1 00:00:05,812 --> 00:00:07,002 Toto sa stalo. 2 00:00:07,207 --> 00:00:11,119 Bol ste uprostred veľmi špinavého, veľmi drahého rozvodu 3 00:00:11,369 --> 00:00:13,293 a chcel ste sa zbaviť vašej ženy. 4 00:00:13,650 --> 00:00:16,258 To je absurdné. Musím toto počúvať? 5 00:00:16,321 --> 00:00:19,684 - Áno, musíte. - Potreboval ste však alibi. 6 00:00:20,313 --> 00:00:22,664 Po prvé, objednal ste 2-tonový mramor. 7 00:00:22,883 --> 00:00:26,247 Potom ste sa dal do práce, ale nevytesával ste len ďalšiu sochu. 8 00:00:26,490 --> 00:00:29,884 Vytesával ste si alibi, perfektné alibi. 9 00:00:29,947 --> 00:00:32,546 Všetko ste si to prepracoval, do posledných 10 00:00:32,665 --> 00:00:35,235 - detailov. - Zadržte! Už nehovorte ani slovo. 11 00:00:35,450 --> 00:00:37,802 Prepáčte, pane, toto je súkromná konverzácia. 12 00:00:37,865 --> 00:00:40,424 Jasné, táto konverzácia skončila, pokiaľ nechcete hovoriť so mnou, 13 00:00:40,487 --> 00:00:42,666 ale nemôžem odprisahať, že budem počúvať, detektív. 14 00:00:42,752 --> 00:00:44,554 - A vy ste? - Som Harrison Powell. 15 00:00:44,617 --> 00:00:47,240 Advokát pána Gildeu. Práve som sa prisťahoval z Los Angeles. 16 00:00:47,303 --> 00:00:49,778 A vy musíte byť pán Adrian Monk. 17 00:00:50,120 --> 00:00:52,695 Videl som váš profil v "Zaostrené na". Veľmi pôsobivé. 18 00:00:52,826 --> 00:00:54,776 Vďaka. Práve som vysvetľoval... 19 00:00:54,839 --> 00:00:58,220 Prečo to nepoviete sudcovi? Všetko kategoricky popierame. 20 00:00:58,297 --> 00:01:01,518 Želám pekný deň. No tak, Evan. Poďme. Vyzeráš tak, že by ti bodol drink. 21 00:01:02,096 --> 00:01:04,848 Evan, poďme. Nemôžu ťa tu držať. Je to v pohode. 22 00:01:07,815 --> 00:01:09,030 Harrison, je príliš neskoro. 23 00:01:09,093 --> 00:01:11,468 Vedia všetko. Majú proti mne všetky dôkazy. 24 00:01:11,531 --> 00:01:13,744 Nie, nemajú proti tebe žiaden dôkaz. Nemajú nič, 25 00:01:13,807 --> 00:01:16,087 jasné? Si nevinný muž, ktorý bol nespravodlivo obvinený. 26 00:01:16,150 --> 00:01:18,335 A ja to všetko dokážem, keď s tým pôjdeme pred súd. 27 00:01:18,398 --> 00:01:21,652 Harrison, to je Adrian Monk. Nikdy v živote neprehral prípad. 28 00:01:21,718 --> 00:01:23,841 No, to ani ja. Bude to fajn. 29 00:01:30,773 --> 00:01:34,789 MONK 8x05 PÁN MONK IDE SVEDČIŤ 32 00:02:30,293 --> 00:02:31,300 Dobré ráno. 33 00:02:32,146 --> 00:02:34,857 A v tomto rohu okresný návladný Charles Friedkin. 34 00:02:35,132 --> 00:02:36,388 Ako sa cítiš, šampión? 35 00:02:36,476 --> 00:02:38,573 Ste všetci pripravení? Všetci ste si spravili domáce úlohy? 36 00:02:38,661 --> 00:02:41,173 Charlie, pokoj, svedčili sme pri 100-ke procesov. 37 00:02:41,237 --> 00:02:43,868 - 112. - Nuž, len sa uisťujem. 38 00:02:44,288 --> 00:02:47,807 Všetci ste si preskúmali prepisy poroty a správy z vyšetrovania? 39 00:02:47,981 --> 00:02:50,800 Pán Friedkin, nebojte sa. Zvládli by to aj v spánku. 40 00:02:51,732 --> 00:02:54,629 Vlastne, aspoň pri 2 prípadoch, to poručík Disher spravil v spánku. 41 00:02:54,714 --> 00:02:56,482 Nuž, dnes nik spať nebude. 42 00:02:56,561 --> 00:03:00,565 Harrison Powell je ako princ temnôt, takže tam buďte opatrní. 43 00:03:00,787 --> 00:03:02,135 Nesúhlaste so všetkým. 44 00:03:02,210 --> 00:03:04,569 Ak sa na niečo nepamätáte, len povedzte, že sa nepamätáte. 45 00:03:04,572 --> 00:03:06,722 - Veď je vinný, nie? - To bol aj OJ. 46 00:03:06,826 --> 00:03:08,318 Spomeň čerta. 47 00:03:08,922 --> 00:03:11,289 A čert je tu. Páni. Slečna Teeger. 48 00:03:11,898 --> 00:03:13,564 Pán Gildea, to je pekný oblek. 49 00:03:13,627 --> 00:03:15,309 Ako by ste asi vyzeral v pruhovanom. 50 00:03:15,372 --> 00:03:18,303 Harrison, moja ponuka stále platí. Toto je tvoja posledná šanca. 51 00:03:18,366 --> 00:03:20,864 Tu je moja konečná ponuka. Zruš ten prípad, 52 00:03:20,870 --> 00:03:24,266 verejne sa ospravedlň môjmu klientovi, ušetríš daňovým poplatníkom kopu prachov. 53 00:03:24,269 --> 00:03:25,790 Ponúkam ti dar, Charlie. 54 00:03:25,853 --> 00:03:28,880 Zabrániš, aby polícia nevyzerala ako kopa šimpanzov so zbraňami. 55 00:03:29,947 --> 00:03:32,819 Fajn, všetci sa stretneme vo vnútri. Tento krát pod prísahou. 56 00:03:35,713 --> 00:03:38,704 - A ja vás neznášam. - "Šimpanzy so zbraňami." 57 00:03:39,448 --> 00:03:42,060 Charlie, nepoť sa tak. Sú to len kecy. 58 00:03:43,436 --> 00:03:44,834 Kapitán Stottlemeyer, 59 00:03:44,897 --> 00:03:48,709 mohol by ste popísať porote udalosti z 2. októbra? 60 00:03:49,119 --> 00:03:51,477 Áno, pane. Približne o 8:00 ráno 61 00:03:51,540 --> 00:03:54,195 sme s tímom reagovali na 62 00:03:54,258 --> 00:03:56,751 podozrivý hovor o úmrtí na Pickens Drive 104. 63 00:03:57,114 --> 00:03:59,036 Domáci objavil telo. 64 00:03:59,520 --> 00:04:00,530 Kto bol mŕtvy? 65 00:04:01,589 --> 00:04:02,791 Nancy Gildea. 66 00:04:02,854 --> 00:04:05,964 Nancy Gildea. Práve som o nej čítala. 67 00:04:06,027 --> 00:04:08,438 - Bola vydatá za známeho umelca. - Evan Gildea. 68 00:04:08,501 --> 00:04:12,273 Žili odlúčene. Boli veľmi odlúčení. Toto je asi pár jeho diel. 69 00:04:12,844 --> 00:04:15,943 To je nádherné. Pozrite sa na to. Je to perfektné. 70 00:04:16,509 --> 00:04:19,990 Pán Monk, to je stojan. To umenie je tu. 71 00:04:20,556 --> 00:04:22,234 No, to je šmejd. 72 00:04:22,393 --> 00:04:24,892 Podľa obhliadača je mŕtva okolo 12 hodín. 73 00:04:25,386 --> 00:04:27,550 To je okolo 20:00 včera v noci. 74 00:04:27,881 --> 00:04:30,690 Áno, pane. Vyzerá to na čisté vlámanie. 75 00:04:31,470 --> 00:04:33,472 Vybil dieru do tohto okno. 76 00:04:33,622 --> 00:04:35,563 Otvoril si zvnútra dvere. 77 00:04:36,046 --> 00:04:39,911 Ona sa zobudila. Pobili sa. Odtiaľto vzal sochu a raz ju udrel. 78 00:04:39,974 --> 00:04:42,523 Aspoň podľa lebky. Do predĺženej miechy. 79 00:04:42,926 --> 00:04:45,770 - Namieste ju zabil. - To si nemyslím. 80 00:04:46,664 --> 00:04:48,283 Tá diera je dosť malá. 81 00:04:48,600 --> 00:04:51,346 Myslím, že nikto by cez ňu neprepchal ruku. 82 00:04:51,666 --> 00:04:52,700 Určite by prepchal. 83 00:04:52,763 --> 00:04:55,075 A určili ste, či mal pán Monk pravdu? 84 00:04:55,357 --> 00:04:56,357 Áno, pane. 85 00:04:57,372 --> 00:04:59,791 Poručík Disher vyskúšal jeden pokus, aby si bol istý. 86 00:05:04,630 --> 00:05:05,649 Prepáčte. 87 00:05:05,890 --> 00:05:07,357 Nerada vás prerušujem. 88 00:05:07,987 --> 00:05:11,419 Videla som poručíka Dishera vo vestibule pred procesom. 89 00:05:11,498 --> 00:05:14,884 Nemohla som si nevšimnúť, že má obviazané obe zápästia. 90 00:05:15,024 --> 00:05:16,053 Áno, madam. 91 00:05:17,108 --> 00:05:19,906 Chcel si byť istý, tak to skúsil znova s druhou rukou. 92 00:05:20,130 --> 00:05:21,945 On to skúsil znova? 93 00:05:22,500 --> 00:05:23,669 Je veľmi dôkladný. 94 00:05:28,404 --> 00:05:29,510 Prepáčte. 95 00:05:35,300 --> 00:05:38,185 - Božemôj. - Nemôžem sa toho zbaviť. 96 00:05:38,301 --> 00:05:41,140 - Daj si trochu vody. - Skúšala som. To nefunguje. 97 00:05:41,203 --> 00:05:42,558 Možno, keby si ma vystrašil. 98 00:05:43,720 --> 00:05:46,704 Ak začkáš ešte raz, vezmem Randyho zbraň a zastrelím ťa. 99 00:05:50,554 --> 00:05:52,628 - To zabralo. - Nemáš začo. 100 00:05:56,743 --> 00:05:58,434 No, počkať. Rudy? 101 00:06:01,297 --> 00:06:03,804 Hej, to je Rudy Smith s programu "Veľký Kamoš". 102 00:06:03,906 --> 00:06:05,554 Býval som jeho mentor. 103 00:06:05,897 --> 00:06:07,327 Ahoj, kamoš, ako sa máš? 104 00:06:07,544 --> 00:06:09,347 Myslel som na teba. 105 00:06:09,738 --> 00:06:12,760 Chalan mal v minulosti problémy s veľkým T. 106 00:06:13,000 --> 00:06:15,707 - Pamätáš, ako sme sa stretli? - Chytil ma pri sprejovaní. 107 00:06:15,833 --> 00:06:18,411 Jasné, chytil som ho ako sprejuje policajné autá. 108 00:06:18,775 --> 00:06:21,026 Odpracovával si to mesiac, 5 dní v týždni, že? 109 00:06:21,271 --> 00:06:22,677 To bola trochu drsná láska. 110 00:06:23,794 --> 00:06:25,001 Čo tu robíš? 111 00:06:25,082 --> 00:06:28,114 Si teraz právnik? Si ako Doogie Howser? (*seriál o doktorovi-tínedžerovi*) 112 00:06:28,115 --> 00:06:30,382 Smith, poďme. Auto už čaká. 113 00:06:36,383 --> 00:06:37,383 Poďme. 114 00:06:39,781 --> 00:06:41,571 Počkať. Detektív. 115 00:06:41,872 --> 00:06:43,121 Hej, počkajte. Detektív. 116 00:06:44,295 --> 00:06:45,252 Čo vyviedol? 117 00:06:45,315 --> 00:06:47,949 Vykradol obchod a zabil predavačku. Vražda 1. stupňa. 118 00:06:49,074 --> 00:06:50,144 Poďme. 119 00:06:54,590 --> 00:06:56,847 Kapitán, kedy ste prvýkrát podozrieval 120 00:06:56,968 --> 00:07:00,198 Evana Gildeu, že je zodpovedný za vraždu svojej ženy? 121 00:07:00,320 --> 00:07:03,473 Nuž, vlastne to bol Adrian Monk. Viete, 122 00:07:04,296 --> 00:07:06,974 Monk si prezeral umenie v dome obete, 123 00:07:07,037 --> 00:07:08,912 a niečo si všimol. 124 00:07:10,716 --> 00:07:12,902 - Udrel ju s týmto? - Očividne. 125 00:07:14,827 --> 00:07:16,392 Prečo nepoužil túto? 126 00:07:16,586 --> 00:07:18,701 Bitka sa začala tu. 127 00:07:20,241 --> 00:07:21,671 Ja by som vzal toto. 128 00:07:23,138 --> 00:07:24,428 Je to dosť ťažké. 129 00:07:25,064 --> 00:07:26,569 Bolo by to perfektné. 130 00:07:28,251 --> 00:07:30,526 Namiesto toho prešiel odtiaľto až sem. 131 00:07:32,251 --> 00:07:33,160 E.G. 132 00:07:33,459 --> 00:07:34,528 Evan Gildea. 133 00:07:36,787 --> 00:07:39,392 Takže Monka napadlo, že pán Gildea, 134 00:07:39,560 --> 00:07:42,360 nechcel zničiť jedno svoje vlastné dielo, 135 00:07:42,423 --> 00:07:43,736 a tak vzal inú sochu. 136 00:07:43,799 --> 00:07:46,324 A preto ste začal podozrievať obžalovaného. 137 00:07:46,446 --> 00:07:47,789 Áno, pane, to je pravda. 138 00:07:48,179 --> 00:07:49,993 - Vďaka, kapitán. - Nemáte začo. 139 00:07:50,361 --> 00:07:51,514 Svedok je váš. 140 00:07:54,883 --> 00:07:57,024 To je skvelý príbeh, kapitán Stottlemeyer. 141 00:07:57,087 --> 00:07:59,548 Nebudem vás príliš dlho trápiť. Mám len pár otázok. 142 00:07:59,611 --> 00:08:03,105 Váš konzultant pán Monk, on je vycvičený psychológ? 143 00:08:04,140 --> 00:08:07,522 Nie, nie, ale je omnoho múdrejší ako hocijaký psychológ, ktorého som kedy stretol. 144 00:08:07,612 --> 00:08:09,757 Jasné, to by mal byť, keďže nikdy nestretol môjho klienta, 145 00:08:09,820 --> 00:08:13,264 takže nevie, či by môj klient nepoužil jednu svoju vlastnú sochu ako vražednú zbraň. 146 00:08:13,895 --> 00:08:15,258 To bola len teória. 147 00:08:15,321 --> 00:08:19,317 Teória, ktorá nás doviedla k značnému množstvu ďalších dôkazov. 148 00:08:19,458 --> 00:08:21,924 Dobre, k tým ďalším "dôkazom" sa dostaneme trochu neskôr. 149 00:08:21,987 --> 00:08:24,351 Rád by som vedel, či by sme sa mohli o trochu vrátiť, 150 00:08:24,414 --> 00:08:27,759 ako pán Monk dokázal odhadnúť, kde tá bitka začala? 151 00:08:28,892 --> 00:08:30,859 - Kde tá bitka začala? - Kde sa začala. 152 00:08:30,970 --> 00:08:34,492 Ako vedel, napríklad, že sa tá bitka nezačala, povedzme, v predsieni? 153 00:08:39,128 --> 00:08:40,602 Budem sa musieť pozrieť do poznámok. 154 00:08:40,688 --> 00:08:45,159 - Bol ste tam, keď tá bitka začala, kapitán Stottlemeyer? - Nie. 155 00:08:45,192 --> 00:08:48,309 Bol tam váš priateľ Adrian Monk, keď sa tá bitka začala, kapitán Stottlemeyer? 156 00:08:49,659 --> 00:08:50,778 Nie, nebol tam. 157 00:08:50,864 --> 00:08:52,803 Nie je možné, kapitán Stottlemeyer, 158 00:08:52,866 --> 00:08:56,310 nie je možné, že sa tá bitka mohla stať v predsieni? 159 00:08:59,069 --> 00:09:01,021 - Áno, je to mo... - Dobrá práca. Myslím, že sme skončili. 160 00:09:01,084 --> 00:09:03,024 Pohnime sa k niečomu inému, môžeme? 161 00:09:07,324 --> 00:09:09,123 - Si v pohode? - Áno, je mi fajn. 162 00:09:09,186 --> 00:09:10,243 Nie vy. 163 00:09:11,245 --> 00:09:12,675 Ide o toho chalana. 164 00:09:14,092 --> 00:09:17,163 - Fakt som myslel, že prevrátil kabát. - Nuž, vravel si, že mal problémy. 165 00:09:17,251 --> 00:09:21,200 Krádeže v obchodoch. A pár bitiek, ale nič takéto. 167 00:09:22,770 --> 00:09:25,111 Sľúbil som jeho starej mame, že naňho dozriem. 168 00:09:25,301 --> 00:09:26,740 Musel som jej prisahať. 169 00:09:30,571 --> 00:09:31,653 Hej, ako to šlo? 170 00:09:33,799 --> 00:09:34,906 Dajte mi sekundu. 171 00:09:47,651 --> 00:09:48,845 Vy sa potíte. 172 00:09:49,316 --> 00:09:51,181 - Je drsný. - Máte mokrú kravatu. 173 00:09:51,257 --> 00:09:54,005 - Čo sa tam stalo? - Je drsný. To sa stalo. 174 00:09:54,068 --> 00:09:56,283 Stále po mne išiel ako Muhammad Ali. 175 00:09:59,057 --> 00:10:00,064 Ste na rade. 176 00:10:00,795 --> 00:10:03,734 Monk, buď tam opatrný. Nedaj mu žiadnu príležitosť. 177 00:10:03,896 --> 00:10:05,667 Leland. Som v pohode. 178 00:10:06,317 --> 00:10:07,934 Evan Gildea je ten vrah. 179 00:10:08,114 --> 00:10:12,118 My obaja vieme, že je to on, a o 20 minút to bude vedieť aj porota. 180 00:10:21,714 --> 00:10:25,569 A tak som prišiel k záveru, že pán Gildea mal dôvody, 181 00:10:26,209 --> 00:10:27,209 motív, 182 00:10:27,533 --> 00:10:30,213 a príležitosť zavraždiť svoju ženu. 183 00:10:30,427 --> 00:10:32,047 Nemám žiadne ďalšie otázky. 184 00:10:32,675 --> 00:10:35,267 Pán Monk, menom obyvateľov San Francisca, 185 00:10:35,330 --> 00:10:37,597 vám chcem poďakovať, že ste sa podelil o váš názor. 186 00:10:37,694 --> 00:10:38,962 Nie je to môj názor. 187 00:10:39,664 --> 00:10:40,883 Je to to, čo sa stalo. 188 00:10:42,030 --> 00:10:43,162 Svedok je váš. 189 00:10:47,782 --> 00:10:51,078 Pán Monk, tiež by som vám rád poďakoval, že nám celý život slúžite. 190 00:10:51,318 --> 00:10:52,260 Nemáte začo. 191 00:10:52,323 --> 00:10:55,837 Ak vám to nevadí, nezaberie to veľa času, rád by som prešiel vašu výpoveď. 192 00:10:56,279 --> 00:10:57,884 - Ktorú časť? - Všetky. 193 00:10:58,092 --> 00:10:59,862 Vlastne, každú slabiku. 194 00:11:00,025 --> 00:11:01,131 Začnime s... 195 00:11:01,194 --> 00:11:04,337 vašim výletom do Santa Barbary. Tvrdíte, že to sa stalo deň pred tou vraždou? 196 00:11:04,400 --> 00:11:06,778 To je pravda. Tak ako som povedal. 197 00:11:07,220 --> 00:11:10,255 Odviezli sme sa k ateliéru pána Gildeu ďalšie ráno. 198 00:11:10,318 --> 00:11:13,338 Hovorili sme so seržantom miestnej polície, s Carneym. 199 00:11:13,681 --> 00:11:14,984 Čo tu máte seržant? 200 00:11:15,052 --> 00:11:17,856 Prišiel som sem o 9:00 ráno hneď po tom, ako ste volal. 201 00:11:18,217 --> 00:11:20,560 - Povedal som mu o jeho žene. - Ako to vzal? 202 00:11:20,820 --> 00:11:22,250 Zdal sa byť dosť otrasený. 203 00:11:22,485 --> 00:11:24,587 Čo myslíte tým "zdal sa"? Hral to? 204 00:11:24,810 --> 00:11:26,688 Vy mi povedzte. Je hneď tam dnu. 205 00:11:31,915 --> 00:11:33,271 Vreckovky. Množné číslo. 206 00:11:33,532 --> 00:11:35,359 - Viac vreckoviek. Vreckovky. - Dobre. 207 00:11:35,875 --> 00:11:38,814 - Je to tu ako továreň na prach. - Pán Monk, on je sochár. 208 00:11:38,877 --> 00:11:40,796 - Je to súčasť jeho práce. - To ho neospravedlňuje. 209 00:11:40,929 --> 00:11:42,197 Evan Gildea! 210 00:11:46,322 --> 00:11:49,156 Zdravím, sme od sanfranciskej polície. 211 00:11:49,219 --> 00:11:50,426 Čo tu robíte? 212 00:11:50,489 --> 00:11:53,019 Prečo nehľadáte vonku toho sukinho syna, ktorý mi zabil ženu? 213 00:11:53,082 --> 00:11:54,820 - Hľadáme. - Kto je toto? 214 00:11:54,894 --> 00:11:56,956 To je Adrian Monk. Náš konzultant. 215 00:11:57,072 --> 00:11:59,448 Pán Gildea, kde ste bol minulú noc okolo 21:00? 216 00:11:59,560 --> 00:12:01,508 Bol som tu celú noc. Pracoval som. 217 00:12:02,117 --> 00:12:03,211 Bol ste tu sám? 218 00:12:03,710 --> 00:12:04,515 Nie. 219 00:12:06,709 --> 00:12:07,940 Bol som tu s ňou. 220 00:12:27,873 --> 00:12:29,353 Pán Monk, ste v poriadku? 221 00:12:29,968 --> 00:12:32,629 - Som v poriadku. - Robil ste tu hluk. 222 00:12:33,097 --> 00:12:34,324 To si nemyslím. 223 00:12:35,031 --> 00:12:36,645 Mohla by ste to opäť prečítať, prosím? 224 00:12:36,713 --> 00:12:41,106 Svedok: "Obžalovaný odkryl plachtu, čím odhalil nahú... 225 00:12:53,304 --> 00:12:54,647 Ste nervózny, pán Monk? 226 00:12:55,403 --> 00:12:56,634 Som v poriadku. 227 00:12:56,958 --> 00:12:58,401 Popisoval ste sochu. 228 00:12:59,530 --> 00:13:02,200 Nezískam žiadnu cenu Manžel roka, to priznávam, 229 00:13:02,278 --> 00:13:04,031 ale nezabil som Nancy. 230 00:13:04,293 --> 00:13:07,596 Nikdy nie som násilnícky. Ak sa naštvem, vybijem si to na kameni. 231 00:13:08,167 --> 00:13:09,601 Okrem toho, to proste nie je možné. 232 00:13:09,664 --> 00:13:12,438 Nie je to fyzicky možné. Bol som tu celú noc. 233 00:13:12,845 --> 00:13:15,841 Spýtajte sa seržanta Carneyho. Dokončoval som to, keď sem prišiel. 234 00:13:15,936 --> 00:13:19,655 Vaša ctihodnosť, rád by som predstavil obžalobe dôkaz A. 235 00:13:22,144 --> 00:13:24,760 Je toto tá socha, ktorú ste videl v ateliéri pána Gildeu? 236 00:13:25,000 --> 00:13:26,300 Áno. 236 00:13:26,918 --> 00:13:30,816 Pán Monk, tá socha je alibi môjho klienta. Je to dosť dôležité, aby ste sa na to pozrel. 237 00:13:30,879 --> 00:13:33,848 Vlastne tá socha je jediný najdôležitejší kus dôkazu 238 00:13:33,911 --> 00:13:36,877 v celom tomto prípade a vy sa naň nemôžete ani pozrieť. 239 00:13:37,182 --> 00:13:38,472 Chápem jej podstatu. 240 00:13:39,042 --> 00:13:42,250 Prepáčte, on chápe podstatu dôkazu. 241 00:13:43,249 --> 00:13:45,873 Chápem podstatu hlavy a to, čo je... 242 00:13:49,725 --> 00:13:50,725 vyššie 243 00:13:52,007 --> 00:13:53,216 ako oblasť hlavy. 244 00:13:56,010 --> 00:13:58,149 Je to tvoja stará mama. Ona ťa miluje. 245 00:13:59,338 --> 00:14:02,402 Nechcem ju vidieť. Nie teraz. Nie takto. 246 00:14:03,655 --> 00:14:05,123 Aspoň jej zavolaj, dobre? 247 00:14:05,948 --> 00:14:06,948 Pozri sa na mňa. 248 00:14:09,442 --> 00:14:10,657 Zavoláš jej? 249 00:14:14,718 --> 00:14:16,683 - Tak, akú máš právničku? - Je v pohode. 250 00:14:18,404 --> 00:14:19,698 Rudy, čo sa stalo? 251 00:14:22,346 --> 00:14:23,428 Bola to moja chyba? 252 00:14:23,867 --> 00:14:26,883 - Tvoja chyba? - Bol som tvoj Veľký Kamoš. 253 00:14:27,601 --> 00:14:29,497 Mal som na teba dozerať. 254 00:14:29,600 --> 00:14:31,829 A mal som ti povedať, "Rudy, nikoho nezabíjaj." 255 00:14:31,892 --> 00:14:33,248 Nikoho som nezabil. 256 00:14:33,761 --> 00:14:35,788 Hovoril som s návladným. Viem, čo si spravil. 257 00:14:36,437 --> 00:14:39,532 Randy, prisahám. Pobabral som to. 258 00:14:40,716 --> 00:14:43,901 Vošiel som tam a kradol som tam, to priznávam. 259 00:14:44,301 --> 00:14:46,520 Vzal som 30 babiek z pokladne. 260 00:14:46,717 --> 00:14:49,478 Tej žene som vzal zlatú retiazku. Potom som vypadol. 261 00:14:50,886 --> 00:14:52,415 Bola živá, keď som odchádzal. 262 00:15:02,398 --> 00:15:04,064 30 babiek z pokladne. 263 00:15:06,300 --> 00:15:07,606 Vzal si retiazku? 264 00:15:08,981 --> 00:15:10,241 Povedal si to polišom? 265 00:15:14,712 --> 00:15:15,894 Tu to nie je. 266 00:15:17,915 --> 00:15:19,449 Asi tiež nie ste perfektní. 267 00:15:27,811 --> 00:15:28,942 Pozri, čo som našiel. 268 00:15:30,405 --> 00:15:31,848 Naše náramky priateľstva. 269 00:15:32,847 --> 00:15:33,966 Daj si ho. 270 00:15:39,651 --> 00:15:41,317 Pamätám sa, keď sme ich robili. 271 00:15:42,887 --> 00:15:44,168 Pamätáš, čo sme si povedali? 272 00:15:45,409 --> 00:15:46,487 Pamätám. 273 00:15:46,764 --> 00:15:49,450 Sľúbili sme jeden druhému, že si navzájom nebudeme klamať. 274 00:15:51,499 --> 00:15:53,078 Takže sa ťa spýtam znovu. 275 00:15:55,818 --> 00:15:57,422 Zabil si tú ženu, Rudy? 276 00:16:00,354 --> 00:16:01,354 Prisahám. 277 00:16:03,340 --> 00:16:04,468 Neurobil som to. 278 00:16:23,234 --> 00:16:25,784 Máte problém s mikrofónom? 279 00:16:26,038 --> 00:16:28,811 Ten mikrofón je trochu ohnutý, vaša ctihodnosť. 280 00:16:29,207 --> 00:16:30,612 Poďakujete mi neskôr. 281 00:16:39,427 --> 00:16:40,456 A je to. 282 00:16:43,520 --> 00:16:44,639 Nemáte začo. 283 00:16:45,769 --> 00:16:47,491 Pán Monk, som si istý, že ste si vedomý, 284 00:16:47,634 --> 00:16:50,842 že na súde nemáme len jedného, nie dvoch, ale troch 285 00:16:51,497 --> 00:16:54,151 umeleckých expertov. Všetci preskúmali túto sochu. 286 00:16:54,214 --> 00:16:57,664 A všetci sa zhodli, že by to zabralo aspoň 12 hodín vytesať takýto kus. 287 00:16:57,736 --> 00:16:59,987 To je pravda. Najprv 288 00:17:00,559 --> 00:17:03,170 to vyzeralo ako perfektné alibi. 289 00:17:03,971 --> 00:17:05,564 V poriadku, je to lepšie? 290 00:17:06,475 --> 00:17:07,304 Vďaka. 291 00:17:07,367 --> 00:17:09,789 Pán Gildea, ako máme vedieť, kedy ste to vytesával? 292 00:17:09,852 --> 00:17:12,295 - Veď to mohlo byť aj minulý týždeň. - Alebo pred rokom. 293 00:17:12,513 --> 00:17:13,769 Takto to budete vedieť. 294 00:17:16,808 --> 00:17:18,604 Vytesal som ju z 2-tonovej skaly 295 00:17:18,667 --> 00:17:21,841 belgického sivého mramoru, ktorý bol doručený včera o 17:00. 296 00:17:22,551 --> 00:17:23,807 Tu je účtenka. 297 00:17:23,943 --> 00:17:25,522 Sami môžete zavolať ťažiteľovi. 298 00:17:26,021 --> 00:17:30,025 Ako máme vedieť, že to je tá istá skala belgického sivého mramoru? 299 00:17:30,897 --> 00:17:33,581 Mohol ste vytesávať tú, tú, tú, tú... 300 00:17:35,027 --> 00:17:37,601 - Nahú. - tú nahú sochu z... 301 00:17:38,012 --> 00:17:39,380 inej skaly. 302 00:17:39,631 --> 00:17:43,009 A keď doručili ten mramor včera, stačilo len, aby 303 00:17:43,170 --> 00:17:44,849 - ste ho skryl. - Skryl? 304 00:17:45,547 --> 00:17:48,619 Myslíte, že som skryl 2-tonovú mramorovú skalu? 305 00:17:50,111 --> 00:17:51,931 To je fantastické. 306 00:17:52,438 --> 00:17:55,343 A kde je, detektív? Je pod gaučom? 307 00:18:30,184 --> 00:18:33,888 Ďakujem vám veľmi pekne za váš čas, pán Gildea. Je mi ľúto vašej ženy. 308 00:18:34,070 --> 00:18:36,303 Pochopte, vždy sa musíme rozprávať aj s manželom, 309 00:18:36,366 --> 00:18:38,291 - obzvlášť v takomto prípade. - Samozrejme. 310 00:18:38,354 --> 00:18:39,361 Tie hodiny. 311 00:18:40,466 --> 00:18:42,854 - Prepáčte? - Tie hodiny vo vašom ateliéri 312 00:18:43,486 --> 00:18:45,040 sú o 20 minút pozadu. 313 00:18:45,589 --> 00:18:48,797 A ten nanuk je napoly roztopený. Vaša mraznička 314 00:18:49,456 --> 00:18:51,347 musela byť na chvíľu vypnutá. 315 00:18:53,820 --> 00:18:56,082 - Vyhodil ste poistky. - Poistky? 316 00:18:56,971 --> 00:18:58,190 Počkajte, máte pravdu. 317 00:18:58,582 --> 00:19:01,285 Spomínam si. Zapol som do zásuvky svoj kávovar... 318 00:19:03,230 --> 00:19:04,983 Nie, to nebol kávovar. 319 00:19:05,143 --> 00:19:07,307 Používal ste niečo omnoho väčšie. 320 00:19:07,584 --> 00:19:09,470 Máte tam predlžovačku na väčšie zariadenia. 321 00:19:09,533 --> 00:19:12,819 Je to jediná vec vo vašom ateliéri, ktorá nie je pokrytá prachom. 322 00:19:13,069 --> 00:19:16,286 Používal ste nejaký, nejaký druh náradia. 323 00:19:18,370 --> 00:19:19,576 Zbíjačku. 324 00:19:21,063 --> 00:19:25,067 Zabil ste ju, vrátil ste sa sem dnes ráno a rozsekal ste celý ten mramor 325 00:19:25,452 --> 00:19:28,375 so zbíjačkou predtým, ako sem dorazil seržant Carney. 326 00:19:28,438 --> 00:19:30,292 Nezabralo by vám to viac ako hodinu. 327 00:19:30,389 --> 00:19:31,720 Celý som ho rozsekal? 328 00:19:31,784 --> 00:19:34,151 Ste tu uprostred ničoho. Nik by vás nepočul. 329 00:19:34,220 --> 00:19:37,205 A potom čo? Kam som to dal? Dve tony mramoru. 330 00:19:37,694 --> 00:19:39,617 - Možno som ich zjedol. - Nie. 331 00:19:40,394 --> 00:19:41,699 Nie, nezjedol ste ich. 332 00:19:42,475 --> 00:19:43,744 Stojíme na nich. 333 00:19:47,661 --> 00:19:51,068 A tak vzal dve tony mramoru a rozsypal ich po príjazdovke? 334 00:19:51,232 --> 00:19:52,190 Presne tak. 335 00:19:52,253 --> 00:19:54,937 A vy ste detektív, pán Monk. Nie ste spisovateľ sci-fi? 336 00:19:55,070 --> 00:19:56,959 Nie, nie som. 337 00:19:57,246 --> 00:19:58,977 - Spisovateľ. - To je dosť zlé. 338 00:19:59,097 --> 00:20:01,372 Myslím, že ste si asi zmýlil povolanie, pán Monk. 339 00:20:02,595 --> 00:20:05,048 Námietka, vaša ctihodnosť. Zavádzajúce. 340 00:20:05,278 --> 00:20:06,288 Súhlasím. 341 00:20:07,675 --> 00:20:08,915 Prineste to sem. 342 00:20:09,351 --> 00:20:12,766 Vaša ctihodnosť, rád by som predstavil obžalobe dôkaz B. 343 00:20:12,906 --> 00:20:16,046 Toto je vzorka štrku z príjazdovky môjho klienta. 344 00:20:16,154 --> 00:20:18,551 Takže, pán Monk ak to, čo hovoríte je pravda, 345 00:20:18,614 --> 00:20:21,808 všetky tieto kúsky by mali pochádzať z tej istej skaly. 346 00:20:21,871 --> 00:20:24,570 Čiže, by mali do seba zapadať ako obrovská skladačka. 347 00:20:24,645 --> 00:20:26,199 - Nie je tak? - Teoreticky. 348 00:20:26,262 --> 00:20:27,107 Teoreticky? 349 00:20:27,170 --> 00:20:30,182 Chcete poslať môjho klienta do väzenia na zvyšok života na základe teórie? 350 00:20:30,245 --> 00:20:33,406 Počkajte, zle som sa vyjadril. 351 00:20:33,984 --> 00:20:35,433 Nie je to teória. 352 00:20:35,771 --> 00:20:38,808 Je to to, čo sa stalo, jasné. On je ten chlap. 353 00:20:39,114 --> 00:20:42,066 Jasné, no tak sa pozrime, či ste mal pravdu. Pozrime sa, či tento kúsok 354 00:20:42,616 --> 00:20:45,521 pasuje k tomuto kúsku. Patria tieto dva k sebe? Nie. 355 00:20:46,270 --> 00:20:47,501 A čo tento? 356 00:20:47,994 --> 00:20:51,571 Nie. A čo tak tento? Nie. 357 00:20:51,851 --> 00:20:53,930 - Žeby tento? - Námietka. 358 00:20:55,300 --> 00:20:56,482 Ticho v súdnej sieni. 359 00:20:58,182 --> 00:20:59,475 Kto je tá žena? 360 00:20:59,612 --> 00:21:01,842 Tá žena, vaša ctihodnosť, je ošetrovateľka svedka. 361 00:21:01,949 --> 00:21:05,444 Nie, ona nie je moja ošetrovateľka, vaša ctihodnosť. 362 00:21:05,564 --> 00:21:09,084 Je to moja asistentka. Moja ošetrovateľka odišla pred 5-imi rokmi. 363 00:21:10,396 --> 00:21:13,068 Nuž, to je nám všetkým veľmi ľúto, že sme to počuli, pán Monk. 364 00:21:16,546 --> 00:21:17,637 Námietka! 365 00:21:18,771 --> 00:21:19,694 K čomu? 366 00:21:20,504 --> 00:21:22,456 K tomu, čo 367 00:21:23,725 --> 00:21:24,725 som povedal... 368 00:21:26,996 --> 00:21:28,954 Pán Monk, vy svedčíte. 369 00:21:29,554 --> 00:21:31,696 Nemôžete namietať proti vlastnému svedectvu. 370 00:21:31,759 --> 00:21:33,462 Prečo potrebujete opatrovateľku, pán Monk? 371 00:21:33,537 --> 00:21:35,161 Námietka. Nepodstatné. 372 00:21:35,224 --> 00:21:37,003 Pán Monk povedal, že potrebuje opatrovateľku. 373 00:21:37,130 --> 00:21:38,242 Povoľujem. 374 00:21:38,398 --> 00:21:39,840 Odpovedzte na otázku. 375 00:21:42,374 --> 00:21:46,245 Po smrti mojej ženy som sa pred 10-imi rokmi nervovo zrútil. 376 00:21:46,453 --> 00:21:48,800 V tom istom čase ste opustil policajné zložky, správne? 377 00:21:48,863 --> 00:21:52,067 Mohol by ste nám presne vysvetliť okolnosti vášho odchodu 378 00:21:52,284 --> 00:21:53,553 z policajných zložiek? 379 00:21:55,893 --> 00:21:58,827 - Psychické vyhorenie. - Nepočujem vás, pán Monk. 380 00:22:02,687 --> 00:22:04,882 Bolo to psychické vyhorenie. 381 00:22:05,929 --> 00:22:08,666 Všetkým je nám ľúto vašej straty, detektív Monk... 382 00:22:08,729 --> 00:22:11,079 prepáčte, bývalý detektív Monk. 383 00:22:11,352 --> 00:22:13,855 Bývalý detektív Monk. Iste by ste chcel urobiť hocičo, 384 00:22:13,918 --> 00:22:16,285 aby ste zapôsobil a členovia komisie by vám vrátili odznak. 385 00:22:16,348 --> 00:22:19,261 Námietka. Nesúdime tu pána Monka. 386 00:22:19,463 --> 00:22:21,305 Ukazuje to jeho spoľahlivosť, vaša ctihodnosť. 387 00:22:21,548 --> 00:22:22,611 Zamieta sa. 388 00:22:22,997 --> 00:22:25,319 Bývalý detektív Monk, nie je pravda, že 389 00:22:25,382 --> 00:22:28,254 jediný spôsob, ako byť opäť prijatý je objaviť 390 00:22:28,317 --> 00:22:30,309 riešenie významného prípadu. 391 00:22:30,372 --> 00:22:32,641 Významného prípadu, ako je tento. 392 00:22:32,704 --> 00:22:36,308 Objaviť riešenie, nie. Neobjavil som žiadne riešenie. 393 00:22:36,522 --> 00:22:39,603 Ja som ten prípad vyriešil. Vyriešil. On je ten chlap. 394 00:22:39,900 --> 00:22:43,001 On je ten chlap. On to všetko rozsekal so zbíjačkou. 395 00:22:43,296 --> 00:22:44,591 A kde je tá zbíjačka? 396 00:22:45,230 --> 00:22:47,377 Mal celé ráno na to, aby sa jej zbavil. 397 00:22:48,367 --> 00:22:51,773 Pozrite, je to také jas... A tieto kúsky patria k sebe. 398 00:22:51,836 --> 00:22:53,966 Dokážem vám to. Dobre? Aha, pozerajte. 399 00:22:54,478 --> 00:22:55,722 Tento 400 00:22:56,746 --> 00:22:57,940 patrí k... 401 00:23:00,542 --> 00:23:01,779 tomuto. 402 00:23:04,537 --> 00:23:05,717 Počkajte sekundu. 403 00:23:06,811 --> 00:23:08,845 V poriadku, pozrite. Dobre. 404 00:23:10,935 --> 00:23:12,001 Podržte tento. 405 00:23:12,612 --> 00:23:16,110 Kým tento... nie tento... 406 00:23:17,045 --> 00:23:18,045 či tento... 407 00:23:21,433 --> 00:23:22,433 nie tento. 408 00:23:33,152 --> 00:23:35,262 Ako ste rozhodli o obžalovanom? 409 00:23:36,000 --> 00:23:38,262 Považujeme obžalovaného za nevinného? 409 00:23:55,384 --> 00:23:57,511 Tento verdikt mi nevráti späť Nancy. 410 00:23:57,574 --> 00:23:58,957 Nič mi ju už nevráti. 411 00:23:59,020 --> 00:24:01,530 Ale obnovilo to moju vieru v americký právny systém. 412 00:24:01,593 --> 00:24:03,566 Je to najlepší právny systém na svete. 413 00:24:03,811 --> 00:24:05,189 Aspoň pre dnešok. 414 00:24:06,320 --> 00:24:07,543 Je to moja chyba. 415 00:24:07,756 --> 00:24:09,823 Netráp sa kvôli tomu. Vôbec si nemohol vyhrať. 416 00:24:09,907 --> 00:24:12,795 Ten štrk a ten mikrofón. Čo som si myslel? 417 00:24:12,951 --> 00:24:14,510 Zažil si pekelnú jazdu. 418 00:24:14,738 --> 00:24:16,310 Nik neostane navždy nepotrestaný. 419 00:24:16,373 --> 00:24:18,343 - Čo sa stane teraz? - Nič sa nestane. 420 00:24:18,406 --> 00:24:20,750 Je koniec. Pána Gildeu nikdy nebudú súdiť znova. 421 00:24:21,005 --> 00:24:23,002 Má pravdu. Volá sa to dvojnásobné obvinenie. 422 00:24:23,592 --> 00:24:25,588 - Ako v noci spíte? - Ako dieťa. 423 00:24:25,672 --> 00:24:27,850 V drahej posteli. Ale vďaka za opýtanie. 424 00:24:28,240 --> 00:24:29,190 A, detektív? 425 00:24:29,253 --> 00:24:30,635 - Poručík. - Poručík. 426 00:24:30,698 --> 00:24:33,582 Mýlite sa. Niektorí ľudia ostanú navždy nepotrestaní. 427 00:24:37,506 --> 00:24:38,871 A ja vás stále neznášam. 428 00:24:40,745 --> 00:24:41,826 To je čudné. 429 00:24:42,758 --> 00:24:44,107 - Čo? - Zadné svetlá. 430 00:24:44,294 --> 00:24:45,704 Na aute Evana Gildeu. 431 00:24:46,068 --> 00:24:47,902 Nie sú rovnaké. Jedno je svetlejšie. 432 00:24:48,315 --> 00:24:50,322 Za to ho nemôžeme zatknúť. Nechaj to tak. 433 00:24:50,385 --> 00:24:51,989 Je koniec. Porazili nás. 434 00:24:57,504 --> 00:25:00,187 Už nám dochádza čas, takže chcem poďakovať nášmu hosťovi. 435 00:25:00,860 --> 00:25:03,044 Jeho kniha sa volá Neporaziteľný: 436 00:25:03,335 --> 00:25:04,753 Príbeh Harrisona Powella. 437 00:25:05,142 --> 00:25:07,658 Máte vizitku, pre prípad, že by som mala problémy? 438 00:25:07,721 --> 00:25:09,605 Viete, pokuta za rýchlosť, či také niečo? 439 00:25:09,841 --> 00:25:12,350 Viete, Sean, pre vás, v skutočnosti, mám. 440 00:25:12,928 --> 00:25:15,035 Pre akýkoľvek zločin v San Franciscu, 441 00:25:15,098 --> 00:25:17,956 je toto v podstate zdarma priepustka z väzenia, 442 00:25:18,019 --> 00:25:20,852 lebo vy ste skutočný pán Monopol. 443 00:25:21,145 --> 00:25:22,146 Asi som. 444 00:25:27,039 --> 00:25:28,318 Rozhodol som sa. 445 00:25:29,569 --> 00:25:30,593 Končím. 446 00:25:32,058 --> 00:25:33,682 Už neberiem žiaden ďalší prípad. 447 00:25:34,293 --> 00:25:35,999 To je mi ľúto, že to počujem, Adrian. 448 00:25:37,648 --> 00:25:39,787 Je to kvôli tomu interview v televízii? 449 00:25:40,022 --> 00:25:41,096 Kvôli akému interview? 450 00:25:41,159 --> 00:25:43,235 Harrison Powell bol včera večer v televízii. 451 00:25:43,534 --> 00:25:44,711 Nevidel ste ho? 452 00:25:45,777 --> 00:25:46,961 Spomínal ma? 453 00:25:47,995 --> 00:25:49,189 Nepamätám si. 454 00:25:50,398 --> 00:25:51,556 Vy si nepamätáte? 455 00:25:52,361 --> 00:25:53,843 Aké dlho bolo to interview? 456 00:25:54,523 --> 00:25:55,796 Asi 10 minút. 457 00:25:55,859 --> 00:25:58,461 Videl ste včera večer v televízii 10-minutové interview, 458 00:25:58,682 --> 00:26:01,226 a nepamätáte si, či spomenul moje meno? 459 00:26:02,143 --> 00:26:04,585 V poriadku, možno spomenul vaše meno. 460 00:26:06,106 --> 00:26:08,650 Mal som to vedieť. Ste veľmi dobrý detektív. 461 00:26:08,864 --> 00:26:11,915 Áno, som dobrý detektív. Ale som strašný svedok, 462 00:26:11,978 --> 00:26:13,526 a preto aj končím. 463 00:26:14,291 --> 00:26:16,438 Adrian, prekážky ako táto, 464 00:26:16,501 --> 00:26:18,618 ktorú ste práve zažil, sú súčasťou života. 465 00:26:18,803 --> 00:26:21,046 Mohol by ste tvrdiť, že sú najdôležitejšou časťou... 466 00:26:21,109 --> 00:26:22,829 Vy nerozumiete. Vrah,... 467 00:26:23,398 --> 00:26:26,263 chladnokrvný vrah je opäť na slobode kvôli mne. 468 00:26:26,501 --> 00:26:29,219 Lebo ma ten právnik Harrison Powell roztrhal na kúsky 469 00:26:29,282 --> 00:26:30,627 na lavici svedkov. 470 00:26:31,355 --> 00:26:32,808 Vy ste tam nebol. On... 471 00:26:33,429 --> 00:26:35,927 ma zničil. Bol som bezmocný. 472 00:26:36,274 --> 00:26:38,468 - Rozumiem. - Môže sa to stať znova. 473 00:26:38,531 --> 00:26:39,955 Ako tomu predísť? 474 00:26:40,698 --> 00:26:42,270 Vyriešim ďalší prípad, 475 00:26:42,333 --> 00:26:43,997 potom zatknú niekoho iného, 476 00:26:44,060 --> 00:26:46,928 a stačí, len aby najali Harrisona Powella. 477 00:26:47,470 --> 00:26:50,584 Je to ako by mal jednu z tých zdarma priepustiek z väzenia. 478 00:26:51,607 --> 00:26:53,122 Zábavné, že ste to spomenul. 479 00:26:53,185 --> 00:26:54,789 To je presne... 480 00:26:55,906 --> 00:26:56,906 nevadí. 481 00:26:57,336 --> 00:26:58,966 Som teraz na príťaž. 482 00:26:59,393 --> 00:27:01,340 Som najslabší článok. Verte mi, 483 00:27:01,980 --> 00:27:03,573 urobím tak mestu láskavosť. 484 00:27:04,511 --> 00:27:08,173 V poriadku, kým sa rozhodnete, dovoľte mi povedať vám malý príbeh. 485 00:27:08,374 --> 00:27:10,997 Nie, už nemôžete nič povedať. Moja myseľ sa už rozhodla. 486 00:27:11,644 --> 00:27:13,122 Len ma vypočujte. 487 00:27:13,563 --> 00:27:14,563 Prosím. 488 00:27:15,169 --> 00:27:16,897 Je to dlhý príbeh? 489 00:27:16,960 --> 00:27:19,137 - Nie. - Je to prirovnanie? 490 00:27:19,360 --> 00:27:20,637 Nie. Nie. 490 00:27:21,385 --> 00:27:24,800 Ako viete, šiel som na univerzitu na basebalové štipendium. 491 00:27:24,863 --> 00:27:26,576 Takže, v lige bol jeden nadhadzovač 492 00:27:26,639 --> 00:27:29,730 menom Scotty Hunt. Bol to môj večný protivník. 493 00:27:29,994 --> 00:27:33,146 Jasné, hádzal také klesajúce točené lopty. 494 00:27:33,209 --> 00:27:34,635 Čiže som sa ich ani nemohol dotknúť. 495 00:27:34,698 --> 00:27:37,796 - Vyautoval ma 15 krát v rade. - To je prirovnanie. 497 00:27:37,859 --> 00:27:40,606 To nie je prirovnanie. Ak už, tak je to alegória. 498 00:27:40,669 --> 00:27:41,687 Dobre, ja končím. 499 00:27:42,688 --> 00:27:44,423 Prosím nechajte ma dokončiť. 500 00:27:45,170 --> 00:27:46,649 Takže, rozmýšľal som, či to vzdám. 501 00:27:46,891 --> 00:27:49,074 Potom som sa rozhodol, že to nenechám len tak. 502 00:27:49,137 --> 00:27:52,408 Nedovolím tomu blbcovi, aby zruinoval všetko, na čom som tvrdo pracoval. 503 00:27:52,926 --> 00:27:55,827 Tak som sa šiel vycvičiť na toho chalana. Študoval som ho. 504 00:27:56,174 --> 00:27:57,961 Hľadal som jeho slabiny. 505 00:27:58,024 --> 00:28:00,235 A uvedomil som si, že má zvyk. 506 00:28:00,661 --> 00:28:02,388 Sklápa tú točenú loptu. 507 00:28:04,188 --> 00:28:05,589 Posledná hra sezóny, 508 00:28:05,652 --> 00:28:07,736 Som na odpalisku, pálka pripravená, 509 00:28:07,799 --> 00:28:10,709 prehrávame o 3 body, uvidel som ten zvyk. 510 00:28:10,903 --> 00:28:14,883 Čakal som točenú loptu. A odpálil som ju rovno do oplotenia ihriska, 511 00:28:15,172 --> 00:28:17,669 veľký úspech. Nakoniec sme vyhrali playoff. 512 00:28:21,037 --> 00:28:24,295 Nechcem byť neslušný. To je koniec tej alegórie? 513 00:28:24,961 --> 00:28:25,961 Áno, je. 514 00:28:27,620 --> 00:28:28,665 Končím. 515 00:28:33,812 --> 00:28:36,547 - Čo to robíte? - To sú moje staré spisy s prípadmi. 516 00:28:37,420 --> 00:28:39,311 Zoraďujem ich podľa dátumu, 517 00:28:39,638 --> 00:28:42,795 a potom ich vzájomne preodkazujem podľa mena podozrivého. 518 00:28:42,858 --> 00:28:44,861 Žlté zložky odkazujú na viacnásobné obete. 519 00:28:44,924 --> 00:28:47,207 - Čo s nimi spravíte potom? - Potom ich spálim. 520 00:28:47,270 --> 00:28:49,995 - Nemôžete skončiť, pán Monk. - Už som skončil. 521 00:28:50,395 --> 00:28:53,362 Pán Monk, je tu prípad, veľmi dôležitý prípad. 522 00:28:53,425 --> 00:28:55,128 Nik iný ho nezvládne. 523 00:28:55,313 --> 00:28:57,617 Viem, o čo sa snažíš, Natalie, ale to nezaberie. 524 00:28:57,680 --> 00:28:58,996 Moja myseľ sa už rozhodla. 525 00:28:59,465 --> 00:29:01,030 To nežiada ona, Monk. To ja. 526 00:29:03,553 --> 00:29:05,274 Ide o Rudyho, o môjho malého kamoša. 527 00:29:05,460 --> 00:29:07,328 Pamätáte si toho chlapca na súde? 528 00:29:07,845 --> 00:29:10,919 Návladný mi práve oznámil, že ho chcú súdiť ako dospelého. 529 00:29:11,724 --> 00:29:13,195 Toho chalana čaká 25 rokov. 530 00:29:14,644 --> 00:29:16,421 Je to pre teba veľmi dôležité, však? 531 00:29:18,931 --> 00:29:20,758 Tak ma potom nechci blízko toho prípadu. 532 00:29:21,877 --> 00:29:23,218 Vieš, čo sa stane. 533 00:29:23,303 --> 00:29:25,881 Posledný prípad sa zrútil kvôli mne. 534 00:29:25,884 --> 00:29:27,761 Pán Monk, chceme vám ukázať miesto činu. 535 00:29:27,824 --> 00:29:29,725 Poďte s nami. Zaberie to 20 minút. 536 00:29:29,809 --> 00:29:31,337 Možno niečo uvidíte. 537 00:29:34,380 --> 00:29:35,606 Nemôžete povedať nie. 538 00:29:37,567 --> 00:29:39,068 Nuž, môžete, ale nemôžete. 539 00:29:39,412 --> 00:29:41,737 Môžem, ale nemôžem? Nerozumiem. 540 00:29:41,941 --> 00:29:43,492 Nerozumiete, ale porozumiete. 541 00:29:52,972 --> 00:29:53,958 Priznal sa. 542 00:29:54,042 --> 00:29:55,310 K vykradnutiu obchodu. 543 00:29:55,544 --> 00:29:57,555 - On sa priznal? - Nie k vražde. 544 00:29:57,736 --> 00:29:59,495 Randy, poznáš zákon. 545 00:29:59,974 --> 00:30:03,746 Ak s tebou pôjdem a niečo uvidím, tak potom budem možno musieť o tom svedčiť. 546 00:30:03,893 --> 00:30:07,309 A ak niekoho obviním, môžu najať toho Powella. 547 00:30:07,372 --> 00:30:08,642 A zrejme ho aj najmú. 548 00:30:08,848 --> 00:30:10,641 No, ja som ochotný to riskovať. 549 00:30:11,590 --> 00:30:12,590 Prečo? 550 00:30:12,983 --> 00:30:14,405 Lebo on to neurobil. 551 00:30:25,910 --> 00:30:28,495 - Obchod so autosúčiastkami. - Rodinný obchod. 552 00:30:28,558 --> 00:30:31,407 Od vraždy bol zavretý, takže miesto činu je nedotknuté. 553 00:30:31,757 --> 00:30:34,663 Natalie, budeš majiteľka. Stojíš za pultom. 554 00:30:39,632 --> 00:30:40,838 Ona bola staršia. 555 00:30:41,083 --> 00:30:42,215 Predstieraj, že som staršia. 556 00:30:43,898 --> 00:30:45,676 Fajn. Tak predstieraj, že je staršia. 557 00:30:46,291 --> 00:30:48,179 Dobre, Rudy zaparkoval vonku vzadu, 558 00:30:48,594 --> 00:30:51,561 vošiel do obchodu, poobzeral sa a predstieral, že nakupuje. 559 00:30:51,975 --> 00:30:53,594 A bol tu len Rudy a tá žena. 560 00:30:53,657 --> 00:30:55,533 - Žiadni ďalší svedkovia? - Nepamätá sa. 561 00:30:55,596 --> 00:30:57,955 Myslí si, že možno bolo ďalšie auto zaparkované vonku. 562 00:30:58,018 --> 00:31:00,094 A možno bol aj niekto iný vo vnútri obchodu. 563 00:31:00,157 --> 00:31:02,605 - To veľmi nepomôže. - Ja viem, Monk. 564 00:31:02,944 --> 00:31:04,529 Bol vystrašený na smrť. 565 00:31:06,439 --> 00:31:08,262 Takže prišiel k pokladni. 566 00:31:08,658 --> 00:31:11,791 Pýtal si drobné: "Rozmeníte mi na drobné?" Ona otvorila pokladňu. 567 00:31:14,276 --> 00:31:15,540 Ona otvorila pokladňu. 568 00:31:18,180 --> 00:31:20,920 Schmatol peniaze, aj jej zlatú retiazku, 569 00:31:21,351 --> 00:31:23,005 utiekol cez dvere. 570 00:31:23,512 --> 00:31:25,195 Neudrel ju, či nestrčil do nej? 571 00:31:25,634 --> 00:31:27,971 Nie, prisahá, že sa jej nedotkol. 572 00:31:28,210 --> 00:31:30,895 Čiže, telo bolo hneď tu v tomto rohu 573 00:31:30,958 --> 00:31:34,058 a vražedná zbraň bola pri ňom. Kľúč na kolesá z poličky. 574 00:31:37,504 --> 00:31:39,466 Takže, to nebolo premyslené. 575 00:31:40,248 --> 00:31:42,262 On neplánoval niekoho zabiť, 576 00:31:42,325 --> 00:31:44,254 inak by si so sebou priniesol vražednú zbraň. 577 00:31:44,549 --> 00:31:46,117 Pán Monk, dobrý postreh. 578 00:31:46,728 --> 00:31:50,575 Hoci dobrý právnik... napríklad Harrison Powell... 579 00:31:50,977 --> 00:31:53,895 môže povedať, že Rudy si nemusel so sebou priniesť zbraň 580 00:31:53,958 --> 00:31:57,839 lebo vedel, že niečo ako kľúč na kolesá bude v obchode. 582 00:31:57,902 --> 00:32:01,195 "Je to obchod s autosúčiastkami, však, bývalý detektív Monk? 583 00:32:01,258 --> 00:32:04,393 "Bol ste už niekedy v obchode s autosúčiastkami, 584 00:32:04,456 --> 00:32:06,062 "bývalý detektív Monk? 585 00:32:06,242 --> 00:32:08,318 Vlastníte vôbec auto, bývalý detektív Monk?" 586 00:32:08,381 --> 00:32:10,728 - Pán Monk, čo to robíte? - "Jasné, pravda je, 587 00:32:10,791 --> 00:32:12,295 "že vám nedajú ani vodičák. 588 00:32:12,358 --> 00:32:14,233 Nie je tak, bývalý detektív Monk?" 589 00:32:14,296 --> 00:32:16,518 "Námietka!" "Ticho v..." 590 00:32:21,361 --> 00:32:23,447 - Načo sa snažím? - Pán Monk, no tak, no tak. 591 00:32:23,510 --> 00:32:26,761 Musíte zabudnúť na Harrisona Powella. Musíte pokračovať ďalej. No tak. 592 00:32:27,195 --> 00:32:29,095 Urobte ruky... tú vec s rukami. 593 00:32:29,158 --> 00:32:31,099 Pokračujte, pokračujte. Máte to, máte to. 594 00:32:38,832 --> 00:32:40,628 Tu je kamera? 595 00:32:40,691 --> 00:32:42,362 Ale prehrávač je prázdny. 596 00:32:42,425 --> 00:32:44,712 To znamená, že vrah musel vziať pásku. 597 00:32:45,598 --> 00:32:47,674 Ale tvoj kamoš Rudy je nízky. 598 00:32:48,191 --> 00:32:50,121 Koľko má, 162 cm? 599 00:32:50,343 --> 00:32:51,343 162 a štvrť. 600 00:32:51,997 --> 00:32:54,128 No, on nemohol dosiahnuť na poličku. 601 00:32:54,969 --> 00:32:56,628 Nie je tu stolička, na ktorú by sa postavil. 602 00:32:56,691 --> 00:33:00,128 "On nepotreboval stoličku, bývalý detektív Monk. 603 00:33:00,338 --> 00:33:03,139 "Sú tu stovky vecí, na ktoré sa mohol postaviť. 604 00:33:03,202 --> 00:33:06,050 "Prečo plačete, bývalý detektív Monk? 605 00:33:06,113 --> 00:33:08,076 "Čo keby ste prestal mrhať každého časom 606 00:33:08,139 --> 00:33:10,613 - a vypadol by ste odtiaľto?" - Námietka, trápenie... 607 00:33:12,814 --> 00:33:13,814 seba. 608 00:33:14,762 --> 00:33:16,127 Zamieta sa. 609 00:33:17,790 --> 00:33:20,495 Pán Monk, no tak, no tak. 610 00:33:20,558 --> 00:33:22,195 No tak, no tak. Pozrite sa na mňa. 611 00:33:22,258 --> 00:33:24,941 Pozrite sa na mňa! Musíte dostať toho právnika z vašej hlavy. 612 00:33:25,004 --> 00:33:27,533 Nerozmýšľate jasno. No tak, Randy. Čítaj ďalej. 613 00:33:28,074 --> 00:33:29,074 Pozrime sa. 614 00:33:29,410 --> 00:33:31,462 "Chýbalo 30 dolárov z pokladne. 615 00:33:31,525 --> 00:33:33,761 "Udrel ju len raz, do zadnej časti lebky, 616 00:33:33,846 --> 00:33:36,000 - do predĺženej miechy." - Počkať, počkať. 617 00:33:37,358 --> 00:33:40,205 - Udrel ju len raz? - Áno, zomrela na mieste. 618 00:33:41,214 --> 00:33:44,214 Presne tak bola zabitá Nancy Gildea. 619 00:33:44,442 --> 00:33:45,927 - Áno, máte pravdu. - Áno. 620 00:33:47,164 --> 00:33:49,402 Kedy sa toto stalo? V ktorý deň? 621 00:33:49,486 --> 00:33:50,486 Prvého októbra. 622 00:33:51,572 --> 00:33:52,863 O 22:00? 623 00:33:54,936 --> 00:33:56,659 Správne. Ako to vieš? 624 00:34:01,500 --> 00:34:02,600 Pán Monk? 624 00:34:24,091 --> 00:34:25,771 Pán Monk, čo to hľadáte? 625 00:34:34,196 --> 00:34:35,281 Toto. 626 00:34:45,025 --> 00:34:47,158 Ak sa ma snažíte vydesiť, na to zabudnite. 627 00:34:47,385 --> 00:34:49,838 Zbavili ma viny, pamätáte? Porota ma oslobodila. 628 00:34:49,901 --> 00:34:52,347 Tu nejde o vašu ženu, pán Gildea. 629 00:34:53,306 --> 00:34:55,037 Tu ide o Saru Paddock. 630 00:34:55,100 --> 00:34:57,970 Iná vražda. Iný prípad. 631 00:34:58,666 --> 00:34:59,371 Kto? 632 00:34:59,434 --> 00:35:01,329 To bola tá žena v obchode s autosúčiastkami, 633 00:35:01,392 --> 00:35:04,655 ktorú ste zavraždil, keď ste odchádzal z mesta. Tak sa volala. 634 00:35:05,025 --> 00:35:06,361 Sara Paddock. 635 00:35:08,039 --> 00:35:09,648 To je dobré. Máš čas. 636 00:35:10,192 --> 00:35:12,168 Nie som si istý. Prepáč. 637 00:35:12,485 --> 00:35:14,403 Čítal som o tom. 638 00:35:14,828 --> 00:35:17,921 Obchod so súčiastkami. Myslel som, že ste chytili toho chlapca. 639 00:35:17,984 --> 00:35:20,471 V tom obchode bol mladý muž. 640 00:35:20,686 --> 00:35:22,903 Kradol tam, vzal pár babiek, 641 00:35:22,966 --> 00:35:24,838 ale on nikoho nezabil. 642 00:35:25,405 --> 00:35:26,682 Toto sa stalo. 643 00:35:28,960 --> 00:35:29,627 Čo je? 644 00:35:30,763 --> 00:35:34,216 Nič. Len je to dobrý pocit povedať to znova, obzvlášť jemu. 645 00:35:35,873 --> 00:35:37,153 Toto sa stalo. 646 00:35:37,650 --> 00:35:39,272 Šiel ste do San Francisca, 647 00:35:39,335 --> 00:35:41,304 a zavraždil ste svoju ženu, nezáleží na tom, 648 00:35:41,367 --> 00:35:43,838 čo povedala porota, zavraždil ste svoju ženu. 649 00:35:44,149 --> 00:35:46,537 Ale keď ste odchádzal, mal ste problém. 650 00:35:46,719 --> 00:35:50,704 V jednom vašom zadnom svetle vyhasla žiarovka. Nemohol ste ísť domov takto. 651 00:35:50,767 --> 00:35:53,155 Ak by vás zastavili policajti, 652 00:35:53,218 --> 00:35:54,781 vaše alibi by bolo zruinované. 653 00:35:54,844 --> 00:35:56,948 Na ulici bol obchod s autosúčiastkami, 654 00:35:57,190 --> 00:35:58,838 vošli ste si po novú žiarovku, 655 00:35:59,337 --> 00:36:02,373 chcel ste zaplatiť v hotovosti, nik by ani nevedel, že ste tam bol. 656 00:36:02,436 --> 00:36:04,404 Ale vaše načasovanie bolo strašné. 657 00:36:05,130 --> 00:36:06,138 Nebojte sa. 658 00:36:06,201 --> 00:36:07,832 Všetko máme na videu. 659 00:36:07,916 --> 00:36:09,471 Teraz ste mal väčší problém. 660 00:36:09,954 --> 00:36:11,771 Ako náhle by to ohlásila, 661 00:36:12,420 --> 00:36:14,880 policajti by sa pozreli na bezpečnostnú pásku. 662 00:36:14,964 --> 00:36:17,943 A videli by v obchode vás, 3 bloky odtiaľ, 663 00:36:18,006 --> 00:36:21,637 kde bola zabitá vaša žena, a to ste nemohol dopustiť. 664 00:36:24,341 --> 00:36:27,270 Ak by vám to nevadilo, počkám na svojho právnika. 665 00:36:27,710 --> 00:36:30,354 Volá sa Harrison Powell. Myslím, že si ho asi pamätáte. 666 00:36:33,868 --> 00:36:35,192 Zasa je v mojej hlave. 667 00:36:37,024 --> 00:36:39,488 Nie, Monk, vlastne on...on je tu. 668 00:36:40,559 --> 00:36:41,365 Vďaka Bohu. 669 00:36:41,449 --> 00:36:43,265 Informovali ma o čo ide. 670 00:36:43,268 --> 00:36:46,139 Ako som pochopil, našli ste vyhasnutú žiarovku zo zadného svetla 671 00:36:46,141 --> 00:36:47,550 pri obchode s autosúčiastkami. 672 00:36:47,613 --> 00:36:51,374 Gratulujem, bývalý detektív Adrian Monk. 673 00:36:51,437 --> 00:36:52,501 Môžem? 674 00:36:52,742 --> 00:36:56,046 Táto... táto žiarovka sa musí zhodovať s koľkými, 50 modelmi? 675 00:36:56,364 --> 00:36:57,448 31. 676 00:36:58,007 --> 00:36:59,394 31 modelov. 677 00:36:59,735 --> 00:37:01,698 Bývalý detektív Adrian... 678 00:37:02,523 --> 00:37:04,848 Monk, bol ste už niekedy v obchode s autosúčiastkami? 679 00:37:04,911 --> 00:37:07,870 Jazdíte vôbec v aute, bývalý detektív Monk? 680 00:37:09,102 --> 00:37:11,803 Ak ho nechcete z niečoho obviniť, a podľa 681 00:37:11,866 --> 00:37:14,856 ohromených výrazoch vo vašich tvárach viem, že vôbec nechcete. 682 00:37:14,941 --> 00:37:17,558 Tamto môžete vypnúť lebo my vyrážame preč. 683 00:37:17,819 --> 00:37:20,033 Poďme, kamoš. Zablokoval som jedno auto pri parkovaní. 684 00:37:29,200 --> 00:37:31,033 Pravda sa nakoniec ukáže, Powell. 685 00:37:31,818 --> 00:37:33,226 Nejako sa vždy ukáže. 686 00:37:33,581 --> 00:37:35,221 Váš klient zabil tú ženu. 687 00:37:36,301 --> 00:37:38,065 Kedy ma už vy všetci prestanete obťažovať? 688 00:37:38,128 --> 00:37:40,201 Skutočného vraha máte tu. 689 00:37:40,488 --> 00:37:42,606 Ten trávu fajčiaci, retiazky kradnúci, malý lupič 690 00:37:42,609 --> 00:37:44,386 čo sedí hneď tu. On ju zabil. 691 00:37:44,742 --> 00:37:45,930 Každý to vie. 692 00:37:46,846 --> 00:37:48,724 Prepáčte. Počkajte chvíľu. 693 00:37:50,041 --> 00:37:51,771 Hej, počul si čo práve povedal? 694 00:37:52,012 --> 00:37:54,031 Áno, počul. Len sa čudujem prečo sa pýtaš. 695 00:37:55,695 --> 00:37:57,444 Počuli ste, čo práve povedal? 696 00:37:59,704 --> 00:38:00,970 Nič som nepovedal. 697 00:38:01,197 --> 00:38:03,739 Práve ste nazval tohto mladíka 698 00:38:04,342 --> 00:38:06,492 "retiazky kradnúci, trávu fajčiaci malý lupič." 699 00:38:06,902 --> 00:38:08,035 To som bol ešte milý. 700 00:38:09,197 --> 00:38:11,705 Ako ste vedel, že ukradol retiazku? 701 00:38:11,789 --> 00:38:12,838 Prečítal si o tom. 702 00:38:12,901 --> 00:38:16,210 To nebolo v novinách. Nebolo to ani v policajnej správe. 703 00:38:18,217 --> 00:38:20,963 Je len jeden možný spôsob, ako 704 00:38:21,148 --> 00:38:23,125 vedel, že Rudy vzal tú retiazku. 705 00:38:25,286 --> 00:38:26,655 Videl ste, že sa to stalo. 706 00:38:27,110 --> 00:38:30,494 Volá sa to vedomý čin. A porota to zožerie. 707 00:38:31,645 --> 00:38:34,824 Pán Gildea, ste zatknutý. 708 00:38:34,887 --> 00:38:37,272 Randy, nechcel by si mať tú česť? 709 00:38:37,356 --> 00:38:38,315 S radosťou. 710 00:38:40,672 --> 00:38:41,944 Áno. Áno. 711 00:38:44,440 --> 00:38:47,667 Chcete naozaj ísť opäť proti mne, 712 00:38:47,730 --> 00:38:49,201 bývalý detektív Monk? 713 00:38:49,668 --> 00:38:50,819 Áno, chcem. 714 00:38:51,246 --> 00:38:52,788 Uvidíme sa na ihrisku. 715 00:38:52,873 --> 00:38:55,843 - Na ihrisku? - Videl som vašu točenú loptu. 716 00:38:56,778 --> 00:38:58,335 Teraz ju už trafím. 717 00:38:59,067 --> 00:39:01,677 - Na to sa naozaj teším. - Nie, netešíte. 718 00:39:11,268 --> 00:39:13,230 - Zasa ma roztrhá na kúsky. - Nie, neroztrhá. 719 00:39:13,293 --> 00:39:16,186 Pán Monk, budete tam skvelý. Videl ste jeho točenú loptu. 720 00:39:16,271 --> 00:39:18,110 Ani neviem, čo to znamená. 721 00:39:18,173 --> 00:39:19,880 Neverím, že toto robím znovu. 722 00:39:19,943 --> 00:39:22,155 Som na teba hrdý. Vysadol si opäť do sedla. 723 00:39:22,511 --> 00:39:24,557 Monk, len pár poznámok. 724 00:39:25,466 --> 00:39:28,485 Zamysli sa nad nimi. Zapracuj na tom, aby si neplakal... 725 00:39:28,670 --> 00:39:30,803 teda, priveľmi pred porotou. 726 00:39:31,442 --> 00:39:33,976 - Dobrá poznámka. - Tiež si môžete myslieť 727 00:39:34,039 --> 00:39:35,284 "mayday" koľko len chcete, 728 00:39:35,347 --> 00:39:38,000 ale asi je to chyba kričať slovo "mayday" 729 00:39:38,085 --> 00:39:40,442 - z lavice svedkov. - To som robil? 730 00:39:40,505 --> 00:39:42,055 - Pár krát. - Dosť často. 731 00:39:42,118 --> 00:39:45,184 - Radšej si to zapíšem. - Ja si vezmem tie putá. 732 00:39:45,247 --> 00:39:47,046 - Nie sú tam timeouty. - Správne. 733 00:39:47,109 --> 00:39:48,170 Žiadne pokračujeme. 734 00:39:48,682 --> 00:39:50,996 Žiadne nadmerné potenie. 735 00:39:55,118 --> 00:39:58,020 Považujeme obžalovaného za vinného z vraždy 2. stupňa. 736 00:40:02,459 --> 00:40:04,819 Pán Powell, ste prekvapený? Čo dnes nešlo dobre? 737 00:40:04,882 --> 00:40:07,525 - Zmeníte meno knihy? - Bez komentára. No tak. 738 00:40:07,588 --> 00:40:08,661 Prepáčte. 739 00:40:09,144 --> 00:40:10,964 Spustite. Povedzte to. 740 00:40:11,743 --> 00:40:13,375 Bolí to, však? 741 00:40:17,733 --> 00:40:19,308 Ako sa má tvoj malý kamoš, kamoš? 742 00:40:19,371 --> 00:40:21,517 Dostane 500 hodín verejných prác. 743 00:40:21,580 --> 00:40:25,289 A tiež mu zháňam prácu na stanici. Fakt ho donútim si to odpracovať. 745 00:40:25,442 --> 00:40:28,717 Niekto bude na stanici pracovať. To bude osviežujúce. 746 00:40:31,000 --> 00:40:32,400 Pán Monk? 746 00:40:33,486 --> 00:40:34,431 Nehovor to. 747 00:40:34,515 --> 00:40:36,442 - Som na vás hrdá. - Toto môžeš povedať. 748 00:40:36,505 --> 00:40:39,652 Bol ste ten najlepší svedok. Odpovedal ste na všetky otázky. 749 00:40:39,715 --> 00:40:41,102 Nehrkotal ste tam, 750 00:40:41,165 --> 00:40:43,824 aj keď bol mikrofón celý pokrivený a pomotaný. 751 00:40:44,058 --> 00:40:46,577 - Ignoroval ste to. - Neviem prečo si taká prekvapená. 752 00:40:46,640 --> 00:40:47,828 Len som robil svoju prácu. 753 00:40:47,891 --> 00:40:49,839 Poďme, pán super svedok. 754 00:40:49,926 --> 00:40:51,157 Odveziem vás domov. 755 00:41:27,155 --> 00:41:37,800 preklad a korekcie: krny