1 00:00:00,042 --> 00:00:06,587 Pushing Daisies S02E11 "VRAŽEDNÝ VÝKLAD" 3 00:00:10,375 --> 00:00:11,845 V tomto okamihu, 4 00:00:11,885 --> 00:00:14,855 mala malá Olive Snook 9 rokov, 39 týždňov, 5 00:00:14,895 --> 00:00:17,142 19 hodín a 59 minút... 6 00:00:17,336 --> 00:00:19,086 a bola perfektne vymódená. 7 00:00:19,545 --> 00:00:21,752 Hoci malá Olive vyzerala ako dokonalý 8 00:00:21,792 --> 00:00:24,742 obrázok, viac sa cítila ako zanedbaný obraz. 9 00:00:25,515 --> 00:00:27,265 Párty, v rytme swingu, 10 00:00:27,355 --> 00:00:30,405 bola dôvodom súčasnej rozptýlenosti jej rodičov. 11 00:00:30,605 --> 00:00:32,640 Ale malá Olive sa poučila už dosť dávno. 12 00:00:33,185 --> 00:00:36,256 Poučila sa, že jej matka a otec sa nemusia len zabávať, 13 00:00:36,296 --> 00:00:38,696 aby si nevšímali svoju dcéru. 14 00:00:38,945 --> 00:00:42,185 Malá Olive snívala o živote, v ktorom by bola naozaj milovaná 15 00:00:42,225 --> 00:00:44,225 a len príležitostne ignorovaná. 16 00:00:44,875 --> 00:00:46,600 A ako sa to Olive Snook často stávalo, 17 00:00:47,005 --> 00:00:48,555 jej sny sa splnili. 18 00:00:49,085 --> 00:00:51,520 Ale nie úplne tak ako zamýšľala. 19 00:00:52,315 --> 00:00:54,263 Podľa výpovede jej rodičov, 20 00:00:54,303 --> 00:00:57,472 malú Olive Snook uniesli počas kradnutia vozidla 21 00:00:57,512 --> 00:00:59,714 nebezpeční zlodeji áut a únoscovia 22 00:00:59,754 --> 00:01:02,923 Jerry Holmes a Roy "Búrač" Bustamante. 23 00:01:03,435 --> 00:01:06,730 Ich dcéru držali 1 deň, 1 hodinu a 11 minút 24 00:01:06,770 --> 00:01:09,970 než Jerry a Búrač prvýkrát zavolali, že chcú výkupné. 25 00:01:10,225 --> 00:01:11,875 Rozrušení a so zlomeným srdcom, 26 00:01:11,915 --> 00:01:14,915 rodičia Olive súhlasili, že zaplatia neznámu sumu 27 00:01:15,255 --> 00:01:17,005 a kontaktovali políciu. 28 00:01:18,255 --> 00:01:19,640 Polícia im potom... 29 00:01:20,315 --> 00:01:21,365 nastražila pascu. 30 00:01:22,075 --> 00:01:26,446 Malé dievčatko / budúca džokejka / budúca servírka koláčov 31 00:01:26,555 --> 00:01:29,405 sa prizerala ako jej únoscovia vkráčali do pasce. 32 00:01:29,855 --> 00:01:32,055 Jerry Holmes a Búrač Bustamante 33 00:01:32,120 --> 00:01:34,840 boli odsúdení na 25 rokov života. 34 00:01:35,775 --> 00:01:40,450 Po 8 264 kriedových čiarkach na stene... 35 00:01:44,515 --> 00:01:48,715 sa Jerry Holmes a Búrač Bustamante prebúrali von z kriminálu 36 00:01:48,876 --> 00:01:51,126 a mysleli len na jednu osobu. 37 00:01:51,385 --> 00:01:52,485 Olive Snook. 38 00:01:53,505 --> 00:01:57,555 Ktorá, v tom istom momente, visela na cukrárovi, ktorého milovala, 39 00:01:57,800 --> 00:02:00,040 a ktorý ju nikdy nemohol milovať. Alebo si to aspoň myslela. 40 00:02:00,225 --> 00:02:03,720 Je mi ľúto, že si sa na mňa nikdy nepozeral tak ako na Chuck. 41 00:02:04,015 --> 00:02:05,200 Nikdy by som nepovedal, že nikdy. 42 00:02:05,395 --> 00:02:09,395 Zmätená, nie detailami ale použitím tohto detailu 43 00:02:09,825 --> 00:02:13,925 si Olive čítala o stavbe viet a použití dvojitého záporu. 44 00:02:14,195 --> 00:02:16,695 A s pasívno-agresívnou eleganciou, 45 00:02:16,925 --> 00:02:19,240 načala s cukrárom túto tému. 46 00:02:19,945 --> 00:02:21,395 Skús ešte raz tento. 47 00:02:24,045 --> 00:02:26,920 - Niežeby som ho nenávidela. - Čo tým myslíš? 48 00:02:27,000 --> 00:02:28,631 - To, čo som povedala. - Chutí ti? 49 00:02:28,671 --> 00:02:29,520 Ty mi povedz. 50 00:02:29,600 --> 00:02:31,781 Nebol menej chutný ako "Rozkopaný Kumquat" 51 00:02:31,821 --> 00:02:33,965 ale viac neuspokojivý ako "Pusti na mňa Quince". 52 00:02:34,005 --> 00:02:36,120 Nemám rád vtipné mená pre koláče. 53 00:02:36,160 --> 00:02:39,235 - Nepripadá ti to nezdvorilé? - A znova. Spravil si to znova. 54 00:02:39,275 --> 00:02:40,680 Čo som spravil znova? 55 00:02:40,975 --> 00:02:43,385 Si v poriadku? Celý deň sa správaš trochu nezvyčajne. 56 00:02:43,425 --> 00:02:45,781 Myslím, že mám post-traumatický stres z toho takmer pádu z útesu, 57 00:02:45,821 --> 00:02:47,470 keď sme skoro skončili ako mŕtvoly. 58 00:02:47,510 --> 00:02:48,798 Teraz sme v bezpečí, Olive. 59 00:02:48,880 --> 00:02:51,360 Ja viem, ale celá tá vec sa vo mne opakuje, znovu a znovu, 60 00:02:51,400 --> 00:02:54,200 ako pokazená platňa, alebo mexické jedlo. 61 00:02:56,165 --> 00:02:58,465 Vieš, hovorí sa, že čím viac čelíš traume, 62 00:02:58,505 --> 00:03:00,555 tým menšiu moc nad tebou má. 63 00:03:00,925 --> 00:03:03,967 OK, takže sme tam boli, skoro sme zomreli... 64 00:03:04,675 --> 00:03:06,475 Poď dole, Olive. Ublížiš si. 65 00:03:06,515 --> 00:03:07,760 To je pravda, Ned. 66 00:03:07,840 --> 00:03:10,080 Ale, nie, šmýka sa mi to. Už sa dlhšie neudržím. 67 00:03:10,255 --> 00:03:12,392 Ak by si mi rád niečo povedal, teraz je ten správny čas, 68 00:03:12,432 --> 00:03:14,325 a ak by si mohol hovoriť len v oznamovacích vetách 69 00:03:14,365 --> 00:03:16,321 a nepoužívaj zápory a použi porovnávacie slová... 70 00:03:16,361 --> 00:03:17,961 Ľudia tu jedia koláče. 71 00:03:19,525 --> 00:03:20,875 Ding Dong Daddy. 72 00:03:22,660 --> 00:03:23,560 Ding Dong! 73 00:03:24,135 --> 00:03:27,085 - Som v nebi. - Hruškami do neba. Novinka. 74 00:03:27,215 --> 00:03:28,728 Vieš, teraz, keď som bez dlhov, 75 00:03:28,768 --> 00:03:31,741 môžeme sa vrátiť len k pečeniu koláčov a už žiadne dotýkanie sa zhnitého ovocia. 76 00:03:32,295 --> 00:03:33,400 Môžem jesť svoje vlastné koláče. 77 00:03:33,625 --> 00:03:35,043 Môžem pribrať, však? 78 00:03:35,083 --> 00:03:36,560 Kým budeš mať robotu s priberaním, 79 00:03:36,600 --> 00:03:39,295 vo fontáne v Papen County našli utopenú mŕtvu ženskú. 80 00:03:39,335 --> 00:03:40,935 A ja mám z toho dobrý pocit. 81 00:03:40,975 --> 00:03:43,665 Sirény sanitky hučia a ja mám na sebe svoje prenasledujúce topánky. 82 00:03:43,705 --> 00:03:45,868 Si si istý, že nechceš rozviazať tie šnúrky od zástery 83 00:03:45,908 --> 00:03:47,635 a zašnurovať si prenasledovacie? 84 00:03:47,675 --> 00:03:49,275 Zostanem v svojej zástere 85 00:03:49,415 --> 00:03:50,939 s bezpečne zašnurovanými šnúrkami 86 00:03:50,981 --> 00:03:52,798 na dvojitý osmičkový uzol. 87 00:03:53,145 --> 00:03:56,320 Ja, ako prvá, a ty by si mal ako druhý, veľmi podporujem tvoje rozhodnutie. 88 00:03:56,885 --> 00:03:59,735 Lebo to priatelia robia. Podporujú jeden druhého. 89 00:03:59,775 --> 00:04:00,875 Pozri sa. 90 00:04:01,515 --> 00:04:04,230 Áno, no takmer sa všetko prevrátilo na katastrofu katastrof 91 00:04:04,270 --> 00:04:06,925 kvôli mŕtvemu dievčaťu a jej spôsobom vykopem-mŕtveho-otca. 92 00:04:06,965 --> 00:04:08,200 Za to som sa ospravedlnila. 93 00:04:08,525 --> 00:04:11,395 Chcem viesť normálny život ako muž, ktorý len robí koláče. 94 00:04:11,435 --> 00:04:13,635 Kto chce byť Superman? Ja nie. 95 00:04:14,185 --> 00:04:15,840 Ja hovorím nie "Super" a áno "mužovi". 96 00:04:17,205 --> 00:04:18,400 Ja som Clark Kent. 97 00:04:18,904 --> 00:04:21,359 No, tak to si ten najposratejší Clark. 98 00:04:21,885 --> 00:04:24,258 Teraz mám abnormálne veľkú kopu vecí na práci 99 00:04:24,298 --> 00:04:26,550 pretože sa nikto z vás nechce dotknúť mŕtvej ženy, 100 00:04:26,705 --> 00:04:28,240 aby som sa jej spýtal, kto ju zabil. 101 00:04:29,585 --> 00:04:31,960 Emerson! Emerson! A čo ja? 102 00:04:32,305 --> 00:04:35,015 Nikdy som nechcel viesť konverzáciu, ktorá začala tými troma slovami. 103 00:04:35,055 --> 00:04:37,400 - Mám niečo na práci. - Prácu, ktorú nemôžeš urobiť sám. 104 00:04:37,522 --> 00:04:41,072 Teda, možno nie som Superman ale som múdra a nápomocná. 105 00:04:41,335 --> 00:04:42,285 Tým myslím,... 106 00:04:42,585 --> 00:04:43,983 možno môžem byť tvoj parťák. 107 00:04:44,023 --> 00:04:46,434 Budem ako oživená pomstiteľka, ktorá vstala z mŕtvych, 108 00:04:46,474 --> 00:04:48,566 aby vyriešila vlastnú vraždu a vrátila sa zo záhrobia 109 00:04:48,606 --> 00:04:50,203 aby našla spravodlivosť pre obete vrážd, 110 00:04:50,243 --> 00:04:52,800 s pomocou nevrlého pokojného detektíva, ktorý to tu pozná. 111 00:04:53,195 --> 00:04:55,480 - To robí parťáka zo mňa. - Som dobrá v každom smere. 112 00:04:56,825 --> 00:04:59,025 V poriadku, tak, parťáčka pomstiteľka, 113 00:04:59,115 --> 00:05:01,915 keďže už viac nemáme Supermana a jeho super palec, 114 00:05:02,185 --> 00:05:04,880 dovoľ mi ti povedať, že toto je úplne odlišná hra. 115 00:05:05,195 --> 00:05:08,105 - Táto hra je plná podrazov. - Milujem podrazy. 116 00:05:17,905 --> 00:05:20,202 Telo bolo identifikované podľa zamestnaneckej karty 117 00:05:20,242 --> 00:05:23,560 z Dickersovho obchodného domu (DOD) ako Erin Embry. 118 00:05:24,135 --> 00:05:26,324 Čo to tu tak smrdí? Smrdí to ako teta Lily v nedeľu. 119 00:05:26,364 --> 00:05:27,945 Teda, moja mama v nedeľu. 120 00:05:27,985 --> 00:05:30,960 Sladová škótska. Také niečo by som si aj ja teraz dal. 121 00:05:31,425 --> 00:05:33,315 Poliši si myslia, že to bola nehoda. 122 00:05:33,355 --> 00:05:36,217 Žena bola v sviatočnej nálade, a trochu viac si vypila, 123 00:05:36,257 --> 00:05:37,920 točila sa dokola okolo fontány, 124 00:05:38,155 --> 00:05:40,645 šmykla sa, tresla si hlavu, skončila vo fontáne, 125 00:05:40,685 --> 00:05:42,815 ktorá zamrzla, keď sa teplota cez noc znížila. 126 00:05:42,855 --> 00:05:46,005 To je len super veľké mrhanie mojim časom. Pre mňa tu nie je žiaden prípad. 127 00:05:46,045 --> 00:05:47,765 Ešte som neskončila s podrazmi. 128 00:05:47,805 --> 00:05:50,226 No, môžeš si tu tancovať sama. 129 00:05:51,515 --> 00:05:53,696 Namiesto toho, aby tancovala sama, 130 00:05:53,905 --> 00:05:56,379 Chuck si našla iného partnera, ktorého držala za ruku 131 00:05:56,495 --> 00:05:58,115 jediným spôsobom ako sa dalo. 132 00:05:58,155 --> 00:05:59,756 Zima je moja nová super kamoška. 133 00:06:01,005 --> 00:06:02,605 Mali by sme sa presťahovať na Južný pól. 134 00:06:02,645 --> 00:06:05,615 Hoci neviem, či na Južnom póle potrebujú koláče, čo mi 135 00:06:05,655 --> 00:06:07,926 robí vrásky na mojom čerstvo naškrobenom... 136 00:06:08,445 --> 00:06:10,108 živote ako normálneho muža, čo robí koláče, 137 00:06:10,148 --> 00:06:12,251 ale vzdám sa toho, ak ťa budem môcť držať na ruku každý deň. 138 00:06:12,291 --> 00:06:13,920 - Koláčov, či normálnosti? - Oboch. 139 00:06:14,525 --> 00:06:17,000 Ale najradšej by som bol, keby som mal koláče a bol by som aj normálny. 140 00:06:17,275 --> 00:06:19,685 - Kam ideme? - Do DOD-a. 141 00:06:19,725 --> 00:06:21,916 Tá úbohá žena Erin Embry bola zavraždená 142 00:06:21,956 --> 00:06:23,442 a pracovala v DOD. 143 00:06:23,482 --> 00:06:25,441 Zavraždená? Myslel som, že to bola nehoda. 144 00:06:25,481 --> 00:06:28,662 Nie, odbili to ako nehodu, ale to robia s vraždami každý deň. 145 00:06:28,702 --> 00:06:30,458 Tak mohli odbiť aj moju vraždu. 146 00:06:30,498 --> 00:06:32,780 Mohli povedať, že som sa šmykla a spadla cez palubu 147 00:06:32,820 --> 00:06:34,464 ako protiklad toho, čo sa naozaj stalo. 148 00:06:34,504 --> 00:06:36,860 Bola som zaškrtená a hodená cez palubu. 149 00:06:37,535 --> 00:06:39,735 Toto je DOD? 150 00:06:40,585 --> 00:06:42,760 To je presne ako fontána, kde Erin zomrela. 151 00:06:43,195 --> 00:06:45,939 Tá koktail chľastajúca figurína má na sebe tie isté šaty, ktoré 152 00:06:45,979 --> 00:06:47,840 mala Erin na sebe, a aj tie isté topánky! 153 00:06:48,545 --> 00:06:51,872 - To je to miesto činu. - Jupí! Znovu živá pomstiteľka! 154 00:06:51,912 --> 00:06:53,045 - Jej! - Jej! 155 00:06:53,085 --> 00:06:55,524 Poďme nájsť Emersona a povedať mu, že vražda Erin Embry 156 00:06:55,564 --> 00:06:57,564 je zobrazená v DOD. 157 00:06:58,135 --> 00:06:59,960 Ja nie som pomstiteľ. Som cukrár. 158 00:07:00,637 --> 00:07:02,960 Nebudem predstierať, že som niekým, kým nie som. Je to stresujúce. 159 00:07:03,385 --> 00:07:05,765 Takže pôjdem do Pie Hole a spravím česť svojej prezývke. 160 00:07:05,805 --> 00:07:08,160 No, je sa pôjdem mstiť a a spravím česť svojej prezývke. 161 00:07:08,675 --> 00:07:10,125 Kto potrebuje Supermana? 162 00:07:10,240 --> 00:07:11,240 Ty si moja hrdinka. 163 00:07:14,315 --> 00:07:17,040 Kým cukrár márnil čas so svojou znovu živou pomstiteľkou, 164 00:07:17,375 --> 00:07:21,091 Randy Mann, preparátor ktorý si platil priateľov, 165 00:07:21,345 --> 00:07:23,645 prišiel do Pie Hole aj s darčekom. 166 00:07:24,075 --> 00:07:27,185 Ale povedal by som, že dar nebol hlavný dôvod jeho návštevy. 167 00:07:27,225 --> 00:07:29,320 - Hi-ho, koláčový kámo! - Komu hovoríš "ho"? 168 00:07:31,135 --> 00:07:32,080 Randy Mann. 169 00:07:33,885 --> 00:07:36,605 Slečna Olive, tým "ho" som vás nechcel uraziť. 170 00:07:36,645 --> 00:07:39,745 Mojím úmyslom bolo byť srdečný, nie neslušný. 171 00:07:40,320 --> 00:07:42,070 Cukrár je tu? 172 00:07:43,015 --> 00:07:44,365 Nie? Počkám. 173 00:07:44,885 --> 00:07:47,720 - Môžem vám dať kus koláča? - Jeden kus z každého, prosím. 174 00:07:48,435 --> 00:07:50,280 Začnem s vašou špecialitou dňa. 175 00:07:50,515 --> 00:07:52,585 Nemyslím, že jesť toľko ovocia je múdre. 176 00:07:53,235 --> 00:07:55,265 To sú tie vtáky, čo vám Ned dal vypchať? 177 00:07:55,305 --> 00:07:58,640 - Áno. Darček k narodeninám pre jeho bratov kúzelníkov. - Páni. 178 00:07:59,535 --> 00:08:01,879 Páni je dobré, že? Páni znamená, že sa vám páčia. 179 00:08:02,874 --> 00:08:03,628 Áno. 180 00:08:03,805 --> 00:08:05,680 Ste si istý, že ste tie vtáky nevyrobil prirýchlo. 181 00:08:06,535 --> 00:08:08,271 Keď začínate s novým rizikovým podnikom, 182 00:08:08,311 --> 00:08:10,280 je dôležité nenechať zákazníkov čakať. 183 00:08:10,879 --> 00:08:13,856 Dôležitejšie pre Randyho Manna bolo, že sa nevedel 184 00:08:13,896 --> 00:08:16,296 dočkať, kedy uvidí Olive Snook. 185 00:08:16,635 --> 00:08:20,705 A nebol jediný, kto sa nemohol dočkať, kedy uvidí Olive Snook. 186 00:08:20,745 --> 00:08:24,445 Ježiškove husličky! To sú tí chlapi, čo ma uniesli, keď som bola malé dievča! 187 00:08:26,443 --> 00:08:27,351 Snook. 188 00:08:32,015 --> 00:08:33,835 Olive Snook musela zavrieť skôr. 189 00:08:33,875 --> 00:08:37,674 Ale nie kvôli ľahostajnej pracovnej etike, či nedostatku zákazníkov. 190 00:08:38,015 --> 00:08:40,600 Bože môj! Randy! Olive, udrela si ho? 191 00:08:40,680 --> 00:08:42,360 - Ona ťa udrela? - Nie. On ma udrel. 192 00:08:43,105 --> 00:08:45,875 Mám málo krvných doštičiek a 0% telesného tuku. 193 00:08:45,915 --> 00:08:47,665 Preto je 1:2 pre pomliaždeniny. 194 00:08:48,980 --> 00:08:51,360 To by bola sranda, ak by som to nebol ja, kto to schytal. 195 00:08:51,440 --> 00:08:53,475 Povedala som ti, aby si to nerobil. Povedala som im, aby to nerobili. 196 00:08:53,515 --> 00:08:55,239 Slaboch bitkársky. Si slaboch bitkársky. 197 00:08:55,279 --> 00:08:58,985 Pokojne, drsňák. Mohlo to dopadnúť omnoho horšie. 198 00:08:59,025 --> 00:09:00,825 Olive, kto sú tí chlapi? 199 00:09:01,295 --> 00:09:03,095 A vlastne, kto sme my všetci? 200 00:09:03,365 --> 00:09:05,120 To sú jej únoscovia z detstva. 201 00:09:06,240 --> 00:09:08,740 Neboli to úplne únoscovia. 202 00:09:08,975 --> 00:09:11,381 Čo boli úplne, bolo toto. 203 00:09:11,685 --> 00:09:15,435 Jerry a Búrač boli malí zlodejíčkovia, ale neboli to únoscovia. 204 00:09:15,905 --> 00:09:18,326 Boli len v nesprávnom aute v nesprávnom čase 205 00:09:18,366 --> 00:09:19,816 a neboli v ňom sami. 206 00:09:20,425 --> 00:09:24,085 Malá Olive Snook sa ukryla v ich práve kradnutom aute, 207 00:09:24,125 --> 00:09:27,201 dúfajúc, že staré porekadlo, "čím viac ti niečo chýba, tým viac po tom túžiš" 208 00:09:27,241 --> 00:09:29,520 dá jej nevďačným rodičom lekciu. 209 00:09:30,175 --> 00:09:32,536 Jerry a Búrač chceli vrátiť malé dievča 210 00:09:32,576 --> 00:09:34,000 hneď jej rodičom. 211 00:09:34,040 --> 00:09:35,260 Ako sa voláš, uhorčička? 212 00:09:35,300 --> 00:09:39,100 Ale napriek ich pokusom, im ona odmietla povedať svoje meno. 213 00:09:40,365 --> 00:09:43,498 Ich hádka bola tlmená, takže malá Olive nemohla počuť, že 214 00:09:43,538 --> 00:09:46,788 opakované hovory jej rodičom boli bez odpovede 215 00:09:47,055 --> 00:09:50,655 a tak nič nerozrušilo Olive a jej lásku k rozprávkam. 216 00:09:54,765 --> 00:09:57,433 2 dni, 12 hodín a 19 minút, ktoré 217 00:09:57,473 --> 00:10:01,240 malá Olive Snook strávila s Jerrym Holmesom a Búračom Bustamantem 218 00:10:01,875 --> 00:10:06,400 boli tie najlepšie 2 dni, 12 hodín a 19 minút v jej mladom živote. 219 00:10:07,325 --> 00:10:09,925 A tiež boli najlepšie aj pre nich. 220 00:10:11,135 --> 00:10:13,175 Po objasnení situácie, 221 00:10:13,215 --> 00:10:17,415 si 2 muži uvedomili, že rodičia malej Olive ani nevedeli, že zmizla. 222 00:10:18,055 --> 00:10:21,705 Konfrontovali Snookovcov s ich vyvrheľskými rodičovskými schopnosťami. 223 00:10:21,815 --> 00:10:25,265 Mamka a Ocko Snookovci sa rozčúlili a zavolali políciu. 224 00:10:25,595 --> 00:10:28,805 Keďže to bolo ich slovo proti slovu dvoch malých zlodejíčkov, 225 00:10:28,845 --> 00:10:31,066 teraz obvinených z únosu, poslali do basy 226 00:10:31,106 --> 00:10:33,406 na maximum aké zákon dovoľoval. 227 00:10:33,605 --> 00:10:36,400 V minúte keď odišli, uvedomujúci si, o čo prišla 228 00:10:36,605 --> 00:10:39,105 malá Olive sľúbila, že s nimi bude v spojení. 229 00:10:39,675 --> 00:10:42,325 Písala im každý týždeň a nikdy nezabudla. 230 00:10:42,560 --> 00:10:44,860 A oni, pre zmenu, nikdy nezabudli na ňu. 231 00:10:45,840 --> 00:10:47,439 Práve vás pustili, chlapci? 232 00:10:48,275 --> 00:10:49,725 - Práve. - Ušli. 233 00:10:49,995 --> 00:10:52,400 Slovo, ktoré by malo nasledovať po tom "práve" je "ušli". 234 00:10:52,581 --> 00:10:55,945 Hej, len sa hneváš kvôli monoklu. Hnevlivec, čo? 235 00:10:55,985 --> 00:10:57,902 Je to úžasné, že ste prišli za mnou. 236 00:10:57,942 --> 00:11:00,737 Nebolo by to úžasné, keby sa tu zjavila polícia a hľadali by ex-odsúdencov, 237 00:11:00,777 --> 00:11:03,245 a našli by pár iných ex-ľudí, ktorí by boli radšej, keby to tak nebolo. 238 00:11:03,285 --> 00:11:07,078 A preto potrebujeme, aby nám naša Olive pomohla prejsť cez hranice. 239 00:11:07,295 --> 00:11:08,640 To je najmenej, čo môžem urobiť. 240 00:11:08,980 --> 00:11:10,402 Nikdy ste nemali ísť do basy 241 00:11:10,442 --> 00:11:12,067 ale nik neveril, že som len ušla. 242 00:11:12,107 --> 00:11:14,000 Čo sme vždy hovorili o minulosti? 243 00:11:14,535 --> 00:11:16,395 Že si z nás dvoch spravila srandu. 244 00:11:16,435 --> 00:11:19,480 Môžeme sa vrátiť k tomu "ušli", alebo som jediný, kto s tým má problém? 245 00:11:19,745 --> 00:11:22,745 - Kto je ten strachopud? - To je Ned. Jemu to tu patrí. 246 00:11:22,785 --> 00:11:23,800 Ten cukrár? 247 00:11:24,665 --> 00:11:27,565 - Chlapci... - Zlez z tej stoličky, trapko, 248 00:11:27,760 --> 00:11:31,776 nech sa lepšie pozriem na pekára, ktorý si vezme naše malé dievčatko. 249 00:11:34,305 --> 00:11:36,705 - Myslel som, že si bol... - Vlastne... 250 00:11:42,855 --> 00:11:44,035 Ja a Olive... 251 00:11:44,075 --> 00:11:47,165 Cukrár uvažoval o tom, akoby pravda Olive ponížila 252 00:11:47,205 --> 00:11:50,703 a zničila tých dvoch milých mužov, ktorých jediným šťastím bolo, 253 00:11:50,743 --> 00:11:53,053 keď vedeli, že dievčatko ktoré najviac milujú, 254 00:11:53,093 --> 00:11:55,293 cukrár tiež najviac miluje. 255 00:11:55,672 --> 00:11:56,495 Takže povedal: 256 00:11:56,535 --> 00:11:57,623 Ja a Olive... 257 00:12:00,135 --> 00:12:01,935 sa navzájom veľmi milujeme. 258 00:12:03,485 --> 00:12:06,485 A tak sa opäť raz, Oliviin sen vyplnil. 259 00:12:07,280 --> 00:12:10,080 Ale nie úplne tak ako zamýšľala. 260 00:12:13,465 --> 00:12:16,508 Olive mi povedala všetko o Jerrym a Búračovi počas jednej z neskorých dievčenských nocí. 261 00:12:16,548 --> 00:12:20,224 Väčšinou hovoríme o Olive, lebo ja som typ ženy "všetko alebo nič" 262 00:12:20,264 --> 00:12:22,264 a keďže som jej nemohla povedať pravdu... 263 00:12:23,955 --> 00:12:27,342 Malému skrčkovi vadilo, že sa zmienila ockovi číslo 1 a ockovi číslo 2, 264 00:12:27,382 --> 00:12:29,665 že tvoj chlap nie je tvoj chlap. Je jej. 265 00:12:29,705 --> 00:12:30,955 Nie, nevadilo. 266 00:12:31,080 --> 00:12:33,740 Požičaj priateľa od koláčov najkamoške, ktorá ho miluje 267 00:12:33,780 --> 00:12:35,856 aby ťahali medové motúzy popod fúzy falošných otcov 268 00:12:35,896 --> 00:12:38,155 to je nápad ako keď sa rozhoduješ či chceš žiť a zvolíš si to zlé. 269 00:12:38,195 --> 00:12:40,360 A preto som naštvaná. Nemôžem sa mstiť, keď som naštvaná. 270 00:12:40,440 --> 00:12:43,401 Si mi na nič, keď sa sústreďuješ na svoju dámsku ješitnosť. Mala by si sa sústrediť... 271 00:12:43,441 --> 00:12:46,363 Ned a Olive sú teraz na romantickej ceste k hraniciam. 272 00:12:46,403 --> 00:12:48,000 Vlastne, neviem prečo ma to rozrušilo. 273 00:12:48,425 --> 00:12:50,280 Je to len na deň. Začínam byť smiešna. 274 00:12:50,565 --> 00:12:51,920 Za deň sa stane veľa. 275 00:12:52,002 --> 00:12:55,520 - Takže, toto je posledný odpočinok Erin? - To je moja teória. 276 00:12:55,735 --> 00:12:57,735 Pekný podraz, parťácky pomstiteľ. 277 00:12:58,265 --> 00:13:00,692 Tak sa mi zdá, že Erin Embry bola viac ako opilec 278 00:13:00,732 --> 00:13:02,245 otravujúci ľudí so svojím parfémom. 279 00:13:02,285 --> 00:13:03,736 Erin neotravovala ľudí. 280 00:13:03,776 --> 00:13:05,976 Oslňovala ich fantastickými svetmi 281 00:13:06,016 --> 00:13:08,320 vytvorenými za sklami výkladov DOD. 282 00:13:08,655 --> 00:13:11,659 - Erin Embry vytvorila ten výklad? - Spolu s partnerkou, Coco Juniper, 283 00:13:11,699 --> 00:13:13,229 hoci bolo verejne známe, 284 00:13:13,269 --> 00:13:15,200 že to Erin bola tá s pravým talentom. 285 00:13:15,685 --> 00:13:19,085 Erin vedela robiť s figurínami veci, ktoré Coco nevedela nikdy. 286 00:13:19,515 --> 00:13:21,945 - Kto dopekla ste, ľudia? - My sme nadšenci. 287 00:13:21,985 --> 00:13:24,785 Fanúšikovia Erin a, a súčasne menej, Coco. 288 00:13:24,905 --> 00:13:27,905 Ale preferujeme výraz "nadšenci". 289 00:13:29,675 --> 00:13:32,755 Nezdajú sa ti niektorí tí "nadšenci" trochu príliš nadšení? 290 00:13:32,795 --> 00:13:35,760 Sú primerane nadšení ale príliš zničení smrťou Erin 291 00:13:35,840 --> 00:13:37,320 ktorá bude čoskoro pomstená. 292 00:13:37,401 --> 00:13:40,335 Tak, ak znovu živá pomstiteľka podrazom spraví prípad plodným, 293 00:13:40,375 --> 00:13:42,455 - budem stále parťák? - Áno. 294 00:13:42,495 --> 00:13:46,000 A ak znovu živá pomstiteľka naozaj chce podraz, bude mi musieť zaplatiť. 295 00:13:49,945 --> 00:13:52,414 - Je to pravda? Erin bola zavraždená? - Zavraždená? 296 00:13:52,454 --> 00:13:55,805 To povedal. Nie je to súkromný vyšetrovateľ Emerson Cod? 297 00:13:55,845 --> 00:13:58,220 Prečo by tu bol, ak by bolo všetko fair play? 298 00:13:58,260 --> 00:14:00,175 Prečo by tu bol, ak by bolo všetko fair play? 299 00:14:00,215 --> 00:14:03,172 Dám svoj posledný cent tomu mužovi, ak zistí, čo sa naozaj stalo Erin 300 00:14:03,212 --> 00:14:05,819 - a učiní zadosť spravodlivosti. - Ja tiež! 301 00:14:05,859 --> 00:14:07,359 - Aj ja! - Ja takisto! 302 00:14:07,535 --> 00:14:08,720 My všetci! 303 00:14:15,025 --> 00:14:17,955 Vitajte u Dickera. Ja som Dick Dicker, majiteľ a vlastník. 304 00:14:17,995 --> 00:14:19,995 Čím dnes poslúžim týmto pekným ľuďom? 305 00:14:20,035 --> 00:14:21,625 Nové rozprávkové šaty pre slečnu? 306 00:14:21,665 --> 00:14:24,440 Zákazkový pruhovaný oblek od B&T pre vás, pane? 307 00:14:24,725 --> 00:14:26,275 Možno, šatku do vrecka? 308 00:14:26,315 --> 00:14:28,388 Volám sa Emerson Cod. Som súkromný vyšetrovateľ. 309 00:14:28,428 --> 00:14:31,840 Ja a moja spoločníčka sme boli najatí, aby sme prešetrili smrť Erin Embry. 310 00:14:33,675 --> 00:14:36,896 Som zmätený. Prečo by vás najali, aby ste prešetrili niečo, 311 00:14:36,936 --> 00:14:39,000 o čom už polícia rozhodla, že bola nehoda? 312 00:14:39,225 --> 00:14:40,665 A to dosť tragická. 313 00:14:40,705 --> 00:14:44,040 To aj nakoniec môže byť pravda, pán Dicker, ale to máme v úmysle zistiť. 314 00:14:44,625 --> 00:14:46,485 Darilo sa Erin u DOD-a dobre? 315 00:14:46,525 --> 00:14:48,815 Erin sa darilo u DOD-a veľmi dobre 316 00:14:48,855 --> 00:14:51,515 a DOD sa darilo veľmi dobre vďaka Erin. 317 00:14:51,555 --> 00:14:53,840 A súčasne menej vďaka, Coco. 318 00:14:54,215 --> 00:14:56,215 - Coco Juniper? - Áno. 319 00:14:56,805 --> 00:14:59,066 Erin a Coco perfektne zdobili výklady, 320 00:14:59,106 --> 00:15:01,706 tým sa tvorili na chodníkoch davy, 321 00:15:01,905 --> 00:15:05,305 tým bol zapchatý priestor pred hlavnými dverami ako na záchode, 322 00:15:05,395 --> 00:15:09,723 tým sa valili potenciálni zákazníci prúdom cez tie dvere, 323 00:15:09,885 --> 00:15:11,735 a tým mal obchod zisky. 324 00:15:12,515 --> 00:15:14,615 Ich práca bola pre DOD všetkým. 325 00:15:14,655 --> 00:15:17,295 Viete, či boli s tou prácou spokojné? 326 00:15:17,335 --> 00:15:19,185 DOD je rodinný obchod. 327 00:15:19,275 --> 00:15:21,325 Erin bola súčasťou rodiny. 328 00:15:21,395 --> 00:15:24,520 Tento obchod, zamestnanci a tí ľudia vonku, 329 00:15:24,815 --> 00:15:26,115 všetci držíme smútok. 330 00:15:26,885 --> 00:15:28,000 A najviac... 331 00:15:29,015 --> 00:15:30,160 práve Coco Juniper. 332 00:15:36,200 --> 00:15:37,000 No, 333 00:15:37,425 --> 00:15:38,725 to je také...také... 334 00:15:40,305 --> 00:15:41,105 zlé. 335 00:15:41,555 --> 00:15:44,200 Nie, súviselo by to so zlým, ak by si sa nejako, 336 00:15:44,280 --> 00:15:46,787 dostal do ríše toho, čo by sa považovalo za dobré. 337 00:15:46,827 --> 00:15:48,658 - Ty si sa uškrnul? - Nie. 338 00:15:49,145 --> 00:15:51,560 - Coco, k Erin? - Erin Embry bola moja partnerka. 339 00:15:52,125 --> 00:15:55,280 Až kým neodišla tak som nevedela, že bola mojou inšpiráciou a mojim svetlom. 340 00:15:56,085 --> 00:15:58,525 Lebo bez Erin Embry, som zostala s... 341 00:15:58,565 --> 00:15:59,504 A sebou. 342 00:15:59,544 --> 00:16:02,160 Takže, čo za veci Erin vedela robiť s figurínami ktoré ste vy nikdy nevedela? 343 00:16:02,505 --> 00:16:05,959 Kto povedal, že Erin vedela robiť veci s figurínami, ktoré som ja nikdy nevedela? 344 00:16:06,040 --> 00:16:07,890 Nikdy som nič také nepovedal. Nikdy. 345 00:16:08,640 --> 00:16:12,205 No, napriek tomu, čo ste mohli počuť, ja som viedla Erin. 346 00:16:12,445 --> 00:16:14,520 Len som bola predtým láskavejšia. 347 00:16:14,600 --> 00:16:17,311 Ste si vedomá, že Erin zomrela v presne rovnakej scéne, 348 00:16:17,351 --> 00:16:19,591 akú ste zobrazili vo výklade? Fontána Papen. 349 00:16:19,631 --> 00:16:21,625 Viete, že tým ste podozrivá? 350 00:16:21,665 --> 00:16:24,365 Áno, rovnako ako hocikto v tejto miestnosti. 351 00:16:24,535 --> 00:16:26,560 - Denny, zabil si Erin? - Nie, Coco. 352 00:16:26,795 --> 00:16:27,995 Ani ja nie. 353 00:16:29,055 --> 00:16:29,920 Čo je toto? 354 00:16:30,485 --> 00:16:33,240 To je na pamätný výklad. Myslím, že je to pekelne šik. 355 00:16:33,565 --> 00:16:34,680 Alebo aspoň bude. 356 00:16:34,761 --> 00:16:37,840 Denny, ak si myslíš, že toto je pekelne šik, tak sa vráť k párovaniu 357 00:16:37,920 --> 00:16:41,320 mini ponožiek a športových podprseniek v detskom oddelení? 358 00:16:41,785 --> 00:16:44,840 Dnes večer odhalíme pamätný výklad Erin Embry. 359 00:16:45,315 --> 00:16:46,915 Bude to aj moje odhalenie. 360 00:16:47,055 --> 00:16:50,105 Každý raz a navždy uvidí, kto čo dokáže. 361 00:16:50,855 --> 00:16:51,855 Prepáčte nám. 362 00:16:53,455 --> 00:16:57,215 Možno z Coco bol blázonko a zabila Erin, aby tak mohla mať svoj prvý sólo výklad. 363 00:16:57,255 --> 00:16:59,056 Musíme byť dnes večer na tom odhalení, 364 00:16:59,096 --> 00:17:02,600 len pre prípad, že z Coco bude blázonko na šou...ke. 365 00:17:02,835 --> 00:17:04,737 Čo Emerson a Chuck nevedeli, 366 00:17:04,777 --> 00:17:08,677 že kým si podrobne prezerali hlavného podozrivého, 367 00:17:09,135 --> 00:17:13,335 vrah si podrobne prezeral ich. 368 00:17:16,675 --> 00:17:19,665 Práve v tomto momente, bol Randy Mann zmätený. 369 00:17:19,705 --> 00:17:20,580 Som zmätený. 370 00:17:20,620 --> 00:17:22,680 - Myslel som, že ty a Chuck... - Nevhodný čas, Randy. 371 00:17:23,415 --> 00:17:26,799 Prepáčte mi tie stiesnené priestory. Práve som dostal novú prácu zo zoo. 372 00:17:27,065 --> 00:17:30,200 Trh s exotickými zvieratami tam je veľmi lukratívny. 373 00:17:30,775 --> 00:17:33,590 Aloyisius tam vzadu mi v hlavnom maloobchodnom centre 374 00:17:33,630 --> 00:17:35,280 zabezpečí väčšie úspory. 375 00:17:35,440 --> 00:17:37,695 Vyskoč si svojmu chlapcovi na kolená, dobre? 376 00:17:37,735 --> 00:17:40,385 Moje staré kosti sa potrebujú trochu natiahnuť. 377 00:17:40,730 --> 00:17:42,300 - Ja...ja... - Ale...no tak. 378 00:17:46,905 --> 00:17:47,985 Povedz, hnevlivec, 379 00:17:48,025 --> 00:17:50,148 vypchal si aj nejaké tie ryby 380 00:17:50,188 --> 00:17:52,240 čo plávali v Pie Hole, keď sa tam vyliala rieka? 381 00:17:52,280 --> 00:17:53,680 Aj o tom si im povedala? 382 00:17:54,315 --> 00:17:56,909 Ryby sú jediné zvieratá, s ktorými nepracujem. 383 00:17:57,735 --> 00:18:00,935 Keď ryba umrie, stratí všetku farbu v šupinách 384 00:18:01,125 --> 00:18:03,160 a farba zvierat je ako ich osobnosť. 385 00:18:03,395 --> 00:18:04,320 To je milé. 386 00:18:05,725 --> 00:18:07,525 Čo ešte si im o tom povedala? 387 00:18:07,565 --> 00:18:09,820 Povedala nám, že keď sa tam začala valiť voda, 388 00:18:09,860 --> 00:18:12,110 zachraňoval si koláče, akoby si ich porodili. 389 00:18:12,150 --> 00:18:13,800 Myslím, že si zachraňoval aj niečo iné. 390 00:18:14,505 --> 00:18:18,144 Vraví sa, že v časoch krízy, zachraňujete to, na čom vám najviac záleží. 391 00:18:18,580 --> 00:18:19,760 To som zachránil. 392 00:18:23,725 --> 00:18:25,325 A náš výlet sa končí. 393 00:18:25,825 --> 00:18:27,000 Čo spravíme teraz? 394 00:18:29,495 --> 00:18:32,680 Nemali sme toľko návštevníkov od tej nedávnej vlámačky. 395 00:18:32,950 --> 00:18:35,480 - Naozaj by nám bodla vaša pomoc. - A vaša vypchatá mačka. 396 00:18:35,764 --> 00:18:38,200 Musel som vybrať svoju z auta, aby tam bolo miesto pre pasažierov. 397 00:18:38,280 --> 00:18:39,671 - Kto je mŕtvy? - Nik nie je mŕtvy. 398 00:18:39,711 --> 00:18:41,280 Čo vám to za hlúposť napadla. 399 00:18:41,709 --> 00:18:43,643 Mysleli sme na niečo také, ako prevleky 400 00:18:43,683 --> 00:18:45,320 aby sme sa mohli dostať cez zátarasy. 401 00:18:45,637 --> 00:18:49,159 Ja vytvarujem tieto viacúčelové kožušiny ako bokombrady a tak. 402 00:18:49,386 --> 00:18:51,880 A oni by fakt potrebovali zmeniť šatník. 403 00:18:52,121 --> 00:18:54,318 Kufor plný starých šiat Charlesa Charlesa je 404 00:18:54,358 --> 00:18:55,807 hore v syrovej izbe. 405 00:18:57,120 --> 00:18:59,480 Jediná vec, ktorá smrdí v tomto dome je údená Gouda. 406 00:19:00,179 --> 00:19:03,160 Ak si chcete zapáliť tú rakovinu, zapáľte si ju vonku na verande. 407 00:19:03,616 --> 00:19:06,480 Toto nie je taká zásnubná párty akú sme si pre nich predstavovali. 408 00:19:06,862 --> 00:19:07,680 Zásnubná? 409 00:19:08,290 --> 00:19:09,040 Ned? 410 00:19:09,444 --> 00:19:10,280 A Olive? 411 00:19:14,842 --> 00:19:16,866 Čo do pekla myslíš tým, zasnúbený? 412 00:19:17,081 --> 00:19:18,600 - Odkedy? - Od... 413 00:19:19,971 --> 00:19:21,280 navzájom sa veľmi milujeme. 414 00:19:23,152 --> 00:19:24,838 Áno. On to povedal. 415 00:19:48,000 --> 00:19:53,200 *Bola som sama a myslela som len na teba* 416 00:19:54,900 --> 00:19:58,500 *A v snoch som pobozkala tvoje pery* 417 00:19:59,300 --> 00:20:01,500 *asi tisíckrát* 418 00:20:01,800 --> 00:20:07,500 *Niekedy som ťa videla ako si prešiel pred mojimi dverami* 419 00:20:09,200 --> 00:20:10,900 *Ahoj* 420 00:20:12,400 --> 00:20:15,500 *Som to ja koho hľadáš?* 421 00:20:16,100 --> 00:20:19,300 *Vidím to v tvojich očiach* 422 00:20:19,500 --> 00:20:22,800 *Vidím to v tvojom úsmeve* 423 00:20:23,200 --> 00:20:29,900 *Si všetko, čo som kedy chcela a moja náruč je otvorená* 425 00:20:30,100 --> 00:20:33,200 *Lebo ty vieš, čo máš povedať* 426 00:20:33,500 --> 00:20:37,500 *Ty vieš, čo máš urobiť* 427 00:20:38,288 --> 00:20:39,720 Vieš, čo si urobil, že? 427 00:20:39,801 --> 00:20:40,741 Ani nie. 417 00:20:40,783 --> 00:20:43,998 Opýtal som sa sám seba, čo by Olive chcela, aby som spravil? A to sa mi zdalo správne. 418 00:20:44,211 --> 00:20:46,803 Spravil si presne to, čo by som chcela, aby si spravil. 419 00:20:47,135 --> 00:20:49,882 Hoci tiež som chcela, aby si myslel vážne, keď si povedal, že ma miluješ. 420 00:20:49,924 --> 00:20:52,197 - Nie, žeby som bola nevďačná. - Myslel som to vážne. 421 00:20:52,554 --> 00:20:53,632 Priateľským spôsobom. 422 00:20:53,759 --> 00:20:54,999 A tak trochu si to užívam. 423 00:20:56,071 --> 00:20:58,746 Chcem ti pomôcť spôsobom, ktorý si nevyžaduje byť super, 424 00:20:58,788 --> 00:21:01,108 a len si vyžaduje byť normálny a trochu nečestný. 425 00:21:02,247 --> 00:21:04,318 A viem, že si mala svoje dôvody, keď si písala to, 426 00:21:04,402 --> 00:21:06,782 čo si písala v tých listoch Búračovi a Jerrymu... 427 00:21:07,203 --> 00:21:09,704 a podporujem ich, lebo podporujem teba. 428 00:21:10,949 --> 00:21:12,198 To priatelia robia. 429 00:21:15,354 --> 00:21:18,418 Súkromný vyšetrovateľ a znovu živá pomstiteľka 430 00:21:18,460 --> 00:21:20,868 sa vrátili do DOD 431 00:21:20,910 --> 00:21:24,307 na odhalenie pamätného výkladu Erin Embry 432 00:21:24,638 --> 00:21:28,011 dúfajúc, že jej vrah bude tiež čoskoro odhalený. 433 00:21:28,333 --> 00:21:31,598 Zobrazovať umenie a krásu v značkových výkladoch DOD 434 00:21:31,928 --> 00:21:34,075 bolo znakom dvoch žien, 435 00:21:34,338 --> 00:21:37,798 jedna z nich, kvôli tragickej nehode už nie je viac medzi nami. 436 00:21:38,311 --> 00:21:40,506 Ale obe ženy dnes oslávime 437 00:21:40,647 --> 00:21:44,131 odhalením pamätného výkladu Erin Embry, 438 00:21:44,278 --> 00:21:47,918 ktorý navrhla jej dávna výkladová spoločníčka, Coco Juniper. 439 00:21:48,473 --> 00:21:49,302 Coco! 440 00:21:50,599 --> 00:21:51,374 Coco? 441 00:21:52,972 --> 00:21:54,899 Coco chce privítať svojich hostí a obdivovateľov 442 00:21:54,941 --> 00:21:56,958 na koktailovej spomienke po odhalení. 443 00:21:57,384 --> 00:21:59,918 No, potom, bez dlhšieho zdržiavania... 444 00:22:10,842 --> 00:22:12,498 Je to esej posmrtného života. 445 00:22:12,758 --> 00:22:15,118 Nekonečné stúpanie Erin Embry do duchovného labyrintu! 446 00:22:15,501 --> 00:22:16,798 Pozrite na to! To je... 447 00:22:17,222 --> 00:22:19,078 ako kúpeľ. Proste teplá kúpeľ. 448 00:22:23,258 --> 00:22:24,258 Bože môj! 449 00:22:26,109 --> 00:22:27,078 To je Coco! 450 00:22:27,294 --> 00:22:30,068 Nuž, povedz zbohom podozrivému numero uno. 451 00:22:30,110 --> 00:22:31,881 A pozdrav obeť numero dos. 452 00:22:42,055 --> 00:22:43,685 Ako dlho myslíte, že je mŕtva? 453 00:22:43,727 --> 00:22:45,271 Povedal by som, že asi 50 dolárov. 454 00:22:49,711 --> 00:22:52,158 Je studená ale nie je tuhá. Nie viac ako 30 minút. 455 00:22:52,198 --> 00:22:54,423 Presný čas mi zaberie trochu viac času. 456 00:22:54,465 --> 00:22:55,638 A ďalších 20 dolárov. 457 00:22:56,163 --> 00:22:57,844 30 minút mi stačí. Ďakujem. 458 00:22:58,243 --> 00:23:00,791 Takže tak to je. No, potom, si to budem... 459 00:23:00,833 --> 00:23:01,998 musieť poriadne zapamätať. 460 00:23:02,082 --> 00:23:03,778 Mňa si nechcite poriadne zapamätať. 461 00:23:03,820 --> 00:23:07,758 Na mieste činu si poriadne zapamätám hocičo, čo si myslím, že by som mal. 462 00:23:08,258 --> 00:23:09,258 V hlave. 463 00:23:11,689 --> 00:23:15,598 Bol to môj sen pracovať s Erin a súčasne menej s Coco. 464 00:23:16,009 --> 00:23:17,538 Teraz sú už obe preč. 465 00:23:17,580 --> 00:23:20,089 A môj sen o vydobytí si kreatívnej mysle, 466 00:23:20,131 --> 00:23:23,678 ktorá by kŕmila moju kreatívnu dušu ostane navždy fantáziou. 467 00:23:24,018 --> 00:23:26,238 Výklady kŕmia vašu kreatívnu dušu? 468 00:23:26,752 --> 00:23:28,398 Je mi to tak ľúto, Denny. 469 00:23:28,688 --> 00:23:31,638 Teda, najprv Erin a teraz Coco. Neviem si predstaviť, ako sa musíte cítiť. 470 00:23:32,306 --> 00:23:34,007 Ako odľahčené závažie. 471 00:23:39,307 --> 00:23:42,748 Jeho počestné sklony smerujú do oblasti "Je mi jedno, že tie dve zomreli". 472 00:23:42,876 --> 00:23:43,833 Sklony? 473 00:23:43,873 --> 00:23:45,291 Jeho počestnosť spadla práve 474 00:23:45,331 --> 00:23:47,118 do oblasti "Obe som ich zabil". 475 00:23:47,926 --> 00:23:50,594 Obchod bol zavretý, kým Coco dokončievala výzdobu výkladu 476 00:23:50,636 --> 00:23:53,004 čo znamená, že bola mŕtva predtým, než ju videla verejnosť. 477 00:23:53,046 --> 00:23:54,387 Ale Denny ju vidieť mohol. 478 00:23:54,678 --> 00:23:57,638 Vedel, že Coco bude vnútri čakať na hostí na spomienkovej slávnosti. 479 00:23:58,063 --> 00:23:59,963 Pretože ju zabil vnútri. 480 00:24:01,874 --> 00:24:04,724 Čas znovu navštíviť pracovisko Erin a Coco. 481 00:24:04,885 --> 00:24:06,778 Zistiť, čo má Denny za lubom. 482 00:24:07,315 --> 00:24:08,065 Ty? 483 00:24:08,489 --> 00:24:09,360 Hej. 484 00:24:12,024 --> 00:24:15,646 Nemôžem uveriť, že si zachránila všetky staré šaty Charlesa Charlesa. 485 00:24:15,688 --> 00:24:17,859 Chcela som použiť látku na deku pre Charlotte 486 00:24:17,899 --> 00:24:19,536 ale Lily povedala, že by to bolo morbídne. 487 00:24:19,576 --> 00:24:21,358 A nemohla som sa donútiť ich vyhodiť. 488 00:24:21,774 --> 00:24:23,426 Aj ja som zbabelá vo vysporiadaní sa. 489 00:24:24,002 --> 00:24:26,638 S emóciami, nie až tak s hmotnými vecami. 490 00:24:26,751 --> 00:24:29,438 To preto si predtým poprela váš vzťah s Nedom? 491 00:24:30,360 --> 00:24:32,244 K tomu. Asi som ma-a-a... 492 00:24:32,441 --> 00:24:35,878 To je závoj, ktorý som mala na seba, keď sme sa s Charlesom brali, ten sukin syn. 493 00:24:36,624 --> 00:24:37,896 Sväté manželstvo. 494 00:24:37,938 --> 00:24:40,188 Dúfala som, že ho bude mať jedného dňa na sebe Charlotte. 495 00:24:41,078 --> 00:24:43,487 Novinky o vašom zasnúbení vo mne obnovili nádej, 496 00:24:43,529 --> 00:24:46,078 že pravá láska existuje pre tých, čo si ju zaslúžia. 497 00:24:47,366 --> 00:24:48,680 To je také depresívne. 498 00:24:49,127 --> 00:24:51,127 Dali ste mi niečo, v čo môžem veriť. 499 00:24:51,169 --> 00:24:52,842 Ako podoba Panny Márie, 500 00:24:52,882 --> 00:24:55,520 ktorej tvar bol nájdený v strede zemiaka, či tortilly. 501 00:24:56,173 --> 00:24:57,078 Práve teraz, 502 00:24:57,570 --> 00:24:59,958 ste ty a Ned moja tortilla. 503 00:25:00,912 --> 00:25:04,638 Olive sa nemohla donútiť poprieť Vivienninu znovu obnovenú vieru 504 00:25:04,721 --> 00:25:07,994 v sľuby, tak miesto toho, jednoducho povedala: 505 00:25:08,385 --> 00:25:09,228 Vďaka. 506 00:25:22,986 --> 00:25:24,063 Pozri na to. 507 00:25:24,187 --> 00:25:27,651 Žiadna ceruzka, žiadna sponka, žiadne nič. 508 00:25:28,248 --> 00:25:30,278 Tí ľudia pre seba ani hlúposti nespravia. 509 00:25:30,362 --> 00:25:33,638 Nemusia, keď majú niekoho, kto to robí za nich. 510 00:25:34,384 --> 00:25:36,480 Zaujímalo by ma, čo teraz Olive a Ned robia. 511 00:25:37,627 --> 00:25:40,318 Myslíš, že môžeš naliať mlieko na tanierik a čakať, či ho mačka rozleje? 512 00:25:40,625 --> 00:25:42,878 Toto nie je moje mlieko a nebudem si v ňom máčať labky. 513 00:25:43,082 --> 00:25:45,239 Ja nie som neúprimná, len mám starosti. 514 00:25:45,438 --> 00:25:47,419 Povedal si, že za deň sa môže stať veľa. 515 00:25:48,286 --> 00:25:50,139 Vedel si, čo robíš, keď si to povedal. 516 00:25:50,179 --> 00:25:51,898 Áno, vedel. Namáčal som si labky. 517 00:25:51,938 --> 00:25:55,255 Veď, čo ak Olive drží jeho ruku bez rukavíc, či... 518 00:25:55,984 --> 00:25:58,252 ho bozkáva bez použitia alobalu na jedlo? 519 00:25:58,768 --> 00:26:00,649 Vie, o čo tak prichádza pri mne. 520 00:26:00,689 --> 00:26:02,958 Jediná vec, o čo cukrár prichádza, si ty. 521 00:26:03,516 --> 00:26:05,626 Vždy sa trápil tým, že vstaneš a pôjdeš ďalej 522 00:26:05,668 --> 00:26:07,610 a teba trápi, že vstal a šiel. 523 00:26:07,650 --> 00:26:09,827 Hovorím ti, nikto nikam nejde. 524 00:26:12,008 --> 00:26:12,758 Bingo! 525 00:26:13,099 --> 00:26:14,242 Dennyho kniha! 526 00:26:16,369 --> 00:26:18,500 A všetky tie umelecké zhmotnenia 527 00:26:18,542 --> 00:26:20,798 výkladov Coco a Erin v DOD. 528 00:26:22,531 --> 00:26:23,358 Vydrž. 529 00:26:24,243 --> 00:26:26,358 Coco a Erin nenavrhli žiaden z tých výkladov. 530 00:26:26,400 --> 00:26:27,638 To pekelný šik Denny. 531 00:26:28,111 --> 00:26:30,457 Ľudia, ktorí potrebujú ľudí, aby spravili každú hlúposť za nich 532 00:26:30,497 --> 00:26:32,432 nie sú vždy najšťastnejší ľudia na svete. 533 00:26:32,472 --> 00:26:34,159 Niekedy sa tí týpkovia naštvú 534 00:26:34,241 --> 00:26:36,076 a začnú cítiť odpor k ich lenivým šéfom. 535 00:26:36,116 --> 00:26:38,816 Erin a Coco tak dopípali a on ich oboch zabil. 536 00:26:39,281 --> 00:26:41,218 - Pípni toto, kamoško. - To nerob. 537 00:26:41,260 --> 00:26:44,101 Prepáč. To vyzerá až strašne ako Dick Dicker. 538 00:26:44,427 --> 00:26:47,358 Radšej nájdime Dicka skôr, kým bude ďalšia obeť naštvaného týpka. 539 00:26:47,586 --> 00:26:48,446 Poďme. 540 00:26:53,552 --> 00:26:55,125 Nikdy som si nemyslela, že to poviem,... 541 00:26:55,165 --> 00:26:57,440 ale musíme ustúpiť, lebo Vivienne prišla 542 00:26:57,522 --> 00:26:59,569 o zdravý rozum a ja už toho neunesiem 543 00:26:59,609 --> 00:27:01,290 viac ako teraz inak ma klepne. 544 00:27:02,085 --> 00:27:03,149 Vysvetli mi to. 545 00:27:03,867 --> 00:27:06,511 Alebo použi závoj. Závoj. Tvoj...svadobný závoj. 546 00:27:06,551 --> 00:27:09,488 Máš svadobný závoj. Prečo máš svadobný závoj? Ešte to stále hráme, však? 547 00:27:09,720 --> 00:27:11,441 Vivienne dostala predsvadobnú horúčku 548 00:27:11,481 --> 00:27:14,075 a pokiaľ naozaj neplánuješ povedať niekedy "Áno", 549 00:27:14,115 --> 00:27:16,518 mali by sme to všetko vysvetliť predtým, než s tým sekneme. 550 00:27:16,833 --> 00:27:19,448 Naozaj si vážim, že si tým všetkým so mnou prešiel. 551 00:27:19,490 --> 00:27:20,867 Nemusíš mi ďakovať. 552 00:27:20,909 --> 00:27:23,370 Bol som zvedavý aké je to byť v normálnom vzťahu. 553 00:27:23,613 --> 00:27:25,678 Bolo naozaj zaujímavé vyskúšať si tento. 554 00:27:26,928 --> 00:27:27,928 Vyskúšať? 555 00:27:28,596 --> 00:27:31,638 Vyskúšaš si sveter v obchoďáku. Vyskúšaš si podprdu najkamošky 556 00:27:31,720 --> 00:27:34,142 a vo svojom vnútri sa smeješ, lebo tvoje sú väčšie a lepšie. 557 00:27:34,182 --> 00:27:35,638 Ale "nevyskúšaš" si osobu. 558 00:27:36,133 --> 00:27:38,588 - Asi som nezvolil správne slová. - Ide o to,... 559 00:27:38,835 --> 00:27:41,367 "Nepovedal by som, že nikdy", o tom to bolo? 560 00:27:41,409 --> 00:27:43,279 Vo svojej hlave si si ma skúšal? 561 00:27:46,068 --> 00:27:48,320 - Neviem aké mám teraz zvoliť slová. - Ja áno! 562 00:27:50,197 --> 00:27:52,358 Počúvajte! Lebo to poviem len raz. 563 00:27:53,323 --> 00:27:55,328 Po prvé a najlepšie je, prepáčte mi, 564 00:27:55,814 --> 00:27:58,214 obaja to, čo som vám povedala a tú hystériu, s ktorou 565 00:27:58,254 --> 00:28:00,249 som to povedala, ktorá nijako 566 00:28:00,289 --> 00:28:03,718 nesúvisí s nikým z vás, ani nemá nič spoločné s nejakými ženskými problémami. 567 00:28:05,775 --> 00:28:08,159 Ned nie je môj snúbenec. 568 00:28:08,520 --> 00:28:10,030 On ma nemiluje. 569 00:28:10,242 --> 00:28:12,216 Nie sme pár a nikdy sme neboli. 570 00:28:12,445 --> 00:28:13,843 Milujem ho, ale... 571 00:28:14,653 --> 00:28:16,031 on ku mne nikdy nič necítil. 572 00:28:16,071 --> 00:28:18,318 No, nepovedala by som, že nikdy. 573 00:28:19,945 --> 00:28:20,879 Je mi to tak ľúto. 574 00:28:22,684 --> 00:28:23,760 Nehnevám sa na teba. 575 00:28:25,012 --> 00:28:25,798 Zober hnev 576 00:28:26,197 --> 00:28:28,118 a vynásob to silou naštvania. 577 00:28:28,557 --> 00:28:31,190 Nebuďte naštvaný. A určite nie tak veľmi. 578 00:28:31,433 --> 00:28:32,577 Milujem Olive, 579 00:28:33,175 --> 00:28:34,212 ako priateľku. 580 00:28:35,818 --> 00:28:37,434 Myslím, že by si mal asi ísť. 581 00:28:37,476 --> 00:28:38,518 Nemyslel som... 582 00:28:39,695 --> 00:28:41,281 Olive, len som chcel pomôcť. 583 00:28:41,447 --> 00:28:43,969 Ja viem, ale ja nechcem takú pomoc. 584 00:28:44,508 --> 00:28:45,798 Skúšobný čas skončil, Ned. 585 00:28:49,162 --> 00:28:50,258 Prepáč. 586 00:28:59,036 --> 00:28:59,887 Nemôžem odísť. 587 00:29:01,133 --> 00:29:03,238 Jerry Holmes a Búrač Bustamante, 588 00:29:03,735 --> 00:29:05,264 obkľúčili sme vás. 589 00:29:05,562 --> 00:29:07,836 Vzdajte sa a vyjdite von s rukami nad hlavou. 590 00:29:10,009 --> 00:29:12,158 Prepusťte rukojemníkov a hneď sa vzdajte. 591 00:29:12,446 --> 00:29:15,416 Správy v rádiu chvália pozorného suseda, ktorý nahlásil 592 00:29:15,456 --> 00:29:17,270 dvoch gentlemanov, ktorých popis sa zhodoval 593 00:29:17,310 --> 00:29:19,393 s nedávno utečenými väzňami potom, čo ich... 594 00:29:19,433 --> 00:29:21,190 videl fajčiť cigarety na verande. 595 00:29:22,507 --> 00:29:23,807 No, je to nezdravý zvyk. 596 00:29:24,259 --> 00:29:25,758 Nemôžeme sa tam vrátiť, Olive. 597 00:29:26,070 --> 00:29:28,198 Nevrátite sa späť. Sľubujem. 598 00:29:29,002 --> 00:29:30,739 Do dobrého bordelu sme sa to dostali, čo? 599 00:29:31,008 --> 00:29:33,208 Ja mám na tom bordeli tiež svoj podiel. 600 00:29:33,600 --> 00:29:35,363 Si to isté 9-ročné malé dievčatko, 601 00:29:35,403 --> 00:29:37,551 ktoré si vliezlo na zadné sedadlo nášho únikového auta 602 00:29:37,591 --> 00:29:40,202 a robilo trafené pády na hlavu 603 00:29:40,383 --> 00:29:42,278 len preto, aby ti ľudia venovali pozornosť. 604 00:29:42,884 --> 00:29:46,078 Kým Olive premýšľala ako všetko zle dopadlo, 605 00:29:46,162 --> 00:29:49,156 cukrár skúšal prísť na to ako by to mohol napraviť. 606 00:29:49,198 --> 00:29:51,498 Len som urobil, čo som myslel, že chce, aby som spravil. 607 00:29:52,008 --> 00:29:54,940 Myslel som, že pomôžem ak budem predstierať, že som normálny a nie super. 608 00:29:55,446 --> 00:29:58,078 Clark Kent nikdy nemal také problémy so vzťahmi. 609 00:29:58,696 --> 00:30:00,405 To preto, že žiadne nemal. 610 00:30:00,445 --> 00:30:01,861 - Jasné, že mal. - Nie, nemal. 611 00:30:02,039 --> 00:30:03,299 Teda, Superman mal. 612 00:30:03,446 --> 00:30:05,246 Ale nik o Clarka Kenta ani nezakopol. 613 00:30:05,286 --> 00:30:07,464 Mohol zmiznúť z povrchu Daily Planet 614 00:30:07,504 --> 00:30:09,019 a nik by si to ani nevšimol. 615 00:30:09,322 --> 00:30:12,040 Ale stavím sa, že elasticky pľuval, aby našiel niekoho tak špeciálneho 616 00:30:12,082 --> 00:30:14,045 komu by záležalo na ňom a nie na jeho alteregu. 617 00:30:14,446 --> 00:30:15,838 Cukrár sa pozrel na Olive, 618 00:30:16,178 --> 00:30:19,368 na osobu, ktorej na ňom záležalo a o alteregu nevedela nič. 619 00:30:19,758 --> 00:30:22,632 A potichu si želal elastickú slinu. 620 00:30:23,010 --> 00:30:24,833 Ale ak by Lois či pán White, 621 00:30:24,873 --> 00:30:27,921 či Jimmy Olsen zistili, že Clark a Superman boli jedna a tá istá osoba, 622 00:30:28,256 --> 00:30:30,038 tak by Clark bol viac cool a väčší frajer 623 00:30:30,357 --> 00:30:33,078 ale radšej bol len super vysoké nemehlo, 624 00:30:33,162 --> 00:30:34,831 ktoré sa pchalo do telefónnej búdky. 625 00:30:34,871 --> 00:30:37,718 Ak by si bol Clark Kent, čo by si teraz urobil? 626 00:30:38,359 --> 00:30:40,961 Roztrhal by som si košeľu a stal by som sa Supermanom. 627 00:30:41,732 --> 00:30:42,732 Veď, no tak. 628 00:30:43,356 --> 00:30:46,151 Ľudia, čo majú superschopnosti ich chcú používať. 629 00:30:49,807 --> 00:30:51,200 Kam ideš? 630 00:30:51,843 --> 00:30:53,443 Stať sa alteregom. 631 00:30:56,362 --> 00:30:58,798 Emerson Cod a jeho parťáčka, Chuck, 632 00:30:58,881 --> 00:31:02,558 našli Dicka Dickera, aby ho varovali, že Denny Downs sa pomiatol. 633 00:31:03,019 --> 00:31:05,126 Veríme tomu, že Denny Downs sa pomiatol. 634 00:31:05,168 --> 00:31:06,756 Denny navrhoval výklady? 635 00:31:07,041 --> 00:31:09,567 - Čo robili Erin a Coco? - Brali za ne zásluhy. 636 00:31:09,607 --> 00:31:12,320 Naštvalo ho, že robil všetku tú prácu a nedostávalo sa mu slávy. 637 00:31:12,360 --> 00:31:13,879 Vy ste ďalší šéf, ktorého viní. 638 00:31:14,099 --> 00:31:16,894 Vyzerá to tak, že vy budete jeho finálny výklad. 639 00:31:17,431 --> 00:31:19,576 Denny bol roky súčasťou obchodnej rodiny. 640 00:31:19,618 --> 00:31:21,614 Nemôžem uveriť tomu, čo mi tu hovoríte. 641 00:31:21,985 --> 00:31:22,919 Musím sa napiť. 642 00:31:23,294 --> 00:31:24,759 Nechcete drink? 643 00:31:24,799 --> 00:31:26,855 No, frťanovi nepoviem nie. 644 00:31:26,985 --> 00:31:28,124 Škótsku, prosím. 645 00:31:28,971 --> 00:31:30,045 Škótska mi došla, 646 00:31:30,087 --> 00:31:33,538 ale viem spraviť božské pomegranatini aké sa kedy dotklo vašich pier. 647 00:31:35,278 --> 00:31:38,478 Takže, upovedomili sme patričné úrady, ale stále nemôžu lokalizovať Dennyho. 648 00:31:38,601 --> 00:31:40,001 On je na slobode? 649 00:31:40,279 --> 00:31:41,729 Budem potrebovať vhodného bodyguarda. 650 00:31:41,967 --> 00:31:44,990 Samson, môj šofér, by ma použil ako ľudský štít 651 00:31:45,030 --> 00:31:46,998 pri najmenšom náznaku hrozby. 652 00:31:47,348 --> 00:31:48,279 Čo budem robiť? 653 00:31:48,404 --> 00:31:49,799 Choďte na policajnú stanicu. 654 00:31:50,344 --> 00:31:52,710 My pôjdeme do márnice po koronerovu správu 655 00:31:52,752 --> 00:31:55,518 a uvidíme, či príčina smrti sedí s teóriou v mojej hlave. 656 00:31:55,687 --> 00:31:57,718 Kým súkromný vyšetrovateľ a pomstiteľka 657 00:31:57,801 --> 00:32:00,480 radili Dickovi Dickerovi, aby šiel na políciu, 658 00:32:01,432 --> 00:32:04,115 cukrár sa polícii snažil vyhnúť. 659 00:32:30,444 --> 00:32:31,479 Nosorožec! 660 00:32:36,531 --> 00:32:37,531 Aha, nosorožec! 661 00:32:37,781 --> 00:32:38,960 Myslel som, že bol mŕtvy. 662 00:32:44,118 --> 00:32:45,878 Rýchlejší ako letiaca guľka. 663 00:33:01,220 --> 00:33:02,341 Ja idem do postele. 664 00:33:05,468 --> 00:33:07,900 Cukrár pomohol priateľom v núdzi, 665 00:33:07,942 --> 00:33:10,442 tým, že nepredstieral, že je niekým, kým nie je, 666 00:33:10,857 --> 00:33:14,259 ale tým, že sa chopil toho, čím presne je. 667 00:33:14,592 --> 00:33:17,529 Dalo mu to taký pocit radosti, že by neskôr najradšej... 668 00:33:17,691 --> 00:33:20,384 preskočil vysoké budovy jediným skokom. 669 00:33:25,936 --> 00:33:28,896 Tvar úderu v Erininej hlave vyzerá až pekelne rovnako ako 670 00:33:28,936 --> 00:33:30,908 krištáľová karafa v Dickovej limuzíne. 671 00:33:30,950 --> 00:33:33,415 Myslíš, že Denny sa snažil obviniť Dicka Dickera? 672 00:33:33,455 --> 00:33:34,794 Denny nie je vrah. 673 00:33:36,268 --> 00:33:38,794 Som Superman. Mám prst rýchlejší ako letiaca guľka. 674 00:33:38,834 --> 00:33:40,358 No tak, koho sa môžem dotknúť? 675 00:33:40,441 --> 00:33:42,117 Ned, zasa sa dotýkaš mŕtvych vecí? 676 00:33:42,157 --> 00:33:43,730 Nebudem viac predstierať, že som normálny. 677 00:33:43,770 --> 00:33:46,598 Najlepšie ako každému pomôžem bude, keď budem cukrár-oživovač. 678 00:33:47,050 --> 00:33:49,822 Predstierať, že som niekým, kým nie som je recept na katastrofu. 679 00:33:49,992 --> 00:33:52,879 Takže, hovorím áno "suprovému" a nie "normálnemu". 680 00:33:53,175 --> 00:33:55,501 Ak je maskovaný jazdec naozaj späť v super sedle, 681 00:33:55,543 --> 00:33:57,435 dotkni sa tejto Dickerovej dámy a dokáž, že neklameš. 682 00:34:00,215 --> 00:34:01,678 - Zdravím. - Dobrý. 683 00:34:01,762 --> 00:34:04,249 Som veľmi rád, že vám poviem, že som oživovač, ktorý vám dal presne 684 00:34:04,289 --> 00:34:06,927 jednu minútu, aby ste vy pomohli nám a potvrdili teóriu môjho partnera. 685 00:34:07,372 --> 00:34:08,560 Dicker vás zavraždil 686 00:34:08,640 --> 00:34:11,005 tak, že vás ovalil krištáľovou zátkou zo svojej karafy? 687 00:34:11,045 --> 00:34:12,880 Áno! Nalial mi škótsku, 688 00:34:12,922 --> 00:34:15,358 povedal, že moja práca bola inšpiráciou a začal ma biť až kým som nezomrela. 689 00:34:16,008 --> 00:34:18,644 Povedal, že zbankrotovať obchod je jediný spôsob ako sa dostať 690 00:34:18,686 --> 00:34:20,883 z rodinného biznisu a stále zostať v rodine. 691 00:34:20,925 --> 00:34:23,518 Povedal, že som pravý talent spoza výkladov a musím zomrieť, 692 00:34:23,602 --> 00:34:25,290 lebo som pritiahla všetkých zákazníkov. 693 00:34:25,330 --> 00:34:26,100 Ty? 694 00:34:26,140 --> 00:34:27,878 Ak by som mala nohy, nakopala by som ti zadok. 695 00:34:28,238 --> 00:34:29,701 Kde máte nohy? 696 00:34:30,050 --> 00:34:33,318 Dick mnou nakŕmil eskalátor, po tom, čo vrieskal asi 10-kou na vzorkovanej stupnici. 697 00:34:33,840 --> 00:34:35,199 Povedal, že sa v tebe mýlil 698 00:34:35,239 --> 00:34:37,362 a bola to moja práca, ktorá pritiahla zákazníkov. 699 00:34:37,614 --> 00:34:39,918 Bez oboch vašich priťahovacích výkladových biznisov, 700 00:34:40,002 --> 00:34:42,110 - by DOD veľmi rýchlo skončil. - Čas vypršal. 701 00:34:43,244 --> 00:34:44,278 Nie, ja... 702 00:34:46,900 --> 00:34:50,454 Ak mal Dick v pláne zabiť svoje dizajnérky, aby sa uistil, že obchod skrachuje 703 00:34:50,496 --> 00:34:52,784 a keď teraz vie, že Denny je pravý dizajnér... 704 00:34:52,824 --> 00:34:55,038 Denny bude v peknom prúseri. 705 00:34:57,865 --> 00:34:59,101 Fakty boli takéto. 706 00:35:00,205 --> 00:35:03,243 Dick Dicker sa zúfalo túžil zbaviť rodiny, 707 00:35:03,285 --> 00:35:04,984 ktorá vlastnila rodinný obchod. 708 00:35:05,026 --> 00:35:06,776 Ale nechcel, aby sa ho rodina zriekla. 709 00:35:07,314 --> 00:35:11,522 Fantastické výklady vytvorené Erin Embry a Coco Juniper 710 00:35:11,564 --> 00:35:13,072 priťahovali zákazníkov, 711 00:35:13,386 --> 00:35:15,558 tak sa Dick rozhodol eliminovať 712 00:35:15,600 --> 00:35:18,638 tú členku tímu, o ktorej si myslel, že je talentovanejšia. 713 00:35:19,408 --> 00:35:22,446 Lenže odhalil, až keď skutok dokonal, 714 00:35:22,488 --> 00:35:25,049 že Erin nebola tá s talentom. 715 00:35:25,715 --> 00:35:27,541 Dick napísal rozlúčkový list, 716 00:35:27,583 --> 00:35:31,268 v ktorom bral vinu za vraždy Erin Embry a Coco Juniper, 717 00:35:31,310 --> 00:35:34,398 podpísaný Dennym Downsom a pripravil sa na úder. 718 00:35:36,601 --> 00:35:40,415 Debbie Dicker sa stala majiteľkou DOD. 719 00:35:40,590 --> 00:35:43,756 Povýšila Dennyho Downsa na hlavného zdobiča výkladov 720 00:35:43,798 --> 00:35:48,292 ktorý, pre zmenu, vymenoval Wendella Featherstona za svojho nového učňa. 721 00:35:49,901 --> 00:35:51,401 Ned ma nemiloval. 722 00:35:52,092 --> 00:35:54,684 je s niekým iným, koho veľmi miluje. 723 00:35:55,342 --> 00:35:57,038 Počúvaj ma, a počúvaj ma dobre, dievčatko. 724 00:35:58,654 --> 00:36:00,352 Pri mužovi, ktorý ťa miluje, 725 00:36:00,749 --> 00:36:02,358 naozaj miluje. 726 00:36:02,886 --> 00:36:05,225 Nikdy nemusíš uvažovať, čo k tebe cíti. 727 00:36:06,106 --> 00:36:09,305 Budeš to cítiť každým centimetrom zo svojich 150. 728 00:36:09,962 --> 00:36:13,779 Tamten mrzút sa dostal do našej blbej situácie 729 00:36:13,881 --> 00:36:17,318 a ani nepípol, nepovedal prečo, ani ako 730 00:36:17,539 --> 00:36:19,767 a nerobil to kvôli sebe. 731 00:36:29,209 --> 00:36:30,277 Ahojky. 732 00:36:31,001 --> 00:36:32,732 Je mi ľúto tvojho nosorožca. 733 00:36:32,864 --> 00:36:35,114 Nebudem plakať nad rozliatymi nosorož... 734 00:36:35,740 --> 00:36:36,491 cami. 735 00:36:37,527 --> 00:36:40,878 Hoci som ponížený, že Aloyisius bol stále živý. 736 00:36:41,215 --> 00:36:43,666 To nie je presne taká vec akú by preparátor... 737 00:36:43,960 --> 00:36:45,320 mal prehliadnuť. 738 00:36:45,778 --> 00:36:47,838 Ja sama som niečo prehliadla. 739 00:36:48,266 --> 00:36:50,190 Chcem ti poďakovať, Randy Mann. 740 00:36:50,232 --> 00:36:53,318 To nestojí za reč, slečna Olive. Pomôžem a ponúknem sa vám hocikedy. 741 00:36:55,722 --> 00:36:58,816 Ale aby som nebol zasa zmätený, vy a ten koláčový kámo 742 00:36:59,035 --> 00:37:00,358 ste zasnúbení, či nie? 743 00:37:00,717 --> 00:37:03,217 Jediná vec, s ktorou sme boli zasnúbení sú nezmysly. 744 00:37:04,280 --> 00:37:06,998 Nezmysly, ktoré mohli Búrača a Jerryho dostať späť do basy 745 00:37:07,081 --> 00:37:08,826 pokiaľ ich nedostaneme cez hranice. 746 00:37:09,162 --> 00:37:10,560 Ale neviem ako. 747 00:37:11,124 --> 00:37:12,814 Nie som dobrý v modlení. 748 00:37:14,153 --> 00:37:17,666 Keď som bola v kláštore, Matka predstavená povedala, že modlitby sú... 749 00:37:17,708 --> 00:37:20,359 len to, že natiahneš ruky, a vieš, že Boh ich... 750 00:37:20,957 --> 00:37:21,889 natiahne späť. 751 00:37:21,931 --> 00:37:24,518 Teraz by vám Matka predstavená povedala, aby ste siahli po kom? 752 00:37:27,740 --> 00:37:29,158 Spínam svoje ruky k vám. 753 00:37:29,200 --> 00:37:31,761 Búrač a Jerry si aj tak svoj čas odsedeli, 754 00:37:32,257 --> 00:37:34,838 no, väčšinu. Ale nemali si z toho odsedieť nič, 755 00:37:34,922 --> 00:37:36,636 lebo boli nesprávne obvinení. 756 00:37:36,678 --> 00:37:40,281 Nesprávne obvinenie nie je zločin v očiach Pána. 757 00:37:40,450 --> 00:37:41,278 Chvála mu. 758 00:37:41,635 --> 00:37:42,958 Dobré ráno, sestry. 759 00:37:43,042 --> 00:37:45,718 Čím vám môžem poslúžiť, kým vy slúžite tomu tam hore? 760 00:37:45,888 --> 00:37:48,217 Nie sme tu kvôli pozemským pôžitkom. 761 00:37:48,401 --> 00:37:51,786 Sestry sú tu kvôli spáse preplnených močových mechúrov. 762 00:37:52,276 --> 00:37:56,398 Dúfala som, že v núdzi by mohli použiť vaše toalety. 763 00:37:56,654 --> 00:38:00,039 Mám rada tých, čo milujú Boha, ale naše toalety sú len pre zákazníkov. 764 00:38:01,455 --> 00:38:02,778 Choďte, dámy. 765 00:38:03,028 --> 00:38:05,562 Ja a sestry z Jeho Božskej Veľkosti 766 00:38:05,602 --> 00:38:07,520 rozširujeme v spoločnosti dobré slovo. 767 00:38:07,774 --> 00:38:10,942 Modlím sa, aby sa dobré slovo rozšírilo do každého kúta našej krajiny 768 00:38:10,984 --> 00:38:13,923 a naplnilo aj krajiny, ktoré možno dobré slovo nehľadajú. 769 00:38:13,965 --> 00:38:15,958 A nech ho rozpoznajú, keď ho uvidia. 770 00:38:16,217 --> 00:38:18,853 - Alebo budú počuť. - Ozaj, alebo, keď ho budú počuť. 771 00:38:19,840 --> 00:38:21,140 Inšpirujete ma, Veľká matka. 772 00:38:22,092 --> 00:38:23,792 Koláč a cik pauza sú na mňa. 773 00:38:23,903 --> 00:38:25,806 V mene charity, samozrejme. 774 00:38:26,528 --> 00:38:27,600 Mier s vami. 775 00:38:28,065 --> 00:38:29,918 A tiež s tebou, dieťa moje. 776 00:38:30,394 --> 00:38:34,198 S pomocou Matky predstavenej, ktorá bola vzorom matiek predstavených, 777 00:38:34,463 --> 00:38:37,430 Olive Snook zariadila, aby sa jej otcovské vzory 778 00:38:37,472 --> 00:38:39,718 nakoniec dostali cez hranice. 779 00:38:43,062 --> 00:38:45,227 Medzitým cukrár a dievča menom Chuck 780 00:38:45,269 --> 00:38:47,266 prestavovali sklad, 781 00:38:47,308 --> 00:38:50,638 aby prispôsobili ingrediencie potrebám Super-pekára. 782 00:38:50,678 --> 00:38:53,527 Nemyslíš, že zásobovanie sa zhnitým ovocím na pečenie, kým čakáme kedy čerstvé 783 00:38:53,569 --> 00:38:56,575 zhnije bude pôsobiť depresívne? Ale ja to beriem očisťujúco. 784 00:38:57,507 --> 00:39:00,115 Je to satisfakcia, že veci sú naspäť tam, kde patria. 785 00:39:00,157 --> 00:39:02,559 A vrátili sa do normálu. Aspoň do normálu pre nás. 786 00:39:04,402 --> 00:39:07,646 Chýbala si mi na našej rozlúčke so slobodou / útekom za hranice. 787 00:39:07,688 --> 00:39:09,438 No, je lepšie, že som nešla. 788 00:39:09,480 --> 00:39:11,333 Bola som naštvaná už len, keď som na to myslela. 789 00:39:11,373 --> 00:39:12,272 Naštvaná? 790 00:39:12,312 --> 00:39:14,747 Že si s Olive oslavoval váš vzťah na verejnosti, 791 00:39:14,787 --> 00:39:16,120 kým náš musíme len skrývať. 792 00:39:17,375 --> 00:39:19,398 Takže. Áno, bola som naštvaná. 793 00:39:19,874 --> 00:39:22,446 Oslavoval som falošný vzťah a boli tam isté okolnosti, 794 00:39:22,488 --> 00:39:24,299 a divadlo. Obchádzal som zákon. 795 00:39:26,999 --> 00:39:28,398 Ty žiarliš na Olive? 796 00:39:29,316 --> 00:39:30,450 Samozrejme, že áno. 797 00:39:30,623 --> 00:39:32,799 Veď, je živá a po prvé, každý to vie. 798 00:39:33,374 --> 00:39:34,208 A... 799 00:39:34,248 --> 00:39:37,427 môžeš s ňou zdieľať romantické anekdoty a nemáte žiadne nelogičnosti. 800 00:39:38,734 --> 00:39:40,758 Nemusíš čakať na zimu, kým ju budeš držať za ruku. 801 00:39:41,435 --> 00:39:43,817 Jediná ruka, ktorú chcem držať je tvoja a ja... 802 00:39:44,162 --> 00:39:47,593 budem nosiť zimné rukavice celý rok, aby som to spravil. Tak nežiarli. 803 00:39:48,562 --> 00:39:50,712 Okrem toho, Olive je už za mnou. 804 00:39:50,754 --> 00:39:54,094 Vždy keď som myslel, že robím všetko, čo by chcela, aby som spravil, 805 00:39:54,437 --> 00:39:56,108 stále to skončilo jej ublížením. 806 00:39:58,427 --> 00:40:01,868 Vinu, ktorú cukrár cítil kvôli ublíženiu, ktoré spôsobil... 807 00:40:01,910 --> 00:40:03,951 sa miešala s nádychom... 808 00:40:04,234 --> 00:40:05,156 niečoho. 809 00:40:06,097 --> 00:40:07,616 Ale nevedel čoho. 810 00:40:19,469 --> 00:40:23,453 Cukrár sa pozeral ako Randy berie Olive ruku a drží ju v svojej. 811 00:40:23,906 --> 00:40:27,318 Potom, bez varovania, zistil, čo to niečo bolo zač. 812 00:40:27,531 --> 00:40:31,522 To, čo ešte pred chvíľou nevedel identifikovať bol nádych... 813 00:40:33,598 --> 00:40:34,596 žiarlivosti. 814 00:40:37,640 --> 00:40:40,890 preklad a korekcie: krny