1 00:00:09,854 --> 00:00:10,421 Michael? 2 00:00:19,566 --> 00:00:20,433 Michael! 3 00:00:57,934 --> 00:01:00,934 HawthoRNe 1x10 ZDRAVÍM A ZBOHOM 4 00:01:02,934 --> 00:01:06,136 Váš počet bielych krviniek vzrástol. Nerozumiem prečo tie antibiotiká nezaberajú. 7 00:01:08,270 --> 00:01:11,371 - Je mi z nich zle. - Nesmiete ich brať na prázdny žalúdok. 9 00:01:11,610 --> 00:01:15,545 - Pokúšal sa, ale... - Prestali ste ich brať? 11 00:01:18,355 --> 00:01:20,515 Nuž, kiež by ste mi to povedal, pretože teraz máte infekciu. 13 00:01:20,595 --> 00:01:22,650 - Môžete mu dať niečo iné? - Samozrejme. 15 00:01:22,653 --> 00:01:25,787 Ale pointou je, že táto infekcia ohrozuje vaše prijatie do klinického pokusu. 17 00:01:25,801 --> 00:01:29,491 Nesmiete ho v ňom pripraviť o miesto? Nemôžeme to nejako napraviť? 19 00:01:29,504 --> 00:01:31,734 Opäť začneme s liekmi? Znížime mu teplotu? 20 00:01:31,740 --> 00:01:33,894 Teplotu mu môžeme znížiť. To nie je problém. 21 00:01:33,905 --> 00:01:35,795 Tu máte, musíte brať tieto, dobre? 22 00:01:37,368 --> 00:01:40,133 - A čo ten pokus? - Nuž, Max, ak vás vezmú... a to je veľké ak... 24 00:01:40,512 --> 00:01:42,271 musíte mi sľúbiť, že budete brať svoje lieky. 25 00:01:42,275 --> 00:01:44,505 Nemôžete len tak s liekmi prestať a nikomu to nepovedať. 26 00:01:44,555 --> 00:01:46,074 Viete, po prvé, pokašle to výsledky pokusu 27 00:01:46,076 --> 00:01:48,502 a po druhé, nie je to fér k doktorke Cohen, či k ostatným účastníkom. 29 00:01:48,503 --> 00:01:51,778 - Sľubuje. - Musím to počuť od vás. 31 00:01:53,115 --> 00:01:53,882 Sľubujem. 32 00:01:56,451 --> 00:02:00,458 - V poriadku, uvidím, čo môžem urobiť. - Prosím. Ak sa do toho nedostane... 35 00:02:01,762 --> 00:02:03,562 Som si istý, že to vyjde. 39 00:02:13,072 --> 00:02:16,672 Dr. Reynolds na operačku 1. 41 00:02:18,706 --> 00:02:22,509 Hej, Bobbie, prečo je tu? Kvôli jeho rakovine? 43 00:02:23,717 --> 00:02:25,384 Opýtaj sa ho sama. 44 00:02:26,883 --> 00:02:27,917 Ahoj, dievča. 45 00:02:28,355 --> 00:02:31,456 - David, čo sa stalo? - Skok padákom do kríku ruží. 47 00:02:32,066 --> 00:02:34,100 Ale vieš čo? Mohlo to byť omnoho horšie. 48 00:02:34,101 --> 00:02:37,025 - Takže ide o to, že si vyskočil z lietadla? - Hej. 50 00:02:37,471 --> 00:02:39,362 No, aspoň si tento krát mal so sebou padák. 51 00:02:39,830 --> 00:02:43,164 - Zavolala si psychiatra na konzultáciu? - Nie, zavolala mňa. 53 00:02:44,007 --> 00:02:45,261 - Čau, David. - Čau. 54 00:02:46,038 --> 00:02:46,871 Pekne. 55 00:02:47,572 --> 00:02:50,370 Takže, pred mesiacom zranenie zo skateboardovania. Čo si robil tento krát? 57 00:02:50,371 --> 00:02:52,843 - Zoskok s padákom. - Zoskok s padákom? - Zoskok s padákom. 60 00:02:53,043 --> 00:02:56,545 - Mám rád zoskok s padákom. - Nechceš ísť so mnou v sobotu? - Jasné. 63 00:02:57,016 --> 00:03:01,722 - Chceš ísť? - A nechať Camille osamote, nech pre každý prípad vyrobí nejaký prúser? 66 00:03:01,751 --> 00:03:03,911 - To si nemyslím. - Ako myslíš. 68 00:03:04,630 --> 00:03:06,885 Potrebuje prolénovú niť štvorku. Hneď som späť. 69 00:03:09,763 --> 00:03:10,696 Tom. 70 00:03:12,906 --> 00:03:17,033 Nuž, rada vidím, že to celé so "žitím života naplno" berie doslovne. 72 00:03:17,042 --> 00:03:21,303 - Mal by som ísť po tú niť. - Nie, Tom, čo si mi nepovedal? 74 00:03:22,613 --> 00:03:24,436 Rakovina sa mu vrátila. 4. štádium. 75 00:03:26,087 --> 00:03:28,777 Tak prečo dopekla skáče z lietadiel? Prečo nie je hore? 77 00:03:29,387 --> 00:03:32,483 - Pretože tam byť nechce. - Ako dlho to už vieš? 79 00:03:33,086 --> 00:03:35,317 - Pár týždňov. - Prečo si mi to nepovedal? 81 00:03:35,727 --> 00:03:39,222 - Pozri, preberali sme, či ti to povedať. - A ty si rozhodol, že nie. 83 00:03:39,299 --> 00:03:42,758 Nie, David rozhodol, že nie. Nechcel, aby si to vedela. 86 00:04:00,405 --> 00:04:04,478 Zdravím, chlapci. Na trojku. Nie, rozhodne nie. Čelom vzad. 88 00:04:04,523 --> 00:04:06,218 No tak, Bobbie, musíš mi dovoliť hovoriť s tebou. 90 00:04:06,428 --> 00:04:09,353 Povedala som ti to včera a deň predtým... kým mi nevrátiš čo si mi ukradla, 93 00:04:09,421 --> 00:04:12,187 - nemáme sa o čom baviť. - Ale Bobbie, počúvaj... - Počuli ste ju, čelom vzad. 96 00:04:12,197 --> 00:04:14,070 Čo keby som na teba len počkala v rohu, kým tu nebudeš hotová? 97 00:04:14,071 --> 00:04:16,961 Musím sa starať o pacientov, Isabel. Ty nie si pacient. 99 00:04:17,196 --> 00:04:18,996 Teraz padaj, kým nezavolám ochranku. 100 00:04:25,940 --> 00:04:27,074 Ahoj. 101 00:04:29,037 --> 00:04:31,804 - Ošetrovateľ Stein. - Myslím, že si musíme pohovoriť. 104 00:04:32,851 --> 00:04:36,676 - O tom, čo sa nedávno stalo. - Čo sa stalo? - Veď vieš. 106 00:04:40,816 --> 00:04:43,118 - V ktorý deň to bolo? - Izz, no tak, vieš o čom hovorím. 108 00:04:43,332 --> 00:04:45,148 - Jasné, ten deň. - Správne. 109 00:04:45,219 --> 00:04:48,956 Počuj. Obaja vieme, že to bola chyba. No tak, veď sa ani navzájom nemáme radi. 111 00:04:49,892 --> 00:04:54,592 Niežeby som si nemyslel, že si múdra a... a silná... a 113 00:04:55,070 --> 00:04:56,670 sexy žena. 114 00:04:57,835 --> 00:04:59,168 Páni. Pokračuj, prosím. 115 00:04:59,778 --> 00:05:03,609 Áno, len si myslím, že môžeme byť naozaj dobrými priateľmi. 117 00:05:04,419 --> 00:05:08,511 Dobre, môžem ti pomôcť, Steiny. Myslím, že chceš povedať, že to bola chyba. 119 00:05:08,590 --> 00:05:10,680 - Hoďme to za hlavu a poďme ďalej. - Áno. 121 00:05:10,749 --> 00:05:14,017 Lebo to najdôležitejšie je, aby sme si udržali náš pracovný vzťah, 123 00:05:14,053 --> 00:05:15,386 - Áno. - Správať sa profesionálne. 124 00:05:15,448 --> 00:05:18,316 - Profesionálne. - Je tak? Priority, jasné. - Rozhodne. 126 00:05:18,351 --> 00:05:20,218 - Fajn. - Fajn. Dobre. 127 00:05:20,665 --> 00:05:23,394 Takže, áno, hej, asi by sme mali... 129 00:05:23,604 --> 00:05:25,594 - To nie je nutné. Nie. - Fajn. Dobre. Dobre. 131 00:05:26,931 --> 00:05:28,064 Uvidíme sa neskôr, doktorka. 132 00:05:29,865 --> 00:05:30,665 Dobre. 133 00:05:34,513 --> 00:05:37,673 - Sakra, babi, tvoja práca je super! - Ja viem. 136 00:05:38,283 --> 00:05:42,641 Teda, hovorili sme s záchranármi, objednali sme nové umelecké diela do vestibulu, 138 00:05:42,713 --> 00:05:47,115 dali sme si spraviť nechty. Vieš, myslím, že keď vyrastiem, chcem byť ako ty. 140 00:05:47,129 --> 00:05:48,353 Ďakujem, srdiečko. 141 00:05:48,363 --> 00:05:50,787 Ani ti neviem povedať ako dlho som čakala, kým budem počuť tieto slová. 142 00:05:51,099 --> 00:05:53,991 Poviem ti pravdu. Bála som sa, že sa rozhodneš stať sestričkou. 144 00:05:55,062 --> 00:05:58,228 Ale, aby som bola k tebe úprimná, môj život nie je taký jednoduchý ako sa zdá. 146 00:05:58,298 --> 00:06:02,801 Byť silnou a mocnou ženou je často nevďačná práca. 148 00:06:03,311 --> 00:06:05,571 Muži sa ťa boja. Ženy sa tebou cítia ohrozené. 150 00:06:05,605 --> 00:06:08,741 Vieš, pravda je, že mocná žena často zostáva sama. 152 00:06:09,242 --> 00:06:12,043 Dáme si niečo pod zub? Mám tu nejaké müsli tyčinky. 154 00:06:12,479 --> 00:06:15,613 Odporúčam ti tie, ktoré majú viac vlákniny. 156 00:06:16,380 --> 00:06:17,414 To je moja tajná zbraň. 157 00:06:18,024 --> 00:06:21,416 Nikdy nepodceňuj dôležitosť pravidelného pohybu čriev. 158 00:06:21,721 --> 00:06:24,987 - Babi! - Čo je? Je to prirodzená funkcia tela. 160 00:06:25,067 --> 00:06:28,526 Vieš, vec sa má tak, že by som mala o všetkom napísať prácu, takže... 162 00:06:29,460 --> 00:06:30,427 Tak si to zapisuj. 163 00:06:32,037 --> 00:06:34,661 "Dobré veci prichádzajú k tým, ktorí počkajú..." 164 00:06:35,564 --> 00:06:37,764 "a k tým, ktorí jedia vlákninu". 165 00:06:39,767 --> 00:06:42,337 - Hej, David! - Sakra... musím ísť, Christina! 167 00:06:42,538 --> 00:06:46,408 - Počkaj! - Prepáč. Musím ísť. - David! - Mám ťa rád, ale maj sa. 170 00:06:46,409 --> 00:06:47,709 David. 171 00:06:48,020 --> 00:06:51,244 - Môžem ťa hneď zastaviť? - Čože, ešte som nič nepovedala. 173 00:06:51,245 --> 00:06:53,445 Ale povieš, Christina. Ako vždy. 174 00:06:54,092 --> 00:06:57,258 Budeš sa ma snažiť presvedčiť, nech sa idem dať hospitalizovať, však? 175 00:06:57,262 --> 00:07:00,388 Aby si ma mohla zachrániť, aby sme tú vec mohli poraziť, 176 00:07:00,589 --> 00:07:03,489 aby sme mohli objaviť ešte jeden zázrak. 177 00:07:03,706 --> 00:07:06,296 A čo je na tom také zlé, čo? Nechcel by si to? 179 00:07:08,140 --> 00:07:10,832 - Vieš, čo som robil dnes ráno? - Čo? 181 00:07:10,942 --> 00:07:12,832 Jedol som vafle so svojím bratom. 182 00:07:13,381 --> 00:07:17,002 Ešte pred mesiacom sme s Gregom spolu nehovorili už 7 rokov, Christina. 184 00:07:17,003 --> 00:07:18,973 Veď to poznáš. Sedem rokov. 185 00:07:19,017 --> 00:07:23,842 Ale dnes ráno sme spolu raňajkovali a len sme sa smiali a smiali. 187 00:07:24,224 --> 00:07:27,246 Takže, keď poviem, že som v poriadku, tak som naozaj v poriadku. 188 00:07:27,561 --> 00:07:29,995 Sakra, neviem zniesť ani to, že stojím na tomto parkovisku. 189 00:07:29,996 --> 00:07:32,353 A vieš prečo? Pretože chcem byť niekde tam vonku. 191 00:07:34,460 --> 00:07:35,094 Počuj. 192 00:07:36,295 --> 00:07:41,997 Keď som sa začal uzdravovať, ty si mi povedala, aby som žil svoj život, pamätáš? 195 00:07:42,865 --> 00:07:45,766 - Áno. - A ja to robím. 197 00:07:46,106 --> 00:07:47,272 Takže... 198 00:07:47,682 --> 00:07:51,673 pokiaľ nemáš niekde ukrytý nejaký zázračný liek... 199 00:07:51,920 --> 00:07:53,409 Možno, že ten zázrak mám. 200 00:07:54,689 --> 00:07:58,314 Práve prebieha klinický pokus s veľmi sľubným liekom, David. 202 00:07:58,791 --> 00:08:00,213 Áno, s Tomom sme o tom hovorili. 203 00:08:00,487 --> 00:08:04,120 Toto je tvoj život. Musíš to aspoň skúsiť. 205 00:08:04,566 --> 00:08:06,997 Som tvoja kamoška. Naviedla by som ťa nesprávnym smerom? 206 00:08:08,466 --> 00:08:10,189 Naozaj si myslíš, že ma do toho dostaneš? 207 00:08:10,696 --> 00:08:12,396 Volám sa Christina Hawthorne. 209 00:08:18,200 --> 00:08:20,434 Nemôžem uveriť, že to poviem. 210 00:08:22,477 --> 00:08:24,511 Dobre, Christina, fajn. 211 00:08:25,642 --> 00:08:27,108 Zariadim to. 212 00:08:27,915 --> 00:08:28,648 Ďakujem. 213 00:08:29,958 --> 00:08:31,947 Uži si tú prekrásnu jazdu. 218 00:08:42,228 --> 00:08:44,992 A viem ako veľmi máte rád našu zubnú pastu, 219 00:08:45,207 --> 00:08:49,198 tak som vám tam prihodila pár túb navyše, ktoré si so sebou vezmete domov. 221 00:08:49,965 --> 00:08:50,998 Vidíte? 222 00:08:52,506 --> 00:08:53,506 Mamička. 223 00:08:53,477 --> 00:08:54,877 Nemáte začo. 224 00:08:58,179 --> 00:08:59,979 Tiež mi budete chýbať. 225 00:09:00,448 --> 00:09:02,415 Tak veľmi, že to ani neviem povedať. 226 00:09:03,325 --> 00:09:06,849 Ale... vaša pneumónia je už kompletne preč, 227 00:09:06,863 --> 00:09:09,552 a to je nádherná, nádherná vec. 228 00:09:10,159 --> 00:09:11,525 Sústreďme sa na to. 229 00:09:14,761 --> 00:09:15,495 Nuž... 230 00:09:16,831 --> 00:09:18,098 Tak a je to. 233 00:09:24,680 --> 00:09:27,538 Nuž, musel som im prisahať na svojho prvorodeného, ale ste tam. 234 00:09:27,740 --> 00:09:30,042 - Vďaka Bohu! - Nemôžem tomu uveriť. 236 00:09:30,352 --> 00:09:32,378 Dám vám sestru, ktorá vám pomôže zariadiť sa. 237 00:09:32,379 --> 00:09:35,678 Ale pamätajte, že miesto v pokuse vám nič nezaručí. 239 00:09:35,522 --> 00:09:38,049 - Nebojte sa. Vieme o tom. - Len sme šťastní, že máme šancu, 241 00:09:38,059 --> 00:09:41,053 už len dostať sa na ten pokus bol zázrak. Vďaka, Tom. 243 00:09:41,054 --> 00:09:42,054 Nemáte začo. 244 00:09:43,220 --> 00:09:44,353 - Ďakujeme. - S radosťou. 245 00:09:45,066 --> 00:09:47,623 Toto je Christina Hawthorne, naša šéfka ošetrovateľov. 246 00:09:47,693 --> 00:09:49,929 - Toto sú Max a Janice Millerovci. - Dobrý. - Rada vás spoznávam. 248 00:09:49,929 --> 00:09:51,625 - Rád vás spoznávam. - Aj ja vás. 249 00:09:53,167 --> 00:09:55,068 - Ešte raz vďaka, Tom. - Naozaj nemáte začo. 251 00:09:56,233 --> 00:10:01,104 Ahoj, počuj, potrebujem láskavosť. Musíš dostať Davida do klinického pokusu doktorky Cohen. 253 00:10:01,406 --> 00:10:04,840 Nemyslíš, že ak by to bola reálna možnosť, skúsil by som to už pred pár týždňami? 255 00:10:04,843 --> 00:10:08,420 Ale, za A) pokus je plne obsadený; a za B) David nie je ani kandidát. Zabudni na to. 257 00:10:08,422 --> 00:10:11,745 Dostať ho do toho pokusu je úplne nemožné, jasné? Len mi v tomto ver. 259 00:10:11,793 --> 00:10:16,453 Tom, no tak, ten chlap chytil v živote druhý dych a teraz čakáš, že sa vzdá? 261 00:10:16,533 --> 00:10:17,556 No tak, to nie je fér. 262 00:10:17,666 --> 00:10:20,193 David to všetko posúdil a zmieril sa s tým. 264 00:10:20,556 --> 00:10:21,690 Práve som s ním hovorila. 265 00:10:23,862 --> 00:10:25,905 Prosím, povedz mi, že si mu nedala falošnú nádej. 266 00:10:25,907 --> 00:10:28,630 - David to musí risknúť. - On to ale nechce. 268 00:10:29,168 --> 00:10:31,868 Jasné, som jeho lekár. Preskúmali sme všetky možnosti. 270 00:10:31,878 --> 00:10:33,436 Christina, vždy žiadaš ľudí, aby ti verili. 271 00:10:34,613 --> 00:10:36,999 Tento krát ver ty mne. Nechaj to tak. 273 00:10:38,841 --> 00:10:39,908 Dobre. 274 00:10:40,818 --> 00:10:41,446 Christina. 275 00:10:41,778 --> 00:10:42,745 Čo? 276 00:10:43,444 --> 00:10:44,144 Nechaj to tak. 277 00:10:53,245 --> 00:10:55,645 Vedecky bolo dokázané, že kofeín ťa robí múdrejšou. 278 00:10:55,946 --> 00:10:58,047 - Opýtaj sa Francúza, Camille. - To si píš. 280 00:10:58,048 --> 00:10:59,048 Vďaka, Ramon. 281 00:11:00,649 --> 00:11:02,049 To nie, ten štvrťák si nechaj. 282 00:11:02,450 --> 00:11:04,050 Volám sa Dan. 283 00:11:04,279 --> 00:11:06,304 Takže, všimla si si, že som bola po celý čas 284 00:11:06,305 --> 00:11:08,605 aj zdvorilá aj úctivá k tomu zamestnancovi. 285 00:11:08,984 --> 00:11:10,674 Vieš, jeden z trikov mocnej ženy 286 00:11:10,675 --> 00:11:13,888 je, že samú seba prezentuje ako submisívnejšiu, než naozaj je. 288 00:11:13,889 --> 00:11:15,912 Tým zmätie svojich protivníkov. 289 00:11:15,925 --> 00:11:17,882 Vieš, tvoja matka berie každú konfrontáciu tak, 290 00:11:17,883 --> 00:11:20,084 ako keby stála sama proti traktorovým závodom. 291 00:11:21,255 --> 00:11:25,521 Takže, možno ťa zaujíma, či ten predavač kávy je naozaj protivník? 293 00:11:25,534 --> 00:11:28,925 Na čo ti odpoviem: "Všetci sú protivníci". 294 00:11:33,901 --> 00:11:35,500 Ten muž je v 4. štádiu. 295 00:11:35,600 --> 00:11:38,735 - To si uvedomujem. - Potom si uvedomujete, že žiadate o nemožné. 297 00:11:38,846 --> 00:11:42,672 - Tento pokus je pre pacientov v druhom štádiu. - Ale on je bojovník. 299 00:11:42,782 --> 00:11:46,711 - Už som zaplnila aj posledné miesto. - No tak. Môžete otvoriť ďalšie miesto. 302 00:11:48,321 --> 00:11:51,350 Želám pánovi Gendlerovi veľa šťastia. Ak ma ospravedlníte... 304 00:11:52,060 --> 00:11:54,584 Povedala som vám, že sa začal uzdravovať po 6-tich mesiacoch? 305 00:11:54,593 --> 00:11:58,720 To je samo osebe zázrak. A robí ho to veľmi výnimočným kandidátom. 307 00:12:00,335 --> 00:12:03,226 Môže sa tým pochváliť aj iný pacient vo vašej štúdii? 308 00:12:03,230 --> 00:12:06,097 Stále nie je kvalifikovaný. Ak by som aj vytvorila ďalšie miesto, 310 00:12:06,098 --> 00:12:08,005 stále by som nemohla dovoliť pánovi Gendlerovi zúčastniť sa. 311 00:12:08,006 --> 00:12:10,832 - Nebolo by to fér. - Ja som šéfka ošetrovateľov v Richmond Trinity. 313 00:12:10,877 --> 00:12:13,799 Viedla ste niekedy nejakú svoju štúdiu v našej nemocnici? 315 00:12:13,849 --> 00:12:16,642 Ešte nie, ale mala som tam niečo nad čím uvažovali takmer rok. 317 00:12:16,744 --> 00:12:19,444 A nezmienila som sa, že sa volám Christina Hawthorne. 318 00:12:20,053 --> 00:12:22,943 Amanda Hawthorne je náhodou moja svokra. 319 00:12:24,781 --> 00:12:25,914 To... som nevedela. 320 00:12:25,924 --> 00:12:28,585 Nuž, ja som čierna, ona biela. Ľudí to trochu pletie. 322 00:12:29,286 --> 00:12:33,859 Ale Amanda taktiež veľmi trvá na vykonávaní dôležitých výskumov. 324 00:12:34,694 --> 00:12:37,363 Vravíte, že ak dostanem Davida Gendlera do tohto pokusu, 326 00:12:37,373 --> 00:12:40,332 zariadite, aby Amanda Hawthorne zvážila moju žiadosť o výskum? 328 00:12:40,442 --> 00:12:43,870 Vravím, že ak otvoríte ďalšie miesto, tak to nemôže uškodiť. 330 00:12:43,980 --> 00:12:47,137 Stále je nepravdepodobné, že by muž tak tesne pred smrťou ako pán Gendler 331 00:12:47,149 --> 00:12:50,810 - dokázal vôbec prejsť celým pokusom, ale... - Znamená to, že je tam? 333 00:12:52,442 --> 00:12:53,408 Je tam. 334 00:12:54,052 --> 00:12:55,948 - Ďakujem. - Áno. 336 00:12:58,858 --> 00:13:01,553 Dr. Panelle na pediatriu. 338 00:13:04,719 --> 00:13:06,025 Ahoj, Ray. 340 00:13:06,135 --> 00:13:08,159 - Práve som na teba myslel. - Jasné. - To je čudné. 342 00:13:08,171 --> 00:13:10,628 Mimochodom vyzeráš nádherne. Čo si... niečo... 343 00:13:10,896 --> 00:13:14,134 - Jasné, tvoja uniforma. - Ray, Ray, počúvaj. 346 00:13:14,999 --> 00:13:17,665 - Dobre. Počúvam. - Musíme sa porozprávať. 348 00:13:20,416 --> 00:13:22,606 Dobre, len vydrž. Predtým ako niečo povieš. 349 00:13:22,719 --> 00:13:27,110 Predtým ako niečo povieš, začal som brať nový liek na alergiu 351 00:13:27,523 --> 00:13:30,780 a kvôli tomu sa dočasne správam ako zmyslov zbavený. 352 00:13:31,752 --> 00:13:32,618 Čože? 354 00:13:33,785 --> 00:13:34,485 Cvok. 356 00:13:36,821 --> 00:13:38,421 Sakra. Musím ísť. 358 00:13:38,431 --> 00:13:41,700 - Dobre, vieš čo, toto je naozaj dôležité. - Dobre, nájdem si ťa neskôr. 360 00:13:41,794 --> 00:13:42,797 Sľubujem. 361 00:13:43,631 --> 00:13:44,865 Naozaj? 364 00:13:51,134 --> 00:13:51,967 Doktorka Marshall? 365 00:13:51,977 --> 00:13:54,335 Ošetrovateľ Stein. Máte niečo s pagerom? 366 00:13:55,182 --> 00:13:57,040 - Len teraz mi to píplo. - Počas pauzy? 368 00:13:57,045 --> 00:13:59,611 - Nie. Áno, cez pauzu. - Jasné, niečo pod zub? 370 00:13:59,621 --> 00:14:02,647 Možno burger? S hranolkami? To znie chutne. 372 00:14:02,857 --> 00:14:04,713 Čo ste mali dnes vy, pán Campbell? 373 00:14:05,148 --> 00:14:07,483 - Želé. - Želé. 375 00:14:07,549 --> 00:14:09,949 - Želé. - No, to znie tiež dobre. 378 00:14:10,232 --> 00:14:13,055 Takisto by mal dostať tekutiny cez infúziu, ošetrovateľ Stein, 379 00:14:13,057 --> 00:14:15,257 ale tak sa zdá, že jeho infúzia je zapchatá. 380 00:14:15,802 --> 00:14:19,932 - Hneď vám to opravím, pane. - Áno. Ste si istý? 382 00:14:20,042 --> 00:14:23,368 Pretože vám nechceme zasahovať do vášho plného rozvrhu, ošetrovateľ Stein. 384 00:14:23,535 --> 00:14:27,007 Títo ošetrovatelia majú niekedy svoje priority trochu poprehadzované. 386 00:14:27,916 --> 00:14:30,372 Dajte mi vedieť, ak budete mať ešte nejaké problémy, dobre? 387 00:14:30,475 --> 00:14:32,208 - Ďakujem. - Nemáte začo. 388 00:14:35,048 --> 00:14:36,281 Ospravedlňte ma. 389 00:14:36,546 --> 00:14:37,813 Doktor Hammond, operačka 1. 390 00:14:38,023 --> 00:14:39,786 Dobre, prepáč, čo to malo byť? 392 00:14:40,496 --> 00:14:41,649 Čo bolo čo? 393 00:14:41,820 --> 00:14:45,621 Hej, povedala si, že nedovolíš, aby to, čo sa stalo malo dopad na náš pracovný vzťah. 395 00:14:46,669 --> 00:14:49,226 Nuž, správne, toto je náš pracovný vzťah, Stein. 396 00:14:49,262 --> 00:14:51,932 - Ja som doktorka a ty si ošetrovateľ. - Povedala si to Candy? 398 00:14:52,542 --> 00:14:54,366 - Kto je Candy? - Ale no tak. 400 00:14:54,576 --> 00:14:57,800 Ty myslíš tu malú blonďatú sestričku? Čo, vy dvaja ste... 402 00:14:57,871 --> 00:15:00,972 - Nie, nie. - Dobre, lebo to by bolo veľmi neprofesionálne, však? 404 00:15:01,274 --> 00:15:02,108 Hej. 405 00:15:05,418 --> 00:15:08,609 Takže, oblečieme ťa do nemocničného a potom ti vezmeme krv. 407 00:15:08,624 --> 00:15:11,616 - Stále nemôžem uveriť, že sa to deje. - Radšej tomu ver. 409 00:15:11,726 --> 00:15:15,215 - Áno, ale ako si to urobila? - Tým sa netráp, dobre? 411 00:15:15,218 --> 00:15:17,685 Nech ťa trápi len to, aby si sa uzdravil. 412 00:15:18,434 --> 00:15:21,460 - Naozaj si myslíš, že ten pokus prežijem? - Ty žartuješ? 414 00:15:21,970 --> 00:15:26,663 To povedal chlap, ktorý skočil zo strechy a potom sa uzdravil? 416 00:15:26,675 --> 00:15:29,500 Prosím ťa. Myslím, že môžeš dokázať čokoľvek, čo len chceš. 417 00:15:30,102 --> 00:15:33,975 - Ty naozaj robíš zázraky, však? - Snažím sa. 419 00:15:36,346 --> 00:15:37,380 Ešte sa vrátim. 420 00:15:49,786 --> 00:15:52,953 - Bobbie. - Áno? - Mám tu kartu na rozlúčku s pánom Flemingom. 422 00:15:53,060 --> 00:15:55,790 - Podpíšeš ju? - Si veľmi milá. 424 00:15:55,830 --> 00:15:57,727 - Tu máš. - Dala si mu aj darček? 426 00:15:59,028 --> 00:16:01,499 - Myslela som, že karta bude darček. - Vieš čo má veľmi rád? 428 00:16:01,501 --> 00:16:02,368 Čokoládu. 429 00:16:02,378 --> 00:16:04,668 Pred týždňom mi pár zo stola ukradol. Bol ako v nebi. 431 00:16:04,678 --> 00:16:06,969 Dobre, skvelý nápad. Zoženiem mu čokoládu. 432 00:16:07,383 --> 00:16:10,407 Ale nič s orieškami. Dostanú sa mu do umelého chrupu. 433 00:16:10,578 --> 00:16:12,777 - Ray! Počkaj. - Čo je? 435 00:16:14,080 --> 00:16:16,081 - Musím s tebou hovoriť. - Počkaj, počkaj. 437 00:16:16,249 --> 00:16:19,650 Bola to nehoda. Nikdy som nemal v úmysle bozkávať doktorku Marshall. 439 00:16:19,783 --> 00:16:20,549 Jasné? 441 00:16:23,119 --> 00:16:26,200 Ty si sa bozkával s Marshall?! 444 00:16:26,669 --> 00:16:31,200 - Človeče, prečo sa mi to deje? - Páni! Len som ti chcela dať novinky o pacientovi. 448 00:16:31,207 --> 00:16:33,027 Ale hovorme o tebe. Je to omnoho väčšia sranda. 449 00:16:33,038 --> 00:16:35,100 - Myslela som, že si zamilovaný do Candy. - Som zamilovaný do Candy. 451 00:16:35,165 --> 00:16:36,769 - Ako to vieš? - Všetci to vedia. 453 00:16:36,779 --> 00:16:38,236 Čo tým myslíš všetci? Kto všetci? 455 00:16:38,346 --> 00:16:40,903 Nuž, ľudia, ktorí tu pracujú, ľudia, ktorí tu nepracujú, 456 00:16:41,147 --> 00:16:43,146 aj ľudia, ktorí žijú pod kameňmi. 457 00:16:43,887 --> 00:16:45,778 Bola to nehoda, jasné? Povedal som ti to. 459 00:16:45,908 --> 00:16:49,578 Ja neviem, čo to znamená. Ty... si sa pošmykol a jazyk ti spadol do jej úst? 461 00:16:49,600 --> 00:16:51,860 Tak trochu. A ona to teraz dáva predo mnou najavo. 462 00:16:51,861 --> 00:16:54,385 - A čo mám povedať Candy? - Nuž... - Môžem jej povedať, že Marshall 464 00:16:54,554 --> 00:16:57,388 je patologická klamárka. Alebo, môžem jej povedať, že som to nebol ja. 466 00:16:57,434 --> 00:17:00,591 Alebo môžem zabiť Marshall a vyhodiť jej telo do močiara. 468 00:17:01,234 --> 00:17:05,631 - Alebo by si mohol povedať Candy pravdu. - Nie, to nikdy nefunguje. 470 00:17:05,741 --> 00:17:08,697 Nie, ver mi. Vždy je najlepšie byť k ľuďom úprimný. 471 00:17:10,769 --> 00:17:11,902 Áno, máš pravdu. 472 00:17:12,336 --> 00:17:15,637 Teraz mi povedz pravdu... má doktorka Marshall malý tajný penis? 474 00:17:16,339 --> 00:17:17,106 Už musím ísť. 477 00:17:23,419 --> 00:17:25,049 Ahoj. Chcel si ma vidieť. 479 00:17:25,559 --> 00:17:27,380 Práve som dotelefonoval s doktorkou Cohen. 480 00:17:28,121 --> 00:17:29,754 Vykopla si môjho pacienta. 481 00:17:30,386 --> 00:17:31,153 Čože? 482 00:17:31,154 --> 00:17:32,787 Nepredstieraj, že nič nevieš. 483 00:17:33,001 --> 00:17:35,895 - Tom, len som požiadala Cohen... - Aby vykopla môjho pacienta. 485 00:17:36,029 --> 00:17:39,094 - Nemyslela som si, že... - Nie, nemyslela si, Christina, však? Ako vždy. 487 00:17:40,272 --> 00:17:43,966 A nielen, že si úplne ignorovala môj názor a šla poza môj chrbát, 489 00:17:44,314 --> 00:17:46,834 urobila si niečo, čo som ti výslovne povedal, aby si nerobila 490 00:17:46,836 --> 00:17:49,541 - a aby si mi miesto toho verila. - Dobre, môžeš sa upokojiť? 492 00:17:49,542 --> 00:17:51,842 Nehovor mi, aby som sa upokojil! Ja som šéf chirurgie! 494 00:17:52,002 --> 00:17:55,041 Nie som nejaký blbý stážista, ktorého môžeš len tak prevalcovať. 495 00:17:55,046 --> 00:17:58,683 - David umiera. - A ja mám pacienta, ktorého profil dokonale sedí, 497 00:17:58,753 --> 00:18:03,084 niekoho, koho môžeme zachrániť a ty si ho len tak odhodila stranou akoby bol nič. 499 00:18:03,230 --> 00:18:07,422 Práve si odsúdila na smrť muža, aby si sa pokúsila zachrániť niekoho, koho nejde zachrániť. 501 00:18:07,800 --> 00:18:09,525 Skončil som, Christina. Už to viac nezvládam. 502 00:18:09,573 --> 00:18:10,996 To má dopekla čo znamenať? 503 00:18:10,998 --> 00:18:13,099 Znamená to, že sa správaš, akoby ti to tu celé patrilo 504 00:18:13,100 --> 00:18:16,598 akoby tvojou prácou bolo uistiť sa, že my ostatní veci nepokašleme. Nuž, mám pre teba novinky... 507 00:18:16,599 --> 00:18:19,571 Celý čas som behal po celej sprostej nemocnici, aby som ti zachraňoval zadok 509 00:18:19,681 --> 00:18:22,372 a jediný krát, keď som ťa požiadal, aby si rešpektovala moje rozhodnutie, 511 00:18:22,441 --> 00:18:25,641 aby si rešpektovala mňa... tak mi takto vrazíš dýku do chrbta? 514 00:18:27,877 --> 00:18:31,280 - Je mi ľúto ak... - Šetri dychom. Ušetri ma toho, dobre? 517 00:18:31,790 --> 00:18:34,994 Nepotrebujem tvoje polovičné ospravedlnenie, pretože tebe je to ukradnuté. 519 00:18:35,094 --> 00:18:35,851 A ešte posledná vec... 520 00:18:35,921 --> 00:18:37,554 Chceš mať konflikty s Morrisseym a Amandou 521 00:18:37,591 --> 00:18:40,258 a s kýmkoľvek iným, pokračuj, poslúž si. 522 00:18:41,057 --> 00:18:43,090 Ale zasahovať do mojich pacientov? 523 00:18:43,997 --> 00:18:45,397 Nikdy v živote. 524 00:18:46,007 --> 00:18:48,294 Skončili sme, Christina. Ja som s tebou skončil. 525 00:18:55,919 --> 00:18:57,650 Ja to nechápem. Urobila som, čo ste žiadali. 526 00:18:57,660 --> 00:18:59,949 Nie, nie, nie, ja som vás nežiadala, aby ste vykopli iného pacienta. 527 00:19:00,393 --> 00:19:03,150 Jasné? Požiadala som vás, aby ste otvorili nové miesto. 528 00:19:03,518 --> 00:19:05,186 - To som urobila! - Nie, neurobila. 530 00:19:05,188 --> 00:19:06,922 Vykopli ste Wakefieldovho pacienta. 531 00:19:06,927 --> 00:19:09,560 Prosím. S tým nezačínajte. Viete, ako sa táto hra hrá. 533 00:19:10,412 --> 00:19:12,529 Znie to tak, že sa budete musieť rozhodnúť. 534 00:19:13,135 --> 00:19:16,305 Dve zložky, dvaja pacienti. Pokus začína zajtra. 536 00:19:19,239 --> 00:19:20,772 Ktorého mám vziať? 537 00:19:25,541 --> 00:19:27,408 Maxa Millera. Gendler je vonku. 538 00:19:32,888 --> 00:19:34,654 "S láskou, Candy"? 539 00:19:34,953 --> 00:19:36,653 Ja som len napísala "vaša kamarátka". 540 00:19:36,921 --> 00:19:38,721 Áno, no, čo mám povedať? 541 00:19:38,931 --> 00:19:40,755 Dnes mám v srdci veľa lásky. 542 00:19:41,590 --> 00:19:42,990 Máme nejaký korektor? 544 00:19:45,195 --> 00:19:47,668 Hej. Tu máš. 546 00:19:49,001 --> 00:19:53,607 Robím mu aj koláč. Na konci dňa budeme mať malú oslavu. 549 00:19:54,173 --> 00:19:56,108 - Bude tam aj Ray? - Áno. 551 00:19:56,177 --> 00:19:59,177 Každý tam bude. Myslela som, že by to bolo preňho skvelé, vieš? 553 00:19:59,222 --> 00:20:00,978 Všetci spolu, posledný krát. 554 00:20:01,348 --> 00:20:02,081 O ktorej? 555 00:20:02,249 --> 00:20:04,516 Na konci smeny. Mario z kuchyne mi robí láskavosť. 557 00:20:06,481 --> 00:20:09,488 Vieš čo, nedovoľ Rayovi odísť, kým tam neprídem, jasné? 560 00:20:10,357 --> 00:20:11,624 Rozlúčky sú naozaj dôležité. 561 00:20:15,497 --> 00:20:16,530 Ja viem. 562 00:20:18,240 --> 00:20:20,634 Ja chcem Bobbie Jackson! To je jediná sestra, ktorú chcem! 564 00:20:20,644 --> 00:20:23,572 Teba nechcem. Pípnite niekto Bobbie Jackson, prosím. 567 00:20:26,638 --> 00:20:27,838 Sakra. 568 00:20:29,876 --> 00:20:32,500 - Sama sa poranila? - Nedovolí mi dotknúť sa jej. 570 00:20:37,625 --> 00:20:40,316 Nechaj ma hádať... pobila si sa s jednonohým mužom? 572 00:20:43,155 --> 00:20:44,621 Áno, niečo také. 573 00:20:46,401 --> 00:20:47,501 Bolí ťa to? 574 00:20:47,759 --> 00:20:48,999 Nie je to také zlé. 575 00:20:50,066 --> 00:20:50,966 Pozriem sa ti na to. 576 00:20:56,637 --> 00:21:00,704 - Kečup Heinz, alebo Hunt's? - Z balíčku vo Whataburgeri. 578 00:21:01,708 --> 00:21:03,749 - To je priveľa. - No tak, Bobbie. Musela som. 580 00:21:03,750 --> 00:21:05,484 Bol to jediný spôsob, aby si mi dovolila ospravedlniť sa ti. 581 00:21:05,485 --> 00:21:07,810 Tá titánová nohá má takú cenu ako auto. 582 00:21:07,883 --> 00:21:09,583 A okrem toho, je to moja noha. 583 00:21:11,648 --> 00:21:13,081 Je mi to ľúto. 584 00:21:13,618 --> 00:21:14,484 Dobre. 585 00:21:15,194 --> 00:21:17,551 Ospravedlnila si sa. Takže sme skončili. 586 00:21:17,633 --> 00:21:20,158 Počkaj, nie, nie, Bobbie. No tak. Počkaj. Len mi daj päť minút. 588 00:21:21,159 --> 00:21:21,792 Dve. 589 00:21:23,402 --> 00:21:25,328 Neviem na čo som myslela. Len som chcela tú nohu. 590 00:21:25,329 --> 00:21:28,172 Ja neviem. Požičať si ju, či čo. Ale potom si všetci mysleli, že je to super 592 00:21:28,175 --> 00:21:31,242 a všetci ju chceli, tak som ju vymenila a na druhý deň som z toho mala zlý pocit 595 00:21:31,243 --> 00:21:32,771 a šla som za chalanom, ktorému som ju dala. 596 00:21:32,778 --> 00:21:35,205 Chcela som, aby ju vrátil, ale on ju už stihol predať a povedal, 598 00:21:35,208 --> 00:21:37,141 že ju dostal lakomý Marco a to prepáč, dievčatko, ale to by som... 599 00:21:37,142 --> 00:21:39,347 prekročila hranicu, on je šialene lakomý a nikdy by som ju nedostala späť, 601 00:21:39,348 --> 00:21:40,914 tak som to musela vzdať. 602 00:21:42,979 --> 00:21:43,945 Dobre. 603 00:21:45,281 --> 00:21:47,110 Čo... čo myslíš tým "dobre"? 605 00:21:47,120 --> 00:21:49,220 Dobre, ako ospravedlnenie prijaté. 606 00:21:52,656 --> 00:21:53,990 Je to moja chyba, naozaj. 607 00:21:54,761 --> 00:21:56,527 - Tvoja chyba? - Kašli na to. 609 00:21:56,760 --> 00:21:57,960 Poďme. 611 00:22:05,469 --> 00:22:06,036 Čo je? 612 00:22:07,146 --> 00:22:10,872 Je to tvoja chyba, že si ma predovšetkým vôbec nechala vo svojom byte. 614 00:22:11,077 --> 00:22:12,810 Vravím, že ti odpúšťam. 615 00:22:12,955 --> 00:22:15,980 Myslíš si, že si dostala čo si zaslúžiš za to, že si bola taká hlúpa... 616 00:22:16,223 --> 00:22:20,750 a pozvala šialenú ženu z ulice aby u teba prespala na gauči. 618 00:22:23,088 --> 00:22:25,821 A to som si myslela, že chceš byť moja priateľka. 619 00:22:37,722 --> 00:22:38,622 Páni! 624 00:22:38,950 --> 00:22:42,183 Áno, nechcela som nič povedať, kým si nebudem úplne istá. 625 00:22:42,218 --> 00:22:44,433 - Pochopiteľne. - Vďaka. - Jasné. 626 00:22:57,226 --> 00:22:58,792 Čo to malo znamenať? 627 00:22:59,058 --> 00:23:02,192 - Zdravím, ošetrovateľ Stein. - Čo si povedala Candy? 629 00:23:02,596 --> 00:23:03,596 Kto je Candy? 630 00:23:03,760 --> 00:23:05,427 A prečo máš také červené uši? 631 00:23:06,061 --> 00:23:08,728 - Prestaň s tým. Proste prestaň! - Prestať s čím? 633 00:23:09,567 --> 00:23:10,800 Len prestaň. 634 00:23:11,510 --> 00:23:15,999 - Je mi ľúto, ak som ranil tvoje city. - Ale prosím ťa. 636 00:23:18,052 --> 00:23:21,110 Dobre, vieš čo, Marshall? Vidím rovno do teba! 638 00:23:21,113 --> 00:23:25,746 Áno, myslím si, že sa správaš stále drsne a tvrdo, lebo si nechceš pripustiť 640 00:23:25,793 --> 00:23:29,651 že aj keď si takáto veľmi úspešná chirurgička, so skvelou reputáciou, 642 00:23:29,696 --> 00:23:34,685 naozaj si len osamelá žena, ktorá chodí domov do prázdneho domu a je jedlo z plastových tácok. 644 00:23:34,705 --> 00:23:39,850 A ty si osamelý ošetrovateľ, ktorý ide domov a je donáškovú pizzu na matracovej posteli 646 00:23:39,874 --> 00:23:41,974 a sníva o blonďatej sestričke, ktorá ani nevie, že existuje! 648 00:23:41,975 --> 00:23:45,327 Ty o mne nič nevieš, jasné? A nikdy vedieť nebudeš, Marshall! 650 00:23:45,347 --> 00:23:48,079 Pretože si príliš arogantná, aby si videla mimo svoju malú vzduchoprázdnu bublinu! 652 00:23:48,085 --> 00:23:51,475 A ty nie si poriadny muž, aby si vedel čo chceš, nieto ešte ako to získať! 654 00:23:51,446 --> 00:23:53,996 - Viem, že nechcem teba! - A nikdy ma mať nebudeš! 656 00:23:54,014 --> 00:23:55,858 Nie, Stein, pretože si ošetrovateľ! 658 00:23:55,859 --> 00:23:58,716 Spať s tebou by bolo ako spať s pomocníkom! 659 00:24:15,871 --> 00:24:18,937 - David, ja... - Mal by som ťa tu nechať prepadnúť sa od hanby. 661 00:24:20,710 --> 00:24:22,443 Ale to nedokážem. 662 00:24:22,943 --> 00:24:24,010 Tom mi to už povedal. 663 00:24:27,649 --> 00:24:29,103 Je mi to ľúto. 664 00:24:29,415 --> 00:24:30,992 Počuj, vďaka za snahu. 665 00:24:32,292 --> 00:24:35,925 - Asi som ti to nemala sľúbiť... - Nie, Christina. Prestaň. 667 00:24:36,133 --> 00:24:39,260 Nedovolím ti mučiť sa preto, keď sa niekto nedá zachrániť. 669 00:24:39,269 --> 00:24:41,726 Už viac nepotrebujem zachraňovať, dievča. 670 00:24:42,566 --> 00:24:47,702 Zachránila si ma... už asi sto krát 672 00:24:50,870 --> 00:24:51,903 Vďaka. 673 00:24:53,013 --> 00:24:56,513 - Je ešte niečo, čo môžem urobiť? - Áno, je. 675 00:24:59,451 --> 00:25:02,084 Musíš ma nechať ísť. 676 00:25:04,286 --> 00:25:07,300 Viem, že je to ťažké. A ty vieš, že si v tom hrozná. 678 00:25:08,327 --> 00:25:09,793 Môžem sa ťa niečo opýtať? 679 00:25:09,899 --> 00:25:12,488 Prečo stále nosíš tú svadobnú obrúčku okolo krku? 681 00:25:15,232 --> 00:25:16,992 Aby som nezabudla na Michaela. 682 00:25:18,967 --> 00:25:20,234 Nikdy naňho nezabudneš. 683 00:25:21,438 --> 00:25:22,671 Tak to nechaj tak. 684 00:25:25,108 --> 00:25:26,475 Všetko nechaj tak. 685 00:25:28,885 --> 00:25:32,048 Nik nechce sedieť na obláčiku a nechať si kaziť raj, 687 00:25:32,055 --> 00:25:34,579 zatiaľ čo sa ty tu dole cítiš vinná. 688 00:25:36,416 --> 00:25:38,283 - Dobre. - To je dievča. 690 00:25:38,654 --> 00:25:39,521 Takže... 691 00:25:41,131 --> 00:25:43,086 chceš si ísť skočiť s padákom so mnou? 692 00:25:43,289 --> 00:25:45,723 Prisahám, že sa nikdy nebudeš cítiť viac živá. 693 00:25:46,627 --> 00:25:47,993 Dobre, jasné. 694 00:25:48,629 --> 00:25:50,196 Čo tak o rok? 696 00:25:51,899 --> 00:25:53,132 To je chladné. 697 00:25:53,634 --> 00:25:54,634 Ale fajn. 698 00:25:54,971 --> 00:25:56,037 Fajn. Platí. 699 00:25:57,247 --> 00:25:59,571 Sakra, tak, či onak, ja tam budem. 702 00:26:22,808 --> 00:26:24,798 Som v keli. Som totálne v keli. 704 00:26:27,314 --> 00:26:30,348 Poznáte tajomstvo ako urobiť skvelú párty, pán Fleming? 706 00:26:30,818 --> 00:26:31,918 Príprava. 707 00:26:32,351 --> 00:26:35,918 Podľa mojej mamy je príprava kľúčom k úspechu. 709 00:26:36,491 --> 00:26:37,191 Mamička. 710 00:26:38,801 --> 00:26:41,091 Tiež povedala, že brať sa kvôli peniazom neublíži. 711 00:26:41,636 --> 00:26:43,659 Dobre, takže, pamätajte, pán Fleming. 712 00:26:43,966 --> 00:26:48,400 Ak nám bude dochádzať občerstvenie, signál je RDB: Rodina, Drž sa Bokom. Jasné? 715 00:26:48,635 --> 00:26:50,335 Nech sa začne zábava! 719 00:27:03,125 --> 00:27:05,182 Tak fajn, nech sa začne párty! 721 00:27:07,419 --> 00:27:09,519 Dobre! Fajn. 722 00:27:10,033 --> 00:27:14,890 Len začneme s niečím malým... niečím čo nás dostane do nálady, však, pán Fleming? 724 00:27:15,030 --> 00:27:16,030 Mamička. 725 00:27:16,032 --> 00:27:17,665 Aj ja to tak cítim. 726 00:27:18,975 --> 00:27:20,365 Takže na vás, pán Fleming. 727 00:27:25,840 --> 00:27:27,173 Páni. To je dobré. 735 00:27:41,696 --> 00:27:43,381 - Dojedla si? - Áno. 736 00:27:44,251 --> 00:27:46,222 - Amanda? - John. 738 00:27:46,223 --> 00:27:49,530 - Prepáčte mi, že ruším. Nevadí ak sa na chvíľku pripojím? - Nie. Pokojne. 741 00:27:53,008 --> 00:27:55,645 Tušíš, kde je tvoja nevesta? 742 00:27:56,210 --> 00:27:59,002 Tuším, že je niekde preč a robí niečo s opaterou. 743 00:28:00,316 --> 00:28:03,840 To by si si myslela, však? V skutočnosti... 745 00:28:04,254 --> 00:28:07,777 dnes ráno navštívila susednú nemocnicu, ponúkala láskavosti, 747 00:28:07,924 --> 00:28:09,548 v podstate použila tvoje meno. 748 00:28:10,152 --> 00:28:12,785 - Naozaj? - Odpusť mi, že to poviem, 750 00:28:13,129 --> 00:28:17,819 ale ona je úplne nekontrolovateľná. Pobieha tu, akoby bola vo vedení tejto nemocnice. 752 00:28:18,001 --> 00:28:21,368 Ale pravda je, že takéto správanie bude mať vážne následky 754 00:28:21,372 --> 00:28:24,162 a nechcem, aby dôsledkom bolo, že trpieť bude nemocnica. 755 00:28:24,763 --> 00:28:26,063 Je ako neriadená strela. 756 00:28:28,632 --> 00:28:30,432 Áno, ja... viem, čo tým myslíš. 757 00:28:31,740 --> 00:28:34,200 Nuž, ak ju uvidíš povieš jej, že ju hľadám? 759 00:28:34,440 --> 00:28:37,306 - Poviem, John. - Vďaka. 761 00:28:37,347 --> 00:28:38,580 S dovolením. 763 00:28:42,325 --> 00:28:43,992 Čo keby sme šli dole do... 764 00:28:46,816 --> 00:28:49,100 - Čo sa deje? - Nič. 766 00:28:50,030 --> 00:28:52,153 Myslím, že už som mala na dnes dosť. 767 00:28:52,359 --> 00:28:56,505 Ale chcem, aby si ešte toľko videla a chcem ti odovzdať toľko múdrostí. 769 00:28:56,506 --> 00:28:59,391 To je dobré. Aj tak už mám všetko čo pre tú prácu potrebujem. 770 00:28:59,410 --> 00:29:02,632 Zlatko, celý deň som si upravila, aby sme ho tak mohli stráviť spolu. 772 00:29:02,779 --> 00:29:06,665 - Myslela som, že si to pekne užívame. - Prečo si sa jej nezastala? 774 00:29:06,871 --> 00:29:09,638 - Čože? - Prečo si mu dovolila o nej takto hovoriť? 776 00:29:09,886 --> 00:29:13,870 - Len povedal, že bola ako neriadená. strela. - Ja viem, čo povedal. 778 00:29:14,357 --> 00:29:16,216 Dobre, ale to, čo povedal bola pravda. 779 00:29:16,225 --> 00:29:18,323 Je mi fuk, či to, čo povedal bola pravda, babi. 780 00:29:18,324 --> 00:29:21,288 Na tom nezáleží. Za svoju rodinu sa postavíš, nech sa deje čokoľvek. 782 00:29:22,285 --> 00:29:24,085 Vieš, odkedy ocko zomrel... 783 00:29:24,257 --> 00:29:27,860 - Čo? - Ja som dieťa. Nemalo by to... nemalo by to takto byť. 786 00:29:27,861 --> 00:29:31,165 Som chorá a unavená z toho, že pri tebe a mame musím hrať rodiča! 788 00:29:31,170 --> 00:29:32,936 Nie je to fér! To nie je moja práca! 790 00:29:32,939 --> 00:29:34,963 A už to viac robiť nechcem! 791 00:29:35,177 --> 00:29:37,968 Privádzate ma do šialenstva. Prečo nemôžete spolu vychádzať?! 793 00:29:38,606 --> 00:29:40,773 Vy dve ste všetko, čo mám. 794 00:29:42,978 --> 00:29:44,444 Ty to nechápeš. 795 00:29:44,919 --> 00:29:46,586 Camille. Camille! 796 00:29:53,150 --> 00:29:55,320 - Ray? - Som tu. Som tu. 798 00:29:55,823 --> 00:29:57,456 Nepamätám sa... 799 00:29:57,557 --> 00:30:01,191 či som si spomenula pri pozývaní na každého. 800 00:30:02,462 --> 00:30:04,366 To je dobré. To je v poriadku. 801 00:30:04,373 --> 00:30:09,552 Ale spomínam si, že tu musíš ostať, kým sem nepríde Candy. 803 00:30:09,604 --> 00:30:10,671 Čo tým myslíš? 804 00:30:12,303 --> 00:30:16,500 - Candy je tu. - Candy? Kde? - Candy je vo dverách. 808 00:30:28,085 --> 00:30:30,552 Prosím, povedz mi, že je to len kostým na párty. 809 00:30:32,859 --> 00:30:35,559 Moju... moju jednotku povolali. 811 00:30:36,305 --> 00:30:39,129 Pôjdem do Afganistanu... ako vojnová zdravotníčka. 812 00:30:40,899 --> 00:30:42,869 - Ty žartuješ? - Nie. 814 00:30:45,339 --> 00:30:48,900 - Ako dlho ti potrvá služba? - 6 mesiacov. - 6 mesiacov? 818 00:30:50,652 --> 00:30:55,787 - Sľúb mi, že budeš mať oči všade a dobre sa postaráš o vojsko. - Áno. 821 00:30:55,789 --> 00:30:57,811 Ale nie tým tvojím spôsobom so šťastným koncom. 822 00:31:00,252 --> 00:31:01,885 Ty mi sľúb... 823 00:31:01,922 --> 00:31:03,515 že sa prestaneš... 824 00:31:03,523 --> 00:31:05,757 stále biť so všetkými doktormi. 826 00:31:06,828 --> 00:31:08,328 A ešte, ... 827 00:31:08,838 --> 00:31:11,898 že sa s niekým budeš stretávať, kým budem preč. 828 00:31:11,905 --> 00:31:14,228 Jasné, to som ja, stroj na randenie. 829 00:31:15,145 --> 00:31:17,435 Vieš, aké je ťažké povedať ti zbohom? 830 00:31:17,771 --> 00:31:21,380 Ja viem. Pred dvoma rokmi som musela dať uspať svojho kocúra, Murrayho. 832 00:31:21,381 --> 00:31:23,906 A stále je to pre mňa ťažké. 833 00:31:26,810 --> 00:31:28,110 Punč? 834 00:31:30,718 --> 00:31:31,351 Ahoj. 840 00:31:58,142 --> 00:31:59,442 Mamička! 841 00:31:59,610 --> 00:32:00,910 Synček! 842 00:32:01,380 --> 00:32:02,580 Synček! 845 00:32:09,988 --> 00:32:11,688 Vypadnime dopekla odtiaľto. 846 00:32:12,800 --> 00:32:13,766 Poďme. 847 00:32:22,398 --> 00:32:23,331 Ray? 848 00:32:23,805 --> 00:32:24,672 Áno? 849 00:32:25,074 --> 00:32:26,974 Viem, že to znie šialene... 850 00:32:27,075 --> 00:32:32,475 ale tak trochu som dúfala, že pán Fleming povie moje meno aspoň raz. 852 00:32:35,080 --> 00:32:36,213 Len raz. 853 00:32:50,023 --> 00:32:50,956 Ahoj. 854 00:32:53,815 --> 00:32:55,181 Môžem vojsť? 855 00:33:09,119 --> 00:33:10,619 Môžem si sadnúť? 856 00:33:14,335 --> 00:33:15,568 Prosím? 857 00:33:30,078 --> 00:33:32,602 Mal si pravdu. Vo všetkom. 859 00:33:33,215 --> 00:33:35,539 Nejde o Davida. Ide o Michaela. 860 00:33:36,410 --> 00:33:40,410 Bolo to o Michaelovi. Celý rok to bolo o Michaelovi. Proste... 862 00:33:41,663 --> 00:33:46,181 keď zomrel, myslela som si, že zaleziem pod deky a nikdy nevyjdem von. 864 00:33:50,199 --> 00:33:54,122 Miesto toho, som nebola schopná pokojne sedieť. 865 00:33:57,340 --> 00:34:00,130 Keď sem prišiel nejaký pacient, zcvokla som sa. 866 00:34:02,403 --> 00:34:04,669 Musela som ťa privádzať do šialenstva. 867 00:34:05,239 --> 00:34:06,372 Prepáč. 868 00:34:06,782 --> 00:34:09,872 Len som si myslela, že tak zo mňa bude dobrá sestra. Ja... 869 00:34:11,517 --> 00:34:12,940 Vždy si bola dobrá sestra. 870 00:34:17,553 --> 00:34:18,850 Povedal ti niekedy... 871 00:34:21,630 --> 00:34:23,720 o problémoch v našom manželstve? 872 00:34:26,201 --> 00:34:28,191 Podali sme žiadosť o rozvod. 873 00:34:32,734 --> 00:34:34,134 A on potom ochorel 874 00:34:35,644 --> 00:34:39,801 a ja som si hovorila: "Páni, dobre, viem čo sa deje. Toto ja robím." 876 00:34:39,838 --> 00:34:42,838 "Živím sa starostlivosťou o chorých." Chápeš? 878 00:34:44,019 --> 00:34:46,039 Čím bol viac chorý, tým viac som ho milovala. 879 00:34:46,047 --> 00:34:49,647 A tým viac ma potreboval a ja som potrebovala jeho. 880 00:34:51,817 --> 00:34:53,993 A konečne sme boli šťastní. 881 00:34:55,430 --> 00:34:57,486 A každú noc sme sa modlili. 882 00:34:57,690 --> 00:35:00,857 Doslovne. Držali sme za ruky a modlili sme sa. 884 00:35:01,464 --> 00:35:02,331 Ani raz... 885 00:35:05,100 --> 00:35:06,600 ...ani jediný krát... 886 00:35:08,601 --> 00:35:11,101 som sa nemodlila, aby sa mu polepšilo. 887 00:35:15,016 --> 00:35:17,991 Nechcela som, aby zomrel a nechcela som, aby bol chorý. 889 00:35:21,090 --> 00:35:23,147 Ale nechcela som, aby sa mu polepšilo... 890 00:35:25,855 --> 00:35:27,822 pretože to bolo dokonalé. 891 00:35:30,432 --> 00:35:32,521 Tom, milovala som ho viac... 892 00:35:33,698 --> 00:35:35,431 ako kedykoľvek predtým. 893 00:35:38,933 --> 00:35:40,966 Nemohla som prestať myslieť na toto... 894 00:35:41,107 --> 00:35:42,540 "Aká žena toto urobí?" 897 00:35:57,417 --> 00:35:58,651 Neverím. 898 00:35:59,056 --> 00:36:01,789 Ale áno. Ver. 899 00:36:03,899 --> 00:36:07,122 - Som dobrá. Ani teraz necítim bolesť... - Potom si v šoku. 901 00:36:07,235 --> 00:36:11,295 - Mala by si vidieť toho druhého. - Lakomého Marca? - Niečo ti o ňom poviem. 904 00:36:12,160 --> 00:36:13,660 Je lakomý, to teda je. 905 00:36:13,770 --> 00:36:15,628 Ale pohybovo nie je dobrý. 906 00:36:18,606 --> 00:36:19,993 Už sme vyrovnané? 907 00:36:21,372 --> 00:36:22,805 Vlastne, nie. 908 00:36:23,215 --> 00:36:25,373 Počkaj, čo sa deje? Je polámaná, alebo čo? 909 00:36:25,378 --> 00:36:28,728 Vážim si to gesto, Isabel, ale... to nie je moja noha. 913 00:36:39,319 --> 00:36:42,960 - Práve si ma dostala. Ty... - Teraz sme si vyrovnané. 915 00:36:44,129 --> 00:36:48,796 - Tak poď. Potrebuješ zašiť. - Nechcem žiadnu charitu. 918 00:36:48,802 --> 00:36:52,402 Žiadnu ti neponúkam. Len robím láskavosť priateľke. 921 00:36:54,348 --> 00:36:57,973 Pozri, veľa o tom neviem, ale počula som, 922 00:36:57,985 --> 00:37:01,876 že niekedy priateľky nechávajú priateľky prespávať u seba na gauči. 923 00:37:02,779 --> 00:37:04,979 Vieš, napríklad, keď je vonku chladno, ... 924 00:37:05,415 --> 00:37:06,915 alebo keď je vonku horúco, ... 925 00:37:06,925 --> 00:37:09,348 alebo keď je vonku niekedy počasie medzi tým. 928 00:37:16,895 --> 00:37:20,362 - Ahoj, máš prácu? - Ahoj, nie. Poď ďalej. 931 00:37:22,865 --> 00:37:24,898 - Kde je Camille? - Nuž... 933 00:37:24,945 --> 00:37:28,236 Myslím, že na dnes už má dosť svojej výstrednej starej babky. 934 00:37:28,249 --> 00:37:30,140 Nebuď hlúpa. Ty nie si stará. 936 00:37:33,580 --> 00:37:35,213 Vieš, Christina... 937 00:37:36,423 --> 00:37:39,098 nie si práve osoba, s ktorou sa dá práve najľahšie vychádzať. 938 00:37:39,100 --> 00:37:41,747 Amanda, mohli by sme to nerobiť dnes, dobre? 939 00:37:41,753 --> 00:37:44,053 Lebo som mala veľmi dlhý, šialený deň. 940 00:37:44,262 --> 00:37:46,419 Vlastne, bol to dlhý a šialený rok. 941 00:37:48,031 --> 00:37:52,889 Vieš, nebola som dokonalá matka. A ty si určite nebola dokonalá manželka. 943 00:37:53,664 --> 00:37:55,464 Ale bola si ku koncu s ním. 944 00:37:57,199 --> 00:38:00,632 Stála si pri mojom synovi, Christina, a nikdy som ti za to nepoďakovala. 946 00:38:01,978 --> 00:38:03,245 To nie je potrebné. 947 00:38:07,155 --> 00:38:08,910 O čo ešte ide, Amanda? 948 00:38:10,951 --> 00:38:11,984 Ide o Camille. 949 00:38:13,999 --> 00:38:15,866 A že my budeme stáť pri nej. 950 00:38:27,735 --> 00:38:28,935 Pravda je... 951 00:38:30,245 --> 00:38:34,201 že to celé so "synom v urne na krbovej rímse" bol tak trochu znepokojujúce. 953 00:38:36,475 --> 00:38:38,542 A Michael vždy miloval oceán. 954 00:38:40,684 --> 00:38:41,717 Christina. 955 00:38:49,218 --> 00:38:50,585 Chceš niečo povedať? 956 00:38:52,293 --> 00:38:53,627 Ľúbim ťa, ocko. 957 00:38:59,831 --> 00:39:01,198 Ako sa to hovorí? 958 00:39:02,508 --> 00:39:04,164 Mám to na jazyku. 959 00:39:04,212 --> 00:39:07,002 "Smrť zanechá bolesť v srdci, ktorú nik nemôže vyliečiť." 960 00:39:07,975 --> 00:39:09,375 "Ale láska zanechá..." 961 00:39:09,843 --> 00:39:14,743 - "Láska zanechá spomienku, ..." = "ktorú nik nemôže ukradnúť." 963 00:39:15,556 --> 00:39:18,213 Viete, nemám len skvelú tvár a sexi telo. 965 00:39:27,426 --> 00:39:28,359 Ahoj, drahý. 973 00:39:50,525 --> 00:39:53,515 Camille, nechajme tvoju mamu na chvíľku samú. 974 00:39:55,153 --> 00:39:56,319 Počkáme v aute. 992 00:41:10,093 --> 00:41:13,999 - Idem príliš neskoro? - Nie. Si tu presne včas. 998 00:41:16,593 --> 00:41:18,960 preklad a korekcie: krny