1
00:00:01,636 --> 00:00:04,403
Vieme prečo máme dole nový
automat na mrazený jogurt.
2
00:00:04,477 --> 00:00:06,943
Čo keby sme šli dole
do kantíny po jeden?
3
00:00:06,981 --> 00:00:09,858
Som diabetička.
Spomínaš si?
5
00:00:09,878 --> 00:00:12,181
Ale zo svojej cukrovky
nemusíš mať strach.
6
00:00:12,316 --> 00:00:14,002
Moja mamka má strach.
7
00:00:14,168 --> 00:00:16,102
Preto ma tu nechala.
8
00:00:16,243 --> 00:00:19,854
- Nie, anjelik koláčik.
- Aj tak nie som hladná.
10
00:00:23,025 --> 00:00:24,119
No, niečo ti poviem ...
11
00:00:24,434 --> 00:00:27,622
Čo keby si si ďalej maľovala a ja
si pohovorím so sestričkou Kelly?
12
00:00:33,344 --> 00:00:35,171
Vidíš? Hovorila som ti to.
13
00:00:35,612 --> 00:00:38,545
Už sú to dva dni a nič nezjedla.
14
00:00:38,759 --> 00:00:43,405
No, najprv ju opustil jej
otec a teraz jej matka.
16
00:00:43,914 --> 00:00:46,148
Možno len potrebuješ šťastný
klobúk, ktorý bude fungovať.
17
00:00:46,990 --> 00:00:49,101
Vivica?
18
00:00:50,489 --> 00:00:52,036
Mala by si byť v posteli, zlatko.
19
00:00:52,104 --> 00:00:54,939
- Chcem mrazený jogurt!
- Nie, počkaj.
20
00:00:59,901 --> 00:01:00,901
Vivica!
21
00:01:01,252 --> 00:01:04,819
Volaj ochranku. Nech čakajú
dole pri tom výťahu.
22
00:01:17,237 --> 00:01:19,095
Tom, nevidel si malé dievčatko?
23
00:01:19,733 --> 00:01:21,311
On je tu, Christina.
24
00:01:21,612 --> 00:01:23,313
Kto je tu?
25
00:01:24,207 --> 00:01:26,852
Chlap, ktorý ťa napadol.
26
00:01:27,191 --> 00:01:28,191
Kde?
27
00:01:42,262 --> 00:01:43,995
Urob to. Zastreľ ho.
28
00:01:59,843 --> 00:02:00,859
Si v poriadku?
29
00:02:07,377 --> 00:02:09,433
Tom, musíš sa tej zbrane zbaviť.
30
00:02:26,301 --> 00:02:27,423
Ahoj.
31
00:02:32,072 --> 00:02:33,202
Maj sa.
32
00:02:38,296 --> 00:02:42,443
HawthoRNe - 3x03
"RODIČOVSKÝ DOZOR NUTNÝ"
36
00:03:40,483 --> 00:03:43,210
- Prosím?
- Ahoj, Christina, tu je Nick.
37
00:03:43,311 --> 00:03:44,883
Som pred tvojou nemocnicou.
38
00:03:44,903 --> 00:03:46,513
A mám tu menší problém.
39
00:03:46,881 --> 00:03:49,799
Vieš, vyskúšal som všetko.
Ale nechce ma počúvnuť.
41
00:03:50,422 --> 00:03:52,453
Už mi došli nápady.
42
00:03:56,235 --> 00:03:59,660
Toto je sranda? Vážne?
Ty sa na tom bavíš?
44
00:03:59,687 --> 00:04:01,414
Dobre, počúvaj.
45
00:04:02,993 --> 00:04:04,100
Toto by si mal vedieť.
46
00:04:04,145 --> 00:04:06,235
Už tu viac nepracujem, jasné?
47
00:04:06,550 --> 00:04:09,238
Ale zariadim, aby dostala
všetko, čo potrebuje.
48
00:04:09,353 --> 00:04:10,573
- Tomu ver.
- Dobre.
49
00:04:11,339 --> 00:04:12,976
- Idem na to.
- Veľa šťastia.
50
00:04:19,181 --> 00:04:20,487
- Mami.
- Áno?
51
00:04:20,648 --> 00:04:22,171
Mami, toto je Christina.
52
00:04:22,191 --> 00:04:24,950
Len počúvni všetko, čo ti povie.
53
00:04:25,007 --> 00:04:26,804
Christina.
54
00:04:26,839 --> 00:04:29,967
Áno. Veľmi rada vás
spoznávam, pani Renata.
55
00:04:29,987 --> 00:04:30,928
Ako sa cítite?
56
00:04:30,948 --> 00:04:32,297
Dobre, dobre. Ale ...
57
00:04:32,691 --> 00:04:37,580
- Ja ... nechcem robiť nikomu problémy.
- Nerobíte nikomu problémy.
59
00:04:37,597 --> 00:04:40,338
Mne je vlastne potešením.
Váš syn je ...
60
00:04:43,642 --> 00:04:45,308
Váš syn mi veľmi pomohol.
61
00:04:45,523 --> 00:04:47,577
To on robí veľmi rád.
62
00:04:50,693 --> 00:04:51,940
Ona je vydatá?
63
00:04:52,048 --> 00:04:52,758
Mami, ...
64
00:04:54,148 --> 00:04:57,853
Niekedy mi môj Nick nehovorí
všetko, čo by mal.
65
00:04:58,079 --> 00:04:59,253
Jasné.
66
00:05:00,757 --> 00:05:03,094
Takže, počula som, že
nemáte rada nemocnice.
67
00:05:04,727 --> 00:05:07,265
Nikdy som v nemocnici nebola.
68
00:05:07,467 --> 00:05:10,134
Ani keď som bola ...
69
00:05:10,187 --> 00:05:11,354
Mami.
70
00:05:11,572 --> 00:05:13,437
Urobíme toto, dobre?
71
00:05:13,457 --> 00:05:14,404
Urobíme to, že ...
72
00:05:14,424 --> 00:05:16,385
Nick. Urobíš nám láskavosť?
73
00:05:16,476 --> 00:05:18,548
Mohol ... by si nám doniesť kávu?
74
00:05:18,586 --> 00:05:20,255
To je úžasný nápad.
75
00:05:20,284 --> 00:05:23,112
Áno, určite.
76
00:05:27,231 --> 00:05:28,545
Tak, povedzte mi ...
77
00:05:29,523 --> 00:05:31,554
prečo má Nick o vás také obavy?
78
00:05:31,672 --> 00:05:34,748
Vždy rád nosí bremená
ostatných ľudí.
79
00:05:37,046 --> 00:05:39,650
Nuž, váš pulz mi
trochu robí starosti.
80
00:05:40,076 --> 00:05:43,825
Čo keby som na chvíľu niesla
Nickovo bremeno ja?
81
00:06:01,904 --> 00:06:02,924
Prepáčte.
82
00:06:02,979 --> 00:06:05,923
Musíte mi povedať, kde ste.
Nikde som vás nemohol nájsť.
83
00:06:05,982 --> 00:06:08,173
- Pracujem na programe Health Fair.
- Počuli ste novinky?
84
00:06:09,365 --> 00:06:12,858
Našli telo muža, ktorý
napadol Christinu.
85
00:06:14,118 --> 00:06:16,848
Toto pritiahne veľa
neželanej pozornosti.
86
00:06:16,873 --> 00:06:19,191
Musíme vyjadriť pozitívne stanovisko.
87
00:06:19,211 --> 00:06:21,654
- O brutálnom útočníkovi?
- O nemocnici.
88
00:06:25,192 --> 00:06:26,192
Zahaste to!
89
00:06:26,492 --> 00:06:29,037
Mne dym nevadí, drahá. Len nájdite
moje meno v tom vašom stroji.
90
00:06:29,067 --> 00:06:31,604
Viem, že ste ma počuli.
Zahaste to!
92
00:06:33,236 --> 00:06:35,286
Keďže som džentlmen.
93
00:06:36,487 --> 00:06:39,901
Harry Foxe. Foxe s e na konci,
bez nejakého konkrétneho dôvodu.
94
00:06:39,931 --> 00:06:40,734
Iste, ...
95
00:06:40,764 --> 00:06:42,914
príjem je tamtým smerom.
96
00:06:44,617 --> 00:06:46,317
Možno je čas na zmenu.
97
00:06:46,588 --> 00:06:48,611
Preto som rozmýšľala
o presune inam.
98
00:06:48,641 --> 00:06:50,527
Teda, milujem pediatriu, ale ...
99
00:06:50,557 --> 00:06:54,747
možno je čas vymeniť
to za operačku ...
101
00:06:54,777 --> 00:06:57,131
- a stať sa operačnou sestrou.
- Budeš to milovať!
102
00:06:57,161 --> 00:07:00,211
- Vážne? Budem?
- Nie, budeš to nenávidieť.
103
00:07:00,254 --> 00:07:03,604
Dobre. Budeš stáť 8 hodín
na jednom mieste a robiť toto?
104
00:07:04,200 --> 00:07:07,081
Bože. Moja teta Tuddy
je vyberačka mýta.
105
00:07:07,111 --> 00:07:10,587
- Doktorka Marshall, mám to v krvi!
- Myslela som, ...
106
00:07:10,617 --> 00:07:12,817
že chceš nájsť nový
cieľ v živote.
107
00:07:13,036 --> 00:07:14,786
Mohla by som to aspoň skúsiť.
108
00:07:14,630 --> 00:07:17,776
- Ahoj. - Ahoj. - Prišla som
tak rýchlo, ako som mohla.
109
00:07:17,806 --> 00:07:19,323
- Ahoj. Poď za mnou.
- Dobre.
110
00:07:19,353 --> 00:07:20,882
Odišla si z domu skoro.
111
00:07:20,912 --> 00:07:24,849
- Chceš vedieť, čo som robila? - Som
nováčik v povinnostiach otčima, jasné?
112
00:07:24,879 --> 00:07:28,241
Zapísala som na štúdium
náboženstva v miestnej farnosti.
113
00:07:28,271 --> 00:07:31,321
Čo je? Len si ...
rozširujem obzory.
114
00:07:31,534 --> 00:07:35,162
Takže ... vravíš, že sa budeš potulovať
po Richmonde dlhšie, ako si si myslela?
115
00:07:35,192 --> 00:07:37,992
Si si istý, že si
ako otčim nováčik?
116
00:07:38,108 --> 00:07:39,735
Pozri, len hovorím, že ...
117
00:07:39,765 --> 00:07:42,244
je dôležité, aby si mala
v živote nejaký systém, ...
118
00:07:42,274 --> 00:07:45,419
nech je to trebárs
navštevovanie kurzov, ...
120
00:07:45,449 --> 00:07:48,069
stráženie detí, alebo
hľadanie práce.
121
00:07:48,099 --> 00:07:51,183
- Jedno miesto je tu.
- Ja ... to beriem.
122
00:07:51,213 --> 00:07:54,560
- Nechceš vedieť o čo ide?
- Nie, nie. Na tom nezáleží.
123
00:07:54,590 --> 00:07:56,663
Dobre, no asi by sme si o tom mali
najprv pohovoriť s tvojou mamou.
124
00:07:56,693 --> 00:07:59,743
Nie ... neskôr jej to
poviem. Bude to fajn.
125
00:08:00,028 --> 00:08:02,116
Dobre, stretneme sa
o hodinu na operačke.
126
00:08:02,146 --> 00:08:04,096
Vďaka, Tom. Si ten najlepší.
127
00:08:14,963 --> 00:08:16,163
Si v poriadku?
128
00:08:16,500 --> 00:08:17,800
Áno, áno. Ja sa ...
129
00:08:18,331 --> 00:08:19,831
o minútu vrátim.
130
00:08:25,617 --> 00:08:26,717
Pán Foxe?
131
00:08:27,160 --> 00:08:28,160
To som ja.
132
00:08:28,946 --> 00:08:31,396
Pohadzujete si ma tu
z miesta na miesto.
133
00:08:31,426 --> 00:08:34,149
Bol by som rád, keby ste
mi ukázali moju izbu.
134
00:08:34,179 --> 00:08:35,679
Nuž, toto nie je hotel.
135
00:08:35,814 --> 00:08:39,469
To viem. Nešiel by som do hotela,
aby som sa zbavil tohto.
137
00:08:40,880 --> 00:08:44,270
Pohadzovali si vás hore dole,
lebo došlo k menšiemu zdržaniu ...
138
00:08:44,300 --> 00:08:46,959
pri získavaní záznamov
od vášho lekára.
139
00:08:46,989 --> 00:08:50,889
Taktiež ... je veľmi nezvyčajné
platiť v hotovosti za operáciu.
140
00:08:52,048 --> 00:08:54,448
Hovoríte to tak, ako
keby to bola zlá vec.
141
00:08:59,108 --> 00:09:00,158
Tu máte.
142
00:09:03,882 --> 00:09:05,682
Nechcete si to prepočítať?
143
00:09:09,768 --> 00:09:11,368
Ťažko sa vám dýcha?
144
00:09:11,960 --> 00:09:14,306
- Trochu.
- A dosť sa potíte.
146
00:09:20,190 --> 00:09:22,560
Hej, Lori! Prines
sem tie nosidlá!
148
00:09:22,590 --> 00:09:24,840
Mám tu staršiu ženu,
ktorá vykašliava krv.
149
00:09:25,033 --> 00:09:26,049
Mami?
150
00:09:26,317 --> 00:09:27,629
- Christina ...
- Dobre, Nick, ...
151
00:09:27,659 --> 00:09:29,259
daj nám sekundu, dobre?
152
00:09:30,555 --> 00:09:31,970
Lori, pohni si!
153
00:09:36,334 --> 00:09:41,312
Steve! Mám tu 79-ročnú diaforetickú
ženu, tachykardia 140, vykašliava krv.
155
00:09:41,610 --> 00:09:43,461
Dobre, krv môže byť
príznakom pľúcnej embólie.
156
00:09:43,491 --> 00:09:45,595
Spravte arteriálne krvné
plyny, cievneho dopplera, ...
157
00:09:45,596 --> 00:09:47,319
CT angiogram a röntgen hrudníka.
158
00:09:47,349 --> 00:09:50,573
- Dobre, dám jej infúziu.
- Gail, skontroluj jej dýchacie cesty.
160
00:09:50,603 --> 00:09:52,690
Christina, je mi to ľúto,
ale už tu viac nepracuješ.
161
00:09:52,720 --> 00:09:54,870
Je protiprávne, aby si tu bola.
162
00:10:03,450 --> 00:10:05,954
Operácie sa plánujú podľa toho,
koľko potrvajú a ktorý doktor ...
163
00:10:05,956 --> 00:10:07,056
Čas prvého zárezu?
164
00:10:08,348 --> 00:10:09,748
Prepáč. Už počúvam.
165
00:10:10,169 --> 00:10:13,524
Keď už budeš vedieť kto robí akú operáciu,
naplánuješ potrebný materiál a ...
166
00:10:13,554 --> 00:10:16,193
asistenčný personál, čiže
ošetrovateľov, technikov a špecialistov.
167
00:10:16,223 --> 00:10:20,602
Máme technické vzory, ktoré sledujú každú
operáciu, ale aj tak musíš všetko kontrolovať.
169
00:10:20,632 --> 00:10:23,224
- Becky, toto je Camille Hawthorne.
- Ahoj, rada ťa spoznávam.
170
00:10:23,254 --> 00:10:26,431
Musím ísť, ale prosím, nezabudni zavolať
svojej mame a povedať jej o tom, dobre?
171
00:10:26,461 --> 00:10:27,461
Čau.
172
00:10:27,933 --> 00:10:30,232
- Ahoj!
- Ahoj. Čo tu ty robíš?
173
00:10:30,262 --> 00:10:33,945
Trénujem na to, aby som bola
asistentkou pre plánovanie na operačke.
174
00:10:33,975 --> 00:10:34,975
To je super.
175
00:10:35,269 --> 00:10:37,562
Vieš, ak chceš, môžeme
neskôr skočiť na obed.
176
00:10:37,592 --> 00:10:38,592
Áno?
177
00:10:38,920 --> 00:10:40,204
- Áno.
- Super.
178
00:10:40,234 --> 00:10:41,234
Dobre.
179
00:10:43,154 --> 00:10:44,453
Je to gangster.
180
00:10:44,792 --> 00:10:47,181
Gangster zo starého
dobrého East Endu v Londýne.
181
00:10:47,211 --> 00:10:49,888
Ak niekto zaplatí za operáciu
v hotovosti ešte nie je kriminálnik.
182
00:10:49,918 --> 00:10:52,341
No, ver mi.
Je to kriminálnik.
184
00:10:53,022 --> 00:10:54,472
Ako to môžeš vedieť?
185
00:10:57,027 --> 00:10:58,577
Lebo je to môj otec.
186
00:10:59,296 --> 00:11:00,296
Dobre.
187
00:11:00,430 --> 00:11:02,110
Áno, síce to nie sú ...
188
00:11:02,140 --> 00:11:04,567
prvé slová, ktoré
mi napadnú, ale ...
189
00:11:04,597 --> 00:11:05,597
áno.
190
00:11:06,587 --> 00:11:08,137
Kto je jeho lekár?
191
00:11:11,388 --> 00:11:12,688
Brenda Marshall.
192
00:11:14,090 --> 00:11:17,720
- Mám ísť s tebou?
- Nie. Ušetrím ťa tých nepríjemností.
194
00:11:23,050 --> 00:11:24,207
Nicky.
195
00:11:24,595 --> 00:11:26,060
Cítim sa hlúpo.
196
00:11:26,336 --> 00:11:29,445
Necíťte sa hlúpo. Budete
tu mať dosť ticha a pokoja.
197
00:11:29,475 --> 00:11:31,649
Budete mať ošetrovateľov,
ktorí sa o vás postarajú.
198
00:11:31,679 --> 00:11:32,694
Mami, ...
199
00:11:32,724 --> 00:11:35,032
dovoľ im nech sa o teba
postarajú, dobre? Niečo sa deje.
200
00:11:35,062 --> 00:11:37,470
Toto sa ti nikdy predtým
nestalo a nie je to dobré.
201
00:11:37,500 --> 00:11:38,850
Troška krvi?
202
00:11:41,157 --> 00:11:42,157
Nicky.
203
00:11:46,339 --> 00:11:47,789
Chce pozerať telku.
204
00:11:51,224 --> 00:11:53,174
Pekná malá korytnačka, mami?
205
00:11:53,607 --> 00:11:55,807
Kedy odchádzaš na stanicu?
206
00:11:56,433 --> 00:11:58,970
- Kam ideš?
- Moji bratia prídu do mesta.
207
00:11:59,000 --> 00:12:01,134
Mami, nie ... neodídem.
208
00:12:01,164 --> 00:12:03,289
Oni to zvládnu.
Už sú na ceste, dobre?
209
00:12:03,319 --> 00:12:05,538
Povedala som im,
aby sa neobťažovali.
210
00:12:05,568 --> 00:12:08,677
- Určite majú o vás strach.
- Áno, viem.
211
00:12:08,707 --> 00:12:11,995
Ale to ja budem musieť
variť a upratovať.
212
00:12:12,025 --> 00:12:15,433
Jedna matka sa dokáže
postarať o troch chlapcov, ...
213
00:12:15,463 --> 00:12:18,513
ale traja chlapci sa nedokážu
postarať o svoju matku.
214
00:12:19,612 --> 00:12:21,812
- Pípal mi niekto?
- Áno.
215
00:12:22,692 --> 00:12:24,492
Vy musíte byť manžel.
216
00:12:25,055 --> 00:12:27,945
Pani Renata, toto
je doktor Wakefield.
217
00:12:28,453 --> 00:12:30,518
Tom. Ten manžel.
219
00:12:32,015 --> 00:12:34,692
Máte pekné oči.
220
00:12:38,468 --> 00:12:42,338
- Vy žartujete! - To ste povedali vy,
nie ja. - Fakt ste to urobili? - Áno.
222
00:12:42,368 --> 00:12:43,968
Brenda, mohla by si?
223
00:12:44,418 --> 00:12:45,568
Prepáč?
224
00:12:45,732 --> 00:12:48,697
- Mohla by si odísť?
- Nie, prosím, ostaňte.
225
00:12:48,727 --> 00:12:52,189
Doktorka Marshall bude vykonávať
ten zákrok ako to nazvala.
226
00:12:52,219 --> 00:12:55,672
- Práve mi to popisovala ... čo to bolo?
- A o aký zákrok ide?
227
00:12:55,702 --> 00:12:58,591
- Abdominoplastika.
- Prosím vás. Ja to skôr volám ...
228
00:12:58,621 --> 00:13:01,750
- "odtučnenie brucha".
- Áno, ale to nie je všetko, jasné?
230
00:13:01,780 --> 00:13:04,930
Abdominoplastika.
To je perfektné.
232
00:13:05,611 --> 00:13:08,486
- Dobre, teraz už radšej pôjdem.
- Nie, nie. Ja pôjdem.
234
00:13:08,516 --> 00:13:10,332
To teda ale bola návšteva.
235
00:13:10,362 --> 00:13:12,521
- Ako je to už dlho?
- 14 rokov.
236
00:13:12,551 --> 00:13:16,407
14 rokov som ťa nevidel, nehovoril
som s tebou ani som o tebe nepočul.
238
00:13:18,889 --> 00:13:21,636
Myslíte, že takto by sa mal
syn baviť so svojím otcom?
239
00:13:21,666 --> 00:13:23,516
- Dobre ...
- Čo tu robíš?
240
00:13:24,506 --> 00:13:26,924
Prišiel som sa pozrieť
na svojho syna, doktora.
241
00:13:26,954 --> 00:13:29,272
Ale veľa som si o tvojom
správaní k pacientom nemyslel.
242
00:13:29,302 --> 00:13:32,208
Prečo si si teraz robil starosti
s tým, aby si ma našiel?
243
00:13:32,238 --> 00:13:33,988
To neboli starosti.
244
00:13:34,685 --> 00:13:36,029
No tak, ...
245
00:13:36,059 --> 00:13:37,159
pozri sa na seba!
246
00:13:38,238 --> 00:13:41,377
- Ty sa pozri na seba.
- Ale no tak. Nebuď uštipačný.
247
00:13:41,407 --> 00:13:43,695
Koniec koncov, vďaka mne
si vyštudoval medicíne.
248
00:13:43,725 --> 00:13:46,375
- Splatil som ti to.
- A ja som na teba hrdý.
249
00:13:46,462 --> 00:13:50,083
Ale neospravedlním
sa za to, kým som.
250
00:13:51,060 --> 00:13:52,710
O tom nepochybujem.
251
00:14:03,390 --> 00:14:06,482
Rád by som urobil dopplera a echo, aby
som videl čo sa deje so srdcom tvojej mamy.
252
00:14:06,512 --> 00:14:10,230
Telo belocha približne
po tridsiatke ...
253
00:14:10,260 --> 00:14:13,683
našli vyšetrovatelia
v skorých ranných hodinách.
254
00:14:13,713 --> 00:14:16,070
Nemenovaný zdroj tvrdí,
že prípad súvisí ...
255
00:14:16,100 --> 00:14:19,997
s nedávnym brutálnym útokom na
ošetrovateľku v nemocnici James River.
256
00:14:20,027 --> 00:14:23,614
Ale polícia zatiaľ nechce prezradiť meno,
ani ďalšie informácie ... - Prepáčte.
258
00:14:23,618 --> 00:14:26,781
kým to neoznámia rodine obete.
259
00:14:26,832 --> 00:14:27,832
Nick.
260
00:14:29,359 --> 00:14:30,359
Počúvaj ma.
261
00:14:30,581 --> 00:14:32,097
Zbav sa toho prsteňa ...
262
00:14:32,127 --> 00:14:34,983
- a drž sa ďalej od Nicka.
- Počuj, Tom, musíš sa upokojiť ...
263
00:14:35,013 --> 00:14:37,988
a neunáhľuj sa, dobre?
Nevieme, čo sa stalo.
264
00:14:38,018 --> 00:14:39,868
Zbav sa toho prsteňa.
265
00:14:49,040 --> 00:14:50,640
Nick, musím s tebou hovoriť.
266
00:14:57,089 --> 00:14:59,467
- Nick, čo si urobil?
- Stačí, keď vieš, ...
267
00:14:59,497 --> 00:15:02,172
- že všetko bude v poriadku.
- Nie, musíš mi povedať, čo si urobil.
268
00:15:02,202 --> 00:15:03,752
- Pokoj.
- Nick ...
269
00:15:05,020 --> 00:15:06,170
Nick Renayta?
270
00:15:09,523 --> 00:15:10,823
Daj mi minútu.
271
00:15:14,199 --> 00:15:15,849
Detektív Nick Renayta?
272
00:15:16,188 --> 00:15:17,988
Ten slávny ... Nick Renayta.
273
00:15:18,993 --> 00:15:21,793
- Volám sa ...
- Ja viem presne kto ste.
274
00:15:22,080 --> 00:15:23,330
Z vnútorného.
275
00:15:23,922 --> 00:15:26,893
Kamarát, chcel som vás stretnúť
a potriasť vám rukou.
276
00:15:26,923 --> 00:15:29,423
To je teda pekelné šťastie, že
som vás našiel v tejto nemocnici.
277
00:15:29,773 --> 00:15:32,424
Moja mama je na druhom poschodí.
Tipujem, že o tom viete.
278
00:15:32,454 --> 00:15:34,075
To mi je ľúto.
279
00:15:34,643 --> 00:15:37,175
Len som sa chcel zastaviť,
pozrieť sa na miesto činu, ...
280
00:15:37,205 --> 00:15:39,964
pokecať s pár ľuďmi ...
trochu sa v tom povŕtať.
281
00:15:39,994 --> 00:15:41,344
To by ste aj mali.
282
00:15:42,696 --> 00:15:44,353
Našli sme to telo.
283
00:15:44,383 --> 00:15:45,483
Telo?
284
00:15:47,024 --> 00:15:49,974
- Môžem vám kúpiť pitie?
- Nie som smädný.
285
00:15:52,159 --> 00:15:56,009
- Ale aj tak ... vďaka.
- Dopadne to dosť škaredo.
287
00:15:56,894 --> 00:16:00,044
Ale ... len som sa chcel
zastaviť a potriasť vám rukou.
288
00:16:00,758 --> 00:16:01,958
Poznám vás.
289
00:16:04,412 --> 00:16:05,662
A som "Renata".
290
00:16:06,672 --> 00:16:07,672
Renata.
291
00:16:28,077 --> 00:16:30,034
Hlavná chlopňa v srdci
tvojej mamy je ischemická.
292
00:16:30,064 --> 00:16:33,454
Preto vznikajú krvné zrazeniny, ktoré
môžu spôsobiť mŕtvicu, alebo aj infarkt.
293
00:16:33,484 --> 00:16:35,284
Takže, aké sú možnosti?
294
00:16:35,640 --> 00:16:37,966
Môžem vysvetliť tvojej mame,
že operácia je najlepšia voľba.
295
00:16:37,996 --> 00:16:39,430
Žiadna operácia.
296
00:16:39,460 --> 00:16:42,910
Žiadna operácia, mami. Ako to,
že som vedel, že to povieš?
297
00:16:43,363 --> 00:16:46,004
Christina, môžeš s ňou
na chvíľu zostať?
298
00:16:50,498 --> 00:16:52,835
Počuj, ona na operáciu nepristúpi.
299
00:16:52,865 --> 00:16:53,865
To viem.
300
00:16:54,789 --> 00:16:57,154
Môžeme skúsiť rozložiť
zrazeniny liekmi, ...
301
00:16:57,184 --> 00:16:59,281
potom urobiť testy
a zistiť, či to zabralo.
302
00:16:59,311 --> 00:17:00,811
Aké sú riziká?
303
00:17:00,967 --> 00:17:02,467
Môže dôjsť ku krvácaniu.
304
00:17:05,994 --> 00:17:08,144
Ak by to bola tvoja
matka, čo by si urobil?
305
00:17:08,870 --> 00:17:10,820
Asi by som najprv skúsil lieky.
306
00:17:12,070 --> 00:17:13,670
Tak to urobme.
307
00:17:15,562 --> 00:17:18,968
- Dôverujem ti.
- Ja tebe nie, Nick.
309
00:17:19,740 --> 00:17:21,340
A na rovinu ti hovorím, ...
310
00:17:21,481 --> 00:17:24,381
aby si sa držal
ďalej od mojej ženy.
311
00:17:36,007 --> 00:17:38,337
Zdravím. Poďte ďalej, prosím.
313
00:17:39,795 --> 00:17:41,295
Čakal som vás.
314
00:17:43,001 --> 00:17:44,001
Ja ...
315
00:17:45,103 --> 00:17:46,703
predpokladám, že Gilliam ...
316
00:17:47,249 --> 00:17:49,629
netuší, že ste za mnou prišli.
317
00:17:49,659 --> 00:17:50,659
Steve?
318
00:17:50,689 --> 00:17:51,689
Nie.
319
00:17:51,848 --> 00:17:53,048
Nie, určite to nevie.
320
00:17:53,351 --> 00:17:54,351
Chápem.
321
00:17:55,298 --> 00:17:58,498
Určite o mne nahovoril
veľa strašných vecí.
322
00:17:59,087 --> 00:18:00,937
Ale som naozaj taký zlý?
323
00:18:02,546 --> 00:18:06,246
Pozrite, pán Foxe, neprišla som
sem s vami hovoriť o Stevovi, ale ...
324
00:18:07,269 --> 00:18:08,269
Gilliam.
325
00:18:12,985 --> 00:18:15,305
- Steve.
- Povedal som Gilliam!
326
00:18:17,985 --> 00:18:19,783
Pravé mená, prosím!
327
00:18:22,995 --> 00:18:24,985
Gilliam je meno,
ktoré som mu dal ...
328
00:18:25,015 --> 00:18:27,560
a Gilliam je meno,
pod ktorým ho poznám.
329
00:18:27,965 --> 00:18:30,295
Takže, prosím, nechoďte sem ...
330
00:18:30,635 --> 00:18:32,439
a nepoučujte ma o mojom synovi.
331
00:18:33,975 --> 00:18:37,687
Niekto sa tu zastaví
a vezme vás na operáciu.
332
00:18:38,545 --> 00:18:39,648
Nakoniec ...
333
00:18:40,665 --> 00:18:43,419
uvidíte záblesk
toho, aký naozaj je.
334
00:18:43,875 --> 00:18:46,657
Ľudia nie sú nikdy takí,
akými sa zdajú byť.
335
00:18:56,975 --> 00:19:00,375
- Pamätáš na Nettie? Vždy podvádzala.
- Panebože.
336
00:19:00,405 --> 00:19:03,365
Ako na ňu môžem zabudnúť? Žartuješ?
Mama hrávala často karty ...
337
00:19:03,395 --> 00:19:07,478
s jednou dámou menom Nettie. Tie
dve by hrali aj 24 hodín denne.
338
00:19:07,765 --> 00:19:09,875
Spomínaš si? Poker, správne?
339
00:19:09,905 --> 00:19:12,488
A vždy podvádzala? Tak,
kto bol ten podvodník?
357
00:19:19,722 --> 00:19:22,390
Carlitos.
340
00:19:24,185 --> 00:19:26,965
Chlapci, toto je Christina.
Stará sa o mamku.
341
00:19:26,995 --> 00:19:29,255
- Ahoj, ako sa máte? Teší ma, madam.
- Zdravím, veľmi ma teší.
342
00:19:29,285 --> 00:19:31,375
To je tá Christina?
343
00:19:31,405 --> 00:19:33,605
A je to tu ... povedal
som: "Toto je Christina".
344
00:19:33,635 --> 00:19:35,135
Ste skvelá. Teší ma.
345
00:19:35,165 --> 00:19:38,235
- Veľmi rada vás spoznávam.
- Páni, ty si ale milovník.
346
00:19:38,265 --> 00:19:39,775
- No tak!
- Len som ju pozdravil!
347
00:19:39,805 --> 00:19:41,216
No tak, poďme.
348
00:19:47,667 --> 00:19:49,850
- Jedlo je tu dobré.
- Len sa pýtam.
349
00:19:49,870 --> 00:19:51,564
Ako to mám vedieť?
350
00:19:58,815 --> 00:19:59,939
Skalpel desiatku.
351
00:20:08,885 --> 00:20:09,964
Haló?
352
00:20:10,315 --> 00:20:11,505
Som v poriadku ...
353
00:20:11,535 --> 00:20:12,995
Len mi trochu zabehlo.
354
00:20:13,025 --> 00:20:14,079
Odsávanie.
355
00:20:24,685 --> 00:20:27,573
Nechceš si sadnúť,
pred tým ako omdlieš.
356
00:20:27,835 --> 00:20:28,878
Nie.
357
00:20:29,055 --> 00:20:30,745
Nie, nie, nie. Len
potrebujem sekundu.
358
00:20:30,775 --> 00:20:33,365
Možno si teta Tuddy nakoniec
predsa len vybrala lepšie.
359
00:20:33,395 --> 00:20:35,381
Určite chceš vymeniť oddelenie?
360
00:20:35,875 --> 00:20:37,361
A prečo nie?
361
00:20:38,195 --> 00:20:40,063
Kauterizujte krvácanie.
362
00:20:46,075 --> 00:20:47,602
Bože, to je smrad!
363
00:20:52,495 --> 00:20:54,485
- Krucinál!
- Je mi to veľmi ľúto.
364
00:20:54,515 --> 00:20:55,858
To nie ty.
365
00:21:04,505 --> 00:21:06,575
Čo je? Čo sa deje?
366
00:21:06,605 --> 00:21:07,773
Jeho pečeň.
367
00:21:09,655 --> 00:21:10,884
Má rakovinu.
368
00:21:19,825 --> 00:21:20,892
Christina, ...
369
00:21:21,035 --> 00:21:22,279
musím s tebou hovoriť.
370
00:21:22,795 --> 00:21:24,405
Beth, čo tu robíš?
371
00:21:25,029 --> 00:21:26,835
Polícia mi to povedala.
372
00:21:26,865 --> 00:21:29,125
Dnes ráno našli Gerryho telo.
373
00:21:29,155 --> 00:21:32,679
A vravia, že bol jediným
podozrivým z útoku na teba.
374
00:21:33,245 --> 00:21:34,583
To bol tvoj manžel?
375
00:21:34,685 --> 00:21:36,894
Pozri, musím k tebe byť úprimná.
376
00:21:37,375 --> 00:21:40,055
Mala si pravdu. Gerry
začal byť násilnejší.
377
00:21:40,085 --> 00:21:42,215
Ale kým si ma presvedčila,
aby som ho opustila ...
378
00:21:42,245 --> 00:21:45,868
bola som nútená podať
žiadosť o zákaz priblíženia.
379
00:21:47,245 --> 00:21:48,653
Napriek všetkému, ...
380
00:21:49,055 --> 00:21:51,328
by ti to nikdy neurobil.
381
00:21:52,245 --> 00:21:54,036
Prosím, skús to pochopiť.
382
00:21:54,855 --> 00:21:56,269
Pochopiť čo?
383
00:21:57,075 --> 00:21:59,437
Moje deti viac nemajú otca.
384
00:21:59,555 --> 00:22:02,095
Ak je niečo, hocičo, čo by si mohla
povedať detektívovi Dupreemu ...
385
00:22:02,125 --> 00:22:03,507
to je jedno čo ...
386
00:22:04,475 --> 00:22:05,950
Prosím, Christina.
387
00:22:07,585 --> 00:22:08,705
Prosím ...
388
00:22:19,905 --> 00:22:22,046
Ma tohto chlapa nemám čas, jasné?
389
00:22:22,505 --> 00:22:23,755
Musíme ti niečo povedať.
390
00:22:23,785 --> 00:22:26,071
Jeho pečeň je metastázovaná.
391
00:22:26,745 --> 00:22:28,021
Odobrala som ...
392
00:22:28,155 --> 00:22:30,891
pár uzlín na biopsiu,
ale to je všetko.
393
00:22:31,655 --> 00:22:34,187
Myslím, že ... mu
zostáva menej ako rok.
394
00:22:34,525 --> 00:22:35,962
Je ... mi to ľúto.
395
00:22:38,205 --> 00:22:40,293
Urobila si tú abdominoplastiku?
396
00:22:40,835 --> 00:22:43,648
- Steve, on má rakovinu.
- Jasné, že nie.
398
00:22:44,345 --> 00:22:45,669
Len ma to zaujímalo.
399
00:22:48,115 --> 00:22:50,479
Dobre. Vďaka.
401
00:23:00,635 --> 00:23:01,980
Urob to. Zastreľ ho.
402
00:23:33,295 --> 00:23:34,675
Prestaň, to je nechutné!
403
00:23:34,705 --> 00:23:36,852
Nie, to je názov operácie.
404
00:23:37,005 --> 00:23:39,785
Miles, budem mať akútnu
aortickú disekciu.
405
00:23:39,815 --> 00:23:41,095
Dobre. Čo odo mňa potrebuješ?
406
00:23:41,125 --> 00:23:43,899
- Maria Renata je na JIS-ke.
Potrebuje CT angiogram. - Dobre.
407
00:23:43,900 --> 00:23:47,184
Chcem vedieť, či antikoagulanty odstránili
zrazeniny okolo jej mitrálnej chlopne.
409
00:23:47,185 --> 00:23:49,915
- Uvažovala nad komisurotómiou?
- Pacientka o to nemá záujem.
410
00:23:49,945 --> 00:23:51,693
- Dobre.
- A ...
411
00:23:53,788 --> 00:23:55,563
teraz, keď tu Camille pracuje, ...
412
00:23:55,816 --> 00:23:57,969
mal by si myslieť na jednu vec.
413
00:23:59,087 --> 00:24:02,196
Je to Christinina dcéra a
teraz moja nevlastná dcéra.
414
00:24:02,252 --> 00:24:04,147
Nestrať môj rešpekt, ...
415
00:24:04,269 --> 00:24:05,555
alebo svoju prácu.
416
00:24:06,429 --> 00:24:07,573
Chápem.
417
00:24:08,399 --> 00:24:09,470
Dobre.
418
00:24:15,779 --> 00:24:16,925
Ideme na to.
419
00:24:17,235 --> 00:24:18,728
V poriadku.
420
00:24:18,959 --> 00:24:20,390
- Ja viem.
- Nick.
421
00:24:20,897 --> 00:24:23,996
Nick, prepáč, že
meškám, zdržali ma.
423
00:24:25,714 --> 00:24:28,432
Hej, skočte po jej kartu.
A prineste ju na CT.
424
00:24:30,253 --> 00:24:31,849
Pani Renata?
425
00:24:32,203 --> 00:24:34,459
- Mami.
- Prepáčte, že meškám.
426
00:24:35,374 --> 00:24:36,733
Bude Tom robiť ten zákrok?
427
00:24:36,763 --> 00:24:38,685
- Lebo ho nikde nevidím.
- Tom mal akútny prípad.
428
00:24:38,715 --> 00:24:42,856
Takže urobíme CT sken a uistíme
sa, že lieky zaberajú.
430
00:24:44,451 --> 00:24:46,865
Myslím, že by si jej mal
skontrolovať zorničky.
431
00:24:48,889 --> 00:24:52,150
- Uistime sa, že ste v poriadku,
dobre? - Christina. No tak.
432
00:24:53,668 --> 00:24:54,884
- Mami.
- Čo to robíš?
433
00:24:54,918 --> 00:24:58,854
Objavili sa viaceré predčasné ventikulárne
kontrakcie. Môže dôjsť k zástave. - Mami?
434
00:25:00,341 --> 00:25:02,191
- Christina, čo to znamená?
- Nick, ...
435
00:25:02,221 --> 00:25:04,737
- odhrň jej plášť.
- Nie, nie, nie. Nepracuješ tu.
436
00:25:04,767 --> 00:25:07,677
- Je to riziko, ktoré nesmieš
podstúpiť. - Nabíjam na 200.
437
00:25:07,707 --> 00:25:08,923
- Dobre.
- Mami?
438
00:25:09,144 --> 00:25:11,259
Nick, ustúp. Ustúpte.
439
00:25:11,289 --> 00:25:13,501
- Páľ.
- Už to nerob.
440
00:25:13,531 --> 00:25:16,584
- Dám jej epinefrín. - Má ventrikulárnu
tachykardiu. Nabíjam znova.
442
00:25:16,585 --> 00:25:18,748
Nie, počúvaj, Hawthorne, nemôžeš.
443
00:25:18,778 --> 00:25:20,607
- Hneď jej dám epi.
- Miles!
444
00:25:20,637 --> 00:25:22,159
Dobre, dám jej ďalší
šok. Ustúp, Nick.
445
00:25:22,189 --> 00:25:24,413
- Mohla by si prestať ...
- Ustúpte, ustúpte!
446
00:25:24,443 --> 00:25:26,217
Môžem? Páľ!
447
00:25:31,148 --> 00:25:33,520
- Dobre, je späť.
- Mami? Mami?
448
00:25:35,458 --> 00:25:37,958
Tu je Nicky. Mami.
449
00:25:44,058 --> 00:25:47,208
Môžem vás dať zatknúť za to, že
ste zasiahli do liečby pacientky!
450
00:25:47,238 --> 00:25:49,452
- John, no tak, ja ...
- Nezasahujte, ...
451
00:25:49,482 --> 00:25:51,828
ani neasistujte žiadnemu
profesionálovi z James River.
452
00:25:51,858 --> 00:25:54,259
Nedotýkajte sa pacientov,
ani zariadení.
453
00:25:54,289 --> 00:25:57,768
- Rozumiete? - Je vám jasné, že tá
žena by zomrela, ak by som nezasiahla?
455
00:25:57,798 --> 00:26:00,117
To som nemohla dopustiť!
A Miles tam mal mať sestru.
456
00:26:00,147 --> 00:26:03,113
- Kde bola tá sestra? - Ak sa
nedokážete riadiť mojimi príkazmi, ...
457
00:26:03,143 --> 00:26:04,948
vypadnite z mojej nemocnice.
458
00:26:05,863 --> 00:26:08,163
To je všetko.
Choďte preč.
460
00:26:29,460 --> 00:26:32,037
Zlatíčko, oni ťa zobudili.
461
00:26:33,737 --> 00:26:35,023
Ako sa cítite?
462
00:26:35,251 --> 00:26:38,056
Akoby ma prešlo
mliekarenské auto.
463
00:26:38,659 --> 00:26:40,116
A o tom ja niečo viem.
464
00:26:40,622 --> 00:26:42,526
Pamätám sa, keď sa to
stalo. Bol som tam.
465
00:26:42,556 --> 00:26:44,340
Našli sme ju uprostred
Morris Avenue.
466
00:26:44,370 --> 00:26:45,891
Celá bola ...
467
00:26:46,821 --> 00:26:48,832
A ja: "Toto nie je moja mama."
468
00:26:51,139 --> 00:26:53,165
Pani Renata, prepáčte,
odvolali ma na operačku.
469
00:26:53,195 --> 00:26:55,966
Nemusíte sa ospravedlňovať, doktor.
470
00:26:57,600 --> 00:27:01,401
- Bol by som rád, keby ste nad tou
operáciou ešte pouvažovali. - Nie.
472
00:27:02,924 --> 00:27:04,504
Môžem váš problém vyliečiť.
473
00:27:05,793 --> 00:27:09,511
- No tak, už nebuď taká ...
- Budem ďalej brať lieky.
474
00:27:10,069 --> 00:27:12,045
Ak zaberú, výborne.
475
00:27:12,566 --> 00:27:14,094
Ak nie ...
476
00:27:15,653 --> 00:27:17,446
som s tým zmierená.
477
00:27:18,169 --> 00:27:21,371
Doktor, prosím, pustite
ma dnes domov.
478
00:27:21,812 --> 00:27:24,011
Pani, Renata, nemôžem ...
479
00:27:24,041 --> 00:27:27,774
Nemohla by ma Christina
vziať domov, ...
481
00:27:27,804 --> 00:27:29,802
aby mi pomohla pripraviť dom?
482
00:27:39,936 --> 00:27:44,099
Pani Renata, nemôžem ... vás nútiť,
aby ste tu zostali, ak to nechcete. Ale ...
484
00:27:44,583 --> 00:27:48,296
musíte pochopiť, že ak odídete, bude
to proti lekárskemu odporučeniu.
485
00:27:54,750 --> 00:27:57,120
Christina vám pomôže zariadiť dom.
486
00:27:57,455 --> 00:27:59,684
Ďakujem, doktor s peknými očami.
487
00:28:01,179 --> 00:28:03,680
- Christina, zlatko?
- Áno?
509
00:28:04,955 --> 00:28:07,428
Muchas gracias.
488
00:28:09,694 --> 00:28:10,802
Kedykoľvek.
489
00:28:19,672 --> 00:28:21,222
Ospravedlňujem sa.
490
00:28:24,681 --> 00:28:27,372
- Za čo?
- Že som na vás vtedy hučal.
491
00:28:27,402 --> 00:28:30,752
Keďže ste mali tú slušnosť, že
ste sa tu dnes ráno zastavili, ...
492
00:28:31,104 --> 00:28:33,504
síce len z morbídnej zvedavosti, ...
493
00:28:34,455 --> 00:28:35,805
vynahradím vám to.
494
00:28:36,696 --> 00:28:42,889
Vložil som peknú sumu na vaše meno
do banky, s ktorou robíte prevody.
496
00:28:46,996 --> 00:28:49,679
- To je vtip?
- Nie, láska.
498
00:28:50,507 --> 00:28:52,207
Prečo to robíte?
499
00:28:52,329 --> 00:28:54,379
Ste brilantná mladá dáma.
500
00:28:54,455 --> 00:28:56,434
Ste rýchlo na nohách a podobne.
501
00:28:56,531 --> 00:28:59,033
A ste skutočne
vynaliezavá. To poznám.
502
00:28:59,622 --> 00:29:00,622
Áno.
503
00:29:01,057 --> 00:29:03,387
Už ste mi zabrali príliš
veľa z môjho času, ...
504
00:29:03,417 --> 00:29:07,117
ktorého už veľa nemám
ako mi stihli oznámiť.
505
00:29:27,220 --> 00:29:28,938
Fakt si mal zviazané ruky?
506
00:29:29,707 --> 00:29:32,807
Zanedbal som niekedy
úmyselne takto pacienta?
507
00:29:39,215 --> 00:29:41,165
Prepáč. Viem, že by
si to nikdy neurobil.
508
00:29:43,691 --> 00:29:47,504
Musíme spolu stráviť nejaký
čas osamote. Vážne musíme.
509
00:29:47,534 --> 00:29:51,708
Vypadnime odtiaľto. Zaveziem nás
k pobrežiu, alebo niekam inam.
510
00:29:51,738 --> 00:29:52,938
To by sa mi páčilo.
511
00:30:01,068 --> 00:30:03,405
- Stále mám o ňu strach, keď
ide domov. - Áno. Ja viem.
512
00:30:03,408 --> 00:30:05,290
Ale ona aj tak urobí
to, čo bude chcieť, ...
513
00:30:05,320 --> 00:30:08,516
takže sa posnažím, aby
to bolo čo najsprávnejšie.
514
00:30:09,300 --> 00:30:12,844
Bolo by mi omnoho príjemnejšie, ak by
jej so zariaďovaním pomáhal niekto iný.
515
00:30:13,768 --> 00:30:16,518
Mne verí a nebudem tam dlho.
516
00:30:18,617 --> 00:30:20,923
Dobre, napoj ju na kyslík,
ak by mala problémy s dýchaním.
517
00:30:20,953 --> 00:30:23,012
A dozri na jej saturáciu.
518
00:30:23,042 --> 00:30:24,042
Dobre.
519
00:30:36,860 --> 00:30:38,360
Pripravená. Si v poriadku?
520
00:30:40,360 --> 00:30:42,005
Carlitos, preč od mojich nárazníkov.
521
00:30:42,035 --> 00:30:45,133
Ak by si nejazdil ako stará ženská,
tak by si sa tým nemusel trápiť.
522
00:30:45,163 --> 00:30:47,557
Ty blázon. Blázon,
vráť to späť.
523
00:30:47,587 --> 00:30:49,832
Hej, ona mi povedala, aby
som to doniesol, jasné?
524
00:30:49,862 --> 00:30:52,063
- A čo to ... vlastne je?
- Defibrilátor.
525
00:30:52,093 --> 00:30:53,775
- Potrebujeme to?
- Áno, potrebujeme.
526
00:30:53,805 --> 00:30:55,455
Potrebujeme to pre tvoju mamu.
527
00:30:57,008 --> 00:30:58,158
Hej, Renayta.
528
00:30:59,073 --> 00:31:01,073
Fakt som vás veľmi rád spoznal.
529
00:31:01,323 --> 00:31:03,623
Čoskoro sa obaja opäť stretneme.
530
00:31:04,331 --> 00:31:05,531
S tým môžete rátať.
531
00:31:08,035 --> 00:31:13,120
Naša nemocnica sa dostala do
správ počas nedávnych udalostí.
533
00:31:13,296 --> 00:31:15,446
To, že muž zodpovedný ...
534
00:31:15,647 --> 00:31:18,344
za tento nemiestny útok bol
včera nájdený zavraždený ...
535
00:31:18,374 --> 00:31:20,024
v nás zanechalo
mnoho hnevu, ...
536
00:31:20,334 --> 00:31:21,334
zmätku ...
537
00:31:25,446 --> 00:31:29,193
Ak dovolíte, odbočím od
stanoviska Johna Morrisseyho.
538
00:31:29,223 --> 00:31:32,473
Každý v James River je
pobúrený tým, čo sa stalo.
539
00:31:32,625 --> 00:31:34,919
Táto nemocnica je miestom ...
540
00:31:35,710 --> 00:31:39,520
uzdravovania, miestom ...
starostlivosti a súcitu.
542
00:31:40,051 --> 00:31:43,724
A napriek tomuto strašnému
incidentu sa vynasnažíme, ...
544
00:31:44,235 --> 00:31:46,500
nech to bude akokoľvek ťažké, ...
545
00:31:46,530 --> 00:31:49,392
odložiť stranou zhubné emócie, ...
546
00:31:49,687 --> 00:31:52,988
nechať ich za dverami v nádeji,
že táto nemocnica ...
547
00:31:53,018 --> 00:31:54,968
zostane útočiskom.
548
00:31:56,740 --> 00:31:58,490
Ďakujem vám, že ste prišli.
549
00:32:11,161 --> 00:32:12,911
Včera večer si mi chýbal.
550
00:32:13,064 --> 00:32:14,064
Obávam sa, ...
551
00:32:14,132 --> 00:32:16,832
že by som nebol
príjemným spoločníkom.
552
00:32:17,425 --> 00:32:18,525
Prepáč.
553
00:32:23,346 --> 00:32:26,586
Tvoj otec uložil jeden milión
dolárov do mojej banky.
554
00:32:27,416 --> 00:32:28,416
Čože?
555
00:32:28,446 --> 00:32:32,009
Tvoj otec dal milión na účet
a mňa spravil jeho správcom.
556
00:32:32,039 --> 00:32:34,369
- Vráť ich.
- Nechcela som si ich nechať.
558
00:32:34,399 --> 00:32:35,399
Dobre.
559
00:32:36,064 --> 00:32:38,014
Rada by som ich
použila pre nemocnicu.
560
00:32:41,667 --> 00:32:43,610
Nevidíš, čo robí, však?
561
00:32:44,681 --> 00:32:45,930
Vypláca ťa.
562
00:32:46,663 --> 00:32:49,085
Platí ti za tvoju náklonnosť
ako prostitútke.
563
00:32:49,115 --> 00:32:51,517
A ty hráš jeho hru
očividne s radosťou.
564
00:32:51,547 --> 00:32:52,656
Je ti to jedno?
565
00:32:53,112 --> 00:32:56,651
Vôbec ťa netrápi, že ak tie peniaze
prijmeš všetkých nás ohrozíš?
566
00:32:56,681 --> 00:32:58,381
Rozmýšľaj nad tým, čo robíš.
567
00:32:58,411 --> 00:32:59,825
Harry "Foxe" ...
568
00:33:00,009 --> 00:33:03,309
sa živí na ľuďoch
so slabým myslením ...
569
00:33:03,433 --> 00:33:05,087
Myslel som, že sa vyznáš lepšie.
570
00:33:05,117 --> 00:33:08,226
Toto je asi ten záblesk,
o ktorom mi tvoj otec hovoril.
571
00:33:08,372 --> 00:33:09,979
O čom to hovoríš?
572
00:33:10,009 --> 00:33:11,794
Možno už svojho otca neuvidíš, ...
573
00:33:11,824 --> 00:33:14,037
len som sa snažila, aby si
s ním mal nejaký vzťah.
574
00:33:14,067 --> 00:33:15,910
To vôbec nie je tvoja starosť.
575
00:33:30,510 --> 00:33:33,754
- Hej, čo je to s tebou, otec?
- Tu je môj chlapec.
577
00:33:35,041 --> 00:33:38,473
Objavíš sa tu ako starý
zbabelec na liposukciu?
578
00:33:38,571 --> 00:33:41,271
Si ako strašná, arogantná,
stará babizňa.
579
00:33:45,764 --> 00:33:47,848
- Dávaj si pozor na to,
s kým sa bavíš. - Čože?
580
00:33:47,878 --> 00:33:51,364
Ty nemáš ani predstavu
s kým sa bavíš.
582
00:33:51,394 --> 00:33:52,944
Ale áno, viem to.
583
00:33:54,237 --> 00:33:55,887
Si Gilliam Stevens.
584
00:33:56,092 --> 00:33:58,251
A môžeš si zmeniť meno
1 001 krát, ...
585
00:33:58,281 --> 00:34:00,381
ale nezmeníš tým kto si.
586
00:34:00,930 --> 00:34:03,581
Mne to nikdy nezabralo.
Prečo by to malo vyjsť tebe?
587
00:34:03,611 --> 00:34:05,061
Máš pravdu, otec.
588
00:34:05,219 --> 00:34:07,147
Ale niečo ti poviem.
589
00:34:07,177 --> 00:34:08,527
Už dosť dávno ...
590
00:34:09,828 --> 00:34:12,546
som si uvedomil, že
nechcem byť ako ty.
591
00:34:15,016 --> 00:34:17,666
Nedokážeš byť ani
úprimný, však? Nikdy!
592
00:34:17,990 --> 00:34:19,931
Neprišiel si sem
na estetickú operáciu.
593
00:34:19,951 --> 00:34:24,751
Vedel si, že máš rakovinu pľúc. Zrejme si,
vedel, že sa to rozšírilo aj na pečeň.
594
00:34:24,781 --> 00:34:26,431
Tak prečo si sem prišiel?
595
00:34:29,551 --> 00:34:30,651
Kvôli ľútosti?
596
00:34:32,920 --> 00:34:34,466
Áno, možno.
597
00:34:34,821 --> 00:34:36,271
No, odo mňa ju nečakaj.
598
00:34:38,175 --> 00:34:39,175
Vážne?
599
00:34:41,733 --> 00:34:44,496
Nevedel by si, že mám
rakovinu pľúc, ...
600
00:34:44,526 --> 00:34:48,513
ledaže by ťa to tak trápilo, že si
sa pozrel do mojich záznamov.
601
00:34:50,630 --> 00:34:52,780
A z toho mám dobrý pocit.
602
00:35:14,172 --> 00:35:17,012
Takže, keď skolabovala,
myslel som len na jedno: ...
603
00:35:17,042 --> 00:35:19,410
"Nezabi matku
portorikánskeho poliša".
604
00:35:19,440 --> 00:35:20,490
Bože.
605
00:35:23,119 --> 00:35:24,119
Áno, ...
606
00:35:24,930 --> 00:35:27,016
- ale je v poriadku, však?
- Áno.
607
00:35:27,046 --> 00:35:28,996
Tvoj nevlastný otec
ju už prepustil.
608
00:35:29,255 --> 00:35:31,205
Vieš, Tomovi na tebe
veľmi záleží.
609
00:35:31,383 --> 00:35:32,433
Áno, ja viem.
610
00:35:32,776 --> 00:35:35,581
Len je ešte ako
nevlastný otec nováčik.
611
00:35:40,436 --> 00:35:42,013
Ale aj tak, ...
612
00:35:42,671 --> 00:35:45,055
veď nerobíme nič zlé.
613
00:35:45,321 --> 00:35:47,546
Fakt si myslím, že
máme veľa spoločného.
614
00:35:47,576 --> 00:35:50,064
- Možno naše priateľstvo
potrebuje ... - Vieš čo?
615
00:35:50,704 --> 00:35:52,046
Mám 19.
616
00:35:52,356 --> 00:35:54,656
A toto je môj život, nie jeho.
617
00:35:55,827 --> 00:35:58,185
A sme len kamaráti, však?
618
00:36:00,257 --> 00:36:01,957
Ak s tým nemáš problém.
619
00:36:02,857 --> 00:36:06,492
Byť na operačke a otvoriť
človeka je úžasné.
620
00:36:06,917 --> 00:36:09,261
Nemám na to slová.
621
00:36:09,996 --> 00:36:11,597
Bohužiaľ, ...
622
00:36:11,760 --> 00:36:14,660
myslím, že na to
nemám ani žalúdok.
623
00:36:15,068 --> 00:36:16,528
Preboha.
624
00:36:17,116 --> 00:36:18,929
Vieš, ide len
o získanie zručnosti.
625
00:36:19,134 --> 00:36:21,371
Hej, aspoň mi dovoľ
kúpiť ti jogurt ...
626
00:36:21,401 --> 00:36:24,032
ako poďakovanie za to, že si
ma tam celú neovracala.
627
00:36:37,493 --> 00:36:38,493
Dobre.
628
00:36:40,905 --> 00:36:42,455
Skontrolujem vám dýchanie.
629
00:36:45,432 --> 00:36:46,432
Pekne.
630
00:36:51,077 --> 00:36:52,576
Je to lepšie.
631
00:37:01,080 --> 00:37:02,601
Si vyčerpaná.
632
00:37:02,631 --> 00:37:04,190
Nech ťa Nick odvezie domov.
633
00:37:04,220 --> 00:37:06,321
Nie, musí tu zostať s vami.
634
00:37:06,355 --> 00:37:09,055
Len si potrebujem
trochu odpočinúť.
635
00:37:09,368 --> 00:37:11,059
To je všetko.
636
00:37:14,438 --> 00:37:16,398
Môžem ti povedať tajomstvo?
637
00:37:16,604 --> 00:37:17,604
Áno.
638
00:37:18,362 --> 00:37:20,745
Vždy som chcela mať dievčatko.
639
00:37:21,919 --> 00:37:22,919
Ale ...
640
00:37:24,326 --> 00:37:25,976
nebolo to možné.
641
00:37:26,657 --> 00:37:28,480
Nikdy som nemala šancu.
642
00:37:28,510 --> 00:37:32,246
Hoci ... si nie som úplne
istá našim Carlitom, ale ...
643
00:37:35,350 --> 00:37:36,528
Ty máš dcéru.
644
00:37:36,558 --> 00:37:38,408
Mám, a prekrásnu.
645
00:37:39,955 --> 00:37:42,023
Povedz mi o svojej mame.
646
00:37:43,144 --> 00:37:45,240
Niet veľa toho na rozprávanie.
647
00:37:45,270 --> 00:37:48,550
No, tak mi povedz aj to málo.
648
00:37:52,460 --> 00:37:55,202
Volala sa Elda.
649
00:37:55,379 --> 00:37:59,889
A ... po väčšinu môjho
života bola chorá.
650
00:38:00,403 --> 00:38:01,979
Mala Crohnovu chorobu.
651
00:38:02,009 --> 00:38:06,378
Od mojich piatich rokov
až do 17-tich ...
652
00:38:06,601 --> 00:38:09,715
som sa o ňu starala. Vôbec
som sa od nej nepohla.
653
00:38:10,500 --> 00:38:12,350
Bola som len dieťa, takže ...
654
00:38:14,344 --> 00:38:16,083
A môj otec, ...
655
00:38:19,457 --> 00:38:21,595
on nebol veľmi k dispozícii.
656
00:38:22,004 --> 00:38:23,354
Takže, to je celé.
657
00:38:24,439 --> 00:38:25,939
Kto ťa miloval?
658
00:38:26,963 --> 00:38:28,813
Kto sa o teba staral?
659
00:38:33,262 --> 00:38:34,488
Poď sem.
660
00:38:34,734 --> 00:38:36,678
Poď sem, vylez hore.
661
00:38:37,112 --> 00:38:39,580
Tak ... vylez sem hore.
662
00:38:55,121 --> 00:38:57,798
Nesmieš ... nesmieš sa báť ...
663
00:38:58,229 --> 00:39:02,603
cítiť, keď ta niekto
miluje, dobre?
664
00:39:02,875 --> 00:39:07,475
Je mi ľúto, že tvoja mama ti
nemohla dať všetko, čo si potrebovala.
665
00:39:07,950 --> 00:39:11,275
Určite by to urobila,
ak by mohla, ...
666
00:39:11,305 --> 00:39:12,968
lebo ...
667
00:39:12,998 --> 00:39:15,217
ty si láskavá!
668
00:39:16,621 --> 00:39:19,488
Láska je tvoja sila, Christina.
669
00:39:21,597 --> 00:39:25,726
Nemaj nikdy strach ...
ju celú rozdávať, ....
670
00:39:25,872 --> 00:39:28,496
alebo si ju celú vziať.
671
00:39:51,646 --> 00:39:52,896
Ľúbim ťa.
672
00:40:17,751 --> 00:40:19,582
- Je to pravda?
- Ja viem. - Fakt?
673
00:40:22,520 --> 00:40:25,255
A potom, slovo "náboženstvo" ...
674
00:41:04,814 --> 00:41:08,967
Tu je Christina. Dovolali ste sa do
schránky. Po zaznení tónu nechajte odkaz.
675
00:41:10,010 --> 00:41:12,900
Christina, tom som ja ... znova.
676
00:41:13,586 --> 00:41:16,437
Zavolaj mi. Zavolaj,
keď budeš môcť. Ahoj.
677
00:41:17,195 --> 00:41:19,541
preklad a korekcie:
krny