Je mi to ľúto.
584
00:21:13,618 --> 00:21:14,484
Dobre.
585
00:21:15,194 --> 00:21:17,551
Ospravedlnila si sa.
Takže sme skončili.
586
00:21:17,633 --> 00:21:20,158
Počkaj, nie, nie, Bobbie. No tak.
Počkaj. Len mi daj päť minút.
588
00:21:21,159 --> 00:21:21,792
Dve.
589
00:21:23,402 --> 00:21:25,328
Neviem na čo som myslela.
Len som chcela tú nohu.
590
00:21:25,329 --> 00:21:28,172
Ja neviem. Požičať si ju, či čo. Ale
potom si všetci mysleli, že je to super
592
00:21:28,175 --> 00:21:31,242
a všetci ju chceli, tak som ju vymenila
a na druhý deň som z toho mala zlý pocit
595
00:21:31,243 --> 00:21:32,771
a šla som za chalanom,
ktorému som ju dala.
596
00:21:32,778 --> 00:21:35,205
Chcela som, aby ju vrátil, ale
on ju už stihol predať a povedal,
598
00:21:35,208 --> 00:21:37,141
že ju dostal lakomý Marco a to
prepáč, dievčatko, ale to by som...
599
00:21:37,142 --> 00:21:39,347
prekročila hranicu, on je šialene
lakomý a nikdy by som ju nedostala späť,
601
00:21:39,348 --> 00:21:40,914
tak som to musela vzdať.
602
00:21:42,979 --> 00:21:43,945
Dobre.
603
00:21:45,281 --> 00:21:47,110
Čo... čo myslíš tým "dobre"?
605
00:21:47,120 --> 00:21:49,220
Dobre, ako ospravedlnenie prijaté.
606
00:21:52,656 --> 00:21:53,990
Je to moja chyba, naozaj.
607
00:21:54,761 --> 00:21:56,527
- Tvoja chyba?
- Kašli na to.
609
00:21:56,760 --> 00:21:57,960
Poďme.
611
00:22:05,469 --> 00:22:06,036
Čo je?
612
00:22:07,146 --> 00:22:10,872
Je to tvoja chyba, že si ma predovšetkým
vôbec nechala vo svojom byte.
614
00:22:11,077 --> 00:22:12,810
Vravím, že ti odpúšťam.
615
00:22:12,955 --> 00:22:15,980
Myslíš si, že si dostala čo si zaslúžiš
za to, že si bola taká hlúpa...
616
00:22:16,223 --> 00:22:20,750
a pozvala šialenú ženu z ulice
aby u teba prespala na gauči.
618
00:22:23,088 --> 00:22:25,821
A to som si myslela, že
chceš byť moja priateľka.
619
00:22:37,722 --> 00:22:38,622
Páni!
624
00:22:38,950 --> 00:22:42,183
Áno, nechcela som nič povedať,
kým si nebudem úplne istá.
625
00:22:42,218 --> 00:22:44,433
- Pochopiteľne.
- Vďaka. - Jasné.
626
00:22:57,226 --> 00:22:58,792
Čo to malo znamenať?
627
00:22:59,058 --> 00:23:02,192
- Zdravím, ošetrovateľ Stein.
- Čo si povedala Candy?
629
00:23:02,596 --> 00:23:03,596
Kto je Candy?
630
00:23:03,760 --> 00:23:05,427
A prečo máš také červené uši?
631
00:23:06,061 --> 00:23:08,728
- Prestaň s tým. Proste prestaň!
- Prestať s čím?
633
00:23:09,567 --> 00:23:10,800
Len prestaň.
634
00:23:11,510 --> 00:23:15,999
- Je mi ľúto, ak som ranil tvoje city.
- Ale prosím ťa.
636
00:23:18,052 --> 00:23:21,110
Dobre, vieš čo, Marshall?
Vidím rovno do teba!
638
00:23:21,113 --> 00:23:25,746
Áno, myslím si, že sa správaš stále drsne
a tvrdo, lebo si nechceš pripustiť
640
00:23:25,793 --> 00:23:29,651
že aj keď si takáto veľmi úspešná
chirurgička, so skvelou reputáciou,
642
00:23:29,696 --> 00:23:34,685
naozaj si len osamelá žena, ktorá chodí domov
do prázdneho domu a je jedlo z plastových tácok.
644
00:23:34,705 --> 00:23:39,850
A ty si osamelý ošetrovateľ, ktorý ide domov
a je donáškovú pizzu na matracovej posteli
646
00:23:39,874 --> 00:23:41,974
a sníva o blonďatej sestričke,
ktorá ani nevie, že existuje!
648
00:23:41,975 --> 00:23:45,327
Ty o mne nič nevieš, jasné?
A nikdy vedieť nebudeš, Marshall!
650
00:23:45,347 --> 00:23:48,079
Pretože si príliš arogantná, aby si videla
mimo svoju malú vzduchoprázdnu bublinu!
652
00:23:48,085 --> 00:23:51,475
A ty nie si poriadny muž, aby si vedel
čo chceš, nieto ešte ako to získať!
654
00:23:51,446 --> 00:23:53,996
- Viem, že nechcem teba!
- A nikdy ma mať nebudeš!
656
00:23:54,014 --> 00:23:55,858
Nie, Stein, pretože
si ošetrovateľ!
658
00:23:55,859 --> 00:23:58,716
Spať s tebou by bolo
ako spať s pomocníkom!
659
00:24:15,871 --> 00:24:18,937
- David, ja... - Mal by som ťa
tu nechať prepadnúť sa od hanby.
661
00:24:20,710 --> 00:24:22,443
Ale to nedokážem.
662
00:24:22,943 --> 00:24:24,010
Tom mi to už povedal.
663
00:24:27,649 --> 00:24:29,103
Je mi to ľúto.
664
00:24:29,415 --> 00:24:30,992
Počuj, vďaka za snahu.
665
00:24:32,292 --> 00:24:35,925
- Asi som ti to nemala sľúbiť...
- Nie, Christina. Prestaň.
667
00:24:36,133 --> 00:24:39,260
Nedovolím ti mučiť sa preto,
keď sa niekto nedá zachrániť.
669
00:24:39,269 --> 00:24:41,726
Už viac nepotrebujem
zachraňovať, dievča.
670
00:24:42,566 --> 00:24:47,702
Zachránila si ma...
už asi sto krát
672
00:24:50,870 --> 00:24:51,903
Vďaka.
673
00:24:53,013 --> 00:24:56,513
- Je ešte niečo, čo môžem urobiť?
- Áno, je.
675
00:24:59,451 --> 00:25:02,084
Musíš ma nechať ísť.
676
00:25:04,286 --> 00:25:07,300
Viem, že je to ťažké.
A ty vieš, že si v tom hrozná.
678
00:25:08,327 --> 00:25:09,793
Môžem sa ťa niečo opýtať?
679
00:25:09,899 --> 00:25:12,488
Prečo stále nosíš tú
svadobnú obrúčku okolo krku?
681
00:25:15,232 --> 00:25:16,992
Aby som nezabudla na Michaela.
682
00:25:18,967 --> 00:25:20,234
Nikdy naňho nezabudneš.
683
00:25:21,438 --> 00:25:22,671
Tak to nechaj tak.
684
00:25:25,108 --> 00:25:26,475
Všetko nechaj tak.
685
00:25:28,885 --> 00:25:32,048
Nik nechce sedieť na obláčiku
a nechať si kaziť raj,
687
00:25:32,055 --> 00:25:34,579
zatiaľ čo sa ty tu
dole cítiš vinná.
688
00:25:36,416 --> 00:25:38,283
- Dobre.
- To je dievča.
690
00:25:38,654 --> 00:25:39,521
Takže...
691
00:25:41,131 --> 00:25:43,086
chceš si ísť skočiť
s padákom so mnou?
692
00:25:43,289 --> 00:25:45,723
Prisahám, že sa nikdy
nebudeš cítiť viac živá.
693
00:25:46,627 --> 00:25:47,993
Dobre, jasné.
694
00:25:48,629 --> 00:25:50,196
Čo tak o rok?
696
00:25:51,899 --> 00:25:53,132
To je chladné.
697
00:25:53,634 --> 00:25:54,634
Ale fajn.
698
00:25:54,971 --> 00:25:56,037
Fajn. Platí.
699
00:25:57,247 --> 00:25:59,571
Sakra, tak, či onak, ja tam budem.
702
00:26:22,808 --> 00:26:24,798
Som v keli.
Som totálne v keli.
704
00:26:27,314 --> 00:26:30,348
Poznáte tajomstvo ako urobiť
skvelú párty, pán Fleming?
706
00:26:30,818 --> 00:26:31,918
Príprava.
707
00:26:32,351 --> 00:26:35,918
Podľa mojej mamy je príprava
kľúčom k úspechu.
709
00:26:36,491 --> 00:26:37,191
Mamička.
710
00:26:38,801 --> 00:26:41,091
Tiež povedala, že brať sa
kvôli peniazom neublíži.
711
00:26:41,636 --> 00:26:43,659
Dobre, takže,
pamätajte, pán Fleming.
712
00:26:43,966 --> 00:26:48,400
Ak nám bude dochádzať občerstvenie, signál
je RDB: Rodina, Drž sa Bokom. Jasné?
715
00:26:48,635 --> 00:26:50,335
Nech sa začne zábava!
719
00:27:03,125 --> 00:27:05,182
Tak fajn, nech sa začne párty!
721
00:27:07,419 --> 00:27:09,519
Dobre! Fajn.
722
00:27:10,033 --> 00:27:14,890
Len začneme s niečím malým... niečím čo
nás dostane do nálady, však, pán Fleming?
724
00:27:15,030 --> 00:27:16,030
Mamička.
725
00:27:16,032 --> 00:27:17,665
Aj ja to tak cítim.
726
00:27:18,975 --> 00:27:20,365
Takže na vás, pán Fleming.
727
00:27:25,840 --> 00:27:27,173
Páni. To je dobré.
735
00:27:41,696 --> 00:27:43,381
- Dojedla si?
- Áno.
736
00:27:44,251 --> 00:27:46,222
- Amanda?
- John.
738
00:27:46,223 --> 00:27:49,530
- Prepáčte mi, že ruším. Nevadí ak sa
na chvíľku pripojím? - Nie. Pokojne.
741
00:27:53,008 --> 00:27:55,645
Tušíš, kde je tvoja nevesta?
742
00:27:56,210 --> 00:27:59,002
Tuším, že je niekde preč
a robí niečo s opaterou.
743
00:28:00,316 --> 00:28:03,840
To by si si myslela, však?
V skutočnosti...
745
00:28:04,254 --> 00:28:07,777
dnes ráno navštívila susednú
nemocnicu, ponúkala láskavosti,
747
00:28:07,924 --> 00:28:09,548
v podstate použila tvoje meno.
748
00:28:10,152 --> 00:28:12,785
- Naozaj?
- Odpusť mi, že to poviem,
750
00:28:13,129 --> 00:28:17,819
ale ona je úplne nekontrolovateľná. Pobieha
tu, akoby bola vo vedení tejto nemocnice.
752
00:28:18,001 --> 00:28:21,368
Ale pravda je, že takéto
správanie bude mať vážne následky
754
00:28:21,372 --> 00:28:24,162
a nechcem, aby dôsledkom bolo,
že trpieť bude nemocnica.
755
00:28:24,763 --> 00:28:26,063
Je ako neriadená strela.
756
00:28:28,632 --> 00:28:30,432
Áno, ja... viem, čo tým myslíš.
757
00:28:31,740 --> 00:28:34,200
Nuž, ak ju uvidíš povieš
jej, že ju hľadám?
759
00:28:34,440 --> 00:28:37,306
- Poviem, John.
- Vďaka.
761
00:28:37,347 --> 00:28:38,580
S dovolením.
763
00:28:42,325 --> 00:28:43,992
Čo keby sme šli dole do...
764
00:28:46,816 --> 00:28:49,100
- Čo sa deje?
- Nič.
766
00:28:50,030 --> 00:28:52,153
Myslím, že už som
mala na dnes dosť.
767
00:28:52,359 --> 00:28:56,505
Ale chcem, aby si ešte toľko videla
a chcem ti odovzdať toľko múdrostí.
769
00:28:56,506 --> 00:28:59,391
To je dobré. Aj tak už mám všetko
čo pre tú prácu potrebujem.
770
00:28:59,410 --> 00:29:02,632
Zlatko, celý deň som si upravila,
aby sme ho tak mohli stráviť spolu.
772
00:29:02,779 --> 00:29:06,665
- Myslela som, že si to pekne užívame.
- Prečo si sa jej nezastala?
774
00:29:06,871 --> 00:29:09,638
- Čože? - Prečo si mu dovolila
o nej takto hovoriť?
776
00:29:09,886 --> 00:29:13,870
- Len povedal, že bola ako neriadená.
strela. - Ja viem, čo povedal.
778
00:29:14,357 --> 00:29:16,216
Dobre, ale to, čo
povedal bola pravda.
779
00:29:16,225 --> 00:29:18,323
Je mi fuk, či to, čo
povedal bola pravda, babi.
780
00:29:18,324 --> 00:29:21,288
Na tom nezáleží. Za svoju rodinu
sa postavíš, nech sa deje čokoľvek.
782
00:29:22,285 --> 00:29:24,085
Vieš, odkedy ocko zomrel...
783
00:29:24,257 --> 00:29:27,860
- Čo? - Ja som dieťa. Nemalo
by to... nemalo by to takto byť.
786
00:29:27,861 --> 00:29:31,165
Som chorá a unavená z toho, že
pri tebe a mame musím hrať rodiča!
788
00:29:31,170 --> 00:29:32,936
Nie je to fér!
To nie je moja práca!
790
00:29:32,939 --> 00:29:34,963
A už to viac robiť nechcem!
791
00:29:35,177 --> 00:29:37,968
Privádzate ma do šialenstva.
Prečo nemôžete spolu vychádzať?!
793
00:29:38,606 --> 00:29:40,773
Vy dve ste všetko, čo mám.
794
00:29:42,978 --> 00:29:44,444
Ty to nechápeš.
795
00:29:44,919 --> 00:29:46,586
Camille. Camille!
796
00:29:53,150 --> 00:29:55,320
- Ray?
- Som tu. Som tu.
798
00:29:55,823 --> 00:29:57,456
Nepamätám sa...
799
00:29:57,557 --> 00:30:01,191
či som si spomenula
pri pozývaní na každého.
800
00:30:02,462 --> 00:30:04,366
To je dobré. To je v poriadku.
801
00:30:04,373 --> 00:30:09,552
Ale spomínam si, že tu musíš
ostať, kým sem nepríde Candy.
803
00:30:09,604 --> 00:30:10,671
Čo tým myslíš?
804
00:30:12,303 --> 00:30:16,500
- Candy je tu. - Candy?
Kde? - Candy je vo dverách.
808
00:30:28,085 --> 00:30:30,552
Prosím, povedz mi, že je
to len kostým na párty.
809
00:30:32,859 --> 00:30:35,559
Moju... moju
jednotku povolali.
811
00:30:36,305 --> 00:30:39,129
Pôjdem do Afganistanu...
ako vojnová zdravotníčka.
812
00:30:40,899 --> 00:30:42,869
- Ty žartuješ?
- Nie.
814
00:30:45,339 --> 00:30:48,900
- Ako dlho ti potrvá služba?
- 6 mesiacov. - 6 mesiacov?
818
00:30:50,652 --> 00:30:55,787
- Sľúb mi, že budeš mať oči všade
a dobre sa postaráš o vojsko. - Áno.
821
00:30:55,789 --> 00:30:57,811
Ale nie tým tvojím spôsobom
so šťastným koncom.
822
00:31:00,252 --> 00:31:01,885
Ty mi sľúb...
823
00:31:01,922 --> 00:31:03,515
že sa prestaneš...
824
00:31:03,523 --> 00:31:05,757
stále biť so všetkými doktormi.
826
00:31:06,828 --> 00:31:08,328
A ešte, ...
827
00:31:08,838 --> 00:31:11,898
že sa s niekým budeš
stretávať, kým budem preč.
828
00:31:11,905 --> 00:31:14,228
Jasné, to som ja,
stroj na randenie.
829
00:31:15,145 --> 00:31:17,435
Vieš, aké je ťažké
povedať ti zbohom?
830
00:31:17,771 --> 00:31:21,380
Ja viem. Pred dvoma rokmi som musela
dať uspať svojho kocúra, Murrayho.
832
00:31:21,381 --> 00:31:23,906
A stále je to pre mňa ťažké.
833
00:31:26,810 --> 00:31:28,110
Punč?
834
00:31:30,718 --> 00:31:31,351
Ahoj.
840
00:31:58,142 --> 00:31:59,442
Mamička!
841
00:31:59,610 --> 00:32:00,910
Synček!
842
00:32:01,380 --> 00:32:02,580
Synček!
845
00:32:09,988 --> 00:32:11,688
Vypadnime dopekla odtiaľto.
846
00:32:12,800 --> 00:32:13,766
Poďme.
847
00:32:22,398 --> 00:32:23,331
Ray?
848
00:32:23,805 --> 00:32:24,672
Áno?
849
00:32:25,074 --> 00:32:26,974
Viem, že to znie šialene...
850
00:32:27,075 --> 00:32:32,475
ale tak trochu som dúfala, že pán
Fleming povie moje meno aspoň raz.
852
00:32:35,080 --> 00:32:36,213
Len raz.
853
00:32:50,023 --> 00:32:50,956
Ahoj.
854
00:32:53,815 --> 00:32:55,181
Môžem vojsť?
855
00:33:09,119 --> 00:33:10,619
Môžem si sadnúť?
856
00:33:14,335 --> 00:33:15,568
Prosím?
857
00:33:30,078 --> 00:33:32,602
Mal si pravdu.
Vo všetkom.
859
00:33:33,215 --> 00:33:35,539
Nejde o Davida.
Ide o Michaela.
860
00:33:36,410 --> 00:33:40,410
Bolo to o Michaelovi. Celý rok
to bolo o Michaelovi. Proste...
862
00:33:41,663 --> 00:33:46,181
keď zomrel, myslela som si, že zaleziem
pod deky a nikdy nevyjdem von.
864
00:33:50,199 --> 00:33:54,122
Miesto toho, som nebola
schopná pokojne sedieť.
865
00:33:57,340 --> 00:34:00,130
Keď sem prišiel nejaký
pacient, zcvokla som sa.
866
00:34:02,403 --> 00:34:04,669
Musela som ťa privádzať
do šialenstva.
867
00:34:05,239 --> 00:34:06,372
Prepáč.
868
00:34:06,782 --> 00:34:09,872
Len som si myslela, že tak
zo mňa bude dobrá sestra. Ja...
869
00:34:11,517 --> 00:34:12,940
Vždy si bola dobrá sestra.
870
00:34:17,553 --> 00:34:18,850
Povedal ti niekedy...
871
00:34:21,630 --> 00:34:23,720
o problémoch v našom manželstve?
872
00:34:26,201 --> 00:34:28,191
Podali sme žiadosť o rozvod.
873
00:34:32,734 --> 00:34:34,134
A on potom ochorel
874
00:34:35,644 --> 00:34:39,801
a ja som si hovorila: "Páni, dobre,
viem čo sa deje. Toto ja robím."
876
00:34:39,838 --> 00:34:42,838
"Živím sa starostlivosťou
o chorých." Chápeš?
878
00:34:44,019 --> 00:34:46,039
Čím bol viac chorý,
tým viac som ho milovala.
879
00:34:46,047 --> 00:34:49,647
A tým viac ma potreboval
a ja som potrebovala jeho.
880
00:34:51,817 --> 00:34:53,993
A konečne sme boli šťastní.
881
00:34:55,430 --> 00:34:57,486
A každú noc sme sa modlili.
882
00:34:57,690 --> 00:35:00,857
Doslovne. Držali sme
za ruky a modlili sme sa.
884
00:35:01,464 --> 00:35:02,331
Ani raz...
885
00:35:05,100 --> 00:35:06,600
...ani jediný krát...
886
00:35:08,601 --> 00:35:11,101
som sa nemodlila, aby
sa mu polepšilo.
887
00:35:15,016 --> 00:35:17,991
Nechcela som, aby zomrel a
nechcela som, aby bol chorý.
889
00:35:21,090 --> 00:35:23,147
Ale nechcela som,
aby sa mu polepšilo...
890
00:35:25,855 --> 00:35:27,822
pretože to bolo dokonalé.
891
00:35:30,432 --> 00:35:32,521
Tom, milovala som ho viac...
892
00:35:33,698 --> 00:35:35,431
ako kedykoľvek predtým.
893
00:35:38,933 --> 00:35:40,966
Nemohla som prestať
myslieť na toto...
894
00:35:41,107 --> 00:35:42,540
"Aká žena toto urobí?"
897
00:35:57,417 --> 00:35:58,651
Neverím.
898
00:35:59,056 --> 00:36:01,789
Ale áno. Ver.
899
00:36:03,899 --> 00:36:07,122
- Som dobrá. Ani teraz necítim
bolesť... - Potom si v šoku.
901
00:36:07,235 --> 00:36:11,295
- Mala by si vidieť toho druhého.
- Lakomého Marca? - Niečo ti o ňom poviem.
904
00:36:12,160 --> 00:36:13,660
Je lakomý, to teda je.
905
00:36:13,770 --> 00:36:15,628
Ale pohybovo nie je dobrý.
906
00:36:18,606 --> 00:36:19,993
Už sme vyrovnané?
907
00:36:21,372 --> 00:36:22,805
Vlastne, nie.
908
00:36:23,215 --> 00:36:25,373
Počkaj, čo sa deje?
Je polámaná, alebo čo?
909
00:36:25,378 --> 00:36:28,728
Vážim si to gesto, Isabel,
ale... to nie je moja noha.
913
00:36:39,319 --> 00:36:42,960
- Práve si ma dostala. Ty...
- Teraz sme si vyrovnané.
915
00:36:44,129 --> 00:36:48,796
- Tak poď. Potrebuješ zašiť.
- Nechcem žiadnu charitu.
918
00:36:48,802 --> 00:36:52,402
Žiadnu ti neponúkam. Len
robím láskavosť priateľke.
921
00:36:54,348 --> 00:36:57,973
Pozri, veľa o tom
neviem, ale počula som,
922
00:36:57,985 --> 00:37:01,876
že niekedy priateľky nechávajú
priateľky prespávať u seba na gauči.
923
00:37:02,779 --> 00:37:04,979
Vieš, napríklad,
keď je vonku chladno, ...
924
00:37:05,415 --> 00:37:06,915
alebo keď je vonku horúco, ...
925
00:37:06,925 --> 00:37:09,348
alebo keď je vonku niekedy
počasie medzi tým.
928
00:37:16,895 --> 00:37:20,362
- Ahoj, máš prácu?
- Ahoj, nie. Poď ďalej.
931
00:37:22,865 --> 00:37:24,898
- Kde je Camille?
- Nuž...
933
00:37:24,945 --> 00:37:28,236
Myslím, že na dnes už má dosť
svojej výstrednej starej babky.
934
00:37:28,249 --> 00:37:30,140
Nebuď hlúpa. Ty nie si stará.
936
00:37:33,580 --> 00:37:35,213
Vieš, Christina...
937
00:37:36,423 --> 00:37:39,098
nie si práve osoba, s ktorou
sa dá práve najľahšie vychádzať.
938
00:37:39,100 --> 00:37:41,747
Amanda, mohli by sme
to nerobiť dnes, dobre?
939
00:37:41,753 --> 00:37:44,053
Lebo som mala veľmi
dlhý, šialený deň.
940
00:37:44,262 --> 00:37:46,419
Vlastne, bol to dlhý a šialený rok.
941
00:37:48,031 --> 00:37:52,889
Vieš, nebola som dokonalá matka. A ty
si určite nebola dokonalá manželka.
943
00:37:53,664 --> 00:37:55,464
Ale bola si ku koncu s ním.
944
00:37:57,199 --> 00:38:00,632
Stála si pri mojom synovi, Christina,
a nikdy som ti za to nepoďakovala.
946
00:38:01,978 --> 00:38:03,245
To nie je potrebné.
947
00:38:07,155 --> 00:38:08,910
O čo ešte ide, Amanda?
948
00:38:10,951 --> 00:38:11,984
Ide o Camille.
949
00:38:13,999 --> 00:38:15,866
A že my budeme stáť pri nej.
950
00:38:27,735 --> 00:38:28,935
Pravda je...
951
00:38:30,245 --> 00:38:34,201
že to celé so "synom v urne na krbovej
rímse" bol tak trochu znepokojujúce.
953
00:38:36,475 --> 00:38:38,542
A Michael vždy miloval oceán.
954
00:38:40,684 --> 00:38:41,717
Christina.
955
00:38:49,218 --> 00:38:50,585
Chceš niečo povedať?
956
00:38:52,293 --> 00:38:53,627
Ľúbim ťa, ocko.
957
00:38:59,831 --> 00:39:01,198
Ako sa to hovorí?
958
00:39:02,508 --> 00:39:04,164
Mám to na jazyku.
959
00:39:04,212 --> 00:39:07,002
"Smrť zanechá bolesť v srdci,
ktorú nik nemôže vyliečiť."
960
00:39:07,975 --> 00:39:09,375
"Ale láska zanechá..."
961
00:39:09,843 --> 00:39:14,743
- "Láska zanechá spomienku, ..."
= "ktorú nik nemôže ukradnúť."
963
00:39:15,556 --> 00:39:18,213
Viete, nemám len skvelú
tvár a sexi telo.
965
00:39:27,426 --> 00:39:28,359
Ahoj, drahý.
973
00:39:50,525 --> 00:39:53,515
Camille, nechajme tvoju
mamu na chvíľku samú.
974
00:39:55,153 --> 00:39:56,319
Počkáme v aute.
992
00:41:10,093 --> 00:41:13,999
- Idem príliš neskoro?
- Nie. Si tu presne včas.
998
00:41:16,593 --> 00:41:18,960
preklad a korekcie:
krny