1 00:00:00,946 --> 00:00:01,946 "Bar". 2 00:00:03,386 --> 00:00:04,987 6 písmen ... "Strieka vodu." 3 00:00:05,017 --> 00:00:07,660 - "Sprcha." - "Hadica." - Pekne. 5 00:00:07,743 --> 00:00:12,053 - Čo? To je legitímna odpoveď na otázku. - 4 písmená. "Potreba tlačiť." 6 00:00:12,083 --> 00:00:13,285 - "Tlak". - "Prdy". 8 00:00:15,190 --> 00:00:17,817 - Zlatko, to ani nedáva zmysel. - Ale dáva. 10 00:00:18,046 --> 00:00:20,256 "Výsledok vyjednávania." Tiež na 4. 11 00:00:20,286 --> 00:00:21,686 - "Kauf." - "Vták." 12 00:00:21,718 --> 00:00:24,660 - Prepáč. "Pakt." - Ty si taký idiot. 14 00:00:24,690 --> 00:00:26,644 Prečo? Len sa vás snažím niečo naučiť. 15 00:00:26,674 --> 00:00:29,830 - Ako hrať Doplň slovo so 7-ročným. - Počúvajte a učte sa. - Ahojte. 17 00:00:30,928 --> 00:00:32,128 - Ahoj. - Ahoj. 18 00:00:33,326 --> 00:00:36,346 - Si späť z výletu? - Vlastne, nešla som. 19 00:00:36,376 --> 00:00:38,181 Bolo to zle načasované. 20 00:00:39,212 --> 00:00:42,369 Mal by si vedieť, že cez víkend beriem Camille na školu. 22 00:00:43,492 --> 00:00:45,955 No, ak bude potrebovať s niečím pomôcť, povedz jej nech mi zavolá. 23 00:00:45,985 --> 00:00:48,437 - Poviem. Fakt som vás rada videla, ľudia. - Aj my teba. 24 00:00:48,467 --> 00:00:50,817 - Áno. - My tiež. Maj sa. 26 00:00:52,819 --> 00:00:56,004 - Vracia sa? - Je to možné. 30 00:01:03,255 --> 00:01:06,213 Toto sa deje stále. Ja vojdem a ľudia odchádzajú. 31 00:01:06,243 --> 00:01:09,498 Prosím? Tu je Brenda Marshall. 33 00:01:10,201 --> 00:01:13,201 To vážne? Začínam mať komplex. 36 00:01:18,425 --> 00:01:19,425 "Ovál". 38 00:01:22,856 --> 00:01:24,106 Potrebujeme tu pomoc. 39 00:01:24,313 --> 00:01:25,563 Je to Tony, Steve. 40 00:01:25,863 --> 00:01:27,462 Dobre. Na traumačku 4. 41 00:01:27,492 --> 00:01:31,372 Jasné zranenie brucha. Tlak 115 na 60. 42 00:01:31,402 --> 00:01:35,705 - Lacerácie a abrázie a môže mať fraktúru tibie a fibuly. - Poď tadiaľto. 44 00:01:36,215 --> 00:01:37,765 Pozor na chrbát. 45 00:01:42,925 --> 00:01:45,026 Na tri. Raz, dva, tri. 46 00:01:47,512 --> 00:01:51,150 Ďalšiu infúziu, Ringerov laktačný roztok, kompletný test krvnej skupiny a 2 jednotky krvi. 47 00:01:51,180 --> 00:01:53,569 - Nechajte ma samého. - No, toto nevidieť každý deň. 49 00:01:53,593 --> 00:01:55,100 Našťastie. Ako sa to stalo? 50 00:01:55,130 --> 00:01:56,923 Napichol sa, keď staval plot. 51 00:01:56,953 --> 00:01:59,412 A spravte röntgen hrdla zboku, aby sme mu ho mohli vyčistiť. 52 00:01:59,442 --> 00:02:01,560 - Nie! - A zvýšte dávku na 10 miligramov morfia. 53 00:02:01,590 --> 00:02:04,523 - Prestaňte na mne pracovať! - Tony, dovoľ nám pomôcť ti. 55 00:02:04,553 --> 00:02:06,580 Dovoľ nám vyčistiť ti hrdlo, aby sme ti mohli zložiť opierku chrbtice. 56 00:02:06,610 --> 00:02:09,916 Vypadnite odo mňa. Hneď mi zavolajte Wakefielda. 58 00:02:09,946 --> 00:02:11,196 Dobre, pípni Tomovi. 61 00:02:16,483 --> 00:02:20,533 HawthoRNe 3x10 "VÝSTREL V TME" 67 00:02:35,024 --> 00:02:37,596 Takže, žiadne stopy krvi v peritoneálnej dutine ... 68 00:02:37,626 --> 00:02:39,526 a črevá vyzerajú čisto. 69 00:02:39,842 --> 00:02:43,539 Ale myslím, že ten úraz mohol spôsobiť aortickú aneuryzmu. 70 00:02:44,789 --> 00:02:47,985 Potrebujem hovoriť s Tomom. Sám. 72 00:02:50,196 --> 00:02:52,848 Pošlem sem niekoho, aby ti previazal ranu. 73 00:02:53,791 --> 00:02:54,986 Zatiahni záves. 74 00:03:04,623 --> 00:03:06,738 Dôverujem len tebe. 75 00:03:07,294 --> 00:03:10,525 Uisti sa, že v mojej karte nebude žiadna zmienka o ALS. 76 00:03:10,555 --> 00:03:14,945 - Tony. Si saniťák. Vieš, že to nemôžem. - Len to nespomínaj, ... 78 00:03:16,064 --> 00:03:17,919 kým to nebude úplne nevyhnutné. 79 00:03:17,949 --> 00:03:21,449 Pozri, to jediné, čo ma teraz trápi je dostať ťa na operačku, jasné? 80 00:03:21,649 --> 00:03:22,732 Zostaneme tu. 81 00:03:22,762 --> 00:03:25,974 Počúvaj ma. Ak máš aneuryzmu, môžeš vykrvácať v každej chvíli. 82 00:03:26,004 --> 00:03:27,612 Odmietam liečbu. 83 00:03:28,033 --> 00:03:30,680 Nemôžem riskovať, že ma uvedieš pod anestéziu. 84 00:03:32,453 --> 00:03:36,503 Hneď, keď mi diagnostikovali Lou Gehriga, tak som si spravil výskum. 85 00:03:37,643 --> 00:03:39,640 Teraz mám možnosť. 86 00:03:40,265 --> 00:03:41,666 Rozhodol som sa pre koniec. 87 00:03:41,696 --> 00:03:43,730 Čože? Necháš sa zabiť? Tony, toto ... 88 00:03:43,760 --> 00:03:45,911 - toto nerob. - Kendra dostane moju životnú poistku, ... 89 00:03:45,941 --> 00:03:49,119 a nebude sa musieť o mňa do smrti starať. 91 00:03:49,186 --> 00:03:50,603 Tony, s tým nemôžem súhlasiť. 92 00:03:50,633 --> 00:03:54,526 Nemôžeš spraviť nič čím ... nemôžeš urobiť nič. 94 00:03:55,061 --> 00:03:58,934 Ako som povedal, odmietam liečbu. 96 00:04:01,912 --> 00:04:04,912 Môžeme ťa aspoň presunúť na operačku, kde je to súkromnejšie? 98 00:04:07,752 --> 00:04:08,752 Dobre. 99 00:04:09,089 --> 00:04:10,633 Dôverujem ti, Tommy. 103 00:04:23,567 --> 00:04:24,961 Ako dlho si tu? 104 00:04:25,920 --> 00:04:28,654 Asi 10 minút, ale pripadá mi to ako hodina a pol. 106 00:04:30,322 --> 00:04:31,426 Rád ťa vidím. 107 00:04:31,456 --> 00:04:32,906 Aj ja ťa rada vidím. 108 00:04:33,094 --> 00:04:36,444 Vyzeráš super. Nevyzeráš ani ako ten istý človek. 109 00:04:36,610 --> 00:04:38,436 Nie som ten istý človek. 111 00:04:40,179 --> 00:04:41,745 A čo ty? Čo je nové v tvojom svete? 112 00:04:41,775 --> 00:04:44,383 Vieš, sama sa snažím zmeniť pár vecí. 113 00:04:44,413 --> 00:04:46,013 - Áno? - Áno. 115 00:04:47,494 --> 00:04:50,727 Chcela som prísť a povedať ti osobne, že som ... 117 00:04:51,457 --> 00:04:54,307 prijala post ... dočasného šéfa riadenia. 118 00:04:54,453 --> 00:04:55,846 Fantastické. 120 00:04:57,827 --> 00:05:00,166 Máš všetky správne predpoklady, aby si viedla James River. 121 00:05:00,196 --> 00:05:01,566 - Ale len ... - Gratulujem. 122 00:05:01,596 --> 00:05:04,085 - Áno, ale ... - Garlan sa nemohol lepšie rozhodnúť. 123 00:05:04,115 --> 00:05:08,256 Kým mi pogratuluješ, chcem, aby si vedel, že budem na tej pozícii ... 125 00:05:08,323 --> 00:05:10,557 len kým nebudeš pripravený vrátiť sa. 127 00:05:11,709 --> 00:05:12,809 No, ďakujem. 128 00:05:13,976 --> 00:05:16,126 Vážim ... vážim si to. 130 00:05:17,996 --> 00:05:20,001 Ale nie som si práve istý, čí sa chcem vrátiť. 132 00:05:21,845 --> 00:05:22,845 Naozaj? 133 00:05:22,967 --> 00:05:24,067 Áno, ja ... 135 00:05:25,752 --> 00:05:27,449 vidím veci inak. 137 00:05:29,409 --> 00:05:31,209 A rozhodne nemladnem. 138 00:05:33,212 --> 00:05:38,560 A konečne som pochopil, že možno existujú iné veci, ktoré chcem robiť ... 140 00:05:38,590 --> 00:05:40,186 a nie len šéfovať nemocnici. 142 00:05:41,741 --> 00:05:44,184 Rozumiem tomu, pretože ja mám rovnaký pocit. 144 00:05:46,024 --> 00:05:49,074 Nevieme, čo nám prinesie zajtrajšok, Christina. 145 00:05:49,795 --> 00:05:53,053 Máme len tento okamih. To je všetko, čo máme. 147 00:05:53,146 --> 00:05:54,556 Tak žime teraz ... 149 00:05:57,290 --> 00:05:59,240 a berme to, čo príde. 150 00:06:01,256 --> 00:06:02,656 To dokážem. 152 00:06:07,322 --> 00:06:08,322 Rozumiem. 153 00:06:09,467 --> 00:06:10,467 Rozumiem. 154 00:06:11,486 --> 00:06:12,786 Nerozumiem. 155 00:06:12,960 --> 00:06:15,000 Rozhovor? A čo je s ním? 157 00:06:16,312 --> 00:06:20,727 No, niektorým ľuďom nejdú rozhovory, tak ako niektorým nejdú dobre testy. 159 00:06:21,841 --> 00:06:24,980 Pozrite, je mi to ľúto. Musím ísť na operačku. 160 00:06:25,010 --> 00:06:27,011 Áno. Áno, ďakujem. 162 00:06:28,127 --> 00:06:29,627 Doktorka Marshall? 163 00:06:30,020 --> 00:06:31,270 - Kelly? - Áno? 165 00:06:32,859 --> 00:06:33,762 Ty si ma sledovala? 166 00:06:33,812 --> 00:06:36,464 Bolo to o mojom potvrdení na operačku? 167 00:06:36,494 --> 00:06:38,075 Nie, to nebolo ... nie. 168 00:06:38,226 --> 00:06:40,550 Prestaň načúvať a prestaň ma sledovať. 169 00:06:40,580 --> 00:06:42,345 Ale teraz môžeš. Musíme ísť na operačku. 170 00:06:42,375 --> 00:06:44,412 Áno, Camille mi pípla. 171 00:06:44,442 --> 00:06:45,442 Poďme. 173 00:06:48,855 --> 00:06:50,892 Zlepšila som si klinické schopnosti. 174 00:06:50,922 --> 00:06:53,022 Dokončila som testy z počítačov. 175 00:06:53,174 --> 00:06:55,143 Učila som sa rozpoznávať nástroje. 176 00:06:55,173 --> 00:06:58,165 Naučila som sa prípravy, procedúry a sterilizáciu, ... 177 00:06:58,195 --> 00:07:01,053 odoberanie vzoriek, predoperačné aj pooperačné záležitosti. 178 00:07:01,083 --> 00:07:05,007 Len z jednej veci som trochu nesvoja a to je rozhovor pred ošetrovateľskou komisiou. 179 00:07:05,037 --> 00:07:07,096 A myslela som, keďže ste moja mentorka mohli by ste mi dať 180 00:07:07,126 --> 00:07:10,576 - trochu ... - Kelly, ten telefonát s tebou nemal nič spoločné! 181 00:07:10,789 --> 00:07:11,789 Jasné? 182 00:07:11,837 --> 00:07:15,732 A keďže som tvoja mentorka, fakt si myslíš, že nedostaneš potvrdenie? 183 00:07:15,762 --> 00:07:17,484 Len ... mám strach ... 184 00:07:17,514 --> 00:07:19,783 že si to nechávaš prerásť cez hlavu, vieš? 185 00:07:20,487 --> 00:07:23,199 Steve, do tejto práce som vložila svoje srdce, snažila som sa ... 186 00:07:23,229 --> 00:07:25,329 zafinancovať centrum pre rakovinu. 187 00:07:25,521 --> 00:07:27,929 Nič z toho sa tu nezmení, ani keď sa vráti Christina. 188 00:07:27,959 --> 00:07:30,431 Pozri, verím, že Bryce si stojí za svojím slovom. 189 00:07:30,461 --> 00:07:33,528 Ak povedal, že ťa nenahradí ako šéfku ošetrovateľov, tak to neurobí ... 190 00:07:33,558 --> 00:07:35,058 - Doktor. - Zdravím. 191 00:07:35,687 --> 00:07:38,145 Bobbie, viem, že je to narýchlo, ale bol by som rád, ... 192 00:07:38,175 --> 00:07:40,875 keby ste sa ku mne pridali na popoludňajšej tlačovke. 193 00:07:40,976 --> 00:07:42,646 Budete mať tlačovú konferenciu? 194 00:07:42,676 --> 00:07:44,870 Vonku pri tabuli. Uvidíme sa potom? 195 00:07:44,900 --> 00:07:47,928 - Iste. - V poriadku. Steve, ako sa máte? 197 00:07:47,606 --> 00:07:50,956 - Dobre, pán Bryce. A čo vy? - Mám sa dobre, ďakujem. 200 00:07:56,005 --> 00:07:58,059 Myslíš, že stál vonku za dverami a počúval? 201 00:07:58,089 --> 00:07:59,789 Nie, ... pochybujem. 202 00:07:59,907 --> 00:08:02,267 Ja neviem. Ten chlap má dokonalé načasovanie ... 203 00:08:02,297 --> 00:08:04,147 a nevyspytateľné spôsoby. 204 00:08:04,662 --> 00:08:05,762 Čo ... čože? 205 00:08:05,909 --> 00:08:07,099 "Nevyspytateľné"? 206 00:08:07,129 --> 00:08:09,279 Myslím, že sa ti to trochu vymyká z rúk. 207 00:08:09,309 --> 00:08:11,609 Už sa viac nebudem hrať na zlú. 208 00:08:11,723 --> 00:08:13,538 Úprimne. Prečo by som mala? Čo som urobila? 209 00:08:13,568 --> 00:08:17,114 No, nič. Ty ... si sa ponúkla v kritickej dobe. 210 00:08:17,144 --> 00:08:18,017 Presne. 211 00:08:18,037 --> 00:08:19,975 Určite by si nemala ustúpiť. 212 00:08:20,005 --> 00:08:22,323 Ustúpiť? Idem skončiť. 215 00:08:37,466 --> 00:08:40,167 - Hej, čo sa deje? - Nechce operáciu. 216 00:08:40,197 --> 00:08:43,367 Trochu súkromia voči pacientovi? 218 00:08:46,619 --> 00:08:49,819 Prosím? Nie, nie. Teraz sa mi to hodí. 220 00:08:51,259 --> 00:08:55,209 Trochu súkromia k doktorke? 221 00:08:55,267 --> 00:08:56,567 Áno, nie, ja som ... 225 00:09:05,287 --> 00:09:07,437 Je to dobré. 226 227 00:09:11,275 --> 00:09:13,202 Je to dobré. Je nažive. 228 00:09:13,232 --> 00:09:16,777 Je v šoku, ale je nažive. 229 00:09:19,126 --> 00:09:20,126 Tony... 230 00:09:21,705 --> 00:09:22,705 Tony! 248 00:09:34,291 --> 00:09:35,591 Veril som ti. 249 00:09:36,775 --> 00:09:38,245 Že ťa nebudem operovať. 250 00:09:38,275 --> 00:09:39,825 Nenecháme ťa zomrieť. 251 00:09:40,865 --> 00:09:44,011 To je dobré. 252 00:09:44,041 --> 00:09:45,428 Je to v poriadku. 253 00:09:45,458 --> 00:09:49,408 Ktorá časť z tohto je v poriadku? 254 00:09:50,877 --> 00:09:51,877 Povedz jej to. 255 00:09:53,814 --> 00:09:54,994 Čo mi má povedať? 256 00:09:55,513 --> 00:09:56,513 Čo je? 257 00:09:57,119 --> 00:09:58,119 Povedz jej to. 258 00:09:58,297 --> 00:10:00,297 Čo je? Povie mi to niekto? 259 00:10:00,615 --> 00:10:05,583 Ak dáme Tonyho na prístroje, môže na nich zostať do konca života, pretože ... 261 00:10:06,259 --> 00:10:08,059 má Lou Gehrigovu chorobu. 262 00:10:10,384 --> 00:10:13,484 Prečo by sme ti nemohli zachrániť život? 263 00:10:13,712 --> 00:10:15,862 Niet aký život zachrániť. 264 00:10:17,626 --> 00:10:18,776 Zlatko. 265 00:10:19,126 --> 00:10:23,362 Nevieš ako rýchlo bude tá choroba postupovať, ... 267 00:10:23,392 --> 00:10:25,392 nevieš, či neustúpi. 268 00:10:26,826 --> 00:10:28,126 Zhoršuje sa to. 269 00:10:32,052 --> 00:10:33,452 Je to moja voľba. 270 00:10:35,123 --> 00:10:36,473 Si môj manžel, ... 271 00:10:36,998 --> 00:10:39,471 otec našich detí. Nehovor mi, že toto je tvoja voľba. 272 00:10:39,501 --> 00:10:42,001 Toto je naša voľba, náš život. 273 00:10:46,794 --> 00:10:48,232 Milujem ťa. 274 00:10:50,697 --> 00:10:51,947 Zlatko, ľúbim ťa. 275 00:10:53,685 --> 00:10:57,835 Nechcem, aby si sa ty a deti museli roky o mňa starať. 276 00:10:58,923 --> 00:11:00,223 To nemôžem urobiť. 282 00:11:16,560 --> 00:11:17,960 Zožeň mi kňaza. 284 00:11:22,697 --> 00:11:25,619 Daj mi vedieť, ak nastanú zmeny. Priveď nejakého duchovného. 285 00:11:25,649 --> 00:11:28,099 - Kaplána? Kňaza? - Kňaza. 286 00:11:28,244 --> 00:11:31,244 Ale nech som prekliata, ak bude mať šancu urobiť svoju prácu. 287 00:11:37,466 --> 00:11:38,716 Hej, Christina. 288 00:11:39,458 --> 00:11:43,258 - Ahoj. - Videla si Nicka? Hľadám ho. 290 00:11:44,263 --> 00:11:46,694 A čo myslíš tým, či som ho videla? 291 00:11:46,724 --> 00:11:48,582 Nevidel som ho už 4 dni. 292 00:11:48,939 --> 00:11:52,808 Neukázal sa v práci. Neberie svoj mobil. Šiel som k nemu domov ... nie je tam. 293 00:11:52,838 --> 00:11:57,238 Práve mu zomrela matka. Možno len potrebuje trochu času pre seba. 294 00:11:58,266 --> 00:12:00,903 Ja neviem. Toto ... toto sa mu nepodobá, Christina. 295 00:12:01,522 --> 00:12:05,841 Ak sa ti ozve, tak mi daj hneď vedieť, dobre? 297 00:12:06,321 --> 00:12:08,393 - V poriadku. - A ... buď opatrná. 298 00:12:09,168 --> 00:12:10,736 - Dobre. - V poriadku. 299 00:12:33,189 --> 00:12:36,982 - Takže vravíš, ... že ja ti súhlas dať nemôžem? - Nie. 301 00:12:37,117 --> 00:12:39,455 - Nemôžeme ho vyhlásiť za nesvojprávneho? - Nie. 303 00:12:40,525 --> 00:12:42,649 A čo súdny príkaz? Nemôžem dostať súdny príkaz? 304 00:12:42,885 --> 00:12:43,955 Nie. 305 00:12:44,827 --> 00:12:46,614 Toto je choré! 306 00:12:47,835 --> 00:12:50,228 Je to taký tvrdohlavý bastard. 307 00:12:52,176 --> 00:12:54,586 Tom, nemôžem to dovoliť. 308 00:12:55,539 --> 00:12:57,140 Tam vnútri je môj manžel. 309 00:12:57,300 --> 00:12:59,508 Do dnešného dňa som nevedela ... 310 00:13:01,269 --> 00:13:03,915 ako veľmi ma svojím spôsobom miluje. 311 00:13:04,267 --> 00:13:05,573 Nedovolím mu odísť. 312 00:13:21,788 --> 00:13:23,103 Čo to máš? 313 00:13:26,161 --> 00:13:28,234 Tieto lety sú ani nie o týždeň. 314 00:13:28,563 --> 00:13:29,548 Nemá zmysel čakať. 315 00:13:29,568 --> 00:13:32,136 - A bez dátumu spätného letu. - Ja viem. 316 00:13:32,352 --> 00:13:34,282 Ja som ich rezervovala. 317 00:13:45,781 --> 00:13:49,767 - Kúpila si tie letenky do Londýna kvôli môjmu otcovi, však? - Nie. 319 00:13:51,149 --> 00:13:53,377 Takže, nejde o to, aby som ho videl predtým než ... 320 00:13:53,428 --> 00:13:57,964 Dobre, fajn, myslím, že by si sa mal pokúsiť s ním uzmieriť. 322 00:13:59,074 --> 00:14:00,726 Ešte raz to skús. 323 00:14:01,366 --> 00:14:05,900 Ale tiež som ich kúpila, lebo odtiaľto potrebujem vypadnúť, inak sa úplne zbláznim. 325 00:14:06,086 --> 00:14:07,822 Naozaj si tu tak veľmi nešťastná? 326 00:14:08,066 --> 00:14:15,173 Bolo to dosť drsné obdobie pre nás všetkých a zvládli sme ho lepšie ako väčšina ľudí. 328 00:14:15,385 --> 00:14:17,619 Ale už stačilo. Poďme. Len my dvaja. 330 00:14:20,585 --> 00:14:24,668 Myslela som, že si nám pípal, lebo si ho presvedčil, aby sme ho operovali. 331 00:14:25,415 --> 00:14:27,385 Možno ty sám nie si presvedčený. 332 00:14:27,415 --> 00:14:31,777 Pozri, ak sa tá operácia podarí a Tony zlezie z toho stola napojený na ventilátor ... 333 00:14:31,779 --> 00:14:34,905 až do svojej smrti, čo za život to bude preňho, jeho ženu a deti? 335 00:14:34,935 --> 00:14:38,685 - Najlepší možný život, aký môžu mať. - No tak. Ako to môže byť dosť dobré? 336 00:14:38,715 --> 00:14:41,635 Dobre. Čo ak má Tony pravdu? Čo ak je toto jeho cesta von? 337 00:14:41,665 --> 00:14:44,025 Nechce trpieť roky s ALS. 338 00:14:44,055 --> 00:14:46,825 Alebo zaťažiť celú svoju rodinu veľkým finančným bremenom. 339 00:14:46,855 --> 00:14:50,316 Hovor mi o Božom dokonalom pláne. Toto je brilantné. 340 00:14:56,025 --> 00:14:57,895 Pozri, viem, že som lekár, dobre? 341 00:14:57,925 --> 00:14:59,860 Mali by sme zachraňovať životy, ale ... 342 00:15:00,705 --> 00:15:02,597 V tomto sa s tebou hádať nebudem. 343 00:15:03,895 --> 00:15:06,223 No, prepáč. Ale ja možno áno. 345 00:15:44,545 --> 00:15:46,714 Naše deti sú v čakárni. 346 00:15:47,105 --> 00:15:48,894 Ktoré chceš vidieť ako prvé? 347 00:15:52,525 --> 00:15:54,509 Nie. Ty by si ich sem nedoniesla. 348 00:15:56,145 --> 00:15:57,768 To by si im neurobila. 349 00:15:57,945 --> 00:16:00,945 Mám im ja vysvetľovať, čo robíš? 350 00:16:00,975 --> 00:16:02,500 Skús to. 351 00:16:04,995 --> 00:16:06,114 Zlatko. 352 00:16:07,785 --> 00:16:09,356 Viem, že máš strach. 353 00:16:11,415 --> 00:16:12,684 Ja tiež. 354 00:16:14,695 --> 00:16:18,820 Ale budeme tomu čeliť spoločne ... po operácii. 356 00:16:20,375 --> 00:16:22,072 Nechaj Toma operovať. 357 00:16:24,215 --> 00:16:27,545 Dovoľ mu zachrániť ti život, prosím. 359 00:16:29,175 --> 00:16:31,381 Pre nás a našu rodinu. 360 00:16:33,395 --> 00:16:34,464 Prosím ťa. 362 00:16:44,785 --> 00:16:47,312 Pôjdem sa umyť než zmeníš názor. 363 00:16:54,585 --> 00:16:57,065 Peritoneálna a retroperitoneálna dutina je suchá. 364 00:16:57,095 --> 00:16:59,265 - To ťa trápi? - Áno, veľmi. Počkaj. 365 00:16:59,295 --> 00:17:00,795 Odkloním to smerom k tebe. 366 00:17:02,785 --> 00:17:06,445 - Mal si pravdu. Má aneuryzmu. - Tlak klesá. 367 00:17:06,575 --> 00:17:09,005 - Zaveste tri jednotky. - Kauter. 368 00:17:12,335 --> 00:17:13,524 Aortickú svorku. 369 00:17:15,655 --> 00:17:16,658 Ďalšiu. 370 00:17:17,445 --> 00:17:18,854 No tak, Kelly. Nezaostávaj. 371 00:17:19,595 --> 00:17:20,605 Téčkovú svorku. 372 00:17:21,180 --> 00:17:22,836 Téčkovú svorku. No tak. 373 00:17:24,772 --> 00:17:26,675 - Brenda? - Nie. Nevidím aneuryzmu. 374 00:17:26,705 --> 00:17:28,515 Nemôžem zasvorkovať všetko. 375 00:17:28,545 --> 00:17:29,624 Odsávanie. 376 00:17:31,065 --> 00:17:32,465 Metzenbaumove nožnice. 377 00:17:32,495 --> 00:17:34,822 Disektor dvojku a retraktor. 378 00:17:37,255 --> 00:17:38,330 Sakra! 379 00:17:39,895 --> 00:17:43,626 Bojoval som s ním vo vojne. Teraz ho nestratím! 381 00:17:47,415 --> 00:17:48,499 Ahoj. 382 00:17:48,785 --> 00:17:50,320 Nezostanem dlho. 383 00:17:50,685 --> 00:17:53,083 Zostaň tak dlho, ako chceš. 385 00:17:56,215 --> 00:17:57,954 Nevadí, ak sa posadím? 386 00:18:05,885 --> 00:18:07,735 No, páči sa mi, čo si tu s tým spravila. 387 00:18:07,765 --> 00:18:11,289 Nikdy som sa nevedela rozhodnúť, kam položiť stôl. 388 00:18:11,635 --> 00:18:12,656 Vďaka. 389 00:18:14,685 --> 00:18:19,205 Bobbie, musím ti niečo povedať. Robíš ako šéfka fantastickú prácu. 390 00:18:19,235 --> 00:18:23,531 Peniaze, ktoré si vyzbierala na ten rakovinový labák ... je to pôsobivé. 391 00:18:25,307 --> 00:18:28,735 So Stevom odchádzame do Londýna. Nie som si istá, kedy sa vrátime. 392 00:18:29,975 --> 00:18:31,181 To je skvelé. 393 00:18:31,966 --> 00:18:34,961 Steve je tvojou prioritou. Ani ti neviem povedať, ... 394 00:18:36,375 --> 00:18:39,937 aké je to dôležité, vzhľadom na to, čím všetkým som si prešla. 396 00:18:42,385 --> 00:18:44,403 Ale je to dvojsečná zbraň, ... 397 00:18:45,915 --> 00:18:48,673 lebo naozaj chcem, aby si zostala ako šéfka ošetrovateľov. 398 00:18:48,815 --> 00:18:49,852 Si v tom dobrá. 399 00:18:55,065 --> 00:18:57,985 Tiež som sa chcela prísť ospravedlniť. 400 00:18:59,175 --> 00:19:00,194 Ospravedlniť? 401 00:19:01,765 --> 00:19:05,951 Ani si neviem predstaviť všetky tie muky akými si si musela prejsť. 402 00:19:06,505 --> 00:19:08,934 A naozaj chcem povedať, že je mi ľúto ... 403 00:19:09,865 --> 00:19:12,662 všetkých nepríjemností, ktoré som ti mohla spôsobiť. 404 00:19:25,405 --> 00:19:27,919 Gratulujem ti k novej funkcii. 405 00:19:29,155 --> 00:19:30,349 Je len dočasná. 406 00:19:31,315 --> 00:19:34,688 Tak potom ti gratulujem k návratu do svojho života. 407 00:19:36,705 --> 00:19:37,723 Ďakujem. 409 00:19:41,075 --> 00:19:43,137 V poriadku, štep je dnu. Ako sme na tom? 410 00:19:43,157 --> 00:19:45,057 Tlak a srdcový rytmus sú na tom dobre. 412 00:19:46,528 --> 00:19:49,083 Tak fajn. Poďme ho pozašívať. Prolénovú niť trojku. 413 00:19:49,113 --> 00:19:51,397 Dobrá práca, Kelly. Ak nedostaneš potvrdenie, tak zjem svoj klobúk. 414 00:19:51,417 --> 00:19:53,245 To by som rada videla. 416 00:19:55,669 --> 00:19:58,947 Kedy budeme vedieť, či bude navždy na prístrojoch? 417 00:19:58,977 --> 00:20:01,354 Pár hodín, možno týždeň. 419 00:20:12,482 --> 00:20:14,273 Takže, toto tu ... 420 00:20:14,303 --> 00:20:16,847 znamená, že operácia nedopadla dobre? 421 00:20:16,937 --> 00:20:18,832 Je na žive. 422 00:20:18,862 --> 00:20:21,418 Znamená to, že dopadla dobre? 423 00:20:21,448 --> 00:20:25,731 Potrvá dni, možno týždne, kým budeme vedieť, či ho môžeme odpojiť z prístrojov. 424 00:20:26,435 --> 00:20:29,137 - A čo ty? - Ja som stále nažive. 426 00:20:29,167 --> 00:20:31,579 Aspoň ešte viem sám dýchať. 427 00:20:33,673 --> 00:20:35,863 Nemyslel som si, že ich podpíše ... 428 00:20:35,893 --> 00:20:39,510 - rozvodové papiere. - Čo, snažil si sa ju vystrašiť? 429 00:20:41,513 --> 00:20:43,992 Vieš čo? Neviem. Možno. 430 00:20:45,041 --> 00:20:48,083 Viem, že podanie žiadosti o rozvod bolo asi presne to, čo som nemal urobiť, ... 431 00:20:48,113 --> 00:20:49,955 keďže šlo o Christinu. 432 00:20:49,985 --> 00:20:52,216 Vieš, len ... som si myslel, že o mňa bude bojovať, ... 433 00:20:52,246 --> 00:20:55,007 tak ako bojuje o všetko ostatné vo svojom živote. 434 00:20:55,292 --> 00:20:59,143 No, myslím, že si to mohol zvládnuť tisíc krát inak, ... 435 00:20:59,173 --> 00:21:02,192 ale nie som si istý, že by sa nakoniec mnohé zmenilo. 436 00:21:02,222 --> 00:21:03,928 Christina je ... 437 00:21:03,958 --> 00:21:06,067 samotársky tvor, vieš, je to ... 438 00:21:06,097 --> 00:21:08,723 prudko nezávislá, silná žena, ... 439 00:21:08,753 --> 00:21:11,513 schopná takmer všetkého. 440 00:21:11,543 --> 00:21:14,652 Znamená to, že sa nemôže zmeniť? Že ja sa nemôžem zmeniť? 441 00:21:15,314 --> 00:21:16,377 Ty mi povedz. 442 00:21:17,493 --> 00:21:19,059 To je všetko, čo mi povieš? 443 00:21:20,390 --> 00:21:22,004 No tak, poď. 445 00:21:25,478 --> 00:21:26,832 Ďakujem. 446 00:21:26,862 --> 00:21:28,192 Dobre, áno. 447 00:21:28,222 --> 00:21:30,679 Na budúci týždeň. Zavolám vám, ďakujem. 448 00:21:32,402 --> 00:21:33,479 Ahoj. 449 00:21:33,509 --> 00:21:35,660 - Je hore? - Ešte nie. 451 00:21:37,380 --> 00:21:41,226 Počuj. Začala som sledovať klinické testy pre ALS. 452 00:21:41,256 --> 00:21:44,297 Dve sú v začiatočnom štádiu ... 453 00:21:44,327 --> 00:21:46,927 a sú ... začínajú sa rozbiehať. 455 00:21:50,023 --> 00:21:52,002 Myslíš si, že som cvok, však? 456 00:21:52,259 --> 00:21:54,690 Nie. To si nemyslím. 458 00:21:54,720 --> 00:21:55,904 Pozri. 459 00:21:56,184 --> 00:22:01,121 Viem, že ste vy dvaja bojovali spolu bok po boku vo vojne v Zálive. 461 00:22:01,471 --> 00:22:06,747 Ale nevieš aká je plná sila a integrita tohto muža. 463 00:22:09,320 --> 00:22:11,777 Tonyho prvá misia začala ... 464 00:22:14,007 --> 00:22:16,278 dva týždne po našej svadbe. 465 00:22:17,558 --> 00:22:20,624 A kým sa vrátil domov do štátov, o rok neskôr ... 466 00:22:24,776 --> 00:22:27,662 bola som tehotná s iným mužom. 467 00:22:27,692 --> 00:22:29,098 Ani raz ... 468 00:22:29,732 --> 00:22:31,999 sa ku mne nesprával tak, aby som sa musela hanbiť. 469 00:22:32,183 --> 00:22:35,183 Ani raz sa nesprával k Derekovi ako ... 470 00:22:36,647 --> 00:22:39,088 by bol niečo menej ako jeho vlastný syn. 471 00:22:41,105 --> 00:22:42,938 Ak teraz dokážem milovať svojho manžela ... 472 00:22:44,667 --> 00:22:47,509 aspoň spolovice tak, ako on miluje mňa, ... 473 00:22:47,539 --> 00:22:49,273 tak presne to urobím. 475 00:22:58,339 --> 00:22:59,339 Ahoj. 476 00:22:59,791 --> 00:23:00,791 Ahoj. 477 00:23:01,670 --> 00:23:04,039 - Ako sa má tvoj priateľ? - Ešte je priskoro niečo povedať. 478 00:23:04,069 --> 00:23:06,090 Vďaka, že sa pýtaš. Ako sa máš? 479 00:23:06,120 --> 00:23:07,820 Dobre. 480 00:23:07,850 --> 00:23:10,220 Videl som tvoju mamu. Povedala, že vyrážate cez víkend do školy. 481 00:23:10,250 --> 00:23:12,871 Áno. To bude riadna kopa sĺz. 482 00:23:12,901 --> 00:23:15,407 No, aj pre mňa. Vieš, bolo skvelé mať ťa tu na operačke. 483 00:23:15,437 --> 00:23:16,917 - Vážne? - Áno. Žartuješ? 484 00:23:16,947 --> 00:23:20,626 Urobila si skvelú prácu, keď si zaisťovala, aby na tvojej šichte všetko bežalo ako hodinky. 485 00:23:20,656 --> 00:23:22,861 - Mala by si byť na seba fakt hrdá. - Ďakujem. 486 00:23:22,891 --> 00:23:25,051 A bolo super, že som ťa mohol spoznať. 487 00:23:25,081 --> 00:23:27,829 Budú mi chýbať naše rozhovory. Tie mi budú fakt chýbať. 488 00:23:27,859 --> 00:23:30,123 Ale myslíš, že je čas ísť, však? 489 00:23:30,153 --> 00:23:32,862 Áno. A tiež si myslím, že ti to na vysokej pôjde super. 490 00:23:32,892 --> 00:23:35,652 Vážne? Vlastne, som trochu nervózna z toho, ... 491 00:23:35,682 --> 00:23:37,870 - že budem prváčka na vysokej. - Žartuješ? 492 00:23:37,900 --> 00:23:40,682 Ako prváčka na vysokej a ešte k tomu dievča budeš priťahovať všetku pozornosť ... 493 00:23:40,712 --> 00:23:42,944 a preto by som ťa tam asi mal odviezť sám. 494 00:23:42,974 --> 00:23:44,862 - Prepáč, prečo? - Aby som si bol istý, že chalani ... 495 00:23:44,892 --> 00:23:47,426 sa budú k mojej nevlastnej dcére správať aspoň s trochou úcty. 496 00:23:47,683 --> 00:23:49,055 Vieš, to ... 497 00:23:49,712 --> 00:23:52,299 - s tebou a mamkou mi je ľúto. - Áno, ja viem, moja. 498 00:23:52,391 --> 00:23:54,749 Ale to si musíme vyriešiť ja a tvoja mama medzi sebou. 499 00:23:54,779 --> 00:23:57,409 A nechcem, aby to niekedy ovplyvnilo náš vzťah. 500 00:23:57,769 --> 00:23:59,381 Vždy som tu pre teba. 501 00:23:59,411 --> 00:24:00,411 Vďaka. 503 00:24:08,376 --> 00:24:09,776 Prepáčte, pani. 504 00:24:10,784 --> 00:24:13,134 Toto vám spadlo. Tu máte. Ahoj. 505 00:24:14,074 --> 00:24:15,324 - Christina! - Áno. 506 00:24:15,354 --> 00:24:17,967 - Všade som ťa hľadala. - Čo sa deje? 508 00:24:17,997 --> 00:24:19,917 - Dnes bol ten najbláznivejší deň. - Áno? 509 00:24:19,947 --> 00:24:23,193 - Nezačal veľmi dobre. - Dobre. - Potom sa trochu zlepšil. 511 00:24:23,223 --> 00:24:26,335 A teraz je to najlepší deň v mojom živote. Pretože ... 513 00:24:26,365 --> 00:24:28,657 ti to musím povedať ako prvej. 514 00:24:28,687 --> 00:24:31,210 Som právoplatná sestra na operačke. 515 00:24:31,240 --> 00:24:33,942 Gratulujem. 516 00:24:33,972 --> 00:24:34,972 Ďakujem. 517 00:24:36,414 --> 00:24:39,555 A je to pravda? Zasa povedieš nemocnicu? 519 00:24:39,585 --> 00:24:40,785 To sa klebetí. 520 00:24:41,006 --> 00:24:44,103 Tento deň sa stále zlepšuje. 521 00:24:44,133 --> 00:24:46,604 Vieš, čo na tebe zbožňujem? 522 00:24:46,634 --> 00:24:48,912 Tvoju lojalitu a tvoju guráž. 523 00:24:48,942 --> 00:24:50,492 Si naozaj výnimočná. 524 00:24:51,056 --> 00:24:52,924 Gratulujem ti, dobre? 525 00:24:52,954 --> 00:24:56,870 Ale priprav sa na šialenú divokú jazdu v James River. 526 00:24:56,900 --> 00:24:58,299 Som pripravená. 527 00:24:58,329 --> 00:25:00,383 - Gratulujem. - Vďaka. 528 00:25:00,413 --> 00:25:02,063 Dobrú noc, Christina. 529 00:25:05,572 --> 00:25:06,912 - Ahoj. - Ahoj. 530 00:25:06,942 --> 00:25:10,142 Darí sa mu skvele. Saturácia je normálna. 531 00:25:10,924 --> 00:25:12,974 A už nie je na respirátore. 533 00:25:31,085 --> 00:25:32,235 Pán Bryce. 534 00:25:33,866 --> 00:25:36,784 Takže ... asi zostanete pri tom "pán Bryce". 535 00:25:36,804 --> 00:25:38,325 Dobre, vyhrali ste. 536 00:25:38,355 --> 00:25:40,757 Pane, chceme vám zaželať všetko dobré. Nech mierite kamkoľvek. 537 00:25:40,767 --> 00:25:41,772 No, ďakujem. 538 00:25:41,802 --> 00:25:45,102 Áno, a keď nám poviete kam pôjdete, môžeme tam zavolať dopredu a varovať ich. 539 00:25:45,661 --> 00:25:46,848 Dobre. 540 00:25:46,878 --> 00:25:48,873 To bolo veľmi dobré. Veľmi vtipné. 541 00:25:48,903 --> 00:25:52,201 Áno, takmer také vtipné ako dnešná tlačovka, ktorá nebola. 542 00:25:52,231 --> 00:25:54,702 Áno, to mi je ľúto. 543 00:25:54,732 --> 00:25:55,677 Ale ... 544 00:25:55,707 --> 00:26:00,707 rozmýšľal som a myslím, že bude lepšie ak to oznámite sama po mojom odchode. 546 00:26:02,444 --> 00:26:04,022 Čo oznámim? 547 00:26:04,052 --> 00:26:07,802 Že farmaceutická spoločnosť podporí vás aj James River. 549 00:26:09,523 --> 00:26:10,723 Dostali ste to. 550 00:26:11,150 --> 00:26:14,865 Vaše výskumné stredisko a labák pre výskum rakoviny. 552 00:26:14,895 --> 00:26:17,407 Dokázali ste to. Gratulujem. 553 00:26:18,550 --> 00:26:19,850 Už ste šťastná? 555 00:26:22,554 --> 00:26:24,904 Áno, ale nebojte sa. To prejde. 556 00:26:26,805 --> 00:26:27,805 Ďakujem ... 557 00:26:28,618 --> 00:26:31,435 - Garlan. - Garlan. Nebolo to také ťažké, však? 558 00:26:31,465 --> 00:26:32,465 Dobre. 559 00:26:33,754 --> 00:26:35,771 Ahojte všetci! 560 00:26:35,801 --> 00:26:37,796 - Opatrne. - Sme rovnako vysokí. 561 00:26:37,826 --> 00:26:39,753 - Áno. - Tak, budete mať prejav? 562 00:26:39,783 --> 00:26:41,630 Nie. Ja nebudem. 563 00:26:41,660 --> 00:26:45,579 Toto je vaša oslava. Nebudú žiadne prejavy, žiadne prípitky. 564 00:26:45,609 --> 00:26:49,759 Táto oslavuje nie je ani tematická. Každý nech oslavuje, čo chce. 565 00:26:50,638 --> 00:26:51,638 Sú tu. 566 00:26:51,919 --> 00:26:53,719 Bobbie, oni prišli. Prepáčte. 567 00:26:54,472 --> 00:26:56,713 - Opatrne. - Doktorka Marshall priviedla svoju neter. 568 00:26:56,743 --> 00:26:59,050 Je to sranda, kým niekto nespadne z lavičky. 570 00:27:01,194 --> 00:27:03,241 Počujte, Steve... 571 00:27:03,271 --> 00:27:04,521 Počas toho, ... 572 00:27:05,021 --> 00:27:07,373 keď som sa snažil vyhrabať Bobbiine peniaze ... 573 00:27:07,403 --> 00:27:09,011 narazil som na toto. 574 00:27:09,725 --> 00:27:10,725 Prečítajte si to. 575 00:27:11,936 --> 00:27:13,462 Veľa šťastia, doktor. 576 00:27:13,492 --> 00:27:15,000 Ďakujem. 577 00:27:19,693 --> 00:27:22,760 Je všetko v poriadku? 578 00:27:22,790 --> 00:27:26,440 Toto našiel Garlan, keď hľadal tie ukradnuté peniaze. 579 00:27:28,551 --> 00:27:31,901 Zdá sa, že milión dolárov, ktoré ti môj otec daroval ... 580 00:27:31,931 --> 00:27:34,562 boli vlastne všetky, ktoré mal. 581 00:27:36,092 --> 00:27:37,142 Úžasné. 582 00:27:38,467 --> 00:27:42,211 Je to hanba, že musel ochorieť, aby konečne vo svojom živote urobil niečo dobré. 583 00:27:42,241 --> 00:27:43,999 Zlatko, musíš ho ísť navštíviť. 585 00:27:50,967 --> 00:27:52,217 Poďme zajtra. 588 00:28:05,085 --> 00:28:06,085 No, ... 589 00:28:07,913 --> 00:28:09,596 takto sa mi to páči viac. 590 00:28:25,678 --> 00:28:28,486 Mami, je to kamoškina oslava. Pre ľudí v každom veku. A bez alkoholu. 591 00:28:28,488 --> 00:28:31,027 - Netráp sa. Camille Hawthorne. - Bez alkoholu? 592 00:28:31,057 --> 00:28:33,488 - Si si istá, že je to bez alkoholu? - Jasné, jasné. Prisahám. 593 00:28:33,518 --> 00:28:34,610 Áno? Vďaka. 594 00:28:35,062 --> 00:28:36,991 Bože, som taká vzrušená. 595 00:28:37,361 --> 00:28:39,590 Len nemôžem uveriť, že si chceš vyraziť so mnou ... 596 00:28:39,620 --> 00:28:42,678 - a tvojimi kamošmi. - Mami, mami, mami! Buď cool, jasné? 597 00:28:42,708 --> 00:28:44,072 - Cool, jasné. - Super. 598 00:28:44,102 --> 00:28:46,712 Dobre, budem cool. Takže môžeme tancovať ... 599 00:28:46,742 --> 00:28:48,892 Jasné, jasné! Môžeme tancovať! 604 00:29:15,400 --> 00:29:16,600 Si v poriadku? 606 00:29:18,832 --> 00:29:20,984 Poď sem. Je ti dobre? 607 00:29:21,297 --> 00:29:23,147 Dostala som kŕč. 609 00:29:24,649 --> 00:29:26,815 To je šialené! Prečo si mi nepovedala, že vieš takto tancovať? 610 00:29:26,845 --> 00:29:29,595 Dievča, prosím ťa. To je len štýl Bežiaci človek, jasné? 611 00:29:29,625 --> 00:29:32,768 Vy tomu teraz hovoríte "šľapák", Robíme to už od 80-tych rokov. 614 00:29:35,177 --> 00:29:36,627 Dobre, som unavená. 615 00:29:37,701 --> 00:29:40,763 - Tak a zvládli sme to, však? - Zvládli sme to. 616 00:29:41,027 --> 00:29:44,011 Na konci sme to stále len mi dve, však? 617 00:29:44,041 --> 00:29:46,898 Áno, teraz, ... kým neodídem do školy. 619 00:29:46,928 --> 00:29:51,616 Prosím ťa, aj keď odídeš na vysokú, tak stále budem nablízku. 621 00:29:51,904 --> 00:29:54,605 - Na to nezabúdaj. - Nikdy. 623 00:29:54,635 --> 00:29:57,035 Presne o tomto hovorím. 624 00:29:58,348 --> 00:29:59,548 Sestry, však? 627 00:30:03,964 --> 00:30:04,964 Jasné. 628 00:30:05,632 --> 00:30:07,534 - Chcete si zatancovať? - Nie, ja neviem. 629 00:30:07,564 --> 00:30:10,235 Počkaj, Camille, príliš sa neunáhli. 630 00:30:11,103 --> 00:30:12,753 Niečo sa ťa opýtam. 631 00:30:13,405 --> 00:30:15,636 Myslíš, že náš zvládneš obe na parkete? 632 00:30:15,666 --> 00:30:18,217 Madam, prosím vás. Jasné, ale zvládnete vy mňa? 633 00:30:18,247 --> 00:30:20,473 No tak dobre. Ukáž čo je v tebe. 634 00:30:20,503 --> 00:30:21,503 Poďme. 635 00:30:21,848 --> 00:30:23,398 Uvidíme, čo je v tebe. 644 00:30:58,480 --> 00:30:59,806 Môžem sa ísť hrať k fontáne? 645 00:30:59,836 --> 00:31:01,169 - Áno, jasné. - Dobre. 646 00:31:01,199 --> 00:31:03,022 - Rada som ťa spoznala. - Aj ja teba. 647 00:31:03,052 --> 00:31:05,081 - Nie je zlatá? - Rozkošná. 648 00:31:05,111 --> 00:31:06,411 Milujem deti. 649 00:31:07,168 --> 00:31:09,168 Bude mi chýbať pediatria. 650 00:31:10,240 --> 00:31:13,036 Nemôžem uveriť, že som si myslela, že sa v telefóne bavíte o mne. 651 00:31:13,066 --> 00:31:14,516 Strašne sa hanbím. 653 00:31:16,833 --> 00:31:18,819 Je u mňa len v dočasnej opatere, len ... 654 00:31:18,849 --> 00:31:21,155 kým sa jej otec nedá dokopy. 655 00:31:21,820 --> 00:31:23,770 Aké sú šance, že sa mu to podarí? 656 00:31:24,024 --> 00:31:25,364 Netuším. 657 00:31:25,855 --> 00:31:27,855 Moja sestra to nedokázala. Možno jej ... 658 00:31:29,340 --> 00:31:31,040 smrť ho k tomu prinúti. 659 00:31:34,725 --> 00:31:35,972 Bože, Kelly. 660 00:31:36,002 --> 00:31:39,487 Keď som ja mala 9, počúvala som Joni Mitchell ... 661 00:31:39,676 --> 00:31:42,643 pri zhasnutom svetle, v zvonových džínsach, ... 662 00:31:42,678 --> 00:31:45,578 pestrofarebnej košeli a fajčila som mentolky. 663 00:31:47,121 --> 00:31:49,621 Nemáš ani šajnu o čom hovorím, však? 664 00:31:50,098 --> 00:31:53,360 Prečo ste mali zhasnuté svetlá? A fajčili ste cigarety, keď ste mali 9? 665 00:31:53,365 --> 00:31:57,596 No, kradla som špaky rodičom z popolníkov. 667 00:31:57,626 --> 00:31:58,926 Ale nevdychovala som dym. 668 00:32:00,169 --> 00:32:01,219 Dobre, vdychovala som. 670 00:32:04,245 --> 00:32:05,940 Ja neviem. 671 00:32:06,980 --> 00:32:09,236 Nie, že by to niečo znamenalo, ... 672 00:32:10,208 --> 00:32:12,408 ale nemáte sa čoho báť. 673 00:32:13,297 --> 00:32:18,071 Mne ste boli skvelou mentorkou a teraz budete skvelým rodičom pre Caru. 675 00:32:20,198 --> 00:32:22,504 Môžete ju mnohému naučiť, doktorka Marshall. 676 00:32:22,534 --> 00:32:25,228 Len musíte skočiť do vody a namočiť si nohy. 678 00:32:29,053 --> 00:32:30,053 Vďaka. 681 00:33:19,889 --> 00:33:20,889 Ahoj. 683 00:33:22,037 --> 00:33:23,237 Pekná košeľa. 685 00:33:24,523 --> 00:33:27,422 Vieš, že som vždy rada nosila tvoje košele. 687 00:33:28,646 --> 00:33:29,946 Je tu Camille? 688 00:33:30,605 --> 00:33:31,755 Nie, nie je. 690 00:33:33,384 --> 00:33:34,634 Môžeme si pohovoriť? 691 00:33:34,853 --> 00:33:36,503 Áno, veľmi rada. 692 00:33:50,371 --> 00:33:52,071 Dnes som mal prípad ... 693 00:33:53,052 --> 00:33:54,052 Priateľa. 694 00:33:54,082 --> 00:33:55,082 Bol ... 695 00:33:55,419 --> 00:33:56,558 som si istý, ... 696 00:33:56,655 --> 00:34:00,286 že nemám na výber a môžem len stáť po jeho boku a pozerať sa ako zomiera. 697 00:34:00,670 --> 00:34:01,670 Ale ... 698 00:34:02,225 --> 00:34:04,075 rovnako mučivé bolo aj ... 699 00:34:05,090 --> 00:34:09,505 vidieť jeho ženu v úplnom zúfalstve z toho, že stratí muža, ktorého miluje. 700 00:34:10,653 --> 00:34:13,197 A potom som si niečo veľké uvedomil. 702 00:34:14,686 --> 00:34:17,361 Ako lekár som naučený ... 703 00:34:17,391 --> 00:34:19,507 ovládať svoje pocity, byť silným a pokojným ... 704 00:34:19,537 --> 00:34:21,237 a nikdy neprejavovať svoje emócie. 706 00:34:23,978 --> 00:34:26,232 A to som robil aj v tomto dome. 707 00:34:26,262 --> 00:34:28,262 A za to sa ospravedlňujem. 708 00:34:28,766 --> 00:34:30,638 Naozaj. Nikdy som ... 709 00:34:31,157 --> 00:34:34,906 ti neukázal ako ma to ovplyvnilo. Alebo ako si ma ty ovplyvnila. 710 00:34:35,666 --> 00:34:40,536 Kvôli mojej odcudzenosti si sa časom musela cítiť sama, ... 712 00:34:40,566 --> 00:34:42,456 akoby som nebol po tvojom boku, alebo ... 713 00:34:44,198 --> 00:34:46,961 akoby ... som ťa nemiloval, či neochraňoval ťa, ... 714 00:34:47,585 --> 00:34:49,935 aspoň nie takým spôsobom, aby si tomu rozumela. 715 00:34:51,024 --> 00:34:52,199 Ale to nie je pravda. 716 00:34:52,893 --> 00:34:55,343 Miloval som ťa ... a snažil som sa ťa ochrániť. 718 00:34:57,235 --> 00:34:59,562 A možno, keby si to videla o trochu viac, ... 719 00:35:00,330 --> 00:35:03,352 veci mohli dopadnúť inak, ale ... 720 00:35:03,788 --> 00:35:05,810 Dnes som sem prišiel, ... 722 00:35:07,886 --> 00:35:11,566 aby som prevzal zodpovednosť za svoju časť v ... 724 00:35:12,003 --> 00:35:14,634 hocičom, čo sa dopekla stalo v posledných týždňoch. 725 00:35:16,289 --> 00:35:17,869 A tiež chcem povedať, že ... 726 00:35:19,078 --> 00:35:22,399 hoci naše manželstvo skončilo ... a úplne to chápem ... 727 00:35:23,406 --> 00:35:25,221 možno jedného dňa ... neviem ... 728 00:35:25,648 --> 00:35:27,685 by sme toto všetko mohli nechať za sebou ... 729 00:35:28,863 --> 00:35:30,323 a boli by sme opäť priatelia. 732 00:35:35,324 --> 00:35:37,011 Je mi to veľmi ľúto ... 733 00:35:37,605 --> 00:35:38,605 Všetko. 735 00:35:44,580 --> 00:35:46,217 Nechceš chvíľu zostať? 736 00:35:50,143 --> 00:35:52,697 Asi ... by som už mal ísť. Obaja ... 737 00:35:53,004 --> 00:35:55,653 sme mali veľmi emotívne dni. 738 00:35:57,707 --> 00:35:58,708 Dobre. 739 00:36:01,639 --> 00:36:03,239 Nevadí, ak ťa objímem? 740 00:36:04,279 --> 00:36:05,579 Nevadí. 742 00:36:17,455 --> 00:36:19,205 Vďaka, že si sa zastavil. 743 00:36:20,147 --> 00:36:21,147 Jasné. 751 00:37:31,713 --> 00:37:32,713 Ahoj. 752 00:37:36,348 --> 00:37:37,498 Si v poriadku? 753 00:37:38,456 --> 00:37:39,456 Nick. 754 00:37:42,251 --> 00:37:43,401 Si v poriadku? 757 00:37:51,438 --> 00:37:54,638 Antoine dnes prišiel do nemocnice a hľadal ťa. On ... 758 00:37:55,203 --> 00:37:57,268 mal o teba strach a chce, ... 759 00:37:57,298 --> 00:37:58,448 aby si mu zavolal. 760 00:37:59,493 --> 00:38:00,493 Sadni si. 761 00:38:05,272 --> 00:38:06,272 Dobre. 762 00:38:06,897 --> 00:38:07,947 Pil si? 763 00:38:11,649 --> 00:38:12,649 Sadaj. 764 00:38:24,980 --> 00:38:26,280 Bojíš sa ma? 765 00:38:30,076 --> 00:38:32,026 Teraz máš zo mňa strach? To vážne? 768 00:38:42,554 --> 00:38:44,364 Čítal som tvoj list. 769 00:38:46,042 --> 00:38:47,392 Viem, že ma miluješ. 770 00:38:48,581 --> 00:38:50,795 - Áno. Ja ... - Prestaň. 771 00:38:50,825 --> 00:38:52,075 Vidíš to? 773 00:38:56,712 --> 00:38:59,062 Či sa ti to páči, alebo nie, tak tu spolu žijeme. 775 00:39:00,982 --> 00:39:02,482 Žijeme v srdci. 777 00:39:20,138 --> 00:39:21,538 Odprevadím sa sám. 778 00:39:31,847 --> 00:39:33,447 Všetko som robil pre teba. 779 00:39:35,802 --> 00:39:37,402 Vždy šlo o teba. 780 00:39:48,503 --> 00:39:49,503 Vždy. 795 00:40:29,752 --> 00:40:31,782 Nie. Nie, nie, nie. 796 00:40:32,482 --> 00:40:33,482 Nick. 797 00:40:33,854 --> 00:40:34,854 Nick! 798 00:40:35,593 --> 00:40:36,593 Nick! 799 00:40:37,089 --> 00:40:38,817 Nie, nie, nie. 800 00:40:39,139 --> 00:40:40,686 Nie. Nie, Nick. 802 00:40:47,137 --> 00:40:49,090 Poď sem, zlato. 803 00:40:52,342 --> 00:40:54,695 Nick, zostaň so mnou. Zostaň so mnou. 804 00:40:55,033 --> 00:40:57,362 Nie, nie. Nie, nie. 805 00:40:57,392 --> 00:40:58,392 Nie! 806 00:40:58,516 --> 00:41:01,437 Nick, musíš ma vnímať, dobre? Vnímaj ma. 807 00:41:01,467 --> 00:41:03,381 No tak, no tak! 808 00:41:08,501 --> 00:41:09,651 Zostaň so mnou. 809 00:41:09,783 --> 00:41:11,376 Dobre, no tak. 810 00:41:12,954 --> 00:41:13,954 Pomoc! 811 00:41:14,730 --> 00:41:15,797 No tak. 812 00:41:15,827 --> 00:41:17,805 Pomôžte mi niekto! 813 00:41:18,386 --> 00:41:20,478 Nick, zostaň so mnou. 814 00:41:20,892 --> 00:41:21,892 No tak! 817 00:41:25,026 --> 00:41:26,994 Pomôžte mi! 819 00:41:27,293 --> 00:41:29,007 preklad a korekcie: krny