1 00:00:29,685 --> 00:00:33,706 - Počkajte ... pomôžem vám s tým. - Pane! Pane! 10 00:00:33,734 --> 00:00:36,029 Centrum pre rakovinu je ďalej po chodbe. 11 00:00:36,064 --> 00:00:38,194 Len som sa snažil tomu dievčaťu pomôcť. 12 00:00:38,228 --> 00:00:40,790 - Oni sa nepoznajú? - Mohla prechladnúť. 14 00:00:40,824 --> 00:00:42,488 Ja viem. 15 00:00:43,755 --> 00:00:45,753 Je mi to veľmi ľúto. 16 00:00:47,421 --> 00:00:50,552 Čau. Čo robíš na nepriateľskom území? 17 00:00:50,586 --> 00:00:52,584 Nuž, mám stretnutie s Gail. 18 00:00:53,885 --> 00:00:55,518 Je to otrávené? 19 00:00:55,552 --> 00:00:58,583 Myslela som, že by sme si prešli pár vecí ... 20 00:00:58,617 --> 00:01:02,749 - a snáď jej klesne cukor v krvi. - Gail je diabetička. 23 00:01:03,784 --> 00:01:05,615 Nejaké medvedie pazúry? 24 00:01:08,482 --> 00:01:12,613 Keďže je moja šéfka na pohotovosti, môžeš si to s ňou, prosím, vyriešiť? 26 00:01:12,648 --> 00:01:16,647 Pokúsim sa, ale skôr obe skončíme na nosidlách. 30 00:01:23,049 --> 00:01:26,348 V poriadku. Dobre. Maj sa. 31 00:01:28,583 --> 00:01:29,882 Do mojej kancelárie. 32 00:01:35,119 --> 00:01:37,450 Toto nedopadne dobre. 33 00:01:39,441 --> 00:01:44,561 HawthoRNe 2x02 "ŠTARTOVACIA ČIARA" 34 00:01:49,522 --> 00:01:52,655 Viem, že máte obavy či prejdeme cez inšpekciu spojenej komisie. 36 00:01:52,690 --> 00:01:54,156 Vlastne, nemám. 37 00:01:54,190 --> 00:01:58,656 Mám pocit, že ak dáme hlavy dokopy, tak prejdeme. 38 00:01:58,691 --> 00:02:00,091 Tak čo navrhujete? 39 00:02:00,125 --> 00:02:04,327 Nuž, je tu proces na zlepšenie bezpečnosti pacientov a zvýšenie efektivity pohotovosti. 41 00:02:04,361 --> 00:02:07,559 Je známy ako SOZO - Situácia, okolnosti, ... 42 00:02:07,593 --> 00:02:09,694 Zhodnotenie a odporučenie. 43 00:02:09,728 --> 00:02:11,861 Skúsili sme to a neklapalo to. 44 00:02:11,896 --> 00:02:14,229 Viete, keď niekedy začínate s novými procesmi, ... 45 00:02:14,264 --> 00:02:17,563 - potrvá pár minút, aby veci bežali hladko ... - Čo ešte máte? 47 00:02:17,598 --> 00:02:22,165 - A čo inklinácia? Je to proces prijímania. - Ďalší pokus a omyl. 49 00:02:22,867 --> 00:02:25,167 Budeme to dosť dlho. 50 00:02:25,202 --> 00:02:26,868 Nechcete kávu? 51 00:02:28,170 --> 00:02:32,004 Áno, čo keby som nám doniesla kávu? 52 00:02:35,206 --> 00:02:37,841 Valerie Dayton, 39, skolabovala, keď odviezla deti zo školy. 53 00:02:37,875 --> 00:02:40,175 Mierna teplota, tlak 100 na 60. 54 00:02:40,210 --> 00:02:43,410 - Traumačka jedna. Ahojte, dámy. - Pani Dayton, počujete ma dobre? 56 00:02:43,445 --> 00:02:45,212 Trpíte nejakými bolesťami? 57 00:02:45,246 --> 00:02:47,480 Je mi ťažko na hrudi. 58 00:02:47,514 --> 00:02:49,781 Dobre, urobíme EKG a röntgen hrudníka. 59 00:02:50,949 --> 00:02:52,581 Trpíte nejakými alergiami? 60 00:02:52,616 --> 00:02:55,316 Podstupujete nejakú liečbu, beriete lieky? 61 00:02:59,453 --> 00:03:01,220 Hej, Bobbie, to sú jej dcérky? 62 00:03:01,254 --> 00:03:03,188 - Áno. - Dobre. 63 00:03:04,222 --> 00:03:07,042 - Prepáčte, mladý muž. - Marcus. 65 00:03:07,057 --> 00:03:10,591 Marcus. Rada vás spoznávam. Môžete zavolať dobrovoľníka zhora, ... 67 00:03:10,626 --> 00:03:12,360 aby sem prišiel a postaral sa o tieto nádherné dievčatká? 68 00:03:12,394 --> 00:03:13,793 Jasné. Žiaden problém. 69 00:03:13,828 --> 00:03:16,362 O vašu mamičku sa postaráme najlepšie ako budeme vedieť. 70 00:03:16,396 --> 00:03:19,064 Ale teraz sa chcem uistiť, že je postarané aj o vás. 71 00:03:19,098 --> 00:03:20,998 Čo poviete na džús a omaľovánky? 72 00:03:21,032 --> 00:03:22,532 Dobre? 73 00:03:22,566 --> 00:03:24,167 - Pripravení? - Počítam. 74 00:03:24,201 --> 00:03:25,667 1, 2, 3. 76 00:03:29,704 --> 00:03:31,237 Prepáčte, ste mi veľmi povedomá. 77 00:03:31,272 --> 00:03:33,172 Neboli ste niekedy pacientkou v Trinity? 78 00:03:33,206 --> 00:03:34,506 Pred rokom. 79 00:03:35,240 --> 00:03:37,674 Nahradili mi srdcovú chlopňu. 80 00:03:37,709 --> 00:03:39,942 Presne tak. Spomínam si. Mitrálna chlopňa. 81 00:03:39,977 --> 00:03:42,244 Dobre, v tom prípade urobíme aj echokardiograf. 82 00:03:43,479 --> 00:03:44,945 Len chcem, aby ste vedeli, ... 83 00:03:44,980 --> 00:03:47,280 že sa o vaše dcérky príde postarať dobrovoľník, dobre? 84 00:03:47,314 --> 00:03:49,415 Prosím, nemôžu tu zostať? 85 00:03:49,449 --> 00:03:51,916 Kiežby mohli, ale deti nemôžu byť v oblasti pre pacienta. 86 00:03:51,951 --> 00:03:53,917 Budú v poriadku. Sú v dobrých rukách, sľubujem. 87 00:03:53,952 --> 00:03:56,919 A ak máte ešte nejaké otázky, požiadajte jedného z nich nech ma nájde. 89 00:03:56,953 --> 00:03:59,120 V poriadku? Opatrujte sa. 90 00:03:59,154 --> 00:04:02,055 Ďakujem. 91 00:04:04,391 --> 00:04:05,857 Čo to robíte? 92 00:04:05,892 --> 00:04:07,625 Odoberiem vám trochu krvi. 93 00:04:07,660 --> 00:04:10,594 - Zistíme, či ste tehotná ... - S tým si nerobte starosti. 95 00:04:10,628 --> 00:04:14,063 - Na toxikológiu. - Ani s tým si nerobte starosti. 97 00:04:14,097 --> 00:04:15,730 Je to len rutina. 98 00:04:17,799 --> 00:04:22,801 Urýchliť odstraňovanie stehov a základné vyšetrenia by skrátilo čakací čas na polovicu. 100 00:04:22,835 --> 00:04:26,903 To si vyžaduje vyhradiť na to ošetrovňu. Na to nemám miesto. 102 00:04:27,438 --> 00:04:30,440 No tak, Gail, naozaj? Takto to bude? 103 00:04:30,474 --> 00:04:33,805 Šéfovia ošetrovateľov po celej krajine uplatňujú tieto procesy. 105 00:04:33,811 --> 00:04:36,445 Ich sestry nosia obleky, nie zdravotné odevy. 106 00:04:36,479 --> 00:04:39,768 Takže my tým chcete povedať, že máte problém s titulom "šéf rezortu ošetrovateľov"? 108 00:04:39,782 --> 00:04:42,547 Nemyslíte, že titul "ošetrovateľský riaditeľ" je trochu archaický? 110 00:04:42,551 --> 00:04:44,648 Sme hneď po hlavnom finančnom a hlavnom výkonnom riaditeľovi ... 111 00:04:44,653 --> 00:04:46,787 Neobjednala som si kázeň. 112 00:04:46,921 --> 00:04:51,724 A nedovolím nejakej cudzinke z nemocnice, ktorá zlyhala, miešať sa do mojej pohotovosti. 114 00:04:51,759 --> 00:04:57,462 Ak neprejdeme touto inšpekciou bude to vaša pohotovosť, ktorú zatvoria. 116 00:05:06,604 --> 00:05:07,937 Zdravím. Som doktor Hyun. 117 00:05:07,972 --> 00:05:11,507 Zavolali ste ďalšieho doktora. To nemôže byť dobré znamenie. 118 00:05:11,541 --> 00:05:13,742 Pred rokom jej nahradili mitrálnu chlopňu. 119 00:05:13,777 --> 00:05:15,911 Zdá sa, že sa jej infikovala. 120 00:05:15,945 --> 00:05:19,680 Má regurgitáciu, ale žiadne známky kongestívneho zlyhania srdca. 122 00:05:19,715 --> 00:05:25,318 - To je dobré, však? - Nie úplne. Vaša chlopňa nakoniec zlyhá. 125 00:05:25,320 --> 00:05:27,053 Musíme vám ju znova nahradiť. 126 00:05:27,088 --> 00:05:30,589 Ak je to infekcia, prečo mi proste nedáte nejaké antibiotiká? 128 00:05:30,624 --> 00:05:32,757 Dáme, ale chlopňa je už aj tak poškodená ... 129 00:05:32,792 --> 00:05:35,460 a takéto problémy sa nezlepšia. Len sa zhoršia. 130 00:05:35,494 --> 00:05:38,496 Boli ste vystavená niekomu v rizikovej situácii? 131 00:05:38,530 --> 00:05:40,732 Možno choré deti v triede vašich dcér? 132 00:05:40,766 --> 00:05:44,168 - Nemá zmysel to predlžovať. Okamžite musíme naplánovať náhradu chlopne. - Dobre. 134 00:05:44,202 --> 00:05:47,805 - Nemám žiadne poistenie. - To bude problém neskôr. 136 00:05:47,839 --> 00:05:49,406 O minútku som späť. 137 00:05:53,110 --> 00:05:55,545 Hej, Dot. Kto je ďalší? 138 00:05:55,579 --> 00:05:57,880 Máme tu chlapca, ktorému stojí a nechce prestať. 139 00:05:57,914 --> 00:05:59,315 Ako prosím? 140 00:05:59,349 --> 00:06:02,682 - Priapizmus. - Bože. 142 00:06:03,151 --> 00:06:08,656 - Marcus, potrebujem voľnú vyšetrovňu. - Žiadna nie je. 144 00:06:08,690 --> 00:06:10,991 Ale daj mi sekundu. 147 00:06:21,903 --> 00:06:23,869 To je najlepšie, čo momentálne zmôžeme. 148 00:06:23,903 --> 00:06:27,372 Nemôžete tu môjho vnuka vystavovať ako púťovú atrakciu. 149 00:06:27,407 --> 00:06:30,805 Povedal som ti, že by sme ho mali vziať k pediatrovi. 150 00:06:30,809 --> 00:06:33,311 Otec, jeho lekár by sa naňho mohol pozrieť až dnes neskoro popoludní. 152 00:06:33,346 --> 00:06:36,147 - Už je to aj tak dosť dlho. - Ako dlho to presne je? 154 00:06:36,181 --> 00:06:40,718 - Takto ... stoporený ... bol celú noc. - Zastreľte ma niekto. 156 00:06:43,499 --> 00:06:46,630 - Utrpel si nejaké zranenie? - Jazvy na celý život sa počítajú? 158 00:06:47,725 --> 00:06:51,528 Liečila som pár detí, ktoré experimentovali s kombináciou extázy a viagry. 160 00:06:51,562 --> 00:06:53,363 Trochu takej zmesi vystačí na dlhú dobu. 161 00:06:53,397 --> 00:06:54,998 To by on nikdy neurobil. 162 00:06:56,800 --> 00:06:58,968 Niečo také sa už niekedy predtým stalo? 163 00:06:59,002 --> 00:07:00,469 Nie, nikdy. 164 00:07:00,503 --> 00:07:03,304 Pár krát. 165 00:07:03,338 --> 00:07:05,339 Vždy to prešlo samo. 166 00:07:05,373 --> 00:07:08,575 - On masturbuje. - Pre Kristove rany, Jo Ellen. 168 00:07:08,609 --> 00:07:09,742 Sestra to musí vedieť. 169 00:07:09,777 --> 00:07:12,678 A R.J.-ov otec zažil niekedy niečo podobné? 171 00:07:12,712 --> 00:07:13,679 Nie, on je ... 172 00:07:13,713 --> 00:07:15,114 - Som adoptovaný. - On je adoptovaný. 173 00:07:15,148 --> 00:07:19,250 - Čo viete o biologických rodičoch? - Boli dokonale zdraví. 175 00:07:19,284 --> 00:07:22,686 Radšej nám pošlite ich záznamy z adopčnej agentúry, len pre prípad. 177 00:07:22,721 --> 00:07:24,588 Ty tam zavolaj. Ja tu s ním zostanem. 178 00:07:24,622 --> 00:07:26,290 Hneď sa vrátim. 179 00:07:27,725 --> 00:07:29,977 Ak sa chalan chce zbaviť erekcie, ... 180 00:07:29,980 --> 00:07:32,192 tak by si mu mala ukázať fotku mojej 80-ročnej susedky, Ady, ... 181 00:07:32,196 --> 00:07:33,796 ako prerezáva svoje ruže v záhrade na ostro. 182 00:07:33,331 --> 00:07:35,198 Mám rada ženy so slobodným duchom. 183 00:07:35,233 --> 00:07:37,467 Mala by si ju radšej keby mala podprsenku a nohavičky, ver mi. 184 00:07:37,502 --> 00:07:39,069 Už teraz sa desím jesene. 185 00:07:40,103 --> 00:07:42,572 Hej, Bobbie. Čo to je? 187 00:07:42,607 --> 00:07:47,540 - 14-ročný s priapizmom. - To musí mať poriadne bolesti. 189 00:07:47,245 --> 00:07:49,837 Ja viem. Večná erekcia. 190 00:07:50,281 --> 00:07:52,882 Neviem, čo je horšie. Či tá bolesť, alebo to poníženie. 191 00:07:52,917 --> 00:07:54,450 Ja by som chcel zaliezť pod kameň. 192 00:07:54,484 --> 00:07:57,553 Niektorí muži by zaplatili veľmi veľa za tento konkrétny problém. 193 00:07:57,588 --> 00:07:59,655 Určite žiaden, ktorého poznáte vy. 194 00:08:03,627 --> 00:08:05,527 Jasné. Dobre. 195 00:08:07,130 --> 00:08:11,064 Zdravím, som Christina Hawthorne, šéfka ošetrovateľov. Zdravím. 197 00:08:11,600 --> 00:08:15,770 Čo keby sme vás dali hore na pediatriu do súkromnej izby, dobre? 198 00:08:15,800 --> 00:08:18,653 Stále sa na nás nepozrel doktor. 199 00:08:18,659 --> 00:08:21,553 - Tu je doktor Shaw. Dám pripraviť tú izbu. - Dobre. Vďaka. 163 00:08:22,109 --> 00:08:25,718 Čau, kamoš. Takže, ako dlho to už takto máš? Povedal si, že pár hodín? 164 00:08:26,574 --> 00:08:29,260 Takže ako prvé by sme mali vyskúšať ľadové obklady. 165 00:08:29,523 --> 00:08:33,466 Nanešťastie pre neho, máme tu špeciálne balíčky, ktoré sú v tvare šišky. 166 00:08:36,087 --> 00:08:37,678 Zdá sa, že fungujú výborne. 167 00:08:38,155 --> 00:08:39,289 Tak dobre. 168 00:08:43,075 --> 00:08:44,271 - Ahoj. - Ahoj. 169 00:08:46,091 --> 00:08:47,783 - Ako sa máš? - Dobre. 170 00:08:47,803 --> 00:08:49,526 Len som, vieš, ... 171 00:08:49,648 --> 00:08:51,908 robil starú dobrú doktorčinu. Ty sa máš ako? 172 00:08:52,362 --> 00:08:55,027 - Dobre. Áno, mám sa dobre. - Dobre, fajn. 173 00:08:55,858 --> 00:08:56,973 Počuj, ... 174 00:08:58,179 --> 00:08:59,821 k tej minulej noci ... 175 00:09:01,370 --> 00:09:02,961 naozaj rada by som to urobila znova. 176 00:09:03,965 --> 00:09:05,069 Znova? 177 00:09:05,892 --> 00:09:07,636 Áno, znova. 178 00:09:10,035 --> 00:09:11,697 Nuž, budem nablízku. 179 00:09:17,840 --> 00:09:18,843 Páni. 180 00:09:27,935 --> 00:09:29,698 Pokašľala si to, čo? 181 00:09:32,179 --> 00:09:34,023 Včera v noci sa u mňa zastavil. 182 00:09:34,368 --> 00:09:36,425 To znie ako dobrý začiatok. Ako to skončilo? 183 00:09:38,635 --> 00:09:40,004 Takmer sme sa pobozkali. 184 00:09:40,602 --> 00:09:42,132 Čoskoro sa budete držať za ruky. 185 00:09:42,203 --> 00:09:44,250 - A potom ... zásnubné prstene. - Bobbie, ... 186 00:09:44,321 --> 00:09:46,875 - práve mi zomrel manžel. - Pred dvoma rokmi. 187 00:09:48,915 --> 00:09:50,405 No, vieš, to je ... 188 00:09:51,195 --> 00:09:54,935 ja... mám plné ruky práce. Je tu Gail. Je tu inšpekcia. 189 00:09:55,336 --> 00:09:58,508 Čo keby ste počkali, kým Camille začne chodiť na vysokú? Alebo kým ju dokončí? 190 00:09:58,990 --> 00:10:01,878 Bobbie, ta dáma Valerie sa na teba pýta. 191 00:10:03,738 --> 00:10:05,218 Dokončíme to neskôr. 192 00:10:13,349 --> 00:10:17,322 Ahojte, dievčatká. Lekári ma dajú do poriadku. 193 00:10:18,049 --> 00:10:19,450 A potom ... 194 00:10:19,732 --> 00:10:23,026 už žiadne nemocnice. Sľubujem, ... 195 00:10:23,758 --> 00:10:25,968 - dobre? - Dobre, dievčatá. Poďte so mnou. 196 00:10:25,998 --> 00:10:27,073 Ste pripravení? 197 00:10:33,920 --> 00:10:36,808 - Hej, Bobbie, zadrž. - Ide na operačku. 198 00:10:37,021 --> 00:10:39,008 - Operácia bola odložená. - Prečo? 199 00:10:39,661 --> 00:10:41,752 Má problémy s liekmi. 200 00:10:42,646 --> 00:10:45,676 Lekári chcú vyliečiť jej závislosť, kým ju budú operovať. 201 00:10:45,919 --> 00:10:49,994 Ak dostane ďalšiu infekciu, tak tretia náhrada chlopne je už veľké riziko. 202 00:10:50,116 --> 00:10:52,812 Ale povedali, že zomriem ak jednu teraz nedostanem. 203 00:10:53,805 --> 00:10:55,579 Je mi to ... veľmi ľúto. 204 00:11:07,042 --> 00:11:09,808 Po mojej operácii som začala byť závislá na liekoch. 205 00:11:10,205 --> 00:11:11,593 Pokúšala som sa prestať. 206 00:11:12,151 --> 00:11:14,279 Ale keď mi lieky na predpis došli ... 207 00:11:14,915 --> 00:11:17,023 bola som zúfalá a chorá. 208 00:11:18,131 --> 00:11:20,223 A tak ste dostali infekciu? 209 00:11:22,659 --> 00:11:24,979 Prosím, nedovoľte, aby mi vzali dcérky. 210 00:11:28,319 --> 00:11:30,417 Nemala som v úmysle nič skrývať. 211 00:11:32,320 --> 00:11:34,793 Myslela som si, že môj stav je dosť kritický, ... 212 00:11:35,888 --> 00:11:37,357 že sa vyliečim ... 213 00:11:38,378 --> 00:11:39,909 a všetko bude fajn. 214 00:11:40,223 --> 00:11:42,954 - Valerie, pôjdete na tú operáciu. - Po troch mesiacoch. 215 00:11:43,816 --> 00:11:46,076 Nájdeme vám vhodné rehabilitačné zariadenie. 216 00:11:46,496 --> 00:11:48,118 Čo sa stane s mojimi dievčatkami? 217 00:11:48,801 --> 00:11:51,608 - Máte nejakú rodinu? - Žiadnu, ktorá by si ich mohla vziať. 218 00:11:53,068 --> 00:11:54,041 Prosím, ... 219 00:11:55,133 --> 00:11:58,508 zotavovanie sa z operácie bolo pre mňa veľmi ťažké. 220 00:11:59,430 --> 00:12:02,030 Tak som sa predovšetkým stala závislou. 221 00:12:02,265 --> 00:12:04,829 - Sú tu služby, ktoré môžu pomôcť. - Aké napríklad? 222 00:12:05,417 --> 00:12:06,719 Pestúnska starostlivosť? 223 00:12:07,412 --> 00:12:09,682 Moje dievčatá by nemali pykať za moje chyby. 224 00:12:10,098 --> 00:12:12,249 Valerie, pomôžeme vám dostať sa cez to, dobre? 225 00:12:12,763 --> 00:12:13,768 Ako? 226 00:12:20,562 --> 00:12:21,596 Hej, Gail. 227 00:12:23,494 --> 00:12:24,994 Môžeš mi pomôcť pochopiť ako ... 228 00:12:25,004 --> 00:12:28,014 môže byť zrušená operácia, ktorá pacientke zachráni život? 229 00:12:28,131 --> 00:12:29,935 Bola odložená, nie zrušená. 230 00:12:30,017 --> 00:12:33,280 - Ten odklad ju môže zabiť. - Tá žena berie lieky. 231 00:12:33,470 --> 00:12:36,044 Ak jej znova nahradíme chlopňu, môže znova dostať infekciu. 232 00:12:39,036 --> 00:12:40,866 Moje deti hrajú takú hru, ... 233 00:12:41,196 --> 00:12:44,870 kde strieľajú zrnká pukancov z nosa do diaľky. 234 00:12:45,636 --> 00:12:48,839 Takže ste si úmyselne strčil zrnko pukanca do nosa? 235 00:12:48,869 --> 00:12:50,310 No, áno. 236 00:12:51,468 --> 00:12:53,049 Páči sa im to. 237 00:12:53,079 --> 00:12:56,981 - Výsledky pre pacienta na trojke. - Vďaka. 239 00:12:57,734 --> 00:13:01,213 Takže mi chcete povedať, že by sme nemali liečiť tohto muža kvôli jeho hlúposti? 240 00:13:01,243 --> 00:13:03,613 On je hlupák. Ona je závislá. 241 00:13:03,643 --> 00:13:05,721 Gail, urobila chybu. 242 00:13:05,751 --> 00:13:08,641 Všetci robíme chyby. Znamená to, že si nezaslúžime druhú šancu? 243 00:13:08,671 --> 00:13:11,108 Viete, čo ľudia robia s druhými šancami? 244 00:13:11,138 --> 00:13:13,856 Presne to isté, čo urobili po prvý krát. 245 00:13:14,322 --> 00:13:16,022 Prečo tlačíte na mňa? 246 00:13:16,052 --> 00:13:19,534 Lebo potrebujem vašu pomoc, aby tá žena dostala operáciu, ktorú potrebuje. 247 00:13:19,564 --> 00:13:21,604 Tak to si budete musieť rozdať s etickou komisiou. 248 00:13:21,634 --> 00:13:23,323 Bol to ich príkaz, nie môj. 249 00:13:23,353 --> 00:13:26,123 - Etická komisia? - Vaša nemocnica určite jednu mala. 250 00:13:26,153 --> 00:13:28,337 Nie, my sme mali porady, nie formálnu komisiu. 251 00:13:28,367 --> 00:13:31,234 - Kto je v tej komisii? - Ja som riaditeľka ošetrovania. 252 00:13:31,264 --> 00:13:33,175 Nuž, potom tam musím byť aj ja. 253 00:13:33,205 --> 00:13:35,786 5 miest. Všetky obsadené. 254 00:13:36,305 --> 00:13:37,711 Kto ešte? 255 00:13:44,741 --> 00:13:46,721 Pani Hawthorne? 256 00:13:47,790 --> 00:13:51,413 Začul som váš rozhovor s Gail. 257 00:13:52,656 --> 00:13:55,193 Viete, že by ste nemali tajne počúvať. 258 00:13:55,223 --> 00:13:56,793 Viem, prepáčte. 259 00:13:56,823 --> 00:14:00,758 Ale myslel som, že by ste možno chceli informácie o etickej komisii. 260 00:14:04,100 --> 00:14:07,439 Reverend Samuels vždy dáva súhlas na takéto zákroky. 261 00:14:07,440 --> 00:14:09,265 V to dúfam. 262 00:14:09,295 --> 00:14:12,372 Gail a ten chlap z účtovného sú tí, ktorí vždy hovoria nie. 263 00:14:12,402 --> 00:14:14,518 - A hlasujú? - Nie som si istý. 264 00:14:14,548 --> 00:14:17,266 A čo robí účtovník Bean v etickej komisii? 265 00:14:17,446 --> 00:14:19,568 - Vždy to tak bolo. - Nikdy som o tom nepočula ... 266 00:14:19,598 --> 00:14:21,684 Zvyčajne je to, ... viete, etická komisia. 267 00:14:21,714 --> 00:14:26,135 Mali by tam byť lekárski profesionáli, ako lekári, sestry, sociálni pracovníci. 268 00:14:26,165 --> 00:14:29,443 - Nie účtovníci. - Áno, etička, doktorka Jameson ... 269 00:14:29,473 --> 00:14:32,452 a šéf chirurgie sú tiež v komisii. 270 00:14:32,734 --> 00:14:34,421 Paul Hyun? 271 00:14:35,329 --> 00:14:38,262 Dobre. S tým si musím pohovoriť. 272 00:14:39,390 --> 00:14:41,281 Urobili ste dobrú vec, Marcus. Ďakujem. 273 00:14:43,936 --> 00:14:46,613 - Tak čo sa deje? Nenávidíš moju ženu? - Čože? 274 00:14:46,643 --> 00:14:49,796 - Myslí si, že ju nenávidíš. - Ja Danu milujem. To teba nenávidím. 275 00:14:50,955 --> 00:14:54,166 Myslí si, že dvojité rande by bola zábava. Myslí si, že sa jej vyhýbaš. 276 00:14:54,196 --> 00:14:56,977 Rád budem randiť s tvojou ženou. Ale dva krát? To je trochu vážne. 277 00:14:57,007 --> 00:14:58,245 Nie s ňou. 278 00:14:58,275 --> 00:15:01,428 Bavili sme sa o tvojej novej priateľke. Ešte raz, ako sa volá? 279 00:15:02,211 --> 00:15:06,630 - Akékoľvek rande by teraz bolo ťažké. - Čo je? Už si to pokazil? 281 00:15:06,633 --> 00:15:08,198 Nie, ja nie. 282 00:15:09,282 --> 00:15:11,652 - To je mi ľúto, kamoš. - Jasné. To nič nie je. 283 00:15:15,316 --> 00:15:19,140 Pozri, ako ťa poznám, tak si sa asi snažil až príliš. 284 00:15:19,641 --> 00:15:23,968 Dvojité rande môže znamenať menší tlak, takže by si to mohol zvládnuť aj ty. 285 00:15:25,698 --> 00:15:28,390 Zdravím, som Kelly. Dnes budem tvoja ošetrovateľka. 286 00:15:29,374 --> 00:15:32,746 Vysvetlil ti niekto, čo sa teraz deje s tvojím telom? 287 00:15:33,081 --> 00:15:34,713 Úplne presne nie. 288 00:15:36,049 --> 00:15:38,625 Priapizmus je problém s cirkuláciou. 289 00:15:38,655 --> 00:15:41,371 Tvoja krv sa nahrnie dnu, ale neodchádza von ... 290 00:15:41,401 --> 00:15:43,945 A zbavuje danú oblasť kyslíka, preto je to pevné. 291 00:15:44,463 --> 00:15:45,860 A bolestivé. 292 00:15:45,890 --> 00:15:49,207 Z nejakého dôvodu tvoje krvné cievy nerobia svoju prácu, ale ... 293 00:15:49,237 --> 00:15:51,346 ľad pomôže zmierniť opuch. 294 00:15:51,381 --> 00:15:53,297 Ako dlho si tam budem musieť nechať ten ľad? 295 00:15:53,327 --> 00:15:55,697 O to sa postarám. Ty len oddychuj. 296 00:15:56,332 --> 00:15:58,469 Je to v poriadku. Je to sestra. 297 00:16:00,254 --> 00:16:02,322 - Nemala by som to urobiť ja? - Bože. 298 00:16:03,533 --> 00:16:05,816 - Nechaj ju robiť svoju prácu. - Vďaka. 299 00:16:06,077 --> 00:16:08,213 Možno by ste nám mali dať chvíľku. 300 00:16:11,468 --> 00:16:12,679 Dobre. 301 00:16:14,868 --> 00:16:16,889 Budeme hneď vonku. 302 00:16:22,903 --> 00:16:25,317 R.J., po tomto sa budeš cítiť omnoho lepšie. 303 00:16:27,433 --> 00:16:29,933 Zdvihnem ti odev a vyšetrím ťa, dobre? 304 00:16:45,003 --> 00:16:48,387 Takže, máš rád baseball? 305 00:16:49,844 --> 00:16:52,734 - Áno. A vy? - Vôbec. 306 00:16:57,287 --> 00:16:59,309 Áno, nie, rozumiem. Dobre, vďaka. 307 00:16:59,882 --> 00:17:01,323 Doktor Hyun. 308 00:17:01,353 --> 00:17:04,156 Zdravím, som Christina Hawthorne, šéfka ošetrovateľov. 309 00:17:04,186 --> 00:17:06,587 Christina, už som o vás veľa počul. 310 00:17:06,879 --> 00:17:09,563 Áno, viem, s Tomom máte spoločnú minulosť. 311 00:17:09,593 --> 00:17:10,593 S Tomom? 312 00:17:11,340 --> 00:17:13,267 Takže to ste vy. 313 00:17:13,297 --> 00:17:16,935 Mal som na mysli, že o vás viem od Gail. Nie je práve vaša fanynka. 315 00:17:17,973 --> 00:17:21,055 Nuž, podľa všetkého, čo som počula od Toma tak ste ... 316 00:17:21,085 --> 00:17:22,849 omnoho prístupnejší ako Gail. 317 00:17:22,879 --> 00:17:25,922 Má tu vedenie pevne v rukách. Čo pre vás môžem urobiť? 318 00:17:26,462 --> 00:17:29,070 Chcem s vami hovoriť o operácii pre Valerie Dayton. 319 00:17:29,100 --> 00:17:31,319 Náhrada mitrálnej chlopne? Operácia bola odložená. 320 00:17:31,349 --> 00:17:35,663 Nemyslíte si, že poslať ženu na odvykačku s poškodenou chlopňou je riskantné? 321 00:17:35,693 --> 00:17:37,643 Nahradili vám niekedy mitrálnu chlopňu? 322 00:17:37,673 --> 00:17:40,204 Uzdravovanie je hnusné. Bude chcieť svoje lieky proti bolesti ... 323 00:17:40,205 --> 00:17:44,072 a bez nejakej liečby tu bude čoskoro kvôli náhrade chlopne číslo 3. 324 00:17:44,102 --> 00:17:47,752 No, keď ju najprv pošlete na odvykačku, tak sa sem už možno nevráti. 325 00:17:47,782 --> 00:17:49,588 Pozrite, ja nevravím, že ju nechcem operovať. 326 00:17:49,618 --> 00:17:52,345 Len vravím, že potrebuje motiváciu, aby bola čistá, ... 327 00:17:52,375 --> 00:17:54,483 aby mohla prevziať zodpovednosť za vlastné zdravie. 328 00:17:54,484 --> 00:17:58,509 Predtým nebola závislá. Stala sa ňou vďaka svojej prvej operácii. 329 00:17:58,792 --> 00:18:01,030 Poskytneme jej tú správnu pomoc, verte mi. 330 00:18:01,060 --> 00:18:02,922 Do vtedy ... veľmi rád som vás spoznal. 331 00:18:02,952 --> 00:18:05,165 A povedal som Tomovi, že by sme všetci mali skočiť na večeru. 332 00:18:19,941 --> 00:18:20,941 Ahoj. 333 00:18:21,336 --> 00:18:22,336 Ahoj. 334 00:18:22,860 --> 00:18:24,753 Práve som spoznala tvojho priateľa Paula. 335 00:18:24,783 --> 00:18:28,728 Hovoril niečo o dvojitom rande spojenom s večerou. 336 00:18:28,758 --> 00:18:31,763 Dúfam, že si ho príliš nezjazdila. 337 00:18:33,345 --> 00:18:37,292 Odmieta vykonať náhradu chlopne, ktorá môže zachrániť život. 338 00:18:37,322 --> 00:18:41,413 Dúfala som, že by si mi mohol pomôcť prehovoriť ho. 339 00:18:41,769 --> 00:18:44,020 - Prečo? - Lebo ona to potrebuje. 340 00:18:44,050 --> 00:18:45,631 Nuž, Paul mi o tej pacientke hovoril. 341 00:18:45,661 --> 00:18:48,524 Zdá sa, že má dobré dôvody, aby odmietol vykonať ten zákrok. 342 00:18:48,846 --> 00:18:52,303 Tom, toto je očividný omyl. Predovšetkým potrebuje tú operáciu. 343 00:18:52,359 --> 00:18:55,875 Áno, a musím s ním súhlasiť. Ak nepôjde na odvykačku, tak liečba nie je možná. 344 00:18:55,905 --> 00:18:58,927 - Nestojí to za to riziko. - Takže mi nepomôžeš? 345 00:19:00,388 --> 00:19:02,465 Počúvaj, nechcem, aby z tohto bol problém. 346 00:19:02,495 --> 00:19:03,823 Nie je. 347 00:19:04,525 --> 00:19:05,547 Dobre. 348 00:19:06,689 --> 00:19:10,233 A pokiaľ ide o tú večeru. Povedz Paulovi, že inokedy. 349 00:19:19,928 --> 00:19:24,541 - Nedáte mi niečo na nevoľnosť? - Lekár chce vyskúšať nafcilín. 351 00:19:25,094 --> 00:19:26,380 Ďalšie antibiotikum? 352 00:19:26,410 --> 00:19:28,744 Mala alergickú reakciu na vancomycín. 353 00:19:29,364 --> 00:19:33,519 - Čo je s mojimi deťmi? - Príde za vami pracovníčka zo sociálky. 355 00:19:34,328 --> 00:19:39,209 Prosím vás, ak im dovolíte poslať ma na odvykačku tak mi vezmú deti. 356 00:19:40,447 --> 00:19:44,426 Aj keby vám teraz povolili operáciu, vaše deti bude potrebné niekam umiestniť. 357 00:19:44,591 --> 00:19:46,600 Pretože som závislá. 358 00:19:48,141 --> 00:19:50,204 Nie je to také prosté. 359 00:19:52,340 --> 00:19:55,530 - Lumbálna punkcia je jediný spôsob ako vylúčiť meningitídu. - A potom čo? 361 00:19:55,539 --> 00:19:58,650 A potom vyskúšame terapeutické odsávanie, aby sme vyliečili priapizmus. 362 00:19:58,680 --> 00:20:01,840 - Čože? - V podstate to znamená, že odsajeme nahromadenú krv. 364 00:20:01,845 --> 00:20:03,745 - Ako ju odsajete? - Použijeme ihlu, ... 365 00:20:03,775 --> 00:20:06,125 na odsatie krvi rovno z toporivých teliesok. 366 00:20:06,155 --> 00:20:09,990 Koľko ihiel bude musieť môj vnuk pretrpieť? 367 00:20:10,025 --> 00:20:11,892 Nemôžete mu dať nejaké lieky? 368 00:20:11,922 --> 00:20:14,389 Neprejde to samé od seba? 369 00:20:14,419 --> 00:20:18,164 Už teraz veľmi trpí. Toto je najlepší spôsob ako mu uľaviť. 370 00:20:18,194 --> 00:20:20,612 V najhoršom prípade mu operačne spravíme cievnu spojku. 371 00:20:20,642 --> 00:20:24,025 Nesúhlasím s operáciu, kým nebudeme vedieť, čo to spôsobuje. 372 00:20:24,055 --> 00:20:25,506 Krok za krokom. 373 00:20:25,541 --> 00:20:29,477 Kým budete môjho vnuka držať za ruku vy, tak nemám obavy. 374 00:20:30,552 --> 00:20:32,234 Je možné, že bude mať trvalé poškodenia? 375 00:20:32,264 --> 00:20:34,715 - Nie, ak budeme konať rýchlo. - Vďaka. 377 00:20:36,138 --> 00:20:39,127 Podarilo sa vám získať zdravotné záznamy z adopčnej agentúry? 378 00:20:39,157 --> 00:20:42,487 Povedala som vám, že neexistujú žiadne záznamy, ani nič také. 379 00:20:42,572 --> 00:20:46,681 Dobre. Zistíme príčinu, uvidíte. 380 00:20:56,113 --> 00:20:58,597 Takže, rodičia ťa tu donútili pracovať? 381 00:20:58,627 --> 00:21:00,726 Nie, mám iba babku. 382 00:21:00,756 --> 00:21:04,331 Ale, vieš, vysoké školy berú dobrovoľné a mimo školné práce veľmi vážne. 383 00:21:04,361 --> 00:21:05,998 Ty už si na vysokej. 384 00:21:06,028 --> 00:21:07,838 Áno, ale medicína je hneď za rohom. 385 00:21:07,868 --> 00:21:10,319 Áno, tak o štyri roky. 386 00:21:10,349 --> 00:21:12,731 Nezaškodí myslieť dopredu, vieš? 387 00:21:12,761 --> 00:21:14,850 A čo ty? 388 00:21:14,884 --> 00:21:17,621 Budúci rok si v poslednom ročníku. Kam si chceš podať prihlášku? 389 00:21:17,651 --> 00:21:20,640 No, na Havajskú univerzitu. 390 00:21:20,670 --> 00:21:22,216 Fakt? 391 00:21:22,250 --> 00:21:23,761 A čo ponúkajú? 392 00:21:23,791 --> 00:21:26,597 Surfovanie? Zbieranie mušlí? 393 00:21:26,627 --> 00:21:29,037 Je to skôr zábavná rezerva. 394 00:21:29,067 --> 00:21:31,138 A aké sú ďalšie možnosti? 395 00:21:31,168 --> 00:21:34,325 Virginia Commonwealth má program o grafickom dizajne ... 396 00:21:34,355 --> 00:21:36,881 Vieš, že aj Yale má program o grafickom dizajne. 397 00:21:36,911 --> 00:21:39,443 Ale nemajú žiadne havajské oslavy na pláži. 398 00:21:39,473 --> 00:21:41,191 Myslím, že to zvládnem. 399 00:21:43,211 --> 00:21:45,846 Takže, pozveš ma von, alebo nie? 400 00:21:49,716 --> 00:21:51,683 Si šéfkina dcéra. 401 00:21:51,713 --> 00:21:54,042 Nemyslím si, že by to šlo príliš dobre. 402 00:21:54,455 --> 00:21:57,489 Moja mama je v pohode. 403 00:21:58,258 --> 00:21:59,940 Takže, o ktorej po mňa prídeš? 404 00:22:01,961 --> 00:22:04,631 Pozri sa ... ničíš mi auto, zlato! 405 00:22:04,661 --> 00:22:07,240 - Vysolil som zaňho ťažké prachy! - Áno, aj tak vyzerá. 406 00:22:07,270 --> 00:22:09,359 Vidíš toto tu? Teraz tu mám ryhu! 407 00:22:09,389 --> 00:22:10,704 - Je to tvoja vina. - Už to tu bolo! 408 00:22:11,065 --> 00:22:11,968 Candy. 409 00:22:12,002 --> 00:22:14,547 Konečne! Snažil som sa s tebou spojiť celé dni. 410 00:22:14,577 --> 00:22:16,767 - Ray. - Ako sa tam máš? 411 00:22:17,399 --> 00:22:18,748 Dobre, počkaj. 412 00:22:18,815 --> 00:22:22,239 Prepáčte, pane. Pane? Pane? Toto je súkromná kancelária. 413 00:22:22,269 --> 00:22:24,377 Ja tu zvyknem čakať na chemoterapiu. 414 00:22:24,407 --> 00:22:25,804 Ray, s kým sa to rozprávaš? 415 00:22:25,834 --> 00:22:29,187 S nikým. Aké to tam je? Si v bezpečí? 416 00:22:31,235 --> 00:22:32,123 Candy? 417 00:22:32,158 --> 00:22:35,226 - Vďaka za vašu službu vlasti! - Nemáte za čo ... 419 00:22:35,260 --> 00:22:37,065 - Kto to je? - Ja neviem. 420 00:22:37,596 --> 00:22:41,065 - Je to riadny kus! - Pane, prosím! Prosím. 421 00:22:41,640 --> 00:22:45,295 Možno má karcinóm, ale nie som mŕtvy. 422 00:22:45,325 --> 00:22:49,053 Vieš čo, Ray? Teraz veľmi nemôžem hovoriť. 423 00:22:49,083 --> 00:22:52,121 - Čo vás napadli? - Teraz nie, Ray. 424 00:22:52,151 --> 00:22:53,175 Dobre. 425 00:22:54,350 --> 00:22:56,045 Pokecáme neskôr. 426 00:23:03,139 --> 00:23:04,980 Poďme vás vziať na chemoterapiu, dobre? 427 00:23:09,394 --> 00:23:13,085 Pane, poďte ... je to v poriadku, pane. Vezmem vás na onkológiu. 428 00:23:16,350 --> 00:23:18,854 Koľko cyklov antibiotík už má za sebou? 429 00:23:18,884 --> 00:23:20,807 Tento bude tretí. 430 00:23:21,278 --> 00:23:26,046 Takže do nej lejeme všetky tieto antibiotiká miesto toho, aby sme ju operovali? To je smiešne! 431 00:23:26,869 --> 00:23:29,380 Určite to niekto z etickej komisie dokáže pochopiť. 432 00:23:29,410 --> 00:23:33,422 Tak sa zdá, že celá táto nemocnica nad ňou mieni vyriecť rozsudok smrti. 433 00:23:33,452 --> 00:23:36,884 Zdá sa, že Camille našla na tomto mieste niečo pozitívne. 434 00:23:36,914 --> 00:23:37,680 Ahoj. 435 00:23:39,773 --> 00:23:42,317 - Pekný úlovok. - Vďaka. 436 00:23:42,347 --> 00:23:44,638 Neskôr si skočíme niečo zajesť ... 437 00:23:44,668 --> 00:23:46,647 a povedala som mu, že s tým nemáš problém, ... 438 00:23:46,677 --> 00:23:49,542 takže mi to nepokaz. 439 00:23:49,828 --> 00:23:50,937 On je na vysokej. 440 00:23:52,234 --> 00:23:54,313 - Je prvák! - Áno, čo je jeho hlavný predmet? 441 00:23:54,343 --> 00:23:55,450 Zvádzanie detí? 442 00:23:55,480 --> 00:23:57,047 Mami, je hneď tu! 443 00:24:00,631 --> 00:24:02,653 - Marcus? - Hej, čo to robíš? 444 00:24:05,925 --> 00:24:08,804 Kto si povedal, že šéfuje etickej komisii? 445 00:24:09,122 --> 00:24:10,356 Dr. Jameson. 446 00:24:10,390 --> 00:24:11,423 A aký je? 447 00:24:12,090 --> 00:24:14,725 Ona ... je veľmi múdra a veľmi milá ... 448 00:24:15,192 --> 00:24:19,964 - Pochádza zo starej zámožnej virgínskej rodiny. - Takže, asi jej ľudia poznajú našich ľudí, čo? 450 00:24:22,396 --> 00:24:26,901 - Vrátim sa k práci. - Áno, áno, mal by si sa vrátiť k práci. 451 00:24:29,212 --> 00:24:30,541 Užite si večer. 452 00:24:30,874 --> 00:24:33,160 A neurob nič, čo by tvoja matka neurobila. 453 00:24:39,860 --> 00:24:42,163 Je mi ľúto, ale budeme musieť zobrať R.J.-a na operačku. 454 00:24:42,193 --> 00:24:44,216 Vraveli ste, že ak budeme konať rýchlo tak operácia nebude nutná! 455 00:24:44,262 --> 00:24:46,775 Je neskoro na odsávanie. Sú tam príznaky cievneho poškodenia. 456 00:24:46,786 --> 00:24:48,342 Musíme mu okamžite zaviesť cievnu spojku. 457 00:24:48,372 --> 00:24:51,478 Nechcem, aby ste doňho rezali, kým nebudete vedieť o čo ide. 458 00:24:51,635 --> 00:24:53,442 Nemôžete nám aspoň najprv povedať, čo sa s ním deje? 459 00:24:53,472 --> 00:24:54,874 Jo Ellen, počúvajte ma. 460 00:24:55,091 --> 00:24:56,913 Keď tento súčasný problém vyliečime ... 461 00:24:56,943 --> 00:24:59,083 a budeme mať úplné zdravotné záznamy vášho syna, ... 462 00:24:59,112 --> 00:25:01,496 - budeme schopní ... - Agentúra ich nevie nájsť. 463 00:25:01,762 --> 00:25:04,133 Dobre, potom budeme ďalej robiť testy. 464 00:25:04,718 --> 00:25:07,168 Váš vnuk tú operáciu potrebuje. 465 00:25:12,477 --> 00:25:13,875 Musíme im veriť. 466 00:25:14,404 --> 00:25:15,488 Krucinál. 467 00:25:16,597 --> 00:25:17,597 Dobre. 468 00:25:18,548 --> 00:25:19,548 Pokračujte. 469 00:25:19,849 --> 00:25:22,263 Povedzte operačke, že sme na ceste. 470 00:25:32,985 --> 00:25:33,985 Vstúpte. 471 00:25:36,754 --> 00:25:37,967 - Zdravím. - Dobrý. 472 00:25:37,992 --> 00:25:40,529 Som Christina Hawthorne. Nová šéfka ošetrovateľov. 473 00:25:40,899 --> 00:25:43,154 Chcela by som s vami hovoriť o Valerie Dayton. 474 00:25:44,994 --> 00:25:48,118 Som Erin Jameson. Poďte ďalej a sadnite si. 475 00:25:48,409 --> 00:25:49,409 Vďaka. 476 00:25:52,757 --> 00:25:54,044 Ak tomu správne rozumiem, ... 477 00:25:54,128 --> 00:25:57,032 tak náhrada chlopne pre Valerie bola zamietnutá. 478 00:25:57,080 --> 00:26:00,372 Vlastne bola odložená, kým neprejde odvykačkou. 479 00:26:01,200 --> 00:26:04,640 Myslím si, že tak dlho nevydrží. Dúfala som, že by najprv mohla ísť na operáciu, ... 480 00:26:04,696 --> 00:26:07,551 zotavovať sa pod dozorom a potom ísť na odvykačku. 481 00:26:07,581 --> 00:26:10,342 Je závislá. To musíme vyliečiť ako prvé. 482 00:26:10,390 --> 00:26:12,724 Ak sa jej zhorší chlopňa, nahradíme jej ju. 483 00:26:12,919 --> 00:26:14,816 Myslím, že sa snažím povedať, ... 484 00:26:14,846 --> 00:26:17,866 že sa možno už nestihne vrátiť, aby sme mali čo nahradiť. 485 00:26:20,162 --> 00:26:23,713 Prepáčte, vraveli ste, že ste nová šéfka ošetrovateľov, ... 486 00:26:24,342 --> 00:26:26,939 - ale Gail je stále tu. - Morrissey nám rozdelil oddelenie. 487 00:26:26,941 --> 00:26:30,402 Gail má pod palcom pohotovosť a kritické prípady a ja všetko ostatné. 488 00:26:31,624 --> 00:26:34,545 - A nie je táto pacientka na pohotovosti? - Áno, je. 490 00:26:34,684 --> 00:26:36,853 A to má na starosti Gail, však? 491 00:26:37,796 --> 00:26:41,364 Mohli by sme sa teraz nehrať na otázky a odpovede? Valerie potrebuje liečbu. 492 00:26:42,090 --> 00:26:44,780 Pani Dayton je liečená ... zo svojej závislosti. 493 00:26:44,810 --> 00:26:47,021 - A keď odvykačku dokončí ... - Nedokončí ju, ... 494 00:26:47,051 --> 00:26:49,145 lebo skôr jej prestane fungovať chlopňa. 495 00:26:51,550 --> 00:26:54,702 Ste s ňou nejako osobne spojená? 496 00:26:55,045 --> 00:26:56,978 Je pacientkou v tejto nemocnici. 497 00:26:58,842 --> 00:27:01,951 Zistenia z psychologickej konzultácie pani Dayton ... 498 00:27:01,981 --> 00:27:05,395 a zdravotné príznaky boli dôkladne zvážené. 499 00:27:06,487 --> 00:27:09,473 Zvážili ste aj to, že táto žena má dve malé dievčatká? 500 00:27:09,503 --> 00:27:11,486 Bohužiaľ, na to nesmieme brať ohľad. 501 00:27:11,517 --> 00:27:13,801 Deti nie sú súčasťou zdravotného stavu. 502 00:27:13,831 --> 00:27:16,404 Jej deti môžu skončiť v pestúnskej starostlivosti. 503 00:27:17,458 --> 00:27:19,688 Prepáčte, odkiaľ ste vraveli, že ste prišli? 504 00:27:19,809 --> 00:27:21,031 Z Trinity. 505 00:27:22,032 --> 00:27:24,302 Nuž, tu radi hľadáme riešenia na problémy ... 506 00:27:24,332 --> 00:27:27,745 a verte mi, zasvätila som svoj život etike. 507 00:27:27,972 --> 00:27:31,602 Nuž, a vy verte mne, že viem niečo málo o tom, čo je správne a čo nie. 508 00:27:31,818 --> 00:27:36,010 To neznamená, že rozumiete etike. Tomu ako sa študuje a aplikuje. 509 00:27:36,040 --> 00:27:39,540 - Ale toto nie je klinická štúdia. - Môžem dokončiť, prosím? 510 00:27:40,064 --> 00:27:43,704 Toto rozhodne neznamená, že vaše názory nie sú faktormi v rovnici. 511 00:27:43,734 --> 00:27:46,364 Ak nie je pacientka spokojná s liečbou, ktorú ponúkame, ... 512 00:27:46,394 --> 00:27:47,925 môže slobodne odísť niekam inam. 513 00:27:47,955 --> 00:27:50,355 Áno, ale ona nemá kam ísť. 514 00:27:52,601 --> 00:27:53,762 Je mi to ľúto. 515 00:28:12,876 --> 00:28:15,421 Pani Paxton, musím s vami hovoriť. 516 00:28:16,459 --> 00:28:17,847 Zostanem uňho. 517 00:28:18,172 --> 00:28:20,685 Adopčná agentúra našla zdravotné záznamy. 518 00:28:23,642 --> 00:28:25,327 Povedala som vám všetko, čo potrebujete vedieť. 519 00:28:25,393 --> 00:28:29,433 Ale nespomenuli ste, že R.J.-ov biologický otec je Afroameričan. 520 00:28:29,473 --> 00:28:30,594 Prečo je to dôležité? 521 00:28:30,607 --> 00:28:33,383 Pretože priapizmus je symptómom kosáčikovitej anémie. 522 00:28:33,559 --> 00:28:36,541 - Krvný obraz by to mal potvrdiť ... - Prosím vás, neprezraďte to. 523 00:28:36,592 --> 00:28:39,575 Ak ide o kosáčikovitú anémiu možno bude potrebovať opäť operáciu ... 524 00:28:39,605 --> 00:28:42,900 - a budete to musieť vysvetliť ... - Aj bieli môžu dostať kosáčikovitú anémiu, nie? 525 00:28:43,624 --> 00:28:46,010 R.J. nevie, že je miešanec? 526 00:28:46,058 --> 00:28:47,257 Sme bieli. 527 00:28:47,582 --> 00:28:49,610 Prečo mu tým komplikovať život? 528 00:28:49,713 --> 00:28:52,174 - Nesmie to vedieť. - Prečo nie? 529 00:28:52,329 --> 00:28:55,004 Môj otec je stále naštvaný kvôli americkej občianskej vojne. 530 00:28:55,089 --> 00:28:56,657 Nikdy by to R.J.-ovi neodpustil, ... 531 00:28:56,831 --> 00:28:59,491 alebo mne, že som ho porodila do našej rodiny. 532 00:29:01,460 --> 00:29:04,409 Ste si istá, že vás otec by s tým mal problém? 533 00:29:06,126 --> 00:29:08,844 R.J. je môj syn. 534 00:29:09,108 --> 00:29:12,621 Prosím, žiadam vás o to. Nič nehovorte. 535 00:29:18,480 --> 00:29:20,128 Takže morfium vám nepomohlo. 536 00:29:20,158 --> 00:29:22,962 Žeby preto, lebo som kričala? 537 00:29:24,812 --> 00:29:28,276 Ošetrovateľ Stein. Skoro som po vás vyhlásila pátranie. 538 00:29:28,303 --> 00:29:31,534 - Mal som niečo na práci. - Budeme dávať tuto Annette Dilaudid. 539 00:29:31,565 --> 00:29:33,285 2 miligramy každých 10 minút. 540 00:29:33,564 --> 00:29:35,895 - A začneme? - O 10 minút. 541 00:29:35,925 --> 00:29:38,873 - Dobre. - Mám kŕče v chrbte. Už sa neviem dočkať. 542 00:29:38,903 --> 00:29:42,104 - Toto vám pomôže. - Nie, toto je vtip. 543 00:29:42,154 --> 00:29:47,550 Prišla som sem na jednoduchý zákrok a dostala som v tejto diere stafylokokovú infekciu ... 544 00:29:47,604 --> 00:29:49,799 a vy mi ani neviete pomôcť. 545 00:29:50,278 --> 00:29:53,582 - To je v poriadku. - Preboha ... ste nanič! 547 00:29:55,877 --> 00:29:59,859 Myslíte si, že to že ste dostali pooperačnú infekciu bola súčasť nejakej konšpirácie? 549 00:29:59,932 --> 00:30:01,958 - Bola to nehoda. - Ošetrovateľ Stein. 550 00:30:02,017 --> 00:30:04,027 V nemocniciach sa toho deje veľa. 551 00:30:04,071 --> 00:30:05,662 Väčšinou ide o nepríjemné veci, ... 552 00:30:06,064 --> 00:30:07,999 tak ako inde vo svete. 553 00:30:08,059 --> 00:30:09,603 Ešte niečo, madam. 554 00:30:09,709 --> 00:30:13,986 Táto žena pokojne zniesla vaše oprávnené drísty. 555 00:30:15,119 --> 00:30:16,663 Tak jej už dajte pokoj. 556 00:30:21,341 --> 00:30:23,823 Ospravedlňujem sa za správanie ošetrovateľa Steina. 557 00:30:23,825 --> 00:30:26,904 Ak by to bol chlap, tak by som mu jednu vrazila. 558 00:30:50,855 --> 00:30:53,475 - Ahoj, máš chvíľku? - Jasné, čo je? 559 00:30:53,492 --> 00:30:56,192 - Ten 14-ročný s priapizmom. - Áno? 560 00:30:56,586 --> 00:31:01,181 - Ukázalo sa, že má kosáčikovitú anémiu. - Kosáčikovitú anémiu? 562 00:31:01,195 --> 00:31:03,190 A jeho mama nechce, aby o tom vedel. 563 00:31:03,605 --> 00:31:06,604 Bojí sa že zistí, že je iba polovičný beloch. 564 00:31:07,885 --> 00:31:11,181 Mamička nemala v pláne vypustiť tohto kostlivca zo skrine. 565 00:31:12,285 --> 00:31:13,592 Je to jej rozhodnutie. 566 00:31:13,858 --> 00:31:16,377 Ale ... to nie je správne. 567 00:31:16,586 --> 00:31:17,586 Taký je zákon. 568 00:31:17,641 --> 00:31:20,864 Keď nám rodičia oznámia svoje prianie, my už nemôžeme urobiť nič. 569 00:31:21,052 --> 00:31:22,483 Je mi ľúto, Kelly. 570 00:31:24,421 --> 00:31:25,914 Áno, aj mne. 571 00:31:40,679 --> 00:31:41,720 Vytrvalá. 572 00:31:46,081 --> 00:31:47,996 Vykročili sme nesprávnou nohou. 573 00:31:53,694 --> 00:31:56,071 To sú fakt nádherné fotky. 574 00:31:56,238 --> 00:31:57,831 Odkiaľ sú? 575 00:31:58,079 --> 00:31:59,813 Fotila som to na Kube. 576 00:32:00,429 --> 00:32:01,759 Boli ste tam niekedy? 577 00:32:02,194 --> 00:32:03,237 Nie. 578 00:32:04,272 --> 00:32:07,588 Ani nechcem myslieť na to, aké to tam bude o 10 rokov, keď sa tam vrátia kasína. 579 00:32:09,485 --> 00:32:10,993 Aj túto ste fotili? 580 00:32:11,306 --> 00:32:12,526 V Senegale. 581 00:32:17,331 --> 00:32:18,350 Jakarta. 582 00:32:22,052 --> 00:32:23,632 Nevidím žiadne rodinné fotky. 583 00:32:23,667 --> 00:32:26,260 - Nemáte deti? - Nie, ešte nie. 584 00:32:28,596 --> 00:32:30,365 Možno sú to moje materské inštinkty. 585 00:32:30,584 --> 00:32:32,084 Možno som príliš citlivá. 586 00:32:32,115 --> 00:32:36,512 Ale stále musím myslieť na tie dve malé dievčatká, o ktoré sa stará len ich matka. 587 00:32:38,540 --> 00:32:40,005 Mali by ste ich spoznať. 588 00:32:40,397 --> 00:32:42,055 Tým sa nič nezmení. 589 00:32:42,192 --> 00:32:45,586 Nedlhujete svojím pacientom, že zvážite všetky faktory v ich rovnici? 590 00:32:46,901 --> 00:32:48,713 Ona nie je moja pacientka. 591 00:32:50,228 --> 00:32:52,008 Vy ste nikdy nestretli Valerie? 592 00:32:56,884 --> 00:32:58,124 Je hneď tu. 593 00:33:00,247 --> 00:33:02,429 Gail. Čo tvoj ischias? 594 00:33:02,515 --> 00:33:05,495 - Už ti nerobí problémy, či áno? - Zatiaľ je to fajn. 595 00:33:05,515 --> 00:33:09,170 Dobre, ak sa znova ozve, daj mi radšej vedieť. Poznám skvelého ortopéda. 596 00:33:09,201 --> 00:33:11,340 Môžem ti ešte s niečím pomôcť? 597 00:33:11,585 --> 00:33:13,586 Len som sa prišla pozrieť na jednu pacientku. 598 00:33:15,734 --> 00:33:17,636 Prepáč, vec medzi lekárom a pacientom. 599 00:33:19,637 --> 00:33:22,669 Zdravím, som doktorka Jameson. Ako sa máte? 600 00:33:24,766 --> 00:33:26,364 Ošetrovateľ? Ošetrovateľ Stein? 601 00:33:27,316 --> 00:33:29,763 Ray, nebudem ťa naháňať. 602 00:33:31,926 --> 00:33:34,717 - Čo sa deje? - Nič sa nedeje. 603 00:33:34,855 --> 00:33:37,420 Takže si sa s tou pacientkou tak bavil iba zo srandy? 604 00:33:37,866 --> 00:33:39,104 O nič nejde. 605 00:33:39,746 --> 00:33:40,700 Ray ... 606 00:33:45,946 --> 00:33:50,341 Proste som nezniesol ako sa s tebou bavila, dobre? S bolesťami, či nie ... nie je to správne. 607 00:33:54,651 --> 00:33:56,280 Si milý. 608 00:34:00,640 --> 00:34:01,889 Uvidíme sa neskôr. 609 00:34:10,999 --> 00:34:12,999 Počula som dosť, vďaka. 610 00:34:34,910 --> 00:34:38,451 - Prepáčte. Toto je uzavreté stretnutie. - Je toto etická komisia? 611 00:34:38,485 --> 00:34:40,612 Pretože mám etickú sťažnosť. 612 00:34:40,697 --> 00:34:43,849 Myslím, že niektorí z vás už stretli Christinu Hawthorne, jednu z našich šéfok ošetrovateľov. 613 00:34:43,889 --> 00:34:46,256 Chcem podať sťažnosť proti tejto komisii. 614 00:34:46,412 --> 00:34:49,466 Pokiaľ mi je známe, tak etická komisia by mala radiť. 615 00:34:49,591 --> 00:34:52,364 Tu by mali prísť ľudia s etickými dilemami a mali by dostať pomoc. 616 00:34:52,595 --> 00:34:55,090 Ale vy ste to zmenili na porotu o živote a smrti. 617 00:34:55,135 --> 00:34:57,307 - Christina. - Tam vonku ... 618 00:34:57,306 --> 00:34:59,996 je žena, ktorá potrebuje novú chlopňu a vy sa teraz chcete hrať na Boha? 619 00:35:00,106 --> 00:35:03,268 Tak ja mienim vzniesť námietku, alebo čokoľvek to robíte, ... 620 00:35:03,346 --> 00:35:04,878 - Christina! - pretože to nie je správne! 621 00:35:06,011 --> 00:35:08,148 Zmenili sme naše odporučenie. 622 00:35:08,568 --> 00:35:10,702 Valerie sa bude liečiť zo svojej závislosti. 623 00:35:10,876 --> 00:35:13,618 A zároveň sa jej nahradí chlopňa. 624 00:35:15,074 --> 00:35:18,412 A chcela by som vám poďakovať, že ste nám to ukázali z iného uhla. 625 00:35:20,970 --> 00:35:22,129 Iste. 626 00:35:25,167 --> 00:35:26,310 Vďaka. 627 00:35:44,567 --> 00:35:46,956 Robili ste si starosti akoby ste vy boli matka. 628 00:35:48,668 --> 00:35:50,659 Je to úplne prirodzená vec. 629 00:35:51,895 --> 00:35:54,396 Ako v tom niekedy R.J.-ovi pomôžem? 630 00:35:54,535 --> 00:35:58,841 Neviem ani ň o afroamerickej kultúre, alebo o tom byť miešancom. 631 00:36:02,424 --> 00:36:04,616 Môžete sa učiť spoločne. 632 00:36:05,572 --> 00:36:06,965 Len ... 633 00:36:07,461 --> 00:36:09,445 to berte tak, ako to je. 634 00:36:09,941 --> 00:36:11,752 Hovoríte to tak ľahko. 635 00:36:14,208 --> 00:36:15,607 Ľahké to nebude. 636 00:36:16,199 --> 00:36:18,073 Ale aj tak to urobte. 637 00:36:26,485 --> 00:36:28,576 Práve som poslala Valerie na JIS-ku. 638 00:36:28,589 --> 00:36:30,558 Ráno pôjde na operáciu. 639 00:36:30,715 --> 00:36:31,946 Pekne. 640 00:36:32,004 --> 00:36:35,028 A ty by si sa mala teraz pár dní vyhýbať pohotovosti. 641 00:36:35,391 --> 00:36:37,810 Gail ťa vykreslila ako najhľadanejšiu osobu. 642 00:36:38,310 --> 00:36:40,149 Vitaj v mojom živote. 643 00:36:40,746 --> 00:36:41,880 Odchádzaš? 644 00:36:43,070 --> 00:36:46,405 Áno. Dám si horúci kúpeľ so svojím obľúbeným drinkom. 645 00:36:46,527 --> 00:36:49,320 - Červené víno a zázvorové pivo. - S Tomom? 647 00:36:52,366 --> 00:36:54,381 Nie, povedala som ti ... 648 00:36:54,411 --> 00:36:57,144 Chceš ho odfajčiť a nie tým zábavným spôsobom. 649 00:36:58,929 --> 00:37:01,933 - Bobbie, lenže ja ... - Čo je? 650 00:37:03,962 --> 00:37:06,256 Keď som prvý krát spoznala Michaela ... 651 00:37:11,632 --> 00:37:13,442 bola som veľmi mladá ... 652 00:37:13,982 --> 00:37:16,378 a veľmi neskúsená. 653 00:37:17,762 --> 00:37:19,640 Spala si len s jedným chlapom. 654 00:37:21,396 --> 00:37:22,816 S mojím manželom. 655 00:37:23,432 --> 00:37:25,462 A odkedy zomrel ... 656 00:37:28,230 --> 00:37:30,341 Prečo? S koľkými si bola ty? 657 00:37:30,358 --> 00:37:31,972 O to tu nejde. 658 00:37:34,774 --> 00:37:36,548 Tom je skvelý chlap. 659 00:37:37,189 --> 00:37:40,940 Ale jemu dôjde skôr trpezlivosť ako tebe výhovorky. 660 00:37:53,950 --> 00:37:55,034 Ahoj. 661 00:37:55,353 --> 00:37:56,522 Ahoj. 662 00:37:56,980 --> 00:37:58,952 Nechceš si vyraziť niekam von? 663 00:37:59,352 --> 00:38:01,093 Áno, iste. 664 00:38:01,309 --> 00:38:05,194 Nie s Paulom, či také niečo. Myslela som ... len my dvaja. 665 00:38:05,605 --> 00:38:08,169 Na dvojité rande by sme mohli ísť cez víkend. 666 00:38:09,147 --> 00:38:10,296 Budem rád. 667 00:38:10,770 --> 00:38:12,917 Skočím sa domov osprchovať a prídem po teba o ôsmej? 668 00:38:13,977 --> 00:38:15,230 Dobre. 669 00:38:25,945 --> 00:38:28,176 Doktor povedal, že operácia šla skvele. 670 00:38:29,194 --> 00:38:31,124 Už sa to nikdy nestane znova, však? 671 00:38:34,331 --> 00:38:36,255 Vlastne ... 672 00:38:36,506 --> 00:38:38,506 máš kosáčikovitú anémiu. 673 00:38:39,941 --> 00:38:41,361 Kosáčikovitú anémiu? 674 00:38:42,410 --> 00:38:45,353 Kelly, mohli by ste nám dať minútku? 675 00:38:46,740 --> 00:38:48,059 Žiaden problém. 676 00:38:50,863 --> 00:38:51,901 Ja ... 677 00:38:52,754 --> 00:38:54,718 musím niečo povedať vám obom ... 678 00:39:12,545 --> 00:39:15,143 Znie to akoby ste kvôli mne pohli horami. 679 00:39:15,300 --> 00:39:17,664 Dostala som vás do poradovníka. 680 00:39:18,178 --> 00:39:20,242 Naozaj to urobím ... 681 00:39:21,372 --> 00:39:23,071 kvôli mojim dcérkam. 682 00:39:24,311 --> 00:39:26,156 Na to som sa spoliehala. 683 00:40:07,065 --> 00:40:08,734 Ahoj, Tom, tu je Christina. 684 00:40:08,816 --> 00:40:11,920 Vrazil mi sem pacient ... 685 00:40:12,079 --> 00:40:13,983 a mnoho ľudí je na PN-ke ... 686 00:40:14,089 --> 00:40:16,862 Je tu kopa práce. Akoby tu bola zoo. 687 00:40:16,890 --> 00:40:18,857 Je tu fakt chaos, takže ... 688 00:40:20,840 --> 00:40:22,999 sa uvidíme ráno, dobre? 689 00:40:46,679 --> 00:40:49,770 Nevadí ak si ku vám na chvíľku sadnem? 690 00:40:50,382 --> 00:40:51,582 Prosím ... 691 00:40:52,082 --> 00:40:57,389 preklad a korekcie: krny