1
00:00:29,685 --> 00:00:33,706
- Počkajte ... pomôžem vám s tým.
- Pane! Pane!
10
00:00:33,734 --> 00:00:36,029
Centrum pre rakovinu
je ďalej po chodbe.
11
00:00:36,064 --> 00:00:38,194
Len som sa snažil
tomu dievčaťu pomôcť.
12
00:00:38,228 --> 00:00:40,790
- Oni sa nepoznajú?
- Mohla prechladnúť.
14
00:00:40,824 --> 00:00:42,488
Ja viem.
15
00:00:43,755 --> 00:00:45,753
Je mi to veľmi ľúto.
16
00:00:47,421 --> 00:00:50,552
Čau. Čo robíš
na nepriateľskom území?
17
00:00:50,586 --> 00:00:52,584
Nuž, mám stretnutie s Gail.
18
00:00:53,885 --> 00:00:55,518
Je to otrávené?
19
00:00:55,552 --> 00:00:58,583
Myslela som, že by sme
si prešli pár vecí ...
20
00:00:58,617 --> 00:01:02,749
- a snáď jej klesne cukor v krvi.
- Gail je diabetička.
23
00:01:03,784 --> 00:01:05,615
Nejaké medvedie pazúry?
24
00:01:08,482 --> 00:01:12,613
Keďže je moja šéfka na pohotovosti,
môžeš si to s ňou, prosím, vyriešiť?
26
00:01:12,648 --> 00:01:16,647
Pokúsim sa, ale skôr
obe skončíme na nosidlách.
30
00:01:23,049 --> 00:01:26,348
V poriadku.
Dobre. Maj sa.
31
00:01:28,583 --> 00:01:29,882
Do mojej kancelárie.
32
00:01:35,119 --> 00:01:37,450
Toto nedopadne dobre.
33
00:01:39,441 --> 00:01:44,561
HawthoRNe 2x02
"ŠTARTOVACIA ČIARA"
34
00:01:49,522 --> 00:01:52,655
Viem, že máte obavy či prejdeme
cez inšpekciu spojenej komisie.
36
00:01:52,690 --> 00:01:54,156
Vlastne, nemám.
37
00:01:54,190 --> 00:01:58,656
Mám pocit, že ak dáme hlavy
dokopy, tak prejdeme.
38
00:01:58,691 --> 00:02:00,091
Tak čo navrhujete?
39
00:02:00,125 --> 00:02:04,327
Nuž, je tu proces na zlepšenie bezpečnosti
pacientov a zvýšenie efektivity pohotovosti.
41
00:02:04,361 --> 00:02:07,559
Je známy ako SOZO -
Situácia, okolnosti, ...
42
00:02:07,593 --> 00:02:09,694
Zhodnotenie a odporučenie.
43
00:02:09,728 --> 00:02:11,861
Skúsili sme to a neklapalo to.
44
00:02:11,896 --> 00:02:14,229
Viete, keď niekedy začínate
s novými procesmi, ...
45
00:02:14,264 --> 00:02:17,563
- potrvá pár minút, aby veci
bežali hladko ... - Čo ešte máte?
47
00:02:17,598 --> 00:02:22,165
- A čo inklinácia? Je to proces
prijímania. - Ďalší pokus a omyl.
49
00:02:22,867 --> 00:02:25,167
Budeme to dosť dlho.
50
00:02:25,202 --> 00:02:26,868
Nechcete kávu?
51
00:02:28,170 --> 00:02:32,004
Áno, čo keby som nám doniesla kávu?
52
00:02:35,206 --> 00:02:37,841
Valerie Dayton, 39, skolabovala,
keď odviezla deti zo školy.
53
00:02:37,875 --> 00:02:40,175
Mierna teplota,
tlak 100 na 60.
54
00:02:40,210 --> 00:02:43,410
- Traumačka jedna. Ahojte, dámy.
- Pani Dayton, počujete ma dobre?
56
00:02:43,445 --> 00:02:45,212
Trpíte nejakými bolesťami?
57
00:02:45,246 --> 00:02:47,480
Je mi ťažko na hrudi.
58
00:02:47,514 --> 00:02:49,781
Dobre, urobíme EKG
a röntgen hrudníka.
59
00:02:50,949 --> 00:02:52,581
Trpíte nejakými alergiami?
60
00:02:52,616 --> 00:02:55,316
Podstupujete nejakú
liečbu, beriete lieky?
61
00:02:59,453 --> 00:03:01,220
Hej, Bobbie, to sú jej dcérky?
62
00:03:01,254 --> 00:03:03,188
- Áno.
- Dobre.
63
00:03:04,222 --> 00:03:07,042
- Prepáčte, mladý muž.
- Marcus.
65
00:03:07,057 --> 00:03:10,591
Marcus. Rada vás spoznávam.
Môžete zavolať dobrovoľníka zhora, ...
67
00:03:10,626 --> 00:03:12,360
aby sem prišiel a postaral sa
o tieto nádherné dievčatká?
68
00:03:12,394 --> 00:03:13,793
Jasné. Žiaden problém.
69
00:03:13,828 --> 00:03:16,362
O vašu mamičku sa postaráme
najlepšie ako budeme vedieť.
70
00:03:16,396 --> 00:03:19,064
Ale teraz sa chcem uistiť,
že je postarané aj o vás.
71
00:03:19,098 --> 00:03:20,998
Čo poviete na džús a omaľovánky?
72
00:03:21,032 --> 00:03:22,532
Dobre?
73
00:03:22,566 --> 00:03:24,167
- Pripravení?
- Počítam.
74
00:03:24,201 --> 00:03:25,667
1, 2, 3.
76
00:03:29,704 --> 00:03:31,237
Prepáčte, ste mi veľmi povedomá.
77
00:03:31,272 --> 00:03:33,172
Neboli ste niekedy
pacientkou v Trinity?
78
00:03:33,206 --> 00:03:34,506
Pred rokom.
79
00:03:35,240 --> 00:03:37,674
Nahradili mi srdcovú chlopňu.
80
00:03:37,709 --> 00:03:39,942
Presne tak. Spomínam si.
Mitrálna chlopňa.
81
00:03:39,977 --> 00:03:42,244
Dobre, v tom prípade
urobíme aj echokardiograf.
82
00:03:43,479 --> 00:03:44,945
Len chcem, aby ste vedeli, ...
83
00:03:44,980 --> 00:03:47,280
že sa o vaše dcérky príde
postarať dobrovoľník, dobre?
84
00:03:47,314 --> 00:03:49,415
Prosím, nemôžu tu zostať?
85
00:03:49,449 --> 00:03:51,916
Kiežby mohli, ale deti nemôžu
byť v oblasti pre pacienta.
86
00:03:51,951 --> 00:03:53,917
Budú v poriadku.
Sú v dobrých rukách, sľubujem.
87
00:03:53,952 --> 00:03:56,919
A ak máte ešte nejaké otázky,
požiadajte jedného z nich nech ma nájde.
89
00:03:56,953 --> 00:03:59,120
V poriadku? Opatrujte sa.
90
00:03:59,154 --> 00:04:02,055
Ďakujem.
91
00:04:04,391 --> 00:04:05,857
Čo to robíte?
92
00:04:05,892 --> 00:04:07,625
Odoberiem vám trochu krvi.
93
00:04:07,660 --> 00:04:10,594
- Zistíme, či ste tehotná ...
- S tým si nerobte starosti.
95
00:04:10,628 --> 00:04:14,063
- Na toxikológiu.
- Ani s tým si nerobte starosti.
97
00:04:14,097 --> 00:04:15,730
Je to len rutina.
98
00:04:17,799 --> 00:04:22,801
Urýchliť odstraňovanie stehov a základné
vyšetrenia by skrátilo čakací čas na polovicu.
100
00:04:22,835 --> 00:04:26,903
To si vyžaduje vyhradiť na to
ošetrovňu. Na to nemám miesto.
102
00:04:27,438 --> 00:04:30,440
No tak, Gail, naozaj?
Takto to bude?
103
00:04:30,474 --> 00:04:33,805
Šéfovia ošetrovateľov po celej
krajine uplatňujú tieto procesy.
105
00:04:33,811 --> 00:04:36,445
Ich sestry nosia obleky,
nie zdravotné odevy.
106
00:04:36,479 --> 00:04:39,768
Takže my tým chcete povedať, že máte problém
s titulom "šéf rezortu ošetrovateľov"?
108
00:04:39,782 --> 00:04:42,547
Nemyslíte, že titul "ošetrovateľský
riaditeľ" je trochu archaický?
110
00:04:42,551 --> 00:04:44,648
Sme hneď po hlavnom finančnom
a hlavnom výkonnom riaditeľovi ...
111
00:04:44,653 --> 00:04:46,787
Neobjednala som si kázeň.
112
00:04:46,921 --> 00:04:51,724
A nedovolím nejakej cudzinke z nemocnice,
ktorá zlyhala, miešať sa do mojej pohotovosti.
114
00:04:51,759 --> 00:04:57,462
Ak neprejdeme touto inšpekciou bude to
vaša pohotovosť, ktorú zatvoria.
116
00:05:06,604 --> 00:05:07,937
Zdravím. Som doktor Hyun.
117
00:05:07,972 --> 00:05:11,507
Zavolali ste ďalšieho doktora.
To nemôže byť dobré znamenie.
118
00:05:11,541 --> 00:05:13,742
Pred rokom jej nahradili
mitrálnu chlopňu.
119
00:05:13,777 --> 00:05:15,911
Zdá sa, že sa jej infikovala.
120
00:05:15,945 --> 00:05:19,680
Má regurgitáciu, ale žiadne známky
kongestívneho zlyhania srdca.
122
00:05:19,715 --> 00:05:25,318
- To je dobré, však? - Nie úplne.
Vaša chlopňa nakoniec zlyhá.
125
00:05:25,320 --> 00:05:27,053
Musíme vám ju znova nahradiť.
126
00:05:27,088 --> 00:05:30,589
Ak je to infekcia, prečo mi
proste nedáte nejaké antibiotiká?
128
00:05:30,624 --> 00:05:32,757
Dáme, ale chlopňa je
už aj tak poškodená ...
129
00:05:32,792 --> 00:05:35,460
a takéto problémy sa
nezlepšia. Len sa zhoršia.
130
00:05:35,494 --> 00:05:38,496
Boli ste vystavená niekomu
v rizikovej situácii?
131
00:05:38,530 --> 00:05:40,732
Možno choré deti
v triede vašich dcér?
132
00:05:40,766 --> 00:05:44,168
- Nemá zmysel to predlžovať. Okamžite
musíme naplánovať náhradu chlopne. - Dobre.
134
00:05:44,202 --> 00:05:47,805
- Nemám žiadne poistenie.
- To bude problém neskôr.
136
00:05:47,839 --> 00:05:49,406
O minútku som späť.
137
00:05:53,110 --> 00:05:55,545
Hej, Dot. Kto je ďalší?
138
00:05:55,579 --> 00:05:57,880
Máme tu chlapca, ktorému
stojí a nechce prestať.
139
00:05:57,914 --> 00:05:59,315
Ako prosím?
140
00:05:59,349 --> 00:06:02,682
- Priapizmus.
- Bože.
142
00:06:03,151 --> 00:06:08,656
- Marcus, potrebujem voľnú vyšetrovňu.
- Žiadna nie je.
144
00:06:08,690 --> 00:06:10,991
Ale daj mi sekundu.
147
00:06:21,903 --> 00:06:23,869
To je najlepšie, čo
momentálne zmôžeme.
148
00:06:23,903 --> 00:06:27,372
Nemôžete tu môjho vnuka
vystavovať ako púťovú atrakciu.
149
00:06:27,407 --> 00:06:30,805
Povedal som ti, že by sme
ho mali vziať k pediatrovi.
150
00:06:30,809 --> 00:06:33,311
Otec, jeho lekár by sa naňho mohol
pozrieť až dnes neskoro popoludní.
152
00:06:33,346 --> 00:06:36,147
- Už je to aj tak dosť dlho.
- Ako dlho to presne je?
154
00:06:36,181 --> 00:06:40,718
- Takto ... stoporený ... bol celú noc.
- Zastreľte ma niekto.
156
00:06:43,499 --> 00:06:46,630
- Utrpel si nejaké zranenie?
- Jazvy na celý život sa počítajú?
158
00:06:47,725 --> 00:06:51,528
Liečila som pár detí, ktoré experimentovali
s kombináciou extázy a viagry.
160
00:06:51,562 --> 00:06:53,363
Trochu takej zmesi vystačí na dlhú dobu.
161
00:06:53,397 --> 00:06:54,998
To by on nikdy neurobil.
162
00:06:56,800 --> 00:06:58,968
Niečo také sa už
niekedy predtým stalo?
163
00:06:59,002 --> 00:07:00,469
Nie, nikdy.
164
00:07:00,503 --> 00:07:03,304
Pár krát.
165
00:07:03,338 --> 00:07:05,339
Vždy to prešlo samo.
166
00:07:05,373 --> 00:07:08,575
- On masturbuje.
- Pre Kristove rany, Jo Ellen.
168
00:07:08,609 --> 00:07:09,742
Sestra to musí vedieť.
169
00:07:09,777 --> 00:07:12,678
A R.J.-ov otec zažil
niekedy niečo podobné?
171
00:07:12,712 --> 00:07:13,679
Nie, on je ...
172
00:07:13,713 --> 00:07:15,114
- Som adoptovaný.
- On je adoptovaný.
173
00:07:15,148 --> 00:07:19,250
- Čo viete o biologických rodičoch?
- Boli dokonale zdraví.
175
00:07:19,284 --> 00:07:22,686
Radšej nám pošlite ich záznamy
z adopčnej agentúry, len pre prípad.
177
00:07:22,721 --> 00:07:24,588
Ty tam zavolaj.
Ja tu s ním zostanem.
178
00:07:24,622 --> 00:07:26,290
Hneď sa vrátim.
179
00:07:27,725 --> 00:07:29,977
Ak sa chalan chce
zbaviť erekcie, ...
180
00:07:29,980 --> 00:07:32,192
tak by si mu mala ukázať fotku
mojej 80-ročnej susedky, Ady, ...
181
00:07:32,196 --> 00:07:33,796
ako prerezáva svoje ruže
v záhrade na ostro.
182
00:07:33,331 --> 00:07:35,198
Mám rada ženy so slobodným duchom.
183
00:07:35,233 --> 00:07:37,467
Mala by si ju radšej keby mala
podprsenku a nohavičky, ver mi.
184
00:07:37,502 --> 00:07:39,069
Už teraz sa desím jesene.
185
00:07:40,103 --> 00:07:42,572
Hej, Bobbie.
Čo to je?
187
00:07:42,607 --> 00:07:47,540
- 14-ročný s priapizmom.
- To musí mať poriadne bolesti.
189
00:07:47,245 --> 00:07:49,837
Ja viem. Večná erekcia.
190
00:07:50,281 --> 00:07:52,882
Neviem, čo je horšie.
Či tá bolesť, alebo to poníženie.
191
00:07:52,917 --> 00:07:54,450
Ja by som chcel zaliezť pod kameň.
192
00:07:54,484 --> 00:07:57,553
Niektorí muži by zaplatili veľmi
veľa za tento konkrétny problém.
193
00:07:57,588 --> 00:07:59,655
Určite žiaden, ktorého poznáte vy.
194
00:08:03,627 --> 00:08:05,527
Jasné. Dobre.
195
00:08:07,130 --> 00:08:11,064
Zdravím, som Christina Hawthorne,
šéfka ošetrovateľov. Zdravím.
197
00:08:11,600 --> 00:08:15,770
Čo keby sme vás dali hore
na pediatriu do súkromnej izby, dobre?
198
00:08:15,800 --> 00:08:18,653
Stále sa na nás nepozrel doktor.
199
00:08:18,659 --> 00:08:21,553
- Tu je doktor Shaw. Dám pripraviť
tú izbu. - Dobre. Vďaka.
163
00:08:22,109 --> 00:08:25,718
Čau, kamoš. Takže, ako dlho to už
takto máš? Povedal si, že pár hodín?
164
00:08:26,574 --> 00:08:29,260
Takže ako prvé by sme mali
vyskúšať ľadové obklady.
165
00:08:29,523 --> 00:08:33,466
Nanešťastie pre neho, máme tu špeciálne
balíčky, ktoré sú v tvare šišky.
166
00:08:36,087 --> 00:08:37,678
Zdá sa, že fungujú výborne.
167
00:08:38,155 --> 00:08:39,289
Tak dobre.
168
00:08:43,075 --> 00:08:44,271
- Ahoj.
- Ahoj.
169
00:08:46,091 --> 00:08:47,783
- Ako sa máš?
- Dobre.
170
00:08:47,803 --> 00:08:49,526
Len som, vieš, ...
171
00:08:49,648 --> 00:08:51,908
robil starú dobrú doktorčinu.
Ty sa máš ako?
172
00:08:52,362 --> 00:08:55,027
- Dobre. Áno, mám sa dobre.
- Dobre, fajn.
173
00:08:55,858 --> 00:08:56,973
Počuj, ...
174
00:08:58,179 --> 00:08:59,821
k tej minulej noci ...
175
00:09:01,370 --> 00:09:02,961
naozaj rada by som
to urobila znova.
176
00:09:03,965 --> 00:09:05,069
Znova?
177
00:09:05,892 --> 00:09:07,636
Áno, znova.
178
00:09:10,035 --> 00:09:11,697
Nuž, budem nablízku.
179
00:09:17,840 --> 00:09:18,843
Páni.
180
00:09:27,935 --> 00:09:29,698
Pokašľala si to, čo?
181
00:09:32,179 --> 00:09:34,023
Včera v noci sa u mňa zastavil.
182
00:09:34,368 --> 00:09:36,425
To znie ako dobrý začiatok.
Ako to skončilo?
183
00:09:38,635 --> 00:09:40,004
Takmer sme sa pobozkali.
184
00:09:40,602 --> 00:09:42,132
Čoskoro sa budete držať za ruky.
185
00:09:42,203 --> 00:09:44,250
- A potom ... zásnubné prstene.
- Bobbie, ...
186
00:09:44,321 --> 00:09:46,875
- práve mi zomrel manžel.
- Pred dvoma rokmi.
187
00:09:48,915 --> 00:09:50,405
No, vieš, to je ...
188
00:09:51,195 --> 00:09:54,935
ja... mám plné ruky práce.
Je tu Gail. Je tu inšpekcia.
189
00:09:55,336 --> 00:09:58,508
Čo keby ste počkali, kým Camille začne
chodiť na vysokú? Alebo kým ju dokončí?
190
00:09:58,990 --> 00:10:01,878
Bobbie, ta dáma Valerie
sa na teba pýta.
191
00:10:03,738 --> 00:10:05,218
Dokončíme to neskôr.
192
00:10:13,349 --> 00:10:17,322
Ahojte, dievčatká.
Lekári ma dajú do poriadku.
193
00:10:18,049 --> 00:10:19,450
A potom ...
194
00:10:19,732 --> 00:10:23,026
už žiadne nemocnice. Sľubujem, ...
195
00:10:23,758 --> 00:10:25,968
- dobre?
- Dobre, dievčatá. Poďte so mnou.
196
00:10:25,998 --> 00:10:27,073
Ste pripravení?
197
00:10:33,920 --> 00:10:36,808
- Hej, Bobbie, zadrž.
- Ide na operačku.
198
00:10:37,021 --> 00:10:39,008
- Operácia bola odložená.
- Prečo?
199
00:10:39,661 --> 00:10:41,752
Má problémy s liekmi.
200
00:10:42,646 --> 00:10:45,676
Lekári chcú vyliečiť jej závislosť,
kým ju budú operovať.
201
00:10:45,919 --> 00:10:49,994
Ak dostane ďalšiu infekciu, tak tretia
náhrada chlopne je už veľké riziko.
202
00:10:50,116 --> 00:10:52,812
Ale povedali, že zomriem
ak jednu teraz nedostanem.
203
00:10:53,805 --> 00:10:55,579
Je mi to ... veľmi ľúto.
204
00:11:07,042 --> 00:11:09,808
Po mojej operácii som
začala byť závislá na liekoch.
205
00:11:10,205 --> 00:11:11,593
Pokúšala som sa prestať.
206
00:11:12,151 --> 00:11:14,279
Ale keď mi lieky
na predpis došli ...
207
00:11:14,915 --> 00:11:17,023
bola som zúfalá a chorá.
208
00:11:18,131 --> 00:11:20,223
A tak ste dostali infekciu?
209
00:11:22,659 --> 00:11:24,979
Prosím, nedovoľte, aby
mi vzali dcérky.
210
00:11:28,319 --> 00:11:30,417
Nemala som v úmysle nič skrývať.
211
00:11:32,320 --> 00:11:34,793
Myslela som si, že
môj stav je dosť kritický, ...
212
00:11:35,888 --> 00:11:37,357
že sa vyliečim ...
213
00:11:38,378 --> 00:11:39,909
a všetko bude fajn.
214
00:11:40,223 --> 00:11:42,954
- Valerie, pôjdete na tú operáciu.
- Po troch mesiacoch.
215
00:11:43,816 --> 00:11:46,076
Nájdeme vám vhodné
rehabilitačné zariadenie.
216
00:11:46,496 --> 00:11:48,118
Čo sa stane s mojimi dievčatkami?
217
00:11:48,801 --> 00:11:51,608
- Máte nejakú rodinu? - Žiadnu,
ktorá by si ich mohla vziať.
218
00:11:53,068 --> 00:11:54,041
Prosím, ...
219
00:11:55,133 --> 00:11:58,508
zotavovanie sa z operácie
bolo pre mňa veľmi ťažké.
220
00:11:59,430 --> 00:12:02,030
Tak som sa predovšetkým
stala závislou.
221
00:12:02,265 --> 00:12:04,829
- Sú tu služby, ktoré môžu pomôcť.
- Aké napríklad?
222
00:12:05,417 --> 00:12:06,719
Pestúnska starostlivosť?
223
00:12:07,412 --> 00:12:09,682
Moje dievčatá by nemali
pykať za moje chyby.
224
00:12:10,098 --> 00:12:12,249
Valerie, pomôžeme vám
dostať sa cez to, dobre?
225
00:12:12,763 --> 00:12:13,768
Ako?
226
00:12:20,562 --> 00:12:21,596
Hej, Gail.
227
00:12:23,494 --> 00:12:24,994
Môžeš mi pomôcť pochopiť ako ...
228
00:12:25,004 --> 00:12:28,014
môže byť zrušená operácia, ktorá
pacientke zachráni život?
229
00:12:28,131 --> 00:12:29,935
Bola odložená, nie zrušená.
230
00:12:30,017 --> 00:12:33,280
- Ten odklad ju môže zabiť.
- Tá žena berie lieky.
231
00:12:33,470 --> 00:12:36,044
Ak jej znova nahradíme chlopňu,
môže znova dostať infekciu.
232
00:12:39,036 --> 00:12:40,866
Moje deti hrajú takú hru, ...
233
00:12:41,196 --> 00:12:44,870
kde strieľajú zrnká
pukancov z nosa do diaľky.
234
00:12:45,636 --> 00:12:48,839
Takže ste si úmyselne strčil
zrnko pukanca do nosa?
235
00:12:48,869 --> 00:12:50,310
No, áno.
236
00:12:51,468 --> 00:12:53,049
Páči sa im to.
237
00:12:53,079 --> 00:12:56,981
- Výsledky pre pacienta na trojke.
- Vďaka.
239
00:12:57,734 --> 00:13:01,213
Takže mi chcete povedať, že by sme nemali
liečiť tohto muža kvôli jeho hlúposti?
240
00:13:01,243 --> 00:13:03,613
On je hlupák.
Ona je závislá.
241
00:13:03,643 --> 00:13:05,721
Gail, urobila chybu.
242
00:13:05,751 --> 00:13:08,641
Všetci robíme chyby. Znamená to,
že si nezaslúžime druhú šancu?
243
00:13:08,671 --> 00:13:11,108
Viete, čo ľudia robia
s druhými šancami?
244
00:13:11,138 --> 00:13:13,856
Presne to isté,
čo urobili po prvý krát.
245
00:13:14,322 --> 00:13:16,022
Prečo tlačíte na mňa?
246
00:13:16,052 --> 00:13:19,534
Lebo potrebujem vašu pomoc, aby tá žena
dostala operáciu, ktorú potrebuje.
247
00:13:19,564 --> 00:13:21,604
Tak to si budete musieť
rozdať s etickou komisiou.
248
00:13:21,634 --> 00:13:23,323
Bol to ich príkaz, nie môj.
249
00:13:23,353 --> 00:13:26,123
- Etická komisia?
- Vaša nemocnica určite jednu mala.
250
00:13:26,153 --> 00:13:28,337
Nie, my sme mali porady,
nie formálnu komisiu.
251
00:13:28,367 --> 00:13:31,234
- Kto je v tej komisii?
- Ja som riaditeľka ošetrovania.
252
00:13:31,264 --> 00:13:33,175
Nuž, potom tam musím byť aj ja.
253
00:13:33,205 --> 00:13:35,786
5 miest.
Všetky obsadené.
254
00:13:36,305 --> 00:13:37,711
Kto ešte?
255
00:13:44,741 --> 00:13:46,721
Pani Hawthorne?
256
00:13:47,790 --> 00:13:51,413
Začul som váš rozhovor s Gail.
257
00:13:52,656 --> 00:13:55,193
Viete, že by ste
nemali tajne počúvať.
258
00:13:55,223 --> 00:13:56,793
Viem, prepáčte.
259
00:13:56,823 --> 00:14:00,758
Ale myslel som, že by ste možno
chceli informácie o etickej komisii.
260
00:14:04,100 --> 00:14:07,439
Reverend Samuels vždy dáva
súhlas na takéto zákroky.
261
00:14:07,440 --> 00:14:09,265
V to dúfam.
262
00:14:09,295 --> 00:14:12,372
Gail a ten chlap z účtovného
sú tí, ktorí vždy hovoria nie.
263
00:14:12,402 --> 00:14:14,518
- A hlasujú?
- Nie som si istý.
264
00:14:14,548 --> 00:14:17,266
A čo robí účtovník Bean
v etickej komisii?
265
00:14:17,446 --> 00:14:19,568
- Vždy to tak bolo.
- Nikdy som o tom nepočula ...
266
00:14:19,598 --> 00:14:21,684
Zvyčajne je to, ...
viete, etická komisia.
267
00:14:21,714 --> 00:14:26,135
Mali by tam byť lekárski profesionáli,
ako lekári, sestry, sociálni pracovníci.
268
00:14:26,165 --> 00:14:29,443
- Nie účtovníci.
- Áno, etička, doktorka Jameson ...
269
00:14:29,473 --> 00:14:32,452
a šéf chirurgie sú tiež v komisii.
270
00:14:32,734 --> 00:14:34,421
Paul Hyun?
271
00:14:35,329 --> 00:14:38,262
Dobre. S tým si musím pohovoriť.
272
00:14:39,390 --> 00:14:41,281
Urobili ste dobrú
vec, Marcus. Ďakujem.
273
00:14:43,936 --> 00:14:46,613
- Tak čo sa deje? Nenávidíš
moju ženu? - Čože?
274
00:14:46,643 --> 00:14:49,796
- Myslí si, že ju nenávidíš.
- Ja Danu milujem. To teba nenávidím.
275
00:14:50,955 --> 00:14:54,166
Myslí si, že dvojité rande by bola
zábava. Myslí si, že sa jej vyhýbaš.
276
00:14:54,196 --> 00:14:56,977
Rád budem randiť s tvojou ženou.
Ale dva krát? To je trochu vážne.
277
00:14:57,007 --> 00:14:58,245
Nie s ňou.
278
00:14:58,275 --> 00:15:01,428
Bavili sme sa o tvojej novej
priateľke. Ešte raz, ako sa volá?
279
00:15:02,211 --> 00:15:06,630
- Akékoľvek rande by teraz bolo ťažké.
- Čo je? Už si to pokazil?
281
00:15:06,633 --> 00:15:08,198
Nie, ja nie.
282
00:15:09,282 --> 00:15:11,652
- To je mi ľúto, kamoš.
- Jasné. To nič nie je.
283
00:15:15,316 --> 00:15:19,140
Pozri, ako ťa poznám, tak
si sa asi snažil až príliš.
284
00:15:19,641 --> 00:15:23,968
Dvojité rande môže znamenať menší tlak,
takže by si to mohol zvládnuť aj ty.
285
00:15:25,698 --> 00:15:28,390
Zdravím, som Kelly.
Dnes budem tvoja ošetrovateľka.
286
00:15:29,374 --> 00:15:32,746
Vysvetlil ti niekto, čo sa
teraz deje s tvojím telom?
287
00:15:33,081 --> 00:15:34,713
Úplne presne nie.
288
00:15:36,049 --> 00:15:38,625
Priapizmus je problém s cirkuláciou.
289
00:15:38,655 --> 00:15:41,371
Tvoja krv sa nahrnie dnu,
ale neodchádza von ...
290
00:15:41,401 --> 00:15:43,945
A zbavuje danú oblasť kyslíka,
preto je to pevné.
291
00:15:44,463 --> 00:15:45,860
A bolestivé.
292
00:15:45,890 --> 00:15:49,207
Z nejakého dôvodu tvoje krvné
cievy nerobia svoju prácu, ale ...
293
00:15:49,237 --> 00:15:51,346
ľad pomôže zmierniť opuch.
294
00:15:51,381 --> 00:15:53,297
Ako dlho si tam budem
musieť nechať ten ľad?
295
00:15:53,327 --> 00:15:55,697
O to sa postarám.
Ty len oddychuj.
296
00:15:56,332 --> 00:15:58,469
Je to v poriadku.
Je to sestra.
297
00:16:00,254 --> 00:16:02,322
- Nemala by som to urobiť ja?
- Bože.
298
00:16:03,533 --> 00:16:05,816
- Nechaj ju robiť svoju prácu.
- Vďaka.
299
00:16:06,077 --> 00:16:08,213
Možno by ste nám mali dať chvíľku.
300
00:16:11,468 --> 00:16:12,679
Dobre.
301
00:16:14,868 --> 00:16:16,889
Budeme hneď vonku.
302
00:16:22,903 --> 00:16:25,317
R.J., po tomto sa budeš
cítiť omnoho lepšie.
303
00:16:27,433 --> 00:16:29,933
Zdvihnem ti odev
a vyšetrím ťa, dobre?
304
00:16:45,003 --> 00:16:48,387
Takže, máš rád baseball?
305
00:16:49,844 --> 00:16:52,734
- Áno. A vy?
- Vôbec.
306
00:16:57,287 --> 00:16:59,309
Áno, nie, rozumiem.
Dobre, vďaka.
307
00:16:59,882 --> 00:17:01,323
Doktor Hyun.
308
00:17:01,353 --> 00:17:04,156
Zdravím, som Christina
Hawthorne, šéfka ošetrovateľov.
309
00:17:04,186 --> 00:17:06,587
Christina, už som
o vás veľa počul.
310
00:17:06,879 --> 00:17:09,563
Áno, viem, s Tomom
máte spoločnú minulosť.
311
00:17:09,593 --> 00:17:10,593
S Tomom?
312
00:17:11,340 --> 00:17:13,267
Takže to ste vy.
313
00:17:13,297 --> 00:17:16,935
Mal som na mysli, že o vás viem
od Gail. Nie je práve vaša fanynka.
315
00:17:17,973 --> 00:17:21,055
Nuž, podľa všetkého, čo som
počula od Toma tak ste ...
316
00:17:21,085 --> 00:17:22,849
omnoho prístupnejší ako Gail.
317
00:17:22,879 --> 00:17:25,922
Má tu vedenie pevne v rukách.
Čo pre vás môžem urobiť?
318
00:17:26,462 --> 00:17:29,070
Chcem s vami hovoriť
o operácii pre Valerie Dayton.
319
00:17:29,100 --> 00:17:31,319
Náhrada mitrálnej chlopne?
Operácia bola odložená.
320
00:17:31,349 --> 00:17:35,663
Nemyslíte si, že poslať ženu na odvykačku
s poškodenou chlopňou je riskantné?
321
00:17:35,693 --> 00:17:37,643
Nahradili vám niekedy
mitrálnu chlopňu?
322
00:17:37,673 --> 00:17:40,204
Uzdravovanie je hnusné. Bude
chcieť svoje lieky proti bolesti ...
323
00:17:40,205 --> 00:17:44,072
a bez nejakej liečby tu bude čoskoro
kvôli náhrade chlopne číslo 3.
324
00:17:44,102 --> 00:17:47,752
No, keď ju najprv pošlete na odvykačku,
tak sa sem už možno nevráti.
325
00:17:47,782 --> 00:17:49,588
Pozrite, ja nevravím,
že ju nechcem operovať.
326
00:17:49,618 --> 00:17:52,345
Len vravím, že potrebuje
motiváciu, aby bola čistá, ...
327
00:17:52,375 --> 00:17:54,483
aby mohla prevziať zodpovednosť
za vlastné zdravie.
328
00:17:54,484 --> 00:17:58,509
Predtým nebola závislá. Stala sa
ňou vďaka svojej prvej operácii.
329
00:17:58,792 --> 00:18:01,030
Poskytneme jej tú správnu
pomoc, verte mi.
330
00:18:01,060 --> 00:18:02,922
Do vtedy ... veľmi
rád som vás spoznal.
331
00:18:02,952 --> 00:18:05,165
A povedal som Tomovi, že by sme
všetci mali skočiť na večeru.
332
00:18:19,941 --> 00:18:20,941
Ahoj.
333
00:18:21,336 --> 00:18:22,336
Ahoj.
334
00:18:22,860 --> 00:18:24,753
Práve som spoznala tvojho
priateľa Paula.
335
00:18:24,783 --> 00:18:28,728
Hovoril niečo o dvojitom
rande spojenom s večerou.
336
00:18:28,758 --> 00:18:31,763
Dúfam, že si ho príliš nezjazdila.
337
00:18:33,345 --> 00:18:37,292
Odmieta vykonať náhradu chlopne,
ktorá môže zachrániť život.
338
00:18:37,322 --> 00:18:41,413
Dúfala som, že by si mi
mohol pomôcť prehovoriť ho.
339
00:18:41,769 --> 00:18:44,020
- Prečo?
- Lebo ona to potrebuje.
340
00:18:44,050 --> 00:18:45,631
Nuž, Paul mi o tej
pacientke hovoril.
341
00:18:45,661 --> 00:18:48,524
Zdá sa, že má dobré dôvody, aby
odmietol vykonať ten zákrok.
342
00:18:48,846 --> 00:18:52,303
Tom, toto je očividný omyl.
Predovšetkým potrebuje tú operáciu.
343
00:18:52,359 --> 00:18:55,875
Áno, a musím s ním súhlasiť. Ak nepôjde
na odvykačku, tak liečba nie je možná.
344
00:18:55,905 --> 00:18:58,927
- Nestojí to za to riziko.
- Takže mi nepomôžeš?
345
00:19:00,388 --> 00:19:02,465
Počúvaj, nechcem, aby
z tohto bol problém.
346
00:19:02,495 --> 00:19:03,823
Nie je.
347
00:19:04,525 --> 00:19:05,547
Dobre.
348
00:19:06,689 --> 00:19:10,233
A pokiaľ ide o tú večeru.
Povedz Paulovi, že inokedy.
349
00:19:19,928 --> 00:19:24,541
- Nedáte mi niečo na nevoľnosť?
- Lekár chce vyskúšať nafcilín.
351
00:19:25,094 --> 00:19:26,380
Ďalšie antibiotikum?
352
00:19:26,410 --> 00:19:28,744
Mala alergickú reakciu
na vancomycín.
353
00:19:29,364 --> 00:19:33,519
- Čo je s mojimi deťmi? - Príde
za vami pracovníčka zo sociálky.
355
00:19:34,328 --> 00:19:39,209
Prosím vás, ak im dovolíte poslať ma
na odvykačku tak mi vezmú deti.
356
00:19:40,447 --> 00:19:44,426
Aj keby vám teraz povolili operáciu,
vaše deti bude potrebné niekam umiestniť.
357
00:19:44,591 --> 00:19:46,600
Pretože som závislá.
358
00:19:48,141 --> 00:19:50,204
Nie je to také prosté.
359
00:19:52,340 --> 00:19:55,530
- Lumbálna punkcia je jediný spôsob ako
vylúčiť meningitídu. - A potom čo?
361
00:19:55,539 --> 00:19:58,650
A potom vyskúšame terapeutické
odsávanie, aby sme vyliečili priapizmus.
362
00:19:58,680 --> 00:20:01,840
- Čože? - V podstate to znamená,
že odsajeme nahromadenú krv.
364
00:20:01,845 --> 00:20:03,745
- Ako ju odsajete?
- Použijeme ihlu, ...
365
00:20:03,775 --> 00:20:06,125
na odsatie krvi rovno
z toporivých teliesok.
366
00:20:06,155 --> 00:20:09,990
Koľko ihiel bude musieť
môj vnuk pretrpieť?
367
00:20:10,025 --> 00:20:11,892
Nemôžete mu dať nejaké lieky?
368
00:20:11,922 --> 00:20:14,389
Neprejde to samé od seba?
369
00:20:14,419 --> 00:20:18,164
Už teraz veľmi trpí. Toto je
najlepší spôsob ako mu uľaviť.
370
00:20:18,194 --> 00:20:20,612
V najhoršom prípade mu operačne
spravíme cievnu spojku.
371
00:20:20,642 --> 00:20:24,025
Nesúhlasím s operáciu, kým nebudeme
vedieť, čo to spôsobuje.
372
00:20:24,055 --> 00:20:25,506
Krok za krokom.
373
00:20:25,541 --> 00:20:29,477
Kým budete môjho vnuka držať
za ruku vy, tak nemám obavy.
374
00:20:30,552 --> 00:20:32,234
Je možné, že bude
mať trvalé poškodenia?
375
00:20:32,264 --> 00:20:34,715
- Nie, ak budeme konať
rýchlo. - Vďaka.
377
00:20:36,138 --> 00:20:39,127
Podarilo sa vám získať zdravotné
záznamy z adopčnej agentúry?
378
00:20:39,157 --> 00:20:42,487
Povedala som vám, že neexistujú
žiadne záznamy, ani nič také.
379
00:20:42,572 --> 00:20:46,681
Dobre. Zistíme príčinu, uvidíte.
380
00:20:56,113 --> 00:20:58,597
Takže, rodičia ťa tu
donútili pracovať?
381
00:20:58,627 --> 00:21:00,726
Nie, mám iba babku.
382
00:21:00,756 --> 00:21:04,331
Ale, vieš, vysoké školy berú dobrovoľné
a mimo školné práce veľmi vážne.
383
00:21:04,361 --> 00:21:05,998
Ty už si na vysokej.
384
00:21:06,028 --> 00:21:07,838
Áno, ale medicína je hneď za rohom.
385
00:21:07,868 --> 00:21:10,319
Áno, tak o štyri roky.
386
00:21:10,349 --> 00:21:12,731
Nezaškodí myslieť dopredu, vieš?
387
00:21:12,761 --> 00:21:14,850
A čo ty?
388
00:21:14,884 --> 00:21:17,621
Budúci rok si v poslednom ročníku.
Kam si chceš podať prihlášku?
389
00:21:17,651 --> 00:21:20,640
No, na Havajskú univerzitu.
390
00:21:20,670 --> 00:21:22,216
Fakt?
391
00:21:22,250 --> 00:21:23,761
A čo ponúkajú?
392
00:21:23,791 --> 00:21:26,597
Surfovanie? Zbieranie mušlí?
393
00:21:26,627 --> 00:21:29,037
Je to skôr zábavná rezerva.
394
00:21:29,067 --> 00:21:31,138
A aké sú ďalšie možnosti?
395
00:21:31,168 --> 00:21:34,325
Virginia Commonwealth má
program o grafickom dizajne ...
396
00:21:34,355 --> 00:21:36,881
Vieš, že aj Yale má program
o grafickom dizajne.
397
00:21:36,911 --> 00:21:39,443
Ale nemajú žiadne havajské
oslavy na pláži.
398
00:21:39,473 --> 00:21:41,191
Myslím, že to zvládnem.
399
00:21:43,211 --> 00:21:45,846
Takže, pozveš ma von, alebo nie?
400
00:21:49,716 --> 00:21:51,683
Si šéfkina dcéra.
401
00:21:51,713 --> 00:21:54,042
Nemyslím si, že by to
šlo príliš dobre.
402
00:21:54,455 --> 00:21:57,489
Moja mama je v pohode.
403
00:21:58,258 --> 00:21:59,940
Takže, o ktorej po mňa prídeš?
404
00:22:01,961 --> 00:22:04,631
Pozri sa ... ničíš mi auto, zlato!
405
00:22:04,661 --> 00:22:07,240
- Vysolil som zaňho ťažké prachy!
- Áno, aj tak vyzerá.
406
00:22:07,270 --> 00:22:09,359
Vidíš toto tu?
Teraz tu mám ryhu!
407
00:22:09,389 --> 00:22:10,704
- Je to tvoja vina.
- Už to tu bolo!
408
00:22:11,065 --> 00:22:11,968
Candy.
409
00:22:12,002 --> 00:22:14,547
Konečne! Snažil som sa
s tebou spojiť celé dni.
410
00:22:14,577 --> 00:22:16,767
- Ray.
- Ako sa tam máš?
411
00:22:17,399 --> 00:22:18,748
Dobre, počkaj.
412
00:22:18,815 --> 00:22:22,239
Prepáčte, pane. Pane? Pane?
Toto je súkromná kancelária.
413
00:22:22,269 --> 00:22:24,377
Ja tu zvyknem čakať
na chemoterapiu.
414
00:22:24,407 --> 00:22:25,804
Ray, s kým sa to rozprávaš?
415
00:22:25,834 --> 00:22:29,187
S nikým. Aké to tam je?
Si v bezpečí?
416
00:22:31,235 --> 00:22:32,123
Candy?
417
00:22:32,158 --> 00:22:35,226
- Vďaka za vašu službu vlasti!
- Nemáte za čo ...
419
00:22:35,260 --> 00:22:37,065
- Kto to je?
- Ja neviem.
420
00:22:37,596 --> 00:22:41,065
- Je to riadny kus!
- Pane, prosím! Prosím.
421
00:22:41,640 --> 00:22:45,295
Možno má karcinóm,
ale nie som mŕtvy.
422
00:22:45,325 --> 00:22:49,053
Vieš čo, Ray? Teraz
veľmi nemôžem hovoriť.
423
00:22:49,083 --> 00:22:52,121
- Čo vás napadli?
- Teraz nie, Ray.
424
00:22:52,151 --> 00:22:53,175
Dobre.
425
00:22:54,350 --> 00:22:56,045
Pokecáme neskôr.
426
00:23:03,139 --> 00:23:04,980
Poďme vás vziať
na chemoterapiu, dobre?
427
00:23:09,394 --> 00:23:13,085
Pane, poďte ... je to v poriadku,
pane. Vezmem vás na onkológiu.
428
00:23:16,350 --> 00:23:18,854
Koľko cyklov antibiotík
už má za sebou?
429
00:23:18,884 --> 00:23:20,807
Tento bude tretí.
430
00:23:21,278 --> 00:23:26,046
Takže do nej lejeme všetky tieto antibiotiká
miesto toho, aby sme ju operovali? To je smiešne!
431
00:23:26,869 --> 00:23:29,380
Určite to niekto z etickej
komisie dokáže pochopiť.
432
00:23:29,410 --> 00:23:33,422
Tak sa zdá, že celá táto nemocnica
nad ňou mieni vyriecť rozsudok smrti.
433
00:23:33,452 --> 00:23:36,884
Zdá sa, že Camille našla na tomto
mieste niečo pozitívne.
434
00:23:36,914 --> 00:23:37,680
Ahoj.
435
00:23:39,773 --> 00:23:42,317
- Pekný úlovok.
- Vďaka.
436
00:23:42,347 --> 00:23:44,638
Neskôr si skočíme
niečo zajesť ...
437
00:23:44,668 --> 00:23:46,647
a povedala som mu, že
s tým nemáš problém, ...
438
00:23:46,677 --> 00:23:49,542
takže mi to nepokaz.
439
00:23:49,828 --> 00:23:50,937
On je na vysokej.
440
00:23:52,234 --> 00:23:54,313
- Je prvák!
- Áno, čo je jeho hlavný predmet?
441
00:23:54,343 --> 00:23:55,450
Zvádzanie detí?
442
00:23:55,480 --> 00:23:57,047
Mami, je hneď tu!
443
00:24:00,631 --> 00:24:02,653
- Marcus?
- Hej, čo to robíš?
444
00:24:05,925 --> 00:24:08,804
Kto si povedal, že
šéfuje etickej komisii?
445
00:24:09,122 --> 00:24:10,356
Dr. Jameson.
446
00:24:10,390 --> 00:24:11,423
A aký je?
447
00:24:12,090 --> 00:24:14,725
Ona ... je veľmi múdra
a veľmi milá ...
448
00:24:15,192 --> 00:24:19,964
- Pochádza zo starej zámožnej virgínskej rodiny.
- Takže, asi jej ľudia poznajú našich ľudí, čo?
450
00:24:22,396 --> 00:24:26,901
- Vrátim sa k práci. - Áno, áno,
mal by si sa vrátiť k práci.
451
00:24:29,212 --> 00:24:30,541
Užite si večer.
452
00:24:30,874 --> 00:24:33,160
A neurob nič, čo by
tvoja matka neurobila.
453
00:24:39,860 --> 00:24:42,163
Je mi ľúto, ale budeme musieť
zobrať R.J.-a na operačku.
454
00:24:42,193 --> 00:24:44,216
Vraveli ste, že ak budeme konať
rýchlo tak operácia nebude nutná!
455
00:24:44,262 --> 00:24:46,775
Je neskoro na odsávanie. Sú
tam príznaky cievneho poškodenia.
456
00:24:46,786 --> 00:24:48,342
Musíme mu okamžite
zaviesť cievnu spojku.
457
00:24:48,372 --> 00:24:51,478
Nechcem, aby ste doňho rezali,
kým nebudete vedieť o čo ide.
458
00:24:51,635 --> 00:24:53,442
Nemôžete nám aspoň najprv
povedať, čo sa s ním deje?
459
00:24:53,472 --> 00:24:54,874
Jo Ellen, počúvajte ma.
460
00:24:55,091 --> 00:24:56,913
Keď tento súčasný
problém vyliečime ...
461
00:24:56,943 --> 00:24:59,083
a budeme mať úplné zdravotné
záznamy vášho syna, ...
462
00:24:59,112 --> 00:25:01,496
- budeme schopní ...
- Agentúra ich nevie nájsť.
463
00:25:01,762 --> 00:25:04,133
Dobre, potom budeme
ďalej robiť testy.
464
00:25:04,718 --> 00:25:07,168
Váš vnuk tú operáciu potrebuje.
465
00:25:12,477 --> 00:25:13,875
Musíme im veriť.
466
00:25:14,404 --> 00:25:15,488
Krucinál.
467
00:25:16,597 --> 00:25:17,597
Dobre.
468
00:25:18,548 --> 00:25:19,548
Pokračujte.
469
00:25:19,849 --> 00:25:22,263
Povedzte operačke,
že sme na ceste.
470
00:25:32,985 --> 00:25:33,985
Vstúpte.
471
00:25:36,754 --> 00:25:37,967
- Zdravím.
- Dobrý.
472
00:25:37,992 --> 00:25:40,529
Som Christina Hawthorne.
Nová šéfka ošetrovateľov.
473
00:25:40,899 --> 00:25:43,154
Chcela by som s vami
hovoriť o Valerie Dayton.
474
00:25:44,994 --> 00:25:48,118
Som Erin Jameson. Poďte
ďalej a sadnite si.
475
00:25:48,409 --> 00:25:49,409
Vďaka.
476
00:25:52,757 --> 00:25:54,044
Ak tomu správne rozumiem, ...
477
00:25:54,128 --> 00:25:57,032
tak náhrada chlopne
pre Valerie bola zamietnutá.
478
00:25:57,080 --> 00:26:00,372
Vlastne bola odložená,
kým neprejde odvykačkou.
479
00:26:01,200 --> 00:26:04,640
Myslím si, že tak dlho nevydrží. Dúfala
som, že by najprv mohla ísť na operáciu, ...
480
00:26:04,696 --> 00:26:07,551
zotavovať sa pod dozorom
a potom ísť na odvykačku.
481
00:26:07,581 --> 00:26:10,342
Je závislá. To musíme
vyliečiť ako prvé.
482
00:26:10,390 --> 00:26:12,724
Ak sa jej zhorší chlopňa,
nahradíme jej ju.
483
00:26:12,919 --> 00:26:14,816
Myslím, že sa snažím povedať, ...
484
00:26:14,846 --> 00:26:17,866
že sa možno už nestihne vrátiť,
aby sme mali čo nahradiť.
485
00:26:20,162 --> 00:26:23,713
Prepáčte, vraveli ste, že ste
nová šéfka ošetrovateľov, ...
486
00:26:24,342 --> 00:26:26,939
- ale Gail je stále tu.
- Morrissey nám rozdelil oddelenie.
487
00:26:26,941 --> 00:26:30,402
Gail má pod palcom pohotovosť
a kritické prípady a ja všetko ostatné.
488
00:26:31,624 --> 00:26:34,545
- A nie je táto pacientka
na pohotovosti? - Áno, je.
490
00:26:34,684 --> 00:26:36,853
A to má na starosti Gail, však?
491
00:26:37,796 --> 00:26:41,364
Mohli by sme sa teraz nehrať na otázky
a odpovede? Valerie potrebuje liečbu.
492
00:26:42,090 --> 00:26:44,780
Pani Dayton je liečená ...
zo svojej závislosti.
493
00:26:44,810 --> 00:26:47,021
- A keď odvykačku dokončí ...
- Nedokončí ju, ...
494
00:26:47,051 --> 00:26:49,145
lebo skôr jej prestane
fungovať chlopňa.
495
00:26:51,550 --> 00:26:54,702
Ste s ňou nejako osobne spojená?
496
00:26:55,045 --> 00:26:56,978
Je pacientkou v tejto nemocnici.
497
00:26:58,842 --> 00:27:01,951
Zistenia z psychologickej
konzultácie pani Dayton ...
498
00:27:01,981 --> 00:27:05,395
a zdravotné príznaky
boli dôkladne zvážené.
499
00:27:06,487 --> 00:27:09,473
Zvážili ste aj to, že táto
žena má dve malé dievčatká?
500
00:27:09,503 --> 00:27:11,486
Bohužiaľ, na to nesmieme brať ohľad.
501
00:27:11,517 --> 00:27:13,801
Deti nie sú súčasťou
zdravotného stavu.
502
00:27:13,831 --> 00:27:16,404
Jej deti môžu skončiť
v pestúnskej starostlivosti.
503
00:27:17,458 --> 00:27:19,688
Prepáčte, odkiaľ ste
vraveli, že ste prišli?
504
00:27:19,809 --> 00:27:21,031
Z Trinity.
505
00:27:22,032 --> 00:27:24,302
Nuž, tu radi hľadáme
riešenia na problémy ...
506
00:27:24,332 --> 00:27:27,745
a verte mi, zasvätila
som svoj život etike.
507
00:27:27,972 --> 00:27:31,602
Nuž, a vy verte mne, že viem niečo
málo o tom, čo je správne a čo nie.
508
00:27:31,818 --> 00:27:36,010
To neznamená, že rozumiete etike.
Tomu ako sa študuje a aplikuje.
509
00:27:36,040 --> 00:27:39,540
- Ale toto nie je klinická štúdia.
- Môžem dokončiť, prosím?
510
00:27:40,064 --> 00:27:43,704
Toto rozhodne neznamená, že vaše
názory nie sú faktormi v rovnici.
511
00:27:43,734 --> 00:27:46,364
Ak nie je pacientka spokojná
s liečbou, ktorú ponúkame, ...
512
00:27:46,394 --> 00:27:47,925
môže slobodne odísť
niekam inam.
513
00:27:47,955 --> 00:27:50,355
Áno, ale ona nemá kam ísť.
514
00:27:52,601 --> 00:27:53,762
Je mi to ľúto.
515
00:28:12,876 --> 00:28:15,421
Pani Paxton, musím
s vami hovoriť.
516
00:28:16,459 --> 00:28:17,847
Zostanem uňho.
517
00:28:18,172 --> 00:28:20,685
Adopčná agentúra našla
zdravotné záznamy.
518
00:28:23,642 --> 00:28:25,327
Povedala som vám všetko,
čo potrebujete vedieť.
519
00:28:25,393 --> 00:28:29,433
Ale nespomenuli ste, že R.J.-ov
biologický otec je Afroameričan.
520
00:28:29,473 --> 00:28:30,594
Prečo je to dôležité?
521
00:28:30,607 --> 00:28:33,383
Pretože priapizmus je
symptómom kosáčikovitej anémie.
522
00:28:33,559 --> 00:28:36,541
- Krvný obraz by to mal potvrdiť ...
- Prosím vás, neprezraďte to.
523
00:28:36,592 --> 00:28:39,575
Ak ide o kosáčikovitú anémiu možno
bude potrebovať opäť operáciu ...
524
00:28:39,605 --> 00:28:42,900
- a budete to musieť vysvetliť ... - Aj
bieli môžu dostať kosáčikovitú anémiu, nie?
525
00:28:43,624 --> 00:28:46,010
R.J. nevie, že je miešanec?
526
00:28:46,058 --> 00:28:47,257
Sme bieli.
527
00:28:47,582 --> 00:28:49,610
Prečo mu tým komplikovať život?
528
00:28:49,713 --> 00:28:52,174
- Nesmie to vedieť.
- Prečo nie?
529
00:28:52,329 --> 00:28:55,004
Môj otec je stále naštvaný
kvôli americkej občianskej vojne.
530
00:28:55,089 --> 00:28:56,657
Nikdy by to R.J.-ovi neodpustil, ...
531
00:28:56,831 --> 00:28:59,491
alebo mne, že som ho
porodila do našej rodiny.
532
00:29:01,460 --> 00:29:04,409
Ste si istá, že vás otec
by s tým mal problém?
533
00:29:06,126 --> 00:29:08,844
R.J. je môj syn.
534
00:29:09,108 --> 00:29:12,621
Prosím, žiadam vás o to.
Nič nehovorte.
535
00:29:18,480 --> 00:29:20,128
Takže morfium vám nepomohlo.
536
00:29:20,158 --> 00:29:22,962
Žeby preto, lebo som kričala?
537
00:29:24,812 --> 00:29:28,276
Ošetrovateľ Stein. Skoro som
po vás vyhlásila pátranie.
538
00:29:28,303 --> 00:29:31,534
- Mal som niečo na práci.
- Budeme dávať tuto Annette Dilaudid.
539
00:29:31,565 --> 00:29:33,285
2 miligramy každých 10 minút.
540
00:29:33,564 --> 00:29:35,895
- A začneme?
- O 10 minút.
541
00:29:35,925 --> 00:29:38,873
- Dobre. - Mám kŕče v chrbte.
Už sa neviem dočkať.
542
00:29:38,903 --> 00:29:42,104
- Toto vám pomôže.
- Nie, toto je vtip.
543
00:29:42,154 --> 00:29:47,550
Prišla som sem na jednoduchý zákrok a dostala
som v tejto diere stafylokokovú infekciu ...
544
00:29:47,604 --> 00:29:49,799
a vy mi ani neviete pomôcť.
545
00:29:50,278 --> 00:29:53,582
- To je v poriadku.
- Preboha ... ste nanič!
547
00:29:55,877 --> 00:29:59,859
Myslíte si, že to že ste dostali pooperačnú
infekciu bola súčasť nejakej konšpirácie?
549
00:29:59,932 --> 00:30:01,958
- Bola to nehoda.
- Ošetrovateľ Stein.
550
00:30:02,017 --> 00:30:04,027
V nemocniciach sa toho deje veľa.
551
00:30:04,071 --> 00:30:05,662
Väčšinou ide
o nepríjemné veci, ...
552
00:30:06,064 --> 00:30:07,999
tak ako inde vo svete.
553
00:30:08,059 --> 00:30:09,603
Ešte niečo, madam.
554
00:30:09,709 --> 00:30:13,986
Táto žena pokojne zniesla
vaše oprávnené drísty.
555
00:30:15,119 --> 00:30:16,663
Tak jej už dajte pokoj.
556
00:30:21,341 --> 00:30:23,823
Ospravedlňujem sa za
správanie ošetrovateľa Steina.
557
00:30:23,825 --> 00:30:26,904
Ak by to bol chlap, tak
by som mu jednu vrazila.
558
00:30:50,855 --> 00:30:53,475
- Ahoj, máš chvíľku?
- Jasné, čo je?
559
00:30:53,492 --> 00:30:56,192
- Ten 14-ročný s priapizmom.
- Áno?
560
00:30:56,586 --> 00:31:01,181
- Ukázalo sa, že má kosáčikovitú
anémiu. - Kosáčikovitú anémiu?
562
00:31:01,195 --> 00:31:03,190
A jeho mama nechce,
aby o tom vedel.
563
00:31:03,605 --> 00:31:06,604
Bojí sa že zistí, že je
iba polovičný beloch.
564
00:31:07,885 --> 00:31:11,181
Mamička nemala v pláne vypustiť
tohto kostlivca zo skrine.
565
00:31:12,285 --> 00:31:13,592
Je to jej rozhodnutie.
566
00:31:13,858 --> 00:31:16,377
Ale ... to nie je správne.
567
00:31:16,586 --> 00:31:17,586
Taký je zákon.
568
00:31:17,641 --> 00:31:20,864
Keď nám rodičia oznámia svoje
prianie, my už nemôžeme urobiť nič.
569
00:31:21,052 --> 00:31:22,483
Je mi ľúto, Kelly.
570
00:31:24,421 --> 00:31:25,914
Áno, aj mne.
571
00:31:40,679 --> 00:31:41,720
Vytrvalá.
572
00:31:46,081 --> 00:31:47,996
Vykročili sme nesprávnou nohou.
573
00:31:53,694 --> 00:31:56,071
To sú fakt nádherné fotky.
574
00:31:56,238 --> 00:31:57,831
Odkiaľ sú?
575
00:31:58,079 --> 00:31:59,813
Fotila som to na Kube.
576
00:32:00,429 --> 00:32:01,759
Boli ste tam niekedy?
577
00:32:02,194 --> 00:32:03,237
Nie.
578
00:32:04,272 --> 00:32:07,588
Ani nechcem myslieť na to, aké to tam
bude o 10 rokov, keď sa tam vrátia kasína.
579
00:32:09,485 --> 00:32:10,993
Aj túto ste fotili?
580
00:32:11,306 --> 00:32:12,526
V Senegale.
581
00:32:17,331 --> 00:32:18,350
Jakarta.
582
00:32:22,052 --> 00:32:23,632
Nevidím žiadne rodinné fotky.
583
00:32:23,667 --> 00:32:26,260
- Nemáte deti?
- Nie, ešte nie.
584
00:32:28,596 --> 00:32:30,365
Možno sú to moje
materské inštinkty.
585
00:32:30,584 --> 00:32:32,084
Možno som príliš citlivá.
586
00:32:32,115 --> 00:32:36,512
Ale stále musím myslieť na tie dve malé
dievčatká, o ktoré sa stará len ich matka.
587
00:32:38,540 --> 00:32:40,005
Mali by ste ich spoznať.
588
00:32:40,397 --> 00:32:42,055
Tým sa nič nezmení.
589
00:32:42,192 --> 00:32:45,586
Nedlhujete svojím pacientom, že
zvážite všetky faktory v ich rovnici?
590
00:32:46,901 --> 00:32:48,713
Ona nie je moja pacientka.
591
00:32:50,228 --> 00:32:52,008
Vy ste nikdy nestretli Valerie?
592
00:32:56,884 --> 00:32:58,124
Je hneď tu.
593
00:33:00,247 --> 00:33:02,429
Gail. Čo tvoj ischias?
594
00:33:02,515 --> 00:33:05,495
- Už ti nerobí problémy, či áno?
- Zatiaľ je to fajn.
595
00:33:05,515 --> 00:33:09,170
Dobre, ak sa znova ozve, daj mi radšej
vedieť. Poznám skvelého ortopéda.
596
00:33:09,201 --> 00:33:11,340
Môžem ti ešte s niečím pomôcť?
597
00:33:11,585 --> 00:33:13,586
Len som sa prišla
pozrieť na jednu pacientku.
598
00:33:15,734 --> 00:33:17,636
Prepáč, vec medzi
lekárom a pacientom.
599
00:33:19,637 --> 00:33:22,669
Zdravím, som doktorka
Jameson. Ako sa máte?
600
00:33:24,766 --> 00:33:26,364
Ošetrovateľ? Ošetrovateľ Stein?
601
00:33:27,316 --> 00:33:29,763
Ray, nebudem ťa naháňať.
602
00:33:31,926 --> 00:33:34,717
- Čo sa deje?
- Nič sa nedeje.
603
00:33:34,855 --> 00:33:37,420
Takže si sa s tou pacientkou
tak bavil iba zo srandy?
604
00:33:37,866 --> 00:33:39,104
O nič nejde.
605
00:33:39,746 --> 00:33:40,700
Ray ...
606
00:33:45,946 --> 00:33:50,341
Proste som nezniesol ako sa s tebou bavila,
dobre? S bolesťami, či nie ... nie je to správne.
607
00:33:54,651 --> 00:33:56,280
Si milý.
608
00:34:00,640 --> 00:34:01,889
Uvidíme sa neskôr.
609
00:34:10,999 --> 00:34:12,999
Počula som dosť, vďaka.
610
00:34:34,910 --> 00:34:38,451
- Prepáčte. Toto je uzavreté
stretnutie. - Je toto etická komisia?
611
00:34:38,485 --> 00:34:40,612
Pretože mám etickú sťažnosť.
612
00:34:40,697 --> 00:34:43,849
Myslím, že niektorí z vás už stretli Christinu
Hawthorne, jednu z našich šéfok ošetrovateľov.
613
00:34:43,889 --> 00:34:46,256
Chcem podať sťažnosť
proti tejto komisii.
614
00:34:46,412 --> 00:34:49,466
Pokiaľ mi je známe, tak
etická komisia by mala radiť.
615
00:34:49,591 --> 00:34:52,364
Tu by mali prísť ľudia s etickými
dilemami a mali by dostať pomoc.
616
00:34:52,595 --> 00:34:55,090
Ale vy ste to zmenili
na porotu o živote a smrti.
617
00:34:55,135 --> 00:34:57,307
- Christina.
- Tam vonku ...
618
00:34:57,306 --> 00:34:59,996
je žena, ktorá potrebuje novú chlopňu
a vy sa teraz chcete hrať na Boha?
619
00:35:00,106 --> 00:35:03,268
Tak ja mienim vzniesť námietku,
alebo čokoľvek to robíte, ...
620
00:35:03,346 --> 00:35:04,878
- Christina!
- pretože to nie je správne!
621
00:35:06,011 --> 00:35:08,148
Zmenili sme naše odporučenie.
622
00:35:08,568 --> 00:35:10,702
Valerie sa bude liečiť
zo svojej závislosti.
623
00:35:10,876 --> 00:35:13,618
A zároveň sa jej nahradí chlopňa.
624
00:35:15,074 --> 00:35:18,412
A chcela by som vám poďakovať,
že ste nám to ukázali z iného uhla.
625
00:35:20,970 --> 00:35:22,129
Iste.
626
00:35:25,167 --> 00:35:26,310
Vďaka.
627
00:35:44,567 --> 00:35:46,956
Robili ste si starosti
akoby ste vy boli matka.
628
00:35:48,668 --> 00:35:50,659
Je to úplne prirodzená vec.
629
00:35:51,895 --> 00:35:54,396
Ako v tom niekedy R.J.-ovi pomôžem?
630
00:35:54,535 --> 00:35:58,841
Neviem ani ň o afroamerickej
kultúre, alebo o tom byť miešancom.
631
00:36:02,424 --> 00:36:04,616
Môžete sa učiť spoločne.
632
00:36:05,572 --> 00:36:06,965
Len ...
633
00:36:07,461 --> 00:36:09,445
to berte tak, ako to je.
634
00:36:09,941 --> 00:36:11,752
Hovoríte to tak ľahko.
635
00:36:14,208 --> 00:36:15,607
Ľahké to nebude.
636
00:36:16,199 --> 00:36:18,073
Ale aj tak to urobte.
637
00:36:26,485 --> 00:36:28,576
Práve som poslala
Valerie na JIS-ku.
638
00:36:28,589 --> 00:36:30,558
Ráno pôjde na operáciu.
639
00:36:30,715 --> 00:36:31,946
Pekne.
640
00:36:32,004 --> 00:36:35,028
A ty by si sa mala teraz pár
dní vyhýbať pohotovosti.
641
00:36:35,391 --> 00:36:37,810
Gail ťa vykreslila
ako najhľadanejšiu osobu.
642
00:36:38,310 --> 00:36:40,149
Vitaj v mojom živote.
643
00:36:40,746 --> 00:36:41,880
Odchádzaš?
644
00:36:43,070 --> 00:36:46,405
Áno. Dám si horúci kúpeľ
so svojím obľúbeným drinkom.
645
00:36:46,527 --> 00:36:49,320
- Červené víno a zázvorové pivo.
- S Tomom?
647
00:36:52,366 --> 00:36:54,381
Nie, povedala som ti ...
648
00:36:54,411 --> 00:36:57,144
Chceš ho odfajčiť
a nie tým zábavným spôsobom.
649
00:36:58,929 --> 00:37:01,933
- Bobbie, lenže ja ...
- Čo je?
650
00:37:03,962 --> 00:37:06,256
Keď som prvý krát
spoznala Michaela ...
651
00:37:11,632 --> 00:37:13,442
bola som veľmi mladá ...
652
00:37:13,982 --> 00:37:16,378
a veľmi neskúsená.
653
00:37:17,762 --> 00:37:19,640
Spala si len s jedným chlapom.
654
00:37:21,396 --> 00:37:22,816
S mojím manželom.
655
00:37:23,432 --> 00:37:25,462
A odkedy zomrel ...
656
00:37:28,230 --> 00:37:30,341
Prečo? S koľkými si bola ty?
657
00:37:30,358 --> 00:37:31,972
O to tu nejde.
658
00:37:34,774 --> 00:37:36,548
Tom je skvelý chlap.
659
00:37:37,189 --> 00:37:40,940
Ale jemu dôjde skôr trpezlivosť
ako tebe výhovorky.
660
00:37:53,950 --> 00:37:55,034
Ahoj.
661
00:37:55,353 --> 00:37:56,522
Ahoj.
662
00:37:56,980 --> 00:37:58,952
Nechceš si vyraziť niekam von?
663
00:37:59,352 --> 00:38:01,093
Áno, iste.
664
00:38:01,309 --> 00:38:05,194
Nie s Paulom, či také niečo.
Myslela som ... len my dvaja.
665
00:38:05,605 --> 00:38:08,169
Na dvojité rande by
sme mohli ísť cez víkend.
666
00:38:09,147 --> 00:38:10,296
Budem rád.
667
00:38:10,770 --> 00:38:12,917
Skočím sa domov osprchovať
a prídem po teba o ôsmej?
668
00:38:13,977 --> 00:38:15,230
Dobre.
669
00:38:25,945 --> 00:38:28,176
Doktor povedal, že
operácia šla skvele.
670
00:38:29,194 --> 00:38:31,124
Už sa to nikdy
nestane znova, však?
671
00:38:34,331 --> 00:38:36,255
Vlastne ...
672
00:38:36,506 --> 00:38:38,506
máš kosáčikovitú anémiu.
673
00:38:39,941 --> 00:38:41,361
Kosáčikovitú anémiu?
674
00:38:42,410 --> 00:38:45,353
Kelly, mohli by ste
nám dať minútku?
675
00:38:46,740 --> 00:38:48,059
Žiaden problém.
676
00:38:50,863 --> 00:38:51,901
Ja ...
677
00:38:52,754 --> 00:38:54,718
musím niečo povedať vám obom ...
678
00:39:12,545 --> 00:39:15,143
Znie to akoby ste
kvôli mne pohli horami.
679
00:39:15,300 --> 00:39:17,664
Dostala som vás do poradovníka.
680
00:39:18,178 --> 00:39:20,242
Naozaj to urobím ...
681
00:39:21,372 --> 00:39:23,071
kvôli mojim dcérkam.
682
00:39:24,311 --> 00:39:26,156
Na to som sa spoliehala.
683
00:40:07,065 --> 00:40:08,734
Ahoj, Tom, tu je Christina.
684
00:40:08,816 --> 00:40:11,920
Vrazil mi sem pacient ...
685
00:40:12,079 --> 00:40:13,983
a mnoho ľudí je na PN-ke ...
686
00:40:14,089 --> 00:40:16,862
Je tu kopa práce.
Akoby tu bola zoo.
687
00:40:16,890 --> 00:40:18,857
Je tu fakt chaos, takže ...
688
00:40:20,840 --> 00:40:22,999
sa uvidíme ráno, dobre?
689
00:40:46,679 --> 00:40:49,770
Nevadí ak si ku vám
na chvíľku sadnem?
690
00:40:50,382 --> 00:40:51,582
Prosím ...
691
00:40:52,082 --> 00:40:57,389
preklad a korekcie:
krny