1 00:00:01,636 --> 00:00:04,403 Vieme prečo máme dole nový automat na mrazený jogurt. 2 00:00:04,477 --> 00:00:06,943 Čo keby sme šli dole do kantíny po jeden? 3 00:00:06,981 --> 00:00:09,858 Som diabetička. Spomínaš si? 5 00:00:09,878 --> 00:00:12,181 Ale zo svojej cukrovky nemusíš mať strach. 6 00:00:12,316 --> 00:00:14,002 Moja mamka má strach. 7 00:00:14,168 --> 00:00:16,102 Preto ma tu nechala. 8 00:00:16,243 --> 00:00:19,854 - Nie, anjelik koláčik. - Aj tak nie som hladná. 10 00:00:23,025 --> 00:00:24,119 No, niečo ti poviem ... 11 00:00:24,434 --> 00:00:27,622 Čo keby si si ďalej maľovala a ja si pohovorím so sestričkou Kelly? 12 00:00:33,344 --> 00:00:35,171 Vidíš? Hovorila som ti to. 13 00:00:35,612 --> 00:00:38,545 Už sú to dva dni a nič nezjedla. 14 00:00:38,759 --> 00:00:43,405 No, najprv ju opustil jej otec a teraz jej matka. 16 00:00:43,914 --> 00:00:46,148 Možno len potrebuješ šťastný klobúk, ktorý bude fungovať. 17 00:00:46,990 --> 00:00:49,101 Vivica? 18 00:00:50,489 --> 00:00:52,036 Mala by si byť v posteli, zlatko. 19 00:00:52,104 --> 00:00:54,939 - Chcem mrazený jogurt! - Nie, počkaj. 20 00:00:59,901 --> 00:01:00,901 Vivica! 21 00:01:01,252 --> 00:01:04,819 Volaj ochranku. Nech čakajú dole pri tom výťahu. 22 00:01:17,237 --> 00:01:19,095 Tom, nevidel si malé dievčatko? 23 00:01:19,733 --> 00:01:21,311 On je tu, Christina. 24 00:01:21,612 --> 00:01:23,313 Kto je tu? 25 00:01:24,207 --> 00:01:26,852 Chlap, ktorý ťa napadol. 26 00:01:27,191 --> 00:01:28,191 Kde? 27 00:01:42,262 --> 00:01:43,995 Urob to. Zastreľ ho. 28 00:01:59,843 --> 00:02:00,859 Si v poriadku? 29 00:02:07,377 --> 00:02:09,433 Tom, musíš sa tej zbrane zbaviť. 30 00:02:26,301 --> 00:02:27,423 Ahoj. 31 00:02:32,072 --> 00:02:33,202 Maj sa. 32 00:02:38,296 --> 00:02:42,443 HawthoRNe - 3x03 "RODIČOVSKÝ DOZOR NUTNÝ" 36 00:03:40,483 --> 00:03:43,210 - Prosím? - Ahoj, Christina, tu je Nick. 37 00:03:43,311 --> 00:03:44,883 Som pred tvojou nemocnicou. 38 00:03:44,903 --> 00:03:46,513 A mám tu menší problém. 39 00:03:46,881 --> 00:03:49,799 Vieš, vyskúšal som všetko. Ale nechce ma počúvnuť. 41 00:03:50,422 --> 00:03:52,453 Už mi došli nápady. 42 00:03:56,235 --> 00:03:59,660 Toto je sranda? Vážne? Ty sa na tom bavíš? 44 00:03:59,687 --> 00:04:01,414 Dobre, počúvaj. 45 00:04:02,993 --> 00:04:04,100 Toto by si mal vedieť. 46 00:04:04,145 --> 00:04:06,235 Už tu viac nepracujem, jasné? 47 00:04:06,550 --> 00:04:09,238 Ale zariadim, aby dostala všetko, čo potrebuje. 48 00:04:09,353 --> 00:04:10,573 - Tomu ver. - Dobre. 49 00:04:11,339 --> 00:04:12,976 - Idem na to. - Veľa šťastia. 50 00:04:19,181 --> 00:04:20,487 - Mami. - Áno? 51 00:04:20,648 --> 00:04:22,171 Mami, toto je Christina. 52 00:04:22,191 --> 00:04:24,950 Len počúvni všetko, čo ti povie. 53 00:04:25,007 --> 00:04:26,804 Christina. 54 00:04:26,839 --> 00:04:29,967 Áno. Veľmi rada vás spoznávam, pani Renata. 55 00:04:29,987 --> 00:04:30,928 Ako sa cítite? 56 00:04:30,948 --> 00:04:32,297 Dobre, dobre. Ale ... 57 00:04:32,691 --> 00:04:37,580 - Ja ... nechcem robiť nikomu problémy. - Nerobíte nikomu problémy. 59 00:04:37,597 --> 00:04:40,338 Mne je vlastne potešením. Váš syn je ... 60 00:04:43,642 --> 00:04:45,308 Váš syn mi veľmi pomohol. 61 00:04:45,523 --> 00:04:47,577 To on robí veľmi rád. 62 00:04:50,693 --> 00:04:51,940 Ona je vydatá? 63 00:04:52,048 --> 00:04:52,758 Mami, ... 64 00:04:54,148 --> 00:04:57,853 Niekedy mi môj Nick nehovorí všetko, čo by mal. 65 00:04:58,079 --> 00:04:59,253 Jasné. 66 00:05:00,757 --> 00:05:03,094 Takže, počula som, že nemáte rada nemocnice. 67 00:05:04,727 --> 00:05:07,265 Nikdy som v nemocnici nebola. 68 00:05:07,467 --> 00:05:10,134 Ani keď som bola ... 69 00:05:10,187 --> 00:05:11,354 Mami. 70 00:05:11,572 --> 00:05:13,437 Urobíme toto, dobre? 71 00:05:13,457 --> 00:05:14,404 Urobíme to, že ... 72 00:05:14,424 --> 00:05:16,385 Nick. Urobíš nám láskavosť? 73 00:05:16,476 --> 00:05:18,548 Mohol ... by si nám doniesť kávu? 74 00:05:18,586 --> 00:05:20,255 To je úžasný nápad. 75 00:05:20,284 --> 00:05:23,112 Áno, určite. 76 00:05:27,231 --> 00:05:28,545 Tak, povedzte mi ... 77 00:05:29,523 --> 00:05:31,554 prečo má Nick o vás také obavy? 78 00:05:31,672 --> 00:05:34,748 Vždy rád nosí bremená ostatných ľudí. 79 00:05:37,046 --> 00:05:39,650 Nuž, váš pulz mi trochu robí starosti. 80 00:05:40,076 --> 00:05:43,825 Čo keby som na chvíľu niesla Nickovo bremeno ja? 81 00:06:01,904 --> 00:06:02,924 Prepáčte. 82 00:06:02,979 --> 00:06:05,923 Musíte mi povedať, kde ste. Nikde som vás nemohol nájsť. 83 00:06:05,982 --> 00:06:08,173 - Pracujem na programe Health Fair. - Počuli ste novinky? 84 00:06:09,365 --> 00:06:12,858 Našli telo muža, ktorý napadol Christinu. 85 00:06:14,118 --> 00:06:16,848 Toto pritiahne veľa neželanej pozornosti. 86 00:06:16,873 --> 00:06:19,191 Musíme vyjadriť pozitívne stanovisko. 87 00:06:19,211 --> 00:06:21,654 - O brutálnom útočníkovi? - O nemocnici. 88 00:06:25,192 --> 00:06:26,192 Zahaste to! 89 00:06:26,492 --> 00:06:29,037 Mne dym nevadí, drahá. Len nájdite moje meno v tom vašom stroji. 90 00:06:29,067 --> 00:06:31,604 Viem, že ste ma počuli. Zahaste to! 92 00:06:33,236 --> 00:06:35,286 Keďže som džentlmen. 93 00:06:36,487 --> 00:06:39,901 Harry Foxe. Foxe s e na konci, bez nejakého konkrétneho dôvodu. 94 00:06:39,931 --> 00:06:40,734 Iste, ... 95 00:06:40,764 --> 00:06:42,914 príjem je tamtým smerom. 96 00:06:44,617 --> 00:06:46,317 Možno je čas na zmenu. 97 00:06:46,588 --> 00:06:48,611 Preto som rozmýšľala o presune inam. 98 00:06:48,641 --> 00:06:50,527 Teda, milujem pediatriu, ale ... 99 00:06:50,557 --> 00:06:54,747 možno je čas vymeniť to za operačku ... 101 00:06:54,777 --> 00:06:57,131 - a stať sa operačnou sestrou. - Budeš to milovať! 102 00:06:57,161 --> 00:07:00,211 - Vážne? Budem? - Nie, budeš to nenávidieť. 103 00:07:00,254 --> 00:07:03,604 Dobre. Budeš stáť 8 hodín na jednom mieste a robiť toto? 104 00:07:04,200 --> 00:07:07,081 Bože. Moja teta Tuddy je vyberačka mýta. 105 00:07:07,111 --> 00:07:10,587 - Doktorka Marshall, mám to v krvi! - Myslela som, ... 106 00:07:10,617 --> 00:07:12,817 že chceš nájsť nový cieľ v živote. 107 00:07:13,036 --> 00:07:14,786 Mohla by som to aspoň skúsiť. 108 00:07:14,630 --> 00:07:17,776 - Ahoj. - Ahoj. - Prišla som tak rýchlo, ako som mohla. 109 00:07:17,806 --> 00:07:19,323 - Ahoj. Poď za mnou. - Dobre. 110 00:07:19,353 --> 00:07:20,882 Odišla si z domu skoro. 111 00:07:20,912 --> 00:07:24,849 - Chceš vedieť, čo som robila? - Som nováčik v povinnostiach otčima, jasné? 112 00:07:24,879 --> 00:07:28,241 Zapísala som na štúdium náboženstva v miestnej farnosti. 113 00:07:28,271 --> 00:07:31,321 Čo je? Len si ... rozširujem obzory. 114 00:07:31,534 --> 00:07:35,162 Takže ... vravíš, že sa budeš potulovať po Richmonde dlhšie, ako si si myslela? 115 00:07:35,192 --> 00:07:37,992 Si si istý, že si ako otčim nováčik? 116 00:07:38,108 --> 00:07:39,735 Pozri, len hovorím, že ... 117 00:07:39,765 --> 00:07:42,244 je dôležité, aby si mala v živote nejaký systém, ... 118 00:07:42,274 --> 00:07:45,419 nech je to trebárs navštevovanie kurzov, ... 120 00:07:45,449 --> 00:07:48,069 stráženie detí, alebo hľadanie práce. 121 00:07:48,099 --> 00:07:51,183 - Jedno miesto je tu. - Ja ... to beriem. 122 00:07:51,213 --> 00:07:54,560 - Nechceš vedieť o čo ide? - Nie, nie. Na tom nezáleží. 123 00:07:54,590 --> 00:07:56,663 Dobre, no asi by sme si o tom mali najprv pohovoriť s tvojou mamou. 124 00:07:56,693 --> 00:07:59,743 Nie ... neskôr jej to poviem. Bude to fajn. 125 00:08:00,028 --> 00:08:02,116 Dobre, stretneme sa o hodinu na operačke. 126 00:08:02,146 --> 00:08:04,096 Vďaka, Tom. Si ten najlepší. 127 00:08:14,963 --> 00:08:16,163 Si v poriadku? 128 00:08:16,500 --> 00:08:17,800 Áno, áno. Ja sa ... 129 00:08:18,331 --> 00:08:19,831 o minútu vrátim. 130 00:08:25,617 --> 00:08:26,717 Pán Foxe? 131 00:08:27,160 --> 00:08:28,160 To som ja. 132 00:08:28,946 --> 00:08:31,396 Pohadzujete si ma tu z miesta na miesto. 133 00:08:31,426 --> 00:08:34,149 Bol by som rád, keby ste mi ukázali moju izbu. 134 00:08:34,179 --> 00:08:35,679 Nuž, toto nie je hotel. 135 00:08:35,814 --> 00:08:39,469 To viem. Nešiel by som do hotela, aby som sa zbavil tohto. 137 00:08:40,880 --> 00:08:44,270 Pohadzovali si vás hore dole, lebo došlo k menšiemu zdržaniu ... 138 00:08:44,300 --> 00:08:46,959 pri získavaní záznamov od vášho lekára. 139 00:08:46,989 --> 00:08:50,889 Taktiež ... je veľmi nezvyčajné platiť v hotovosti za operáciu. 140 00:08:52,048 --> 00:08:54,448 Hovoríte to tak, ako keby to bola zlá vec. 141 00:08:59,108 --> 00:09:00,158 Tu máte. 142 00:09:03,882 --> 00:09:05,682 Nechcete si to prepočítať? 143 00:09:09,768 --> 00:09:11,368 Ťažko sa vám dýcha? 144 00:09:11,960 --> 00:09:14,306 - Trochu. - A dosť sa potíte. 146 00:09:20,190 --> 00:09:22,560 Hej, Lori! Prines sem tie nosidlá! 148 00:09:22,590 --> 00:09:24,840 Mám tu staršiu ženu, ktorá vykašliava krv. 149 00:09:25,033 --> 00:09:26,049 Mami? 150 00:09:26,317 --> 00:09:27,629 - Christina ... - Dobre, Nick, ... 151 00:09:27,659 --> 00:09:29,259 daj nám sekundu, dobre? 152 00:09:30,555 --> 00:09:31,970 Lori, pohni si! 153 00:09:36,334 --> 00:09:41,312 Steve! Mám tu 79-ročnú diaforetickú ženu, tachykardia 140, vykašliava krv. 155 00:09:41,610 --> 00:09:43,461 Dobre, krv môže byť príznakom pľúcnej embólie. 156 00:09:43,491 --> 00:09:45,595 Spravte arteriálne krvné plyny, cievneho dopplera, ... 157 00:09:45,596 --> 00:09:47,319 CT angiogram a röntgen hrudníka. 158 00:09:47,349 --> 00:09:50,573 - Dobre, dám jej infúziu. - Gail, skontroluj jej dýchacie cesty. 160 00:09:50,603 --> 00:09:52,690 Christina, je mi to ľúto, ale už tu viac nepracuješ. 161 00:09:52,720 --> 00:09:54,870 Je protiprávne, aby si tu bola. 162 00:10:03,450 --> 00:10:05,954 Operácie sa plánujú podľa toho, koľko potrvajú a ktorý doktor ... 163 00:10:05,956 --> 00:10:07,056 Čas prvého zárezu? 164 00:10:08,348 --> 00:10:09,748 Prepáč. Už počúvam. 165 00:10:10,169 --> 00:10:13,524 Keď už budeš vedieť kto robí akú operáciu, naplánuješ potrebný materiál a ... 166 00:10:13,554 --> 00:10:16,193 asistenčný personál, čiže ošetrovateľov, technikov a špecialistov. 167 00:10:16,223 --> 00:10:20,602 Máme technické vzory, ktoré sledujú každú operáciu, ale aj tak musíš všetko kontrolovať. 169 00:10:20,632 --> 00:10:23,224 - Becky, toto je Camille Hawthorne. - Ahoj, rada ťa spoznávam. 170 00:10:23,254 --> 00:10:26,431 Musím ísť, ale prosím, nezabudni zavolať svojej mame a povedať jej o tom, dobre? 171 00:10:26,461 --> 00:10:27,461 Čau. 172 00:10:27,933 --> 00:10:30,232 - Ahoj! - Ahoj. Čo tu ty robíš? 173 00:10:30,262 --> 00:10:33,945 Trénujem na to, aby som bola asistentkou pre plánovanie na operačke. 174 00:10:33,975 --> 00:10:34,975 To je super. 175 00:10:35,269 --> 00:10:37,562 Vieš, ak chceš, môžeme neskôr skočiť na obed. 176 00:10:37,592 --> 00:10:38,592 Áno? 177 00:10:38,920 --> 00:10:40,204 - Áno. - Super. 178 00:10:40,234 --> 00:10:41,234 Dobre. 179 00:10:43,154 --> 00:10:44,453 Je to gangster. 180 00:10:44,792 --> 00:10:47,181 Gangster zo starého dobrého East Endu v Londýne. 181 00:10:47,211 --> 00:10:49,888 Ak niekto zaplatí za operáciu v hotovosti ešte nie je kriminálnik. 182 00:10:49,918 --> 00:10:52,341 No, ver mi. Je to kriminálnik. 184 00:10:53,022 --> 00:10:54,472 Ako to môžeš vedieť? 185 00:10:57,027 --> 00:10:58,577 Lebo je to môj otec. 186 00:10:59,296 --> 00:11:00,296 Dobre. 187 00:11:00,430 --> 00:11:02,110 Áno, síce to nie sú ... 188 00:11:02,140 --> 00:11:04,567 prvé slová, ktoré mi napadnú, ale ... 189 00:11:04,597 --> 00:11:05,597 áno. 190 00:11:06,587 --> 00:11:08,137 Kto je jeho lekár? 191 00:11:11,388 --> 00:11:12,688 Brenda Marshall. 192 00:11:14,090 --> 00:11:17,720 - Mám ísť s tebou? - Nie. Ušetrím ťa tých nepríjemností. 194 00:11:23,050 --> 00:11:24,207 Nicky. 195 00:11:24,595 --> 00:11:26,060 Cítim sa hlúpo. 196 00:11:26,336 --> 00:11:29,445 Necíťte sa hlúpo. Budete tu mať dosť ticha a pokoja. 197 00:11:29,475 --> 00:11:31,649 Budete mať ošetrovateľov, ktorí sa o vás postarajú. 198 00:11:31,679 --> 00:11:32,694 Mami, ... 199 00:11:32,724 --> 00:11:35,032 dovoľ im nech sa o teba postarajú, dobre? Niečo sa deje. 200 00:11:35,062 --> 00:11:37,470 Toto sa ti nikdy predtým nestalo a nie je to dobré. 201 00:11:37,500 --> 00:11:38,850 Troška krvi? 202 00:11:41,157 --> 00:11:42,157 Nicky. 203 00:11:46,339 --> 00:11:47,789 Chce pozerať telku. 204 00:11:51,224 --> 00:11:53,174 Pekná malá korytnačka, mami? 205 00:11:53,607 --> 00:11:55,807 Kedy odchádzaš na stanicu? 206 00:11:56,433 --> 00:11:58,970 - Kam ideš? - Moji bratia prídu do mesta. 207 00:11:59,000 --> 00:12:01,134 Mami, nie ... neodídem. 208 00:12:01,164 --> 00:12:03,289 Oni to zvládnu. Už sú na ceste, dobre? 209 00:12:03,319 --> 00:12:05,538 Povedala som im, aby sa neobťažovali. 210 00:12:05,568 --> 00:12:08,677 - Určite majú o vás strach. - Áno, viem. 211 00:12:08,707 --> 00:12:11,995 Ale to ja budem musieť variť a upratovať. 212 00:12:12,025 --> 00:12:15,433 Jedna matka sa dokáže postarať o troch chlapcov, ... 213 00:12:15,463 --> 00:12:18,513 ale traja chlapci sa nedokážu postarať o svoju matku. 214 00:12:19,612 --> 00:12:21,812 - Pípal mi niekto? - Áno. 215 00:12:22,692 --> 00:12:24,492 Vy musíte byť manžel. 216 00:12:25,055 --> 00:12:27,945 Pani Renata, toto je doktor Wakefield. 217 00:12:28,453 --> 00:12:30,518 Tom. Ten manžel. 219 00:12:32,015 --> 00:12:34,692 Máte pekné oči. 220 00:12:38,468 --> 00:12:42,338 - Vy žartujete! - To ste povedali vy, nie ja. - Fakt ste to urobili? - Áno. 222 00:12:42,368 --> 00:12:43,968 Brenda, mohla by si? 223 00:12:44,418 --> 00:12:45,568 Prepáč? 224 00:12:45,732 --> 00:12:48,697 - Mohla by si odísť? - Nie, prosím, ostaňte. 225 00:12:48,727 --> 00:12:52,189 Doktorka Marshall bude vykonávať ten zákrok ako to nazvala. 226 00:12:52,219 --> 00:12:55,672 - Práve mi to popisovala ... čo to bolo? - A o aký zákrok ide? 227 00:12:55,702 --> 00:12:58,591 - Abdominoplastika. - Prosím vás. Ja to skôr volám ... 228 00:12:58,621 --> 00:13:01,750 - "odtučnenie brucha". - Áno, ale to nie je všetko, jasné? 230 00:13:01,780 --> 00:13:04,930 Abdominoplastika. To je perfektné. 232 00:13:05,611 --> 00:13:08,486 - Dobre, teraz už radšej pôjdem. - Nie, nie. Ja pôjdem. 234 00:13:08,516 --> 00:13:10,332 To teda ale bola návšteva. 235 00:13:10,362 --> 00:13:12,521 - Ako je to už dlho? - 14 rokov. 236 00:13:12,551 --> 00:13:16,407 14 rokov som ťa nevidel, nehovoril som s tebou ani som o tebe nepočul. 238 00:13:18,889 --> 00:13:21,636 Myslíte, že takto by sa mal syn baviť so svojím otcom? 239 00:13:21,666 --> 00:13:23,516 - Dobre ... - Čo tu robíš? 240 00:13:24,506 --> 00:13:26,924 Prišiel som sa pozrieť na svojho syna, doktora. 241 00:13:26,954 --> 00:13:29,272 Ale veľa som si o tvojom správaní k pacientom nemyslel. 242 00:13:29,302 --> 00:13:32,208 Prečo si si teraz robil starosti s tým, aby si ma našiel? 243 00:13:32,238 --> 00:13:33,988 To neboli starosti. 244 00:13:34,685 --> 00:13:36,029 No tak, ... 245 00:13:36,059 --> 00:13:37,159 pozri sa na seba! 246 00:13:38,238 --> 00:13:41,377 - Ty sa pozri na seba. - Ale no tak. Nebuď uštipačný. 247 00:13:41,407 --> 00:13:43,695 Koniec koncov, vďaka mne si vyštudoval medicíne. 248 00:13:43,725 --> 00:13:46,375 - Splatil som ti to. - A ja som na teba hrdý. 249 00:13:46,462 --> 00:13:50,083 Ale neospravedlním sa za to, kým som. 250 00:13:51,060 --> 00:13:52,710 O tom nepochybujem. 251 00:14:03,390 --> 00:14:06,482 Rád by som urobil dopplera a echo, aby som videl čo sa deje so srdcom tvojej mamy. 252 00:14:06,512 --> 00:14:10,230 Telo belocha približne po tridsiatke ... 253 00:14:10,260 --> 00:14:13,683 našli vyšetrovatelia v skorých ranných hodinách. 254 00:14:13,713 --> 00:14:16,070 Nemenovaný zdroj tvrdí, že prípad súvisí ... 255 00:14:16,100 --> 00:14:19,997 s nedávnym brutálnym útokom na ošetrovateľku v nemocnici James River. 256 00:14:20,027 --> 00:14:23,614 Ale polícia zatiaľ nechce prezradiť meno, ani ďalšie informácie ... - Prepáčte. 258 00:14:23,618 --> 00:14:26,781 kým to neoznámia rodine obete. 259 00:14:26,832 --> 00:14:27,832 Nick. 260 00:14:29,359 --> 00:14:30,359 Počúvaj ma. 261 00:14:30,581 --> 00:14:32,097 Zbav sa toho prsteňa ... 262 00:14:32,127 --> 00:14:34,983 - a drž sa ďalej od Nicka. - Počuj, Tom, musíš sa upokojiť ... 263 00:14:35,013 --> 00:14:37,988 a neunáhľuj sa, dobre? Nevieme, čo sa stalo. 264 00:14:38,018 --> 00:14:39,868 Zbav sa toho prsteňa. 265 00:14:49,040 --> 00:14:50,640 Nick, musím s tebou hovoriť. 266 00:14:57,089 --> 00:14:59,467 - Nick, čo si urobil? - Stačí, keď vieš, ... 267 00:14:59,497 --> 00:15:02,172 - že všetko bude v poriadku. - Nie, musíš mi povedať, čo si urobil. 268 00:15:02,202 --> 00:15:03,752 - Pokoj. - Nick ... 269 00:15:05,020 --> 00:15:06,170 Nick Renayta? 270 00:15:09,523 --> 00:15:10,823 Daj mi minútu. 271 00:15:14,199 --> 00:15:15,849 Detektív Nick Renayta? 272 00:15:16,188 --> 00:15:17,988 Ten slávny ... Nick Renayta. 273 00:15:18,993 --> 00:15:21,793 - Volám sa ... - Ja viem presne kto ste. 274 00:15:22,080 --> 00:15:23,330 Z vnútorného. 275 00:15:23,922 --> 00:15:26,893 Kamarát, chcel som vás stretnúť a potriasť vám rukou. 276 00:15:26,923 --> 00:15:29,423 To je teda pekelné šťastie, že som vás našiel v tejto nemocnici. 277 00:15:29,773 --> 00:15:32,424 Moja mama je na druhom poschodí. Tipujem, že o tom viete. 278 00:15:32,454 --> 00:15:34,075 To mi je ľúto. 279 00:15:34,643 --> 00:15:37,175 Len som sa chcel zastaviť, pozrieť sa na miesto činu, ... 280 00:15:37,205 --> 00:15:39,964 pokecať s pár ľuďmi ... trochu sa v tom povŕtať. 281 00:15:39,994 --> 00:15:41,344 To by ste aj mali. 282 00:15:42,696 --> 00:15:44,353 Našli sme to telo. 283 00:15:44,383 --> 00:15:45,483 Telo? 284 00:15:47,024 --> 00:15:49,974 - Môžem vám kúpiť pitie? - Nie som smädný. 285 00:15:52,159 --> 00:15:56,009 - Ale aj tak ... vďaka. - Dopadne to dosť škaredo. 287 00:15:56,894 --> 00:16:00,044 Ale ... len som sa chcel zastaviť a potriasť vám rukou. 288 00:16:00,758 --> 00:16:01,958 Poznám vás. 289 00:16:04,412 --> 00:16:05,662 A som "Renata". 290 00:16:06,672 --> 00:16:07,672 Renata. 291 00:16:28,077 --> 00:16:30,034 Hlavná chlopňa v srdci tvojej mamy je ischemická. 292 00:16:30,064 --> 00:16:33,454 Preto vznikajú krvné zrazeniny, ktoré môžu spôsobiť mŕtvicu, alebo aj infarkt. 293 00:16:33,484 --> 00:16:35,284 Takže, aké sú možnosti? 294 00:16:35,640 --> 00:16:37,966 Môžem vysvetliť tvojej mame, že operácia je najlepšia voľba. 295 00:16:37,996 --> 00:16:39,430 Žiadna operácia. 296 00:16:39,460 --> 00:16:42,910 Žiadna operácia, mami. Ako to, že som vedel, že to povieš? 297 00:16:43,363 --> 00:16:46,004 Christina, môžeš s ňou na chvíľu zostať? 298 00:16:50,498 --> 00:16:52,835 Počuj, ona na operáciu nepristúpi. 299 00:16:52,865 --> 00:16:53,865 To viem. 300 00:16:54,789 --> 00:16:57,154 Môžeme skúsiť rozložiť zrazeniny liekmi, ... 301 00:16:57,184 --> 00:16:59,281 potom urobiť testy a zistiť, či to zabralo. 302 00:16:59,311 --> 00:17:00,811 Aké sú riziká? 303 00:17:00,967 --> 00:17:02,467 Môže dôjsť ku krvácaniu. 304 00:17:05,994 --> 00:17:08,144 Ak by to bola tvoja matka, čo by si urobil? 305 00:17:08,870 --> 00:17:10,820 Asi by som najprv skúsil lieky. 306 00:17:12,070 --> 00:17:13,670 Tak to urobme. 307 00:17:15,562 --> 00:17:18,968 - Dôverujem ti. - Ja tebe nie, Nick. 309 00:17:19,740 --> 00:17:21,340 A na rovinu ti hovorím, ... 310 00:17:21,481 --> 00:17:24,381 aby si sa držal ďalej od mojej ženy. 311 00:17:36,007 --> 00:17:38,337 Zdravím. Poďte ďalej, prosím. 313 00:17:39,795 --> 00:17:41,295 Čakal som vás. 314 00:17:43,001 --> 00:17:44,001 Ja ... 315 00:17:45,103 --> 00:17:46,703 predpokladám, že Gilliam ... 316 00:17:47,249 --> 00:17:49,629 netuší, že ste za mnou prišli. 317 00:17:49,659 --> 00:17:50,659 Steve? 318 00:17:50,689 --> 00:17:51,689 Nie. 319 00:17:51,848 --> 00:17:53,048 Nie, určite to nevie. 320 00:17:53,351 --> 00:17:54,351 Chápem. 321 00:17:55,298 --> 00:17:58,498 Určite o mne nahovoril veľa strašných vecí. 322 00:17:59,087 --> 00:18:00,937 Ale som naozaj taký zlý? 323 00:18:02,546 --> 00:18:06,246 Pozrite, pán Foxe, neprišla som sem s vami hovoriť o Stevovi, ale ... 324 00:18:07,269 --> 00:18:08,269 Gilliam. 325 00:18:12,985 --> 00:18:15,305 - Steve. - Povedal som Gilliam! 326 00:18:17,985 --> 00:18:19,783 Pravé mená, prosím! 327 00:18:22,995 --> 00:18:24,985 Gilliam je meno, ktoré som mu dal ... 328 00:18:25,015 --> 00:18:27,560 a Gilliam je meno, pod ktorým ho poznám. 329 00:18:27,965 --> 00:18:30,295 Takže, prosím, nechoďte sem ... 330 00:18:30,635 --> 00:18:32,439 a nepoučujte ma o mojom synovi. 331 00:18:33,975 --> 00:18:37,687 Niekto sa tu zastaví a vezme vás na operáciu. 332 00:18:38,545 --> 00:18:39,648 Nakoniec ... 333 00:18:40,665 --> 00:18:43,419 uvidíte záblesk toho, aký naozaj je. 334 00:18:43,875 --> 00:18:46,657 Ľudia nie sú nikdy takí, akými sa zdajú byť. 335 00:18:56,975 --> 00:19:00,375 - Pamätáš na Nettie? Vždy podvádzala. - Panebože. 336 00:19:00,405 --> 00:19:03,365 Ako na ňu môžem zabudnúť? Žartuješ? Mama hrávala často karty ... 337 00:19:03,395 --> 00:19:07,478 s jednou dámou menom Nettie. Tie dve by hrali aj 24 hodín denne. 338 00:19:07,765 --> 00:19:09,875 Spomínaš si? Poker, správne? 339 00:19:09,905 --> 00:19:12,488 A vždy podvádzala? Tak, kto bol ten podvodník? 357 00:19:19,722 --> 00:19:22,390 Carlitos. 340 00:19:24,185 --> 00:19:26,965 Chlapci, toto je Christina. Stará sa o mamku. 341 00:19:26,995 --> 00:19:29,255 - Ahoj, ako sa máte? Teší ma, madam. - Zdravím, veľmi ma teší. 342 00:19:29,285 --> 00:19:31,375 To je tá Christina? 343 00:19:31,405 --> 00:19:33,605 A je to tu ... povedal som: "Toto je Christina". 344 00:19:33,635 --> 00:19:35,135 Ste skvelá. Teší ma. 345 00:19:35,165 --> 00:19:38,235 - Veľmi rada vás spoznávam. - Páni, ty si ale milovník. 346 00:19:38,265 --> 00:19:39,775 - No tak! - Len som ju pozdravil! 347 00:19:39,805 --> 00:19:41,216 No tak, poďme. 348 00:19:47,667 --> 00:19:49,850 - Jedlo je tu dobré. - Len sa pýtam. 349 00:19:49,870 --> 00:19:51,564 Ako to mám vedieť? 350 00:19:58,815 --> 00:19:59,939 Skalpel desiatku. 351 00:20:08,885 --> 00:20:09,964 Haló? 352 00:20:10,315 --> 00:20:11,505 Som v poriadku ... 353 00:20:11,535 --> 00:20:12,995 Len mi trochu zabehlo. 354 00:20:13,025 --> 00:20:14,079 Odsávanie. 355 00:20:24,685 --> 00:20:27,573 Nechceš si sadnúť, pred tým ako omdlieš. 356 00:20:27,835 --> 00:20:28,878 Nie. 357 00:20:29,055 --> 00:20:30,745 Nie, nie, nie. Len potrebujem sekundu. 358 00:20:30,775 --> 00:20:33,365 Možno si teta Tuddy nakoniec predsa len vybrala lepšie. 359 00:20:33,395 --> 00:20:35,381 Určite chceš vymeniť oddelenie? 360 00:20:35,875 --> 00:20:37,361 A prečo nie? 361 00:20:38,195 --> 00:20:40,063 Kauterizujte krvácanie. 362 00:20:46,075 --> 00:20:47,602 Bože, to je smrad! 363 00:20:52,495 --> 00:20:54,485 - Krucinál! - Je mi to veľmi ľúto. 364 00:20:54,515 --> 00:20:55,858 To nie ty. 365 00:21:04,505 --> 00:21:06,575 Čo je? Čo sa deje? 366 00:21:06,605 --> 00:21:07,773 Jeho pečeň. 367 00:21:09,655 --> 00:21:10,884 Má rakovinu. 368 00:21:19,825 --> 00:21:20,892 Christina, ... 369 00:21:21,035 --> 00:21:22,279 musím s tebou hovoriť. 370 00:21:22,795 --> 00:21:24,405 Beth, čo tu robíš? 371 00:21:25,029 --> 00:21:26,835 Polícia mi to povedala. 372 00:21:26,865 --> 00:21:29,125 Dnes ráno našli Gerryho telo. 373 00:21:29,155 --> 00:21:32,679 A vravia, že bol jediným podozrivým z útoku na teba. 374 00:21:33,245 --> 00:21:34,583 To bol tvoj manžel? 375 00:21:34,685 --> 00:21:36,894 Pozri, musím k tebe byť úprimná. 376 00:21:37,375 --> 00:21:40,055 Mala si pravdu. Gerry začal byť násilnejší. 377 00:21:40,085 --> 00:21:42,215 Ale kým si ma presvedčila, aby som ho opustila ... 378 00:21:42,245 --> 00:21:45,868 bola som nútená podať žiadosť o zákaz priblíženia. 379 00:21:47,245 --> 00:21:48,653 Napriek všetkému, ... 380 00:21:49,055 --> 00:21:51,328 by ti to nikdy neurobil. 381 00:21:52,245 --> 00:21:54,036 Prosím, skús to pochopiť. 382 00:21:54,855 --> 00:21:56,269 Pochopiť čo? 383 00:21:57,075 --> 00:21:59,437 Moje deti viac nemajú otca. 384 00:21:59,555 --> 00:22:02,095 Ak je niečo, hocičo, čo by si mohla povedať detektívovi Dupreemu ... 385 00:22:02,125 --> 00:22:03,507 to je jedno čo ... 386 00:22:04,475 --> 00:22:05,950 Prosím, Christina. 387 00:22:07,585 --> 00:22:08,705 Prosím ... 388 00:22:19,905 --> 00:22:22,046 Ma tohto chlapa nemám čas, jasné? 389 00:22:22,505 --> 00:22:23,755 Musíme ti niečo povedať. 390 00:22:23,785 --> 00:22:26,071 Jeho pečeň je metastázovaná. 391 00:22:26,745 --> 00:22:28,021 Odobrala som ... 392 00:22:28,155 --> 00:22:30,891 pár uzlín na biopsiu, ale to je všetko. 393 00:22:31,655 --> 00:22:34,187 Myslím, že ... mu zostáva menej ako rok. 394 00:22:34,525 --> 00:22:35,962 Je ... mi to ľúto. 395 00:22:38,205 --> 00:22:40,293 Urobila si tú abdominoplastiku? 396 00:22:40,835 --> 00:22:43,648 - Steve, on má rakovinu. - Jasné, že nie. 398 00:22:44,345 --> 00:22:45,669 Len ma to zaujímalo. 399 00:22:48,115 --> 00:22:50,479 Dobre. Vďaka. 401 00:23:00,635 --> 00:23:01,980 Urob to. Zastreľ ho. 402 00:23:33,295 --> 00:23:34,675 Prestaň, to je nechutné! 403 00:23:34,705 --> 00:23:36,852 Nie, to je názov operácie. 404 00:23:37,005 --> 00:23:39,785 Miles, budem mať akútnu aortickú disekciu. 405 00:23:39,815 --> 00:23:41,095 Dobre. Čo odo mňa potrebuješ? 406 00:23:41,125 --> 00:23:43,899 - Maria Renata je na JIS-ke. Potrebuje CT angiogram. - Dobre. 407 00:23:43,900 --> 00:23:47,184 Chcem vedieť, či antikoagulanty odstránili zrazeniny okolo jej mitrálnej chlopne. 409 00:23:47,185 --> 00:23:49,915 - Uvažovala nad komisurotómiou? - Pacientka o to nemá záujem. 410 00:23:49,945 --> 00:23:51,693 - Dobre. - A ... 411 00:23:53,788 --> 00:23:55,563 teraz, keď tu Camille pracuje, ... 412 00:23:55,816 --> 00:23:57,969 mal by si myslieť na jednu vec. 413 00:23:59,087 --> 00:24:02,196 Je to Christinina dcéra a teraz moja nevlastná dcéra. 414 00:24:02,252 --> 00:24:04,147 Nestrať môj rešpekt, ... 415 00:24:04,269 --> 00:24:05,555 alebo svoju prácu. 416 00:24:06,429 --> 00:24:07,573 Chápem. 417 00:24:08,399 --> 00:24:09,470 Dobre. 418 00:24:15,779 --> 00:24:16,925 Ideme na to. 419 00:24:17,235 --> 00:24:18,728 V poriadku. 420 00:24:18,959 --> 00:24:20,390 - Ja viem. - Nick. 421 00:24:20,897 --> 00:24:23,996 Nick, prepáč, že meškám, zdržali ma. 423 00:24:25,714 --> 00:24:28,432 Hej, skočte po jej kartu. A prineste ju na CT. 424 00:24:30,253 --> 00:24:31,849 Pani Renata? 425 00:24:32,203 --> 00:24:34,459 - Mami. - Prepáčte, že meškám. 426 00:24:35,374 --> 00:24:36,733 Bude Tom robiť ten zákrok? 427 00:24:36,763 --> 00:24:38,685 - Lebo ho nikde nevidím. - Tom mal akútny prípad. 428 00:24:38,715 --> 00:24:42,856 Takže urobíme CT sken a uistíme sa, že lieky zaberajú. 430 00:24:44,451 --> 00:24:46,865 Myslím, že by si jej mal skontrolovať zorničky. 431 00:24:48,889 --> 00:24:52,150 - Uistime sa, že ste v poriadku, dobre? - Christina. No tak. 432 00:24:53,668 --> 00:24:54,884 - Mami. - Čo to robíš? 433 00:24:54,918 --> 00:24:58,854 Objavili sa viaceré predčasné ventikulárne kontrakcie. Môže dôjsť k zástave. - Mami? 434 00:25:00,341 --> 00:25:02,191 - Christina, čo to znamená? - Nick, ... 435 00:25:02,221 --> 00:25:04,737 - odhrň jej plášť. - Nie, nie, nie. Nepracuješ tu. 436 00:25:04,767 --> 00:25:07,677 - Je to riziko, ktoré nesmieš podstúpiť. - Nabíjam na 200. 437 00:25:07,707 --> 00:25:08,923 - Dobre. - Mami? 438 00:25:09,144 --> 00:25:11,259 Nick, ustúp. Ustúpte. 439 00:25:11,289 --> 00:25:13,501 - Páľ. - Už to nerob. 440 00:25:13,531 --> 00:25:16,584 - Dám jej epinefrín. - Má ventrikulárnu tachykardiu. Nabíjam znova. 442 00:25:16,585 --> 00:25:18,748 Nie, počúvaj, Hawthorne, nemôžeš. 443 00:25:18,778 --> 00:25:20,607 - Hneď jej dám epi. - Miles! 444 00:25:20,637 --> 00:25:22,159 Dobre, dám jej ďalší šok. Ustúp, Nick. 445 00:25:22,189 --> 00:25:24,413 - Mohla by si prestať ... - Ustúpte, ustúpte! 446 00:25:24,443 --> 00:25:26,217 Môžem? Páľ! 447 00:25:31,148 --> 00:25:33,520 - Dobre, je späť. - Mami? Mami? 448 00:25:35,458 --> 00:25:37,958 Tu je Nicky. Mami. 449 00:25:44,058 --> 00:25:47,208 Môžem vás dať zatknúť za to, že ste zasiahli do liečby pacientky! 450 00:25:47,238 --> 00:25:49,452 - John, no tak, ja ... - Nezasahujte, ... 451 00:25:49,482 --> 00:25:51,828 ani neasistujte žiadnemu profesionálovi z James River. 452 00:25:51,858 --> 00:25:54,259 Nedotýkajte sa pacientov, ani zariadení. 453 00:25:54,289 --> 00:25:57,768 - Rozumiete? - Je vám jasné, že tá žena by zomrela, ak by som nezasiahla? 455 00:25:57,798 --> 00:26:00,117 To som nemohla dopustiť! A Miles tam mal mať sestru. 456 00:26:00,147 --> 00:26:03,113 - Kde bola tá sestra? - Ak sa nedokážete riadiť mojimi príkazmi, ... 457 00:26:03,143 --> 00:26:04,948 vypadnite z mojej nemocnice. 458 00:26:05,863 --> 00:26:08,163 To je všetko. Choďte preč. 460 00:26:29,460 --> 00:26:32,037 Zlatíčko, oni ťa zobudili. 461 00:26:33,737 --> 00:26:35,023 Ako sa cítite? 462 00:26:35,251 --> 00:26:38,056 Akoby ma prešlo mliekarenské auto. 463 00:26:38,659 --> 00:26:40,116 A o tom ja niečo viem. 464 00:26:40,622 --> 00:26:42,526 Pamätám sa, keď sa to stalo. Bol som tam. 465 00:26:42,556 --> 00:26:44,340 Našli sme ju uprostred Morris Avenue. 466 00:26:44,370 --> 00:26:45,891 Celá bola ... 467 00:26:46,821 --> 00:26:48,832 A ja: "Toto nie je moja mama." 468 00:26:51,139 --> 00:26:53,165 Pani Renata, prepáčte, odvolali ma na operačku. 469 00:26:53,195 --> 00:26:55,966 Nemusíte sa ospravedlňovať, doktor. 470 00:26:57,600 --> 00:27:01,401 - Bol by som rád, keby ste nad tou operáciou ešte pouvažovali. - Nie. 472 00:27:02,924 --> 00:27:04,504 Môžem váš problém vyliečiť. 473 00:27:05,793 --> 00:27:09,511 - No tak, už nebuď taká ... - Budem ďalej brať lieky. 474 00:27:10,069 --> 00:27:12,045 Ak zaberú, výborne. 475 00:27:12,566 --> 00:27:14,094 Ak nie ... 476 00:27:15,653 --> 00:27:17,446 som s tým zmierená. 477 00:27:18,169 --> 00:27:21,371 Doktor, prosím, pustite ma dnes domov. 478 00:27:21,812 --> 00:27:24,011 Pani, Renata, nemôžem ... 479 00:27:24,041 --> 00:27:27,774 Nemohla by ma Christina vziať domov, ... 481 00:27:27,804 --> 00:27:29,802 aby mi pomohla pripraviť dom? 482 00:27:39,936 --> 00:27:44,099 Pani Renata, nemôžem ... vás nútiť, aby ste tu zostali, ak to nechcete. Ale ... 484 00:27:44,583 --> 00:27:48,296 musíte pochopiť, že ak odídete, bude to proti lekárskemu odporučeniu. 485 00:27:54,750 --> 00:27:57,120 Christina vám pomôže zariadiť dom. 486 00:27:57,455 --> 00:27:59,684 Ďakujem, doktor s peknými očami. 487 00:28:01,179 --> 00:28:03,680 - Christina, zlatko? - Áno? 509 00:28:04,955 --> 00:28:07,428 Muchas gracias. 488 00:28:09,694 --> 00:28:10,802 Kedykoľvek. 489 00:28:19,672 --> 00:28:21,222 Ospravedlňujem sa. 490 00:28:24,681 --> 00:28:27,372 - Za čo? - Že som na vás vtedy hučal. 491 00:28:27,402 --> 00:28:30,752 Keďže ste mali tú slušnosť, že ste sa tu dnes ráno zastavili, ... 492 00:28:31,104 --> 00:28:33,504 síce len z morbídnej zvedavosti, ... 493 00:28:34,455 --> 00:28:35,805 vynahradím vám to. 494 00:28:36,696 --> 00:28:42,889 Vložil som peknú sumu na vaše meno do banky, s ktorou robíte prevody. 496 00:28:46,996 --> 00:28:49,679 - To je vtip? - Nie, láska. 498 00:28:50,507 --> 00:28:52,207 Prečo to robíte? 499 00:28:52,329 --> 00:28:54,379 Ste brilantná mladá dáma. 500 00:28:54,455 --> 00:28:56,434 Ste rýchlo na nohách a podobne. 501 00:28:56,531 --> 00:28:59,033 A ste skutočne vynaliezavá. To poznám. 502 00:28:59,622 --> 00:29:00,622 Áno. 503 00:29:01,057 --> 00:29:03,387 Už ste mi zabrali príliš veľa z môjho času, ... 504 00:29:03,417 --> 00:29:07,117 ktorého už veľa nemám ako mi stihli oznámiť. 505 00:29:27,220 --> 00:29:28,938 Fakt si mal zviazané ruky? 506 00:29:29,707 --> 00:29:32,807 Zanedbal som niekedy úmyselne takto pacienta? 507 00:29:39,215 --> 00:29:41,165 Prepáč. Viem, že by si to nikdy neurobil. 508 00:29:43,691 --> 00:29:47,504 Musíme spolu stráviť nejaký čas osamote. Vážne musíme. 509 00:29:47,534 --> 00:29:51,708 Vypadnime odtiaľto. Zaveziem nás k pobrežiu, alebo niekam inam. 510 00:29:51,738 --> 00:29:52,938 To by sa mi páčilo. 511 00:30:01,068 --> 00:30:03,405 - Stále mám o ňu strach, keď ide domov. - Áno. Ja viem. 512 00:30:03,408 --> 00:30:05,290 Ale ona aj tak urobí to, čo bude chcieť, ... 513 00:30:05,320 --> 00:30:08,516 takže sa posnažím, aby to bolo čo najsprávnejšie. 514 00:30:09,300 --> 00:30:12,844 Bolo by mi omnoho príjemnejšie, ak by jej so zariaďovaním pomáhal niekto iný. 515 00:30:13,768 --> 00:30:16,518 Mne verí a nebudem tam dlho. 516 00:30:18,617 --> 00:30:20,923 Dobre, napoj ju na kyslík, ak by mala problémy s dýchaním. 517 00:30:20,953 --> 00:30:23,012 A dozri na jej saturáciu. 518 00:30:23,042 --> 00:30:24,042 Dobre. 519 00:30:36,860 --> 00:30:38,360 Pripravená. Si v poriadku? 520 00:30:40,360 --> 00:30:42,005 Carlitos, preč od mojich nárazníkov. 521 00:30:42,035 --> 00:30:45,133 Ak by si nejazdil ako stará ženská, tak by si sa tým nemusel trápiť. 522 00:30:45,163 --> 00:30:47,557 Ty blázon. Blázon, vráť to späť. 523 00:30:47,587 --> 00:30:49,832 Hej, ona mi povedala, aby som to doniesol, jasné? 524 00:30:49,862 --> 00:30:52,063 - A čo to ... vlastne je? - Defibrilátor. 525 00:30:52,093 --> 00:30:53,775 - Potrebujeme to? - Áno, potrebujeme. 526 00:30:53,805 --> 00:30:55,455 Potrebujeme to pre tvoju mamu. 527 00:30:57,008 --> 00:30:58,158 Hej, Renayta. 528 00:30:59,073 --> 00:31:01,073 Fakt som vás veľmi rád spoznal. 529 00:31:01,323 --> 00:31:03,623 Čoskoro sa obaja opäť stretneme. 530 00:31:04,331 --> 00:31:05,531 S tým môžete rátať. 531 00:31:08,035 --> 00:31:13,120 Naša nemocnica sa dostala do správ počas nedávnych udalostí. 533 00:31:13,296 --> 00:31:15,446 To, že muž zodpovedný ... 534 00:31:15,647 --> 00:31:18,344 za tento nemiestny útok bol včera nájdený zavraždený ... 535 00:31:18,374 --> 00:31:20,024 v nás zanechalo mnoho hnevu, ... 536 00:31:20,334 --> 00:31:21,334 zmätku ... 537 00:31:25,446 --> 00:31:29,193 Ak dovolíte, odbočím od stanoviska Johna Morrisseyho. 538 00:31:29,223 --> 00:31:32,473 Každý v James River je pobúrený tým, čo sa stalo. 539 00:31:32,625 --> 00:31:34,919 Táto nemocnica je miestom ... 540 00:31:35,710 --> 00:31:39,520 uzdravovania, miestom ... starostlivosti a súcitu. 542 00:31:40,051 --> 00:31:43,724 A napriek tomuto strašnému incidentu sa vynasnažíme, ... 544 00:31:44,235 --> 00:31:46,500 nech to bude akokoľvek ťažké, ... 545 00:31:46,530 --> 00:31:49,392 odložiť stranou zhubné emócie, ... 546 00:31:49,687 --> 00:31:52,988 nechať ich za dverami v nádeji, že táto nemocnica ... 547 00:31:53,018 --> 00:31:54,968 zostane útočiskom. 548 00:31:56,740 --> 00:31:58,490 Ďakujem vám, že ste prišli. 549 00:32:11,161 --> 00:32:12,911 Včera večer si mi chýbal. 550 00:32:13,064 --> 00:32:14,064 Obávam sa, ... 551 00:32:14,132 --> 00:32:16,832 že by som nebol príjemným spoločníkom. 552 00:32:17,425 --> 00:32:18,525 Prepáč. 553 00:32:23,346 --> 00:32:26,586 Tvoj otec uložil jeden milión dolárov do mojej banky. 554 00:32:27,416 --> 00:32:28,416 Čože? 555 00:32:28,446 --> 00:32:32,009 Tvoj otec dal milión na účet a mňa spravil jeho správcom. 556 00:32:32,039 --> 00:32:34,369 - Vráť ich. - Nechcela som si ich nechať. 558 00:32:34,399 --> 00:32:35,399 Dobre. 559 00:32:36,064 --> 00:32:38,014 Rada by som ich použila pre nemocnicu. 560 00:32:41,667 --> 00:32:43,610 Nevidíš, čo robí, však? 561 00:32:44,681 --> 00:32:45,930 Vypláca ťa. 562 00:32:46,663 --> 00:32:49,085 Platí ti za tvoju náklonnosť ako prostitútke. 563 00:32:49,115 --> 00:32:51,517 A ty hráš jeho hru očividne s radosťou. 564 00:32:51,547 --> 00:32:52,656 Je ti to jedno? 565 00:32:53,112 --> 00:32:56,651 Vôbec ťa netrápi, že ak tie peniaze prijmeš všetkých nás ohrozíš? 566 00:32:56,681 --> 00:32:58,381 Rozmýšľaj nad tým, čo robíš. 567 00:32:58,411 --> 00:32:59,825 Harry "Foxe" ... 568 00:33:00,009 --> 00:33:03,309 sa živí na ľuďoch so slabým myslením ... 569 00:33:03,433 --> 00:33:05,087 Myslel som, že sa vyznáš lepšie. 570 00:33:05,117 --> 00:33:08,226 Toto je asi ten záblesk, o ktorom mi tvoj otec hovoril. 571 00:33:08,372 --> 00:33:09,979 O čom to hovoríš? 572 00:33:10,009 --> 00:33:11,794 Možno už svojho otca neuvidíš, ... 573 00:33:11,824 --> 00:33:14,037 len som sa snažila, aby si s ním mal nejaký vzťah. 574 00:33:14,067 --> 00:33:15,910 To vôbec nie je tvoja starosť. 575 00:33:30,510 --> 00:33:33,754 - Hej, čo je to s tebou, otec? - Tu je môj chlapec. 577 00:33:35,041 --> 00:33:38,473 Objavíš sa tu ako starý zbabelec na liposukciu? 578 00:33:38,571 --> 00:33:41,271 Si ako strašná, arogantná, stará babizňa. 579 00:33:45,764 --> 00:33:47,848 - Dávaj si pozor na to, s kým sa bavíš. - Čože? 580 00:33:47,878 --> 00:33:51,364 Ty nemáš ani predstavu s kým sa bavíš. 582 00:33:51,394 --> 00:33:52,944 Ale áno, viem to. 583 00:33:54,237 --> 00:33:55,887 Si Gilliam Stevens. 584 00:33:56,092 --> 00:33:58,251 A môžeš si zmeniť meno 1 001 krát, ... 585 00:33:58,281 --> 00:34:00,381 ale nezmeníš tým kto si. 586 00:34:00,930 --> 00:34:03,581 Mne to nikdy nezabralo. Prečo by to malo vyjsť tebe? 587 00:34:03,611 --> 00:34:05,061 Máš pravdu, otec. 588 00:34:05,219 --> 00:34:07,147 Ale niečo ti poviem. 589 00:34:07,177 --> 00:34:08,527 Už dosť dávno ... 590 00:34:09,828 --> 00:34:12,546 som si uvedomil, že nechcem byť ako ty. 591 00:34:15,016 --> 00:34:17,666 Nedokážeš byť ani úprimný, však? Nikdy! 592 00:34:17,990 --> 00:34:19,931 Neprišiel si sem na estetickú operáciu. 593 00:34:19,951 --> 00:34:24,751 Vedel si, že máš rakovinu pľúc. Zrejme si, vedel, že sa to rozšírilo aj na pečeň. 594 00:34:24,781 --> 00:34:26,431 Tak prečo si sem prišiel? 595 00:34:29,551 --> 00:34:30,651 Kvôli ľútosti? 596 00:34:32,920 --> 00:34:34,466 Áno, možno. 597 00:34:34,821 --> 00:34:36,271 No, odo mňa ju nečakaj. 598 00:34:38,175 --> 00:34:39,175 Vážne? 599 00:34:41,733 --> 00:34:44,496 Nevedel by si, že mám rakovinu pľúc, ... 600 00:34:44,526 --> 00:34:48,513 ledaže by ťa to tak trápilo, že si sa pozrel do mojich záznamov. 601 00:34:50,630 --> 00:34:52,780 A z toho mám dobrý pocit. 602 00:35:14,172 --> 00:35:17,012 Takže, keď skolabovala, myslel som len na jedno: ... 603 00:35:17,042 --> 00:35:19,410 "Nezabi matku portorikánskeho poliša". 604 00:35:19,440 --> 00:35:20,490 Bože. 605 00:35:23,119 --> 00:35:24,119 Áno, ... 606 00:35:24,930 --> 00:35:27,016 - ale je v poriadku, však? - Áno. 607 00:35:27,046 --> 00:35:28,996 Tvoj nevlastný otec ju už prepustil. 608 00:35:29,255 --> 00:35:31,205 Vieš, Tomovi na tebe veľmi záleží. 609 00:35:31,383 --> 00:35:32,433 Áno, ja viem. 610 00:35:32,776 --> 00:35:35,581 Len je ešte ako nevlastný otec nováčik. 611 00:35:40,436 --> 00:35:42,013 Ale aj tak, ... 612 00:35:42,671 --> 00:35:45,055 veď nerobíme nič zlé. 613 00:35:45,321 --> 00:35:47,546 Fakt si myslím, že máme veľa spoločného. 614 00:35:47,576 --> 00:35:50,064 - Možno naše priateľstvo potrebuje ... - Vieš čo? 615 00:35:50,704 --> 00:35:52,046 Mám 19. 616 00:35:52,356 --> 00:35:54,656 A toto je môj život, nie jeho. 617 00:35:55,827 --> 00:35:58,185 A sme len kamaráti, však? 618 00:36:00,257 --> 00:36:01,957 Ak s tým nemáš problém. 619 00:36:02,857 --> 00:36:06,492 Byť na operačke a otvoriť človeka je úžasné. 620 00:36:06,917 --> 00:36:09,261 Nemám na to slová. 621 00:36:09,996 --> 00:36:11,597 Bohužiaľ, ... 622 00:36:11,760 --> 00:36:14,660 myslím, že na to nemám ani žalúdok. 623 00:36:15,068 --> 00:36:16,528 Preboha. 624 00:36:17,116 --> 00:36:18,929 Vieš, ide len o získanie zručnosti. 625 00:36:19,134 --> 00:36:21,371 Hej, aspoň mi dovoľ kúpiť ti jogurt ... 626 00:36:21,401 --> 00:36:24,032 ako poďakovanie za to, že si ma tam celú neovracala. 627 00:36:37,493 --> 00:36:38,493 Dobre. 628 00:36:40,905 --> 00:36:42,455 Skontrolujem vám dýchanie. 629 00:36:45,432 --> 00:36:46,432 Pekne. 630 00:36:51,077 --> 00:36:52,576 Je to lepšie. 631 00:37:01,080 --> 00:37:02,601 Si vyčerpaná. 632 00:37:02,631 --> 00:37:04,190 Nech ťa Nick odvezie domov. 633 00:37:04,220 --> 00:37:06,321 Nie, musí tu zostať s vami. 634 00:37:06,355 --> 00:37:09,055 Len si potrebujem trochu odpočinúť. 635 00:37:09,368 --> 00:37:11,059 To je všetko. 636 00:37:14,438 --> 00:37:16,398 Môžem ti povedať tajomstvo? 637 00:37:16,604 --> 00:37:17,604 Áno. 638 00:37:18,362 --> 00:37:20,745 Vždy som chcela mať dievčatko. 639 00:37:21,919 --> 00:37:22,919 Ale ... 640 00:37:24,326 --> 00:37:25,976 nebolo to možné. 641 00:37:26,657 --> 00:37:28,480 Nikdy som nemala šancu. 642 00:37:28,510 --> 00:37:32,246 Hoci ... si nie som úplne istá našim Carlitom, ale ... 643 00:37:35,350 --> 00:37:36,528 Ty máš dcéru. 644 00:37:36,558 --> 00:37:38,408 Mám, a prekrásnu. 645 00:37:39,955 --> 00:37:42,023 Povedz mi o svojej mame. 646 00:37:43,144 --> 00:37:45,240 Niet veľa toho na rozprávanie. 647 00:37:45,270 --> 00:37:48,550 No, tak mi povedz aj to málo. 648 00:37:52,460 --> 00:37:55,202 Volala sa Elda. 649 00:37:55,379 --> 00:37:59,889 A ... po väčšinu môjho života bola chorá. 650 00:38:00,403 --> 00:38:01,979 Mala Crohnovu chorobu. 651 00:38:02,009 --> 00:38:06,378 Od mojich piatich rokov až do 17-tich ... 652 00:38:06,601 --> 00:38:09,715 som sa o ňu starala. Vôbec som sa od nej nepohla. 653 00:38:10,500 --> 00:38:12,350 Bola som len dieťa, takže ... 654 00:38:14,344 --> 00:38:16,083 A môj otec, ... 655 00:38:19,457 --> 00:38:21,595 on nebol veľmi k dispozícii. 656 00:38:22,004 --> 00:38:23,354 Takže, to je celé. 657 00:38:24,439 --> 00:38:25,939 Kto ťa miloval? 658 00:38:26,963 --> 00:38:28,813 Kto sa o teba staral? 659 00:38:33,262 --> 00:38:34,488 Poď sem. 660 00:38:34,734 --> 00:38:36,678 Poď sem, vylez hore. 661 00:38:37,112 --> 00:38:39,580 Tak ... vylez sem hore. 662 00:38:55,121 --> 00:38:57,798 Nesmieš ... nesmieš sa báť ... 663 00:38:58,229 --> 00:39:02,603 cítiť, keď ta niekto miluje, dobre? 664 00:39:02,875 --> 00:39:07,475 Je mi ľúto, že tvoja mama ti nemohla dať všetko, čo si potrebovala. 665 00:39:07,950 --> 00:39:11,275 Určite by to urobila, ak by mohla, ... 666 00:39:11,305 --> 00:39:12,968 lebo ... 667 00:39:12,998 --> 00:39:15,217 ty si láskavá! 668 00:39:16,621 --> 00:39:19,488 Láska je tvoja sila, Christina. 669 00:39:21,597 --> 00:39:25,726 Nemaj nikdy strach ... ju celú rozdávať, .... 670 00:39:25,872 --> 00:39:28,496 alebo si ju celú vziať. 671 00:39:51,646 --> 00:39:52,896 Ľúbim ťa. 672 00:40:17,751 --> 00:40:19,582 - Je to pravda? - Ja viem. - Fakt? 673 00:40:22,520 --> 00:40:25,255 A potom, slovo "náboženstvo" ... 674 00:41:04,814 --> 00:41:08,967 Tu je Christina. Dovolali ste sa do schránky. Po zaznení tónu nechajte odkaz. 675 00:41:10,010 --> 00:41:12,900 Christina, tom som ja ... znova. 676 00:41:13,586 --> 00:41:16,437 Zavolaj mi. Zavolaj, keď budeš môcť. Ahoj. 677 00:41:17,195 --> 00:41:19,541 preklad a korekcie: krny