1
00:00:00,042 --> 00:00:06,587
Pushing Daisies S02E11
"VRAŽEDNÝ VÝKLAD"
3
00:00:10,375 --> 00:00:11,845
V tomto okamihu,
4
00:00:11,885 --> 00:00:14,855
mala malá Olive Snook
9 rokov, 39 týždňov,
5
00:00:14,895 --> 00:00:17,142
19 hodín a 59 minút...
6
00:00:17,336 --> 00:00:19,086
a bola perfektne vymódená.
7
00:00:19,545 --> 00:00:21,752
Hoci malá Olive vyzerala
ako dokonalý
8
00:00:21,792 --> 00:00:24,742
obrázok, viac sa cítila
ako zanedbaný obraz.
9
00:00:25,515 --> 00:00:27,265
Párty, v rytme swingu,
10
00:00:27,355 --> 00:00:30,405
bola dôvodom súčasnej
rozptýlenosti jej rodičov.
11
00:00:30,605 --> 00:00:32,640
Ale malá Olive sa
poučila už dosť dávno.
12
00:00:33,185 --> 00:00:36,256
Poučila sa, že jej matka a otec
sa nemusia len zabávať,
13
00:00:36,296 --> 00:00:38,696
aby si nevšímali svoju dcéru.
14
00:00:38,945 --> 00:00:42,185
Malá Olive snívala o živote,
v ktorom by bola naozaj milovaná
15
00:00:42,225 --> 00:00:44,225
a len príležitostne ignorovaná.
16
00:00:44,875 --> 00:00:46,600
A ako sa to Olive
Snook často stávalo,
17
00:00:47,005 --> 00:00:48,555
jej sny sa splnili.
18
00:00:49,085 --> 00:00:51,520
Ale nie úplne tak ako zamýšľala.
19
00:00:52,315 --> 00:00:54,263
Podľa výpovede jej rodičov,
20
00:00:54,303 --> 00:00:57,472
malú Olive Snook uniesli
počas kradnutia vozidla
21
00:00:57,512 --> 00:00:59,714
nebezpeční zlodeji áut
a únoscovia
22
00:00:59,754 --> 00:01:02,923
Jerry Holmes
a Roy "Búrač" Bustamante.
23
00:01:03,435 --> 00:01:06,730
Ich dcéru držali
1 deň, 1 hodinu a 11 minút
24
00:01:06,770 --> 00:01:09,970
než Jerry a Búrač prvýkrát
zavolali, že chcú výkupné.
25
00:01:10,225 --> 00:01:11,875
Rozrušení a so zlomeným srdcom,
26
00:01:11,915 --> 00:01:14,915
rodičia Olive súhlasili,
že zaplatia neznámu sumu
27
00:01:15,255 --> 00:01:17,005
a kontaktovali políciu.
28
00:01:18,255 --> 00:01:19,640
Polícia im potom...
29
00:01:20,315 --> 00:01:21,365
nastražila pascu.
30
00:01:22,075 --> 00:01:26,446
Malé dievčatko / budúca džokejka /
budúca servírka koláčov
31
00:01:26,555 --> 00:01:29,405
sa prizerala ako jej
únoscovia vkráčali do pasce.
32
00:01:29,855 --> 00:01:32,055
Jerry Holmes a Búrač Bustamante
33
00:01:32,120 --> 00:01:34,840
boli odsúdení na 25 rokov života.
34
00:01:35,775 --> 00:01:40,450
Po 8 264 kriedových
čiarkach na stene...
35
00:01:44,515 --> 00:01:48,715
sa Jerry Holmes a Búrač Bustamante
prebúrali von z kriminálu
36
00:01:48,876 --> 00:01:51,126
a mysleli len na jednu osobu.
37
00:01:51,385 --> 00:01:52,485
Olive Snook.
38
00:01:53,505 --> 00:01:57,555
Ktorá, v tom istom momente,
visela na cukrárovi, ktorého milovala,
39
00:01:57,800 --> 00:02:00,040
a ktorý ju nikdy nemohol milovať.
Alebo si to aspoň myslela.
40
00:02:00,225 --> 00:02:03,720
Je mi ľúto, že si sa na mňa
nikdy nepozeral tak ako na Chuck.
41
00:02:04,015 --> 00:02:05,200
Nikdy by som nepovedal, že nikdy.
42
00:02:05,395 --> 00:02:09,395
Zmätená, nie detailami
ale použitím tohto detailu
43
00:02:09,825 --> 00:02:13,925
si Olive čítala o stavbe viet
a použití dvojitého záporu.
44
00:02:14,195 --> 00:02:16,695
A s pasívno-agresívnou eleganciou,
45
00:02:16,925 --> 00:02:19,240
načala s cukrárom túto tému.
46
00:02:19,945 --> 00:02:21,395
Skús ešte raz tento.
47
00:02:24,045 --> 00:02:26,920
- Niežeby som ho nenávidela.
- Čo tým myslíš?
48
00:02:27,000 --> 00:02:28,631
- To, čo som povedala.
- Chutí ti?
49
00:02:28,671 --> 00:02:29,520
Ty mi povedz.
50
00:02:29,600 --> 00:02:31,781
Nebol menej chutný ako
"Rozkopaný Kumquat"
51
00:02:31,821 --> 00:02:33,965
ale viac neuspokojivý ako
"Pusti na mňa Quince".
52
00:02:34,005 --> 00:02:36,120
Nemám rád vtipné mená pre koláče.
53
00:02:36,160 --> 00:02:39,235
- Nepripadá ti to nezdvorilé?
- A znova. Spravil si to znova.
54
00:02:39,275 --> 00:02:40,680
Čo som spravil znova?
55
00:02:40,975 --> 00:02:43,385
Si v poriadku? Celý deň sa
správaš trochu nezvyčajne.
56
00:02:43,425 --> 00:02:45,781
Myslím, že mám post-traumatický
stres z toho takmer pádu z útesu,
57
00:02:45,821 --> 00:02:47,470
keď sme skoro skončili ako mŕtvoly.
58
00:02:47,510 --> 00:02:48,798
Teraz sme v bezpečí, Olive.
59
00:02:48,880 --> 00:02:51,360
Ja viem, ale celá tá vec sa vo
mne opakuje, znovu a znovu,
60
00:02:51,400 --> 00:02:54,200
ako pokazená platňa,
alebo mexické jedlo.
61
00:02:56,165 --> 00:02:58,465
Vieš, hovorí sa, že
čím viac čelíš traume,
62
00:02:58,505 --> 00:03:00,555
tým menšiu moc nad tebou má.
63
00:03:00,925 --> 00:03:03,967
OK, takže sme tam boli,
skoro sme zomreli...
64
00:03:04,675 --> 00:03:06,475
Poď dole, Olive. Ublížiš si.
65
00:03:06,515 --> 00:03:07,760
To je pravda, Ned.
66
00:03:07,840 --> 00:03:10,080
Ale, nie, šmýka sa mi to.
Už sa dlhšie neudržím.
67
00:03:10,255 --> 00:03:12,392
Ak by si mi rád niečo povedal,
teraz je ten správny čas,
68
00:03:12,432 --> 00:03:14,325
a ak by si mohol hovoriť
len v oznamovacích vetách
69
00:03:14,365 --> 00:03:16,321
a nepoužívaj zápory a použi
porovnávacie slová...
70
00:03:16,361 --> 00:03:17,961
Ľudia tu jedia koláče.
71
00:03:19,525 --> 00:03:20,875
Ding Dong Daddy.
72
00:03:22,660 --> 00:03:23,560
Ding Dong!
73
00:03:24,135 --> 00:03:27,085
- Som v nebi.
- Hruškami do neba. Novinka.
74
00:03:27,215 --> 00:03:28,728
Vieš, teraz, keď som bez dlhov,
75
00:03:28,768 --> 00:03:31,741
môžeme sa vrátiť len k pečeniu koláčov
a už žiadne dotýkanie sa zhnitého ovocia.
76
00:03:32,295 --> 00:03:33,400
Môžem jesť svoje vlastné koláče.
77
00:03:33,625 --> 00:03:35,043
Môžem pribrať, však?
78
00:03:35,083 --> 00:03:36,560
Kým budeš mať robotu s priberaním,
79
00:03:36,600 --> 00:03:39,295
vo fontáne v Papen County
našli utopenú mŕtvu ženskú.
80
00:03:39,335 --> 00:03:40,935
A ja mám z toho dobrý pocit.
81
00:03:40,975 --> 00:03:43,665
Sirény sanitky hučia a ja mám
na sebe svoje prenasledujúce topánky.
82
00:03:43,705 --> 00:03:45,868
Si si istý, že nechceš rozviazať
tie šnúrky od zástery
83
00:03:45,908 --> 00:03:47,635
a zašnurovať si prenasledovacie?
84
00:03:47,675 --> 00:03:49,275
Zostanem v svojej zástere
85
00:03:49,415 --> 00:03:50,939
s bezpečne zašnurovanými šnúrkami
86
00:03:50,981 --> 00:03:52,798
na dvojitý osmičkový uzol.
87
00:03:53,145 --> 00:03:56,320
Ja, ako prvá, a ty by si mal ako druhý,
veľmi podporujem tvoje rozhodnutie.
88
00:03:56,885 --> 00:03:59,735
Lebo to priatelia robia.
Podporujú jeden druhého.
89
00:03:59,775 --> 00:04:00,875
Pozri sa.
90
00:04:01,515 --> 00:04:04,230
Áno, no takmer sa všetko
prevrátilo na katastrofu katastrof
91
00:04:04,270 --> 00:04:06,925
kvôli mŕtvemu dievčaťu a
jej spôsobom vykopem-mŕtveho-otca.
92
00:04:06,965 --> 00:04:08,200
Za to som sa ospravedlnila.
93
00:04:08,525 --> 00:04:11,395
Chcem viesť normálny život
ako muž, ktorý len robí koláče.
94
00:04:11,435 --> 00:04:13,635
Kto chce byť Superman? Ja nie.
95
00:04:14,185 --> 00:04:15,840
Ja hovorím nie "Super"
a áno "mužovi".
96
00:04:17,205 --> 00:04:18,400
Ja som Clark Kent.
97
00:04:18,904 --> 00:04:21,359
No, tak to si ten
najposratejší Clark.
98
00:04:21,885 --> 00:04:24,258
Teraz mám abnormálne veľkú
kopu vecí na práci
99
00:04:24,298 --> 00:04:26,550
pretože sa nikto z vás
nechce dotknúť mŕtvej ženy,
100
00:04:26,705 --> 00:04:28,240
aby som sa jej spýtal, kto ju zabil.
101
00:04:29,585 --> 00:04:31,960
Emerson! Emerson!
A čo ja?
102
00:04:32,305 --> 00:04:35,015
Nikdy som nechcel viesť konverzáciu,
ktorá začala tými troma slovami.
103
00:04:35,055 --> 00:04:37,400
- Mám niečo na práci.
- Prácu, ktorú nemôžeš urobiť sám.
104
00:04:37,522 --> 00:04:41,072
Teda, možno nie som Superman
ale som múdra a nápomocná.
105
00:04:41,335 --> 00:04:42,285
Tým myslím,...
106
00:04:42,585 --> 00:04:43,983
možno môžem byť tvoj parťák.
107
00:04:44,023 --> 00:04:46,434
Budem ako oživená pomstiteľka,
ktorá vstala z mŕtvych,
108
00:04:46,474 --> 00:04:48,566
aby vyriešila vlastnú vraždu
a vrátila sa zo záhrobia
109
00:04:48,606 --> 00:04:50,203
aby našla spravodlivosť
pre obete vrážd,
110
00:04:50,243 --> 00:04:52,800
s pomocou nevrlého pokojného
detektíva, ktorý to tu pozná.
111
00:04:53,195 --> 00:04:55,480
- To robí parťáka zo mňa.
- Som dobrá v každom smere.
112
00:04:56,825 --> 00:04:59,025
V poriadku, tak,
parťáčka pomstiteľka,
113
00:04:59,115 --> 00:05:01,915
keďže už viac nemáme Supermana
a jeho super palec,
114
00:05:02,185 --> 00:05:04,880
dovoľ mi ti povedať, že toto
je úplne odlišná hra.
115
00:05:05,195 --> 00:05:08,105
- Táto hra je plná podrazov.
- Milujem podrazy.
116
00:05:17,905 --> 00:05:20,202
Telo bolo identifikované
podľa zamestnaneckej karty
117
00:05:20,242 --> 00:05:23,560
z Dickersovho obchodného
domu (DOD) ako Erin Embry.
118
00:05:24,135 --> 00:05:26,324
Čo to tu tak smrdí? Smrdí to
ako teta Lily v nedeľu.
119
00:05:26,364 --> 00:05:27,945
Teda, moja mama v nedeľu.
120
00:05:27,985 --> 00:05:30,960
Sladová škótska. Také niečo
by som si aj ja teraz dal.
121
00:05:31,425 --> 00:05:33,315
Poliši si myslia, že to bola nehoda.
122
00:05:33,355 --> 00:05:36,217
Žena bola v sviatočnej nálade,
a trochu viac si vypila,
123
00:05:36,257 --> 00:05:37,920
točila sa dokola okolo fontány,
124
00:05:38,155 --> 00:05:40,645
šmykla sa, tresla si hlavu,
skončila vo fontáne,
125
00:05:40,685 --> 00:05:42,815
ktorá zamrzla, keď sa teplota
cez noc znížila.
126
00:05:42,855 --> 00:05:46,005
To je len super veľké mrhanie mojim
časom. Pre mňa tu nie je žiaden prípad.
127
00:05:46,045 --> 00:05:47,765
Ešte som neskončila s podrazmi.
128
00:05:47,805 --> 00:05:50,226
No, môžeš si tu tancovať sama.
129
00:05:51,515 --> 00:05:53,696
Namiesto toho, aby tancovala sama,
130
00:05:53,905 --> 00:05:56,379
Chuck si našla iného partnera,
ktorého držala za ruku
131
00:05:56,495 --> 00:05:58,115
jediným spôsobom ako sa dalo.
132
00:05:58,155 --> 00:05:59,756
Zima je moja nová super kamoška.
133
00:06:01,005 --> 00:06:02,605
Mali by sme sa presťahovať na Južný pól.
134
00:06:02,645 --> 00:06:05,615
Hoci neviem, či na Južnom póle
potrebujú koláče, čo mi
135
00:06:05,655 --> 00:06:07,926
robí vrásky na mojom
čerstvo naškrobenom...
136
00:06:08,445 --> 00:06:10,108
živote ako normálneho
muža, čo robí koláče,
137
00:06:10,148 --> 00:06:12,251
ale vzdám sa toho, ak ťa budem
môcť držať na ruku každý deň.
138
00:06:12,291 --> 00:06:13,920
- Koláčov, či normálnosti?
- Oboch.
139
00:06:14,525 --> 00:06:17,000
Ale najradšej by som bol, keby som
mal koláče a bol by som aj normálny.
140
00:06:17,275 --> 00:06:19,685
- Kam ideme?
- Do DOD-a.
141
00:06:19,725 --> 00:06:21,916
Tá úbohá žena Erin Embry bola zavraždená
142
00:06:21,956 --> 00:06:23,442
a pracovala v DOD.
143
00:06:23,482 --> 00:06:25,441
Zavraždená? Myslel
som, že to bola nehoda.
144
00:06:25,481 --> 00:06:28,662
Nie, odbili to ako nehodu,
ale to robia s vraždami každý deň.
145
00:06:28,702 --> 00:06:30,458
Tak mohli odbiť aj moju vraždu.
146
00:06:30,498 --> 00:06:32,780
Mohli povedať, že som sa
šmykla a spadla cez palubu
147
00:06:32,820 --> 00:06:34,464
ako protiklad toho,
čo sa naozaj stalo.
148
00:06:34,504 --> 00:06:36,860
Bola som zaškrtená a hodená cez palubu.
149
00:06:37,535 --> 00:06:39,735
Toto je DOD?
150
00:06:40,585 --> 00:06:42,760
To je presne ako fontána,
kde Erin zomrela.
151
00:06:43,195 --> 00:06:45,939
Tá koktail chľastajúca figurína
má na sebe tie isté šaty, ktoré
152
00:06:45,979 --> 00:06:47,840
mala Erin na sebe,
a aj tie isté topánky!
153
00:06:48,545 --> 00:06:51,872
- To je to miesto činu.
- Jupí! Znovu živá pomstiteľka!
154
00:06:51,912 --> 00:06:53,045
- Jej!
- Jej!
155
00:06:53,085 --> 00:06:55,524
Poďme nájsť Emersona a povedať
mu, že vražda Erin Embry
156
00:06:55,564 --> 00:06:57,564
je zobrazená v DOD.
157
00:06:58,135 --> 00:06:59,960
Ja nie som pomstiteľ. Som cukrár.
158
00:07:00,637 --> 00:07:02,960
Nebudem predstierať, že som
niekým, kým nie som. Je to stresujúce.
159
00:07:03,385 --> 00:07:05,765
Takže pôjdem do Pie Hole
a spravím česť svojej prezývke.
160
00:07:05,805 --> 00:07:08,160
No, je sa pôjdem mstiť a
a spravím česť svojej prezývke.
161
00:07:08,675 --> 00:07:10,125
Kto potrebuje Supermana?
162
00:07:10,240 --> 00:07:11,240
Ty si moja hrdinka.
163
00:07:14,315 --> 00:07:17,040
Kým cukrár márnil čas so
svojou znovu živou pomstiteľkou,
164
00:07:17,375 --> 00:07:21,091
Randy Mann, preparátor
ktorý si platil priateľov,
165
00:07:21,345 --> 00:07:23,645
prišiel do Pie Hole aj s darčekom.
166
00:07:24,075 --> 00:07:27,185
Ale povedal by som, že dar
nebol hlavný dôvod jeho návštevy.
167
00:07:27,225 --> 00:07:29,320
- Hi-ho, koláčový kámo!
- Komu hovoríš "ho"?
168
00:07:31,135 --> 00:07:32,080
Randy Mann.
169
00:07:33,885 --> 00:07:36,605
Slečna Olive, tým "ho"
som vás nechcel uraziť.
170
00:07:36,645 --> 00:07:39,745
Mojím úmyslom bolo byť
srdečný, nie neslušný.
171
00:07:40,320 --> 00:07:42,070
Cukrár je tu?
172
00:07:43,015 --> 00:07:44,365
Nie? Počkám.
173
00:07:44,885 --> 00:07:47,720
- Môžem vám dať kus koláča?
- Jeden kus z každého, prosím.
174
00:07:48,435 --> 00:07:50,280
Začnem s vašou špecialitou dňa.
175
00:07:50,515 --> 00:07:52,585
Nemyslím, že jesť toľko
ovocia je múdre.
176
00:07:53,235 --> 00:07:55,265
To sú tie vtáky, čo
vám Ned dal vypchať?
177
00:07:55,305 --> 00:07:58,640
- Áno. Darček k narodeninám pre
jeho bratov kúzelníkov. - Páni.
178
00:07:59,535 --> 00:08:01,879
Páni je dobré, že?
Páni znamená, že sa vám páčia.
179
00:08:02,874 --> 00:08:03,628
Áno.
180
00:08:03,805 --> 00:08:05,680
Ste si istý, že ste tie
vtáky nevyrobil prirýchlo.
181
00:08:06,535 --> 00:08:08,271
Keď začínate s novým
rizikovým podnikom,
182
00:08:08,311 --> 00:08:10,280
je dôležité nenechať
zákazníkov čakať.
183
00:08:10,879 --> 00:08:13,856
Dôležitejšie pre Randyho Manna
bolo, že sa nevedel
184
00:08:13,896 --> 00:08:16,296
dočkať, kedy uvidí Olive Snook.
185
00:08:16,635 --> 00:08:20,705
A nebol jediný, kto sa nemohol
dočkať, kedy uvidí Olive Snook.
186
00:08:20,745 --> 00:08:24,445
Ježiškove husličky! To sú tí chlapi,
čo ma uniesli, keď som bola malé dievča!
187
00:08:26,443 --> 00:08:27,351
Snook.
188
00:08:32,015 --> 00:08:33,835
Olive Snook musela zavrieť skôr.
189
00:08:33,875 --> 00:08:37,674
Ale nie kvôli ľahostajnej pracovnej
etike, či nedostatku zákazníkov.
190
00:08:38,015 --> 00:08:40,600
Bože môj! Randy!
Olive, udrela si ho?
191
00:08:40,680 --> 00:08:42,360
- Ona ťa udrela?
- Nie. On ma udrel.
192
00:08:43,105 --> 00:08:45,875
Mám málo krvných doštičiek
a 0% telesného tuku.
193
00:08:45,915 --> 00:08:47,665
Preto je 1:2 pre pomliaždeniny.
194
00:08:48,980 --> 00:08:51,360
To by bola sranda, ak by som
to nebol ja, kto to schytal.
195
00:08:51,440 --> 00:08:53,475
Povedala som ti, aby si to nerobil.
Povedala som im, aby to nerobili.
196
00:08:53,515 --> 00:08:55,239
Slaboch bitkársky.
Si slaboch bitkársky.
197
00:08:55,279 --> 00:08:58,985
Pokojne, drsňák.
Mohlo to dopadnúť omnoho horšie.
198
00:08:59,025 --> 00:09:00,825
Olive, kto sú tí chlapi?
199
00:09:01,295 --> 00:09:03,095
A vlastne, kto sme my všetci?
200
00:09:03,365 --> 00:09:05,120
To sú jej únoscovia z detstva.
201
00:09:06,240 --> 00:09:08,740
Neboli to úplne únoscovia.
202
00:09:08,975 --> 00:09:11,381
Čo boli úplne, bolo toto.
203
00:09:11,685 --> 00:09:15,435
Jerry a Búrač boli malí zlodejíčkovia,
ale neboli to únoscovia.
204
00:09:15,905 --> 00:09:18,326
Boli len v nesprávnom aute
v nesprávnom čase
205
00:09:18,366 --> 00:09:19,816
a neboli v ňom sami.
206
00:09:20,425 --> 00:09:24,085
Malá Olive Snook sa ukryla v
ich práve kradnutom aute,
207
00:09:24,125 --> 00:09:27,201
dúfajúc, že staré porekadlo, "čím viac
ti niečo chýba, tým viac po tom túžiš"
208
00:09:27,241 --> 00:09:29,520
dá jej nevďačným rodičom lekciu.
209
00:09:30,175 --> 00:09:32,536
Jerry a Búrač chceli
vrátiť malé dievča
210
00:09:32,576 --> 00:09:34,000
hneď jej rodičom.
211
00:09:34,040 --> 00:09:35,260
Ako sa voláš, uhorčička?
212
00:09:35,300 --> 00:09:39,100
Ale napriek ich pokusom, im ona
odmietla povedať svoje meno.
213
00:09:40,365 --> 00:09:43,498
Ich hádka bola tlmená, takže
malá Olive nemohla počuť, že
214
00:09:43,538 --> 00:09:46,788
opakované hovory jej rodičom
boli bez odpovede
215
00:09:47,055 --> 00:09:50,655
a tak nič nerozrušilo Olive
a jej lásku k rozprávkam.
216
00:09:54,765 --> 00:09:57,433
2 dni, 12 hodín a 19 minút, ktoré
217
00:09:57,473 --> 00:10:01,240
malá Olive Snook strávila
s Jerrym Holmesom a Búračom Bustamantem
218
00:10:01,875 --> 00:10:06,400
boli tie najlepšie 2 dni, 12 hodín
a 19 minút v jej mladom živote.
219
00:10:07,325 --> 00:10:09,925
A tiež boli najlepšie aj pre nich.
220
00:10:11,135 --> 00:10:13,175
Po objasnení situácie,
221
00:10:13,215 --> 00:10:17,415
si 2 muži uvedomili, že rodičia malej
Olive ani nevedeli, že zmizla.
222
00:10:18,055 --> 00:10:21,705
Konfrontovali Snookovcov s ich
vyvrheľskými rodičovskými schopnosťami.
223
00:10:21,815 --> 00:10:25,265
Mamka a Ocko Snookovci sa
rozčúlili a zavolali políciu.
224
00:10:25,595 --> 00:10:28,805
Keďže to bolo ich slovo proti
slovu dvoch malých zlodejíčkov,
225
00:10:28,845 --> 00:10:31,066
teraz obvinených z únosu,
poslali do basy
226
00:10:31,106 --> 00:10:33,406
na maximum aké zákon dovoľoval.
227
00:10:33,605 --> 00:10:36,400
V minúte keď odišli,
uvedomujúci si, o čo prišla
228
00:10:36,605 --> 00:10:39,105
malá Olive sľúbila,
že s nimi bude v spojení.
229
00:10:39,675 --> 00:10:42,325
Písala im každý týždeň
a nikdy nezabudla.
230
00:10:42,560 --> 00:10:44,860
A oni, pre zmenu,
nikdy nezabudli na ňu.
231
00:10:45,840 --> 00:10:47,439
Práve vás pustili, chlapci?
232
00:10:48,275 --> 00:10:49,725
- Práve.
- Ušli.
233
00:10:49,995 --> 00:10:52,400
Slovo, ktoré by malo nasledovať
po tom "práve" je "ušli".
234
00:10:52,581 --> 00:10:55,945
Hej, len sa hneváš kvôli monoklu.
Hnevlivec, čo?
235
00:10:55,985 --> 00:10:57,902
Je to úžasné, že ste prišli za mnou.
236
00:10:57,942 --> 00:11:00,737
Nebolo by to úžasné, keby sa tu zjavila
polícia a hľadali by ex-odsúdencov,
237
00:11:00,777 --> 00:11:03,245
a našli by pár iných ex-ľudí, ktorí
by boli radšej, keby to tak nebolo.
238
00:11:03,285 --> 00:11:07,078
A preto potrebujeme, aby nám naša
Olive pomohla prejsť cez hranice.
239
00:11:07,295 --> 00:11:08,640
To je najmenej, čo môžem urobiť.
240
00:11:08,980 --> 00:11:10,402
Nikdy ste nemali ísť do basy
241
00:11:10,442 --> 00:11:12,067
ale nik neveril, že som len ušla.
242
00:11:12,107 --> 00:11:14,000
Čo sme vždy hovorili o minulosti?
243
00:11:14,535 --> 00:11:16,395
Že si z nás dvoch spravila srandu.
244
00:11:16,435 --> 00:11:19,480
Môžeme sa vrátiť k tomu "ušli", alebo
som jediný, kto s tým má problém?
245
00:11:19,745 --> 00:11:22,745
- Kto je ten strachopud?
- To je Ned. Jemu to tu patrí.
246
00:11:22,785 --> 00:11:23,800
Ten cukrár?
247
00:11:24,665 --> 00:11:27,565
- Chlapci...
- Zlez z tej stoličky, trapko,
248
00:11:27,760 --> 00:11:31,776
nech sa lepšie pozriem na pekára,
ktorý si vezme naše malé dievčatko.
249
00:11:34,305 --> 00:11:36,705
- Myslel som, že si bol...
- Vlastne...
250
00:11:42,855 --> 00:11:44,035
Ja a Olive...
251
00:11:44,075 --> 00:11:47,165
Cukrár uvažoval o tom,
akoby pravda Olive ponížila
252
00:11:47,205 --> 00:11:50,703
a zničila tých dvoch milých mužov,
ktorých jediným šťastím bolo,
253
00:11:50,743 --> 00:11:53,053
keď vedeli, že dievčatko
ktoré najviac milujú,
254
00:11:53,093 --> 00:11:55,293
cukrár tiež najviac miluje.
255
00:11:55,672 --> 00:11:56,495
Takže povedal:
256
00:11:56,535 --> 00:11:57,623
Ja a Olive...
257
00:12:00,135 --> 00:12:01,935
sa navzájom veľmi milujeme.
258
00:12:03,485 --> 00:12:06,485
A tak sa opäť raz,
Oliviin sen vyplnil.
259
00:12:07,280 --> 00:12:10,080
Ale nie úplne tak ako zamýšľala.
260
00:12:13,465 --> 00:12:16,508
Olive mi povedala všetko o Jerrym a Búračovi
počas jednej z neskorých dievčenských nocí.
261
00:12:16,548 --> 00:12:20,224
Väčšinou hovoríme o Olive, lebo ja
som typ ženy "všetko alebo nič"
262
00:12:20,264 --> 00:12:22,264
a keďže som jej nemohla povedať pravdu...
263
00:12:23,955 --> 00:12:27,342
Malému skrčkovi vadilo, že sa zmienila
ockovi číslo 1 a ockovi číslo 2,
264
00:12:27,382 --> 00:12:29,665
že tvoj chlap nie je tvoj chlap.
Je jej.
265
00:12:29,705 --> 00:12:30,955
Nie, nevadilo.
266
00:12:31,080 --> 00:12:33,740
Požičaj priateľa od koláčov
najkamoške, ktorá ho miluje
267
00:12:33,780 --> 00:12:35,856
aby ťahali medové motúzy popod
fúzy falošných otcov
268
00:12:35,896 --> 00:12:38,155
to je nápad ako keď sa rozhoduješ
či chceš žiť a zvolíš si to zlé.
269
00:12:38,195 --> 00:12:40,360
A preto som naštvaná. Nemôžem
sa mstiť, keď som naštvaná.
270
00:12:40,440 --> 00:12:43,401
Si mi na nič, keď sa sústreďuješ na svoju
dámsku ješitnosť. Mala by si sa sústrediť...
271
00:12:43,441 --> 00:12:46,363
Ned a Olive sú teraz na
romantickej ceste k hraniciam.
272
00:12:46,403 --> 00:12:48,000
Vlastne, neviem prečo ma to rozrušilo.
273
00:12:48,425 --> 00:12:50,280
Je to len na deň. Začínam byť smiešna.
274
00:12:50,565 --> 00:12:51,920
Za deň sa stane veľa.
275
00:12:52,002 --> 00:12:55,520
- Takže, toto je posledný odpočinok Erin?
- To je moja teória.
276
00:12:55,735 --> 00:12:57,735
Pekný podraz, parťácky pomstiteľ.
277
00:12:58,265 --> 00:13:00,692
Tak sa mi zdá, že Erin Embry
bola viac ako opilec
278
00:13:00,732 --> 00:13:02,245
otravujúci ľudí so svojím parfémom.
279
00:13:02,285 --> 00:13:03,736
Erin neotravovala ľudí.
280
00:13:03,776 --> 00:13:05,976
Oslňovala ich fantastickými svetmi
281
00:13:06,016 --> 00:13:08,320
vytvorenými za sklami
výkladov DOD.
282
00:13:08,655 --> 00:13:11,659
- Erin Embry vytvorila ten výklad?
- Spolu s partnerkou, Coco Juniper,
283
00:13:11,699 --> 00:13:13,229
hoci bolo verejne známe,
284
00:13:13,269 --> 00:13:15,200
že to Erin bola tá
s pravým talentom.
285
00:13:15,685 --> 00:13:19,085
Erin vedela robiť s figurínami
veci, ktoré Coco nevedela nikdy.
286
00:13:19,515 --> 00:13:21,945
- Kto dopekla ste, ľudia?
- My sme nadšenci.
287
00:13:21,985 --> 00:13:24,785
Fanúšikovia Erin a,
a súčasne menej, Coco.
288
00:13:24,905 --> 00:13:27,905
Ale preferujeme výraz "nadšenci".
289
00:13:29,675 --> 00:13:32,755
Nezdajú sa ti niektorí tí
"nadšenci" trochu príliš nadšení?
290
00:13:32,795 --> 00:13:35,760
Sú primerane nadšení ale
príliš zničení smrťou Erin
291
00:13:35,840 --> 00:13:37,320
ktorá bude čoskoro pomstená.
292
00:13:37,401 --> 00:13:40,335
Tak, ak znovu živá pomstiteľka
podrazom spraví prípad plodným,
293
00:13:40,375 --> 00:13:42,455
- budem stále parťák?
- Áno.
294
00:13:42,495 --> 00:13:46,000
A ak znovu živá pomstiteľka naozaj
chce podraz, bude mi musieť zaplatiť.
295
00:13:49,945 --> 00:13:52,414
- Je to pravda? Erin bola zavraždená?
- Zavraždená?
296
00:13:52,454 --> 00:13:55,805
To povedal. Nie je to súkromný
vyšetrovateľ Emerson Cod?
297
00:13:55,845 --> 00:13:58,220
Prečo by tu bol, ak by
bolo všetko fair play?
298
00:13:58,260 --> 00:14:00,175
Prečo by tu bol, ak by
bolo všetko fair play?
299
00:14:00,215 --> 00:14:03,172
Dám svoj posledný cent tomu mužovi,
ak zistí, čo sa naozaj stalo Erin
300
00:14:03,212 --> 00:14:05,819
- a učiní zadosť spravodlivosti.
- Ja tiež!
301
00:14:05,859 --> 00:14:07,359
- Aj ja!
- Ja takisto!
302
00:14:07,535 --> 00:14:08,720
My všetci!
303
00:14:15,025 --> 00:14:17,955
Vitajte u Dickera. Ja som Dick
Dicker, majiteľ a vlastník.
304
00:14:17,995 --> 00:14:19,995
Čím dnes poslúžim týmto pekným ľuďom?
305
00:14:20,035 --> 00:14:21,625
Nové rozprávkové šaty pre slečnu?
306
00:14:21,665 --> 00:14:24,440
Zákazkový pruhovaný oblek
od B&T pre vás, pane?
307
00:14:24,725 --> 00:14:26,275
Možno, šatku do vrecka?
308
00:14:26,315 --> 00:14:28,388
Volám sa Emerson Cod.
Som súkromný vyšetrovateľ.
309
00:14:28,428 --> 00:14:31,840
Ja a moja spoločníčka sme boli najatí,
aby sme prešetrili smrť Erin Embry.
310
00:14:33,675 --> 00:14:36,896
Som zmätený. Prečo by vás najali,
aby ste prešetrili niečo,
311
00:14:36,936 --> 00:14:39,000
o čom už polícia rozhodla,
že bola nehoda?
312
00:14:39,225 --> 00:14:40,665
A to dosť tragická.
313
00:14:40,705 --> 00:14:44,040
To aj nakoniec môže byť pravda, pán Dicker,
ale to máme v úmysle zistiť.
314
00:14:44,625 --> 00:14:46,485
Darilo sa Erin u DOD-a dobre?
315
00:14:46,525 --> 00:14:48,815
Erin sa darilo u DOD-a veľmi dobre
316
00:14:48,855 --> 00:14:51,515
a DOD sa darilo
veľmi dobre vďaka Erin.
317
00:14:51,555 --> 00:14:53,840
A súčasne menej vďaka, Coco.
318
00:14:54,215 --> 00:14:56,215
- Coco Juniper?
- Áno.
319
00:14:56,805 --> 00:14:59,066
Erin a Coco perfektne
zdobili výklady,
320
00:14:59,106 --> 00:15:01,706
tým sa tvorili na chodníkoch davy,
321
00:15:01,905 --> 00:15:05,305
tým bol zapchatý priestor pred
hlavnými dverami ako na záchode,
322
00:15:05,395 --> 00:15:09,723
tým sa valili potenciálni
zákazníci prúdom cez tie dvere,
323
00:15:09,885 --> 00:15:11,735
a tým mal obchod zisky.
324
00:15:12,515 --> 00:15:14,615
Ich práca bola pre DOD všetkým.
325
00:15:14,655 --> 00:15:17,295
Viete, či boli s tou prácou spokojné?
326
00:15:17,335 --> 00:15:19,185
DOD je rodinný obchod.
327
00:15:19,275 --> 00:15:21,325
Erin bola súčasťou rodiny.
328
00:15:21,395 --> 00:15:24,520
Tento obchod, zamestnanci
a tí ľudia vonku,
329
00:15:24,815 --> 00:15:26,115
všetci držíme smútok.
330
00:15:26,885 --> 00:15:28,000
A najviac...
331
00:15:29,015 --> 00:15:30,160
práve Coco Juniper.
332
00:15:36,200 --> 00:15:37,000
No,
333
00:15:37,425 --> 00:15:38,725
to je také...také...
334
00:15:40,305 --> 00:15:41,105
zlé.
335
00:15:41,555 --> 00:15:44,200
Nie, súviselo by to so zlým,
ak by si sa nejako,
336
00:15:44,280 --> 00:15:46,787
dostal do ríše toho,
čo by sa považovalo za dobré.
337
00:15:46,827 --> 00:15:48,658
- Ty si sa uškrnul?
- Nie.
338
00:15:49,145 --> 00:15:51,560
- Coco, k Erin?
- Erin Embry bola moja partnerka.
339
00:15:52,125 --> 00:15:55,280
Až kým neodišla tak som nevedela, že
bola mojou inšpiráciou a mojim svetlom.
340
00:15:56,085 --> 00:15:58,525
Lebo bez Erin Embry,
som zostala s...
341
00:15:58,565 --> 00:15:59,504
A sebou.
342
00:15:59,544 --> 00:16:02,160
Takže, čo za veci Erin vedela robiť
s figurínami ktoré ste vy nikdy nevedela?
343
00:16:02,505 --> 00:16:05,959
Kto povedal, že Erin vedela robiť veci
s figurínami, ktoré som ja nikdy nevedela?
344
00:16:06,040 --> 00:16:07,890
Nikdy som nič také nepovedal. Nikdy.
345
00:16:08,640 --> 00:16:12,205
No, napriek tomu, čo ste mohli
počuť, ja som viedla Erin.
346
00:16:12,445 --> 00:16:14,520
Len som bola predtým láskavejšia.
347
00:16:14,600 --> 00:16:17,311
Ste si vedomá, že Erin zomrela
v presne rovnakej scéne,
348
00:16:17,351 --> 00:16:19,591
akú ste zobrazili vo výklade?
Fontána Papen.
349
00:16:19,631 --> 00:16:21,625
Viete, že tým ste podozrivá?
350
00:16:21,665 --> 00:16:24,365
Áno, rovnako ako hocikto
v tejto miestnosti.
351
00:16:24,535 --> 00:16:26,560
- Denny, zabil si Erin?
- Nie, Coco.
352
00:16:26,795 --> 00:16:27,995
Ani ja nie.
353
00:16:29,055 --> 00:16:29,920
Čo je toto?
354
00:16:30,485 --> 00:16:33,240
To je na pamätný výklad.
Myslím, že je to pekelne šik.
355
00:16:33,565 --> 00:16:34,680
Alebo aspoň bude.
356
00:16:34,761 --> 00:16:37,840
Denny, ak si myslíš, že toto je
pekelne šik, tak sa vráť k párovaniu
357
00:16:37,920 --> 00:16:41,320
mini ponožiek a športových
podprseniek v detskom oddelení?
358
00:16:41,785 --> 00:16:44,840
Dnes večer odhalíme
pamätný výklad Erin Embry.
359
00:16:45,315 --> 00:16:46,915
Bude to aj moje odhalenie.
360
00:16:47,055 --> 00:16:50,105
Každý raz a navždy uvidí,
kto čo dokáže.
361
00:16:50,855 --> 00:16:51,855
Prepáčte nám.
362
00:16:53,455 --> 00:16:57,215
Možno z Coco bol blázonko a zabila Erin,
aby tak mohla mať svoj prvý sólo výklad.
363
00:16:57,255 --> 00:16:59,056
Musíme byť dnes večer na tom odhalení,
364
00:16:59,096 --> 00:17:02,600
len pre prípad, že z Coco
bude blázonko na šou...ke.
365
00:17:02,835 --> 00:17:04,737
Čo Emerson a Chuck nevedeli,
366
00:17:04,777 --> 00:17:08,677
že kým si podrobne prezerali
hlavného podozrivého,
367
00:17:09,135 --> 00:17:13,335
vrah si podrobne prezeral ich.
368
00:17:16,675 --> 00:17:19,665
Práve v tomto momente,
bol Randy Mann zmätený.
369
00:17:19,705 --> 00:17:20,580
Som zmätený.
370
00:17:20,620 --> 00:17:22,680
- Myslel som, že ty a Chuck...
- Nevhodný čas, Randy.
371
00:17:23,415 --> 00:17:26,799
Prepáčte mi tie stiesnené priestory.
Práve som dostal novú prácu zo zoo.
372
00:17:27,065 --> 00:17:30,200
Trh s exotickými zvieratami
tam je veľmi lukratívny.
373
00:17:30,775 --> 00:17:33,590
Aloyisius tam vzadu mi v
hlavnom maloobchodnom centre
374
00:17:33,630 --> 00:17:35,280
zabezpečí väčšie úspory.
375
00:17:35,440 --> 00:17:37,695
Vyskoč si svojmu chlapcovi
na kolená, dobre?
376
00:17:37,735 --> 00:17:40,385
Moje staré kosti sa
potrebujú trochu natiahnuť.
377
00:17:40,730 --> 00:17:42,300
- Ja...ja...
- Ale...no tak.
378
00:17:46,905 --> 00:17:47,985
Povedz, hnevlivec,
379
00:17:48,025 --> 00:17:50,148
vypchal si aj nejaké tie ryby
380
00:17:50,188 --> 00:17:52,240
čo plávali v Pie Hole,
keď sa tam vyliala rieka?
381
00:17:52,280 --> 00:17:53,680
Aj o tom si im povedala?
382
00:17:54,315 --> 00:17:56,909
Ryby sú jediné zvieratá,
s ktorými nepracujem.
383
00:17:57,735 --> 00:18:00,935
Keď ryba umrie, stratí
všetku farbu v šupinách
384
00:18:01,125 --> 00:18:03,160
a farba zvierat je ako
ich osobnosť.
385
00:18:03,395 --> 00:18:04,320
To je milé.
386
00:18:05,725 --> 00:18:07,525
Čo ešte si im o tom povedala?
387
00:18:07,565 --> 00:18:09,820
Povedala nám, že keď
sa tam začala valiť voda,
388
00:18:09,860 --> 00:18:12,110
zachraňoval si koláče,
akoby si ich porodili.
389
00:18:12,150 --> 00:18:13,800
Myslím, že si zachraňoval aj niečo iné.
390
00:18:14,505 --> 00:18:18,144
Vraví sa, že v časoch krízy, zachraňujete
to, na čom vám najviac záleží.
391
00:18:18,580 --> 00:18:19,760
To som zachránil.
392
00:18:23,725 --> 00:18:25,325
A náš výlet sa končí.
393
00:18:25,825 --> 00:18:27,000
Čo spravíme teraz?
394
00:18:29,495 --> 00:18:32,680
Nemali sme toľko návštevníkov
od tej nedávnej vlámačky.
395
00:18:32,950 --> 00:18:35,480
- Naozaj by nám bodla vaša pomoc.
- A vaša vypchatá mačka.
396
00:18:35,764 --> 00:18:38,200
Musel som vybrať svoju z auta, aby
tam bolo miesto pre pasažierov.
397
00:18:38,280 --> 00:18:39,671
- Kto je mŕtvy?
- Nik nie je mŕtvy.
398
00:18:39,711 --> 00:18:41,280
Čo vám to za hlúposť napadla.
399
00:18:41,709 --> 00:18:43,643
Mysleli sme na niečo
také, ako prevleky
400
00:18:43,683 --> 00:18:45,320
aby sme sa mohli dostať cez zátarasy.
401
00:18:45,637 --> 00:18:49,159
Ja vytvarujem tieto viacúčelové
kožušiny ako bokombrady a tak.
402
00:18:49,386 --> 00:18:51,880
A oni by fakt potrebovali
zmeniť šatník.
403
00:18:52,121 --> 00:18:54,318
Kufor plný starých šiat
Charlesa Charlesa je
404
00:18:54,358 --> 00:18:55,807
hore v syrovej izbe.
405
00:18:57,120 --> 00:18:59,480
Jediná vec, ktorá smrdí
v tomto dome je údená Gouda.
406
00:19:00,179 --> 00:19:03,160
Ak si chcete zapáliť tú rakovinu,
zapáľte si ju vonku na verande.
407
00:19:03,616 --> 00:19:06,480
Toto nie je taká zásnubná párty
akú sme si pre nich predstavovali.
408
00:19:06,862 --> 00:19:07,680
Zásnubná?
409
00:19:08,290 --> 00:19:09,040
Ned?
410
00:19:09,444 --> 00:19:10,280
A Olive?
411
00:19:14,842 --> 00:19:16,866
Čo do pekla myslíš tým, zasnúbený?
412
00:19:17,081 --> 00:19:18,600
- Odkedy?
- Od...
413
00:19:19,971 --> 00:19:21,280
navzájom sa veľmi milujeme.
414
00:19:23,152 --> 00:19:24,838
Áno. On to povedal.
415
00:19:48,000 --> 00:19:53,200
*Bola som sama a
myslela som len na teba*
416
00:19:54,900 --> 00:19:58,500
*A v snoch som pobozkala tvoje pery*
417
00:19:59,300 --> 00:20:01,500
*asi tisíckrát*
418
00:20:01,800 --> 00:20:07,500
*Niekedy som ťa videla ako
si prešiel pred mojimi dverami*
419
00:20:09,200 --> 00:20:10,900
*Ahoj*
420
00:20:12,400 --> 00:20:15,500
*Som to ja koho hľadáš?*
421
00:20:16,100 --> 00:20:19,300
*Vidím to v tvojich očiach*
422
00:20:19,500 --> 00:20:22,800
*Vidím to v tvojom úsmeve*
423
00:20:23,200 --> 00:20:29,900
*Si všetko, čo som kedy chcela
a moja náruč je otvorená*
425
00:20:30,100 --> 00:20:33,200
*Lebo ty vieš, čo máš povedať*
426
00:20:33,500 --> 00:20:37,500
*Ty vieš, čo máš urobiť*
427
00:20:38,288 --> 00:20:39,720
Vieš, čo si urobil, že?
427
00:20:39,801 --> 00:20:40,741
Ani nie.
417
00:20:40,783 --> 00:20:43,998
Opýtal som sa sám seba, čo by Olive chcela,
aby som spravil? A to sa mi zdalo správne.
418
00:20:44,211 --> 00:20:46,803
Spravil si presne to, čo by
som chcela, aby si spravil.
419
00:20:47,135 --> 00:20:49,882
Hoci tiež som chcela, aby si myslel
vážne, keď si povedal, že ma miluješ.
420
00:20:49,924 --> 00:20:52,197
- Nie, žeby som bola nevďačná.
- Myslel som to vážne.
421
00:20:52,554 --> 00:20:53,632
Priateľským spôsobom.
422
00:20:53,759 --> 00:20:54,999
A tak trochu si to užívam.
423
00:20:56,071 --> 00:20:58,746
Chcem ti pomôcť spôsobom, ktorý
si nevyžaduje byť super,
424
00:20:58,788 --> 00:21:01,108
a len si vyžaduje byť normálny
a trochu nečestný.
425
00:21:02,247 --> 00:21:04,318
A viem, že si mala svoje
dôvody, keď si písala to,
426
00:21:04,402 --> 00:21:06,782
čo si písala v tých listoch
Búračovi a Jerrymu...
427
00:21:07,203 --> 00:21:09,704
a podporujem ich,
lebo podporujem teba.
428
00:21:10,949 --> 00:21:12,198
To priatelia robia.
429
00:21:15,354 --> 00:21:18,418
Súkromný vyšetrovateľ a
znovu živá pomstiteľka
430
00:21:18,460 --> 00:21:20,868
sa vrátili do DOD
431
00:21:20,910 --> 00:21:24,307
na odhalenie pamätného
výkladu Erin Embry
432
00:21:24,638 --> 00:21:28,011
dúfajúc, že jej vrah bude
tiež čoskoro odhalený.
433
00:21:28,333 --> 00:21:31,598
Zobrazovať umenie a krásu
v značkových výkladoch DOD
434
00:21:31,928 --> 00:21:34,075
bolo znakom dvoch žien,
435
00:21:34,338 --> 00:21:37,798
jedna z nich, kvôli tragickej
nehode už nie je viac medzi nami.
436
00:21:38,311 --> 00:21:40,506
Ale obe ženy dnes oslávime
437
00:21:40,647 --> 00:21:44,131
odhalením pamätného výkladu Erin Embry,
438
00:21:44,278 --> 00:21:47,918
ktorý navrhla jej dávna
výkladová spoločníčka, Coco Juniper.
439
00:21:48,473 --> 00:21:49,302
Coco!
440
00:21:50,599 --> 00:21:51,374
Coco?
441
00:21:52,972 --> 00:21:54,899
Coco chce privítať svojich
hostí a obdivovateľov
442
00:21:54,941 --> 00:21:56,958
na koktailovej spomienke po odhalení.
443
00:21:57,384 --> 00:21:59,918
No, potom, bez dlhšieho zdržiavania...
444
00:22:10,842 --> 00:22:12,498
Je to esej posmrtného života.
445
00:22:12,758 --> 00:22:15,118
Nekonečné stúpanie Erin Embry
do duchovného labyrintu!
446
00:22:15,501 --> 00:22:16,798
Pozrite na to! To je...
447
00:22:17,222 --> 00:22:19,078
ako kúpeľ. Proste teplá kúpeľ.
448
00:22:23,258 --> 00:22:24,258
Bože môj!
449
00:22:26,109 --> 00:22:27,078
To je Coco!
450
00:22:27,294 --> 00:22:30,068
Nuž, povedz zbohom
podozrivému numero uno.
451
00:22:30,110 --> 00:22:31,881
A pozdrav obeť numero dos.
452
00:22:42,055 --> 00:22:43,685
Ako dlho myslíte, že je mŕtva?
453
00:22:43,727 --> 00:22:45,271
Povedal by som, že asi 50 dolárov.
454
00:22:49,711 --> 00:22:52,158
Je studená ale nie je tuhá.
Nie viac ako 30 minút.
455
00:22:52,198 --> 00:22:54,423
Presný čas mi zaberie trochu viac času.
456
00:22:54,465 --> 00:22:55,638
A ďalších 20 dolárov.
457
00:22:56,163 --> 00:22:57,844
30 minút mi stačí. Ďakujem.
458
00:22:58,243 --> 00:23:00,791
Takže tak to je. No,
potom, si to budem...
459
00:23:00,833 --> 00:23:01,998
musieť poriadne zapamätať.
460
00:23:02,082 --> 00:23:03,778
Mňa si nechcite poriadne zapamätať.
461
00:23:03,820 --> 00:23:07,758
Na mieste činu si poriadne zapamätám
hocičo, čo si myslím, že by som mal.
462
00:23:08,258 --> 00:23:09,258
V hlave.
463
00:23:11,689 --> 00:23:15,598
Bol to môj sen pracovať s Erin
a súčasne menej s Coco.
464
00:23:16,009 --> 00:23:17,538
Teraz sú už obe preč.
465
00:23:17,580 --> 00:23:20,089
A môj sen o vydobytí
si kreatívnej mysle,
466
00:23:20,131 --> 00:23:23,678
ktorá by kŕmila moju kreatívnu
dušu ostane navždy fantáziou.
467
00:23:24,018 --> 00:23:26,238
Výklady kŕmia vašu kreatívnu dušu?
468
00:23:26,752 --> 00:23:28,398
Je mi to tak ľúto, Denny.
469
00:23:28,688 --> 00:23:31,638
Teda, najprv Erin a teraz Coco.
Neviem si predstaviť, ako sa musíte cítiť.
470
00:23:32,306 --> 00:23:34,007
Ako odľahčené závažie.
471
00:23:39,307 --> 00:23:42,748
Jeho počestné sklony smerujú do
oblasti "Je mi jedno, že tie dve zomreli".
472
00:23:42,876 --> 00:23:43,833
Sklony?
473
00:23:43,873 --> 00:23:45,291
Jeho počestnosť spadla práve
474
00:23:45,331 --> 00:23:47,118
do oblasti "Obe som ich zabil".
475
00:23:47,926 --> 00:23:50,594
Obchod bol zavretý, kým Coco
dokončievala výzdobu výkladu
476
00:23:50,636 --> 00:23:53,004
čo znamená, že bola mŕtva
predtým, než ju videla verejnosť.
477
00:23:53,046 --> 00:23:54,387
Ale Denny ju vidieť mohol.
478
00:23:54,678 --> 00:23:57,638
Vedel, že Coco bude vnútri čakať
na hostí na spomienkovej slávnosti.
479
00:23:58,063 --> 00:23:59,963
Pretože ju zabil vnútri.
480
00:24:01,874 --> 00:24:04,724
Čas znovu navštíviť
pracovisko Erin a Coco.
481
00:24:04,885 --> 00:24:06,778
Zistiť, čo má Denny za lubom.
482
00:24:07,315 --> 00:24:08,065
Ty?
483
00:24:08,489 --> 00:24:09,360
Hej.
484
00:24:12,024 --> 00:24:15,646
Nemôžem uveriť, že si zachránila
všetky staré šaty Charlesa Charlesa.
485
00:24:15,688 --> 00:24:17,859
Chcela som použiť látku
na deku pre Charlotte
486
00:24:17,899 --> 00:24:19,536
ale Lily povedala, že
by to bolo morbídne.
487
00:24:19,576 --> 00:24:21,358
A nemohla som sa donútiť ich vyhodiť.
488
00:24:21,774 --> 00:24:23,426
Aj ja som zbabelá
vo vysporiadaní sa.
489
00:24:24,002 --> 00:24:26,638
S emóciami, nie až tak
s hmotnými vecami.
490
00:24:26,751 --> 00:24:29,438
To preto si predtým poprela
váš vzťah s Nedom?
491
00:24:30,360 --> 00:24:32,244
K tomu. Asi som ma-a-a...
492
00:24:32,441 --> 00:24:35,878
To je závoj, ktorý som mala na seba, keď
sme sa s Charlesom brali, ten sukin syn.
493
00:24:36,624 --> 00:24:37,896
Sväté manželstvo.
494
00:24:37,938 --> 00:24:40,188
Dúfala som, že ho bude mať
jedného dňa na sebe Charlotte.
495
00:24:41,078 --> 00:24:43,487
Novinky o vašom zasnúbení
vo mne obnovili nádej,
496
00:24:43,529 --> 00:24:46,078
že pravá láska existuje
pre tých, čo si ju zaslúžia.
497
00:24:47,366 --> 00:24:48,680
To je také depresívne.
498
00:24:49,127 --> 00:24:51,127
Dali ste mi niečo, v čo môžem veriť.
499
00:24:51,169 --> 00:24:52,842
Ako podoba Panny Márie,
500
00:24:52,882 --> 00:24:55,520
ktorej tvar bol nájdený
v strede zemiaka, či tortilly.
501
00:24:56,173 --> 00:24:57,078
Práve teraz,
502
00:24:57,570 --> 00:24:59,958
ste ty a Ned moja tortilla.
503
00:25:00,912 --> 00:25:04,638
Olive sa nemohla donútiť poprieť
Vivienninu znovu obnovenú vieru
504
00:25:04,721 --> 00:25:07,994
v sľuby, tak miesto toho,
jednoducho povedala:
505
00:25:08,385 --> 00:25:09,228
Vďaka.
506
00:25:22,986 --> 00:25:24,063
Pozri na to.
507
00:25:24,187 --> 00:25:27,651
Žiadna ceruzka, žiadna
sponka, žiadne nič.
508
00:25:28,248 --> 00:25:30,278
Tí ľudia pre seba ani
hlúposti nespravia.
509
00:25:30,362 --> 00:25:33,638
Nemusia, keď majú niekoho,
kto to robí za nich.
510
00:25:34,384 --> 00:25:36,480
Zaujímalo by ma, čo
teraz Olive a Ned robia.
511
00:25:37,627 --> 00:25:40,318
Myslíš, že môžeš naliať mlieko na
tanierik a čakať, či ho mačka rozleje?
512
00:25:40,625 --> 00:25:42,878
Toto nie je moje mlieko a
nebudem si v ňom máčať labky.
513
00:25:43,082 --> 00:25:45,239
Ja nie som neúprimná,
len mám starosti.
514
00:25:45,438 --> 00:25:47,419
Povedal si, že za deň sa môže stať veľa.
515
00:25:48,286 --> 00:25:50,139
Vedel si, čo robíš,
keď si to povedal.
516
00:25:50,179 --> 00:25:51,898
Áno, vedel. Namáčal som si labky.
517
00:25:51,938 --> 00:25:55,255
Veď, čo ak Olive drží
jeho ruku bez rukavíc, či...
518
00:25:55,984 --> 00:25:58,252
ho bozkáva bez použitia
alobalu na jedlo?
519
00:25:58,768 --> 00:26:00,649
Vie, o čo tak prichádza pri mne.
520
00:26:00,689 --> 00:26:02,958
Jediná vec, o čo cukrár
prichádza, si ty.
521
00:26:03,516 --> 00:26:05,626
Vždy sa trápil tým, že
vstaneš a pôjdeš ďalej
522
00:26:05,668 --> 00:26:07,610
a teba trápi, že vstal a šiel.
523
00:26:07,650 --> 00:26:09,827
Hovorím ti, nikto nikam nejde.
524
00:26:12,008 --> 00:26:12,758
Bingo!
525
00:26:13,099 --> 00:26:14,242
Dennyho kniha!
526
00:26:16,369 --> 00:26:18,500
A všetky tie umelecké zhmotnenia
527
00:26:18,542 --> 00:26:20,798
výkladov Coco a Erin v DOD.
528
00:26:22,531 --> 00:26:23,358
Vydrž.
529
00:26:24,243 --> 00:26:26,358
Coco a Erin nenavrhli
žiaden z tých výkladov.
530
00:26:26,400 --> 00:26:27,638
To pekelný šik Denny.
531
00:26:28,111 --> 00:26:30,457
Ľudia, ktorí potrebujú ľudí, aby
spravili každú hlúposť za nich
532
00:26:30,497 --> 00:26:32,432
nie sú vždy najšťastnejší
ľudia na svete.
533
00:26:32,472 --> 00:26:34,159
Niekedy sa tí týpkovia naštvú
534
00:26:34,241 --> 00:26:36,076
a začnú cítiť odpor
k ich lenivým šéfom.
535
00:26:36,116 --> 00:26:38,816
Erin a Coco tak dopípali
a on ich oboch zabil.
536
00:26:39,281 --> 00:26:41,218
- Pípni toto, kamoško.
- To nerob.
537
00:26:41,260 --> 00:26:44,101
Prepáč. To vyzerá až
strašne ako Dick Dicker.
538
00:26:44,427 --> 00:26:47,358
Radšej nájdime Dicka skôr, kým bude
ďalšia obeť naštvaného týpka.
539
00:26:47,586 --> 00:26:48,446
Poďme.
540
00:26:53,552 --> 00:26:55,125
Nikdy som si nemyslela,
že to poviem,...
541
00:26:55,165 --> 00:26:57,440
ale musíme ustúpiť,
lebo Vivienne prišla
542
00:26:57,522 --> 00:26:59,569
o zdravý rozum a ja
už toho neunesiem
543
00:26:59,609 --> 00:27:01,290
viac ako teraz inak ma klepne.
544
00:27:02,085 --> 00:27:03,149
Vysvetli mi to.
545
00:27:03,867 --> 00:27:06,511
Alebo použi závoj. Závoj.
Tvoj...svadobný závoj.
546
00:27:06,551 --> 00:27:09,488
Máš svadobný závoj. Prečo máš svadobný
závoj? Ešte to stále hráme, však?
547
00:27:09,720 --> 00:27:11,441
Vivienne dostala
predsvadobnú horúčku
548
00:27:11,481 --> 00:27:14,075
a pokiaľ naozaj neplánuješ
povedať niekedy "Áno",
549
00:27:14,115 --> 00:27:16,518
mali by sme to všetko vysvetliť
predtým, než s tým sekneme.
550
00:27:16,833 --> 00:27:19,448
Naozaj si vážim, že si
tým všetkým so mnou prešiel.
551
00:27:19,490 --> 00:27:20,867
Nemusíš mi ďakovať.
552
00:27:20,909 --> 00:27:23,370
Bol som zvedavý aké je to
byť v normálnom vzťahu.
553
00:27:23,613 --> 00:27:25,678
Bolo naozaj zaujímavé vyskúšať si tento.
554
00:27:26,928 --> 00:27:27,928
Vyskúšať?
555
00:27:28,596 --> 00:27:31,638
Vyskúšaš si sveter v obchoďáku.
Vyskúšaš si podprdu najkamošky
556
00:27:31,720 --> 00:27:34,142
a vo svojom vnútri sa smeješ,
lebo tvoje sú väčšie a lepšie.
557
00:27:34,182 --> 00:27:35,638
Ale "nevyskúšaš" si osobu.
558
00:27:36,133 --> 00:27:38,588
- Asi som nezvolil správne slová.
- Ide o to,...
559
00:27:38,835 --> 00:27:41,367
"Nepovedal by som, že nikdy",
o tom to bolo?
560
00:27:41,409 --> 00:27:43,279
Vo svojej hlave si si ma skúšal?
561
00:27:46,068 --> 00:27:48,320
- Neviem aké mám teraz zvoliť slová.
- Ja áno!
562
00:27:50,197 --> 00:27:52,358
Počúvajte! Lebo to poviem len raz.
563
00:27:53,323 --> 00:27:55,328
Po prvé a najlepšie je, prepáčte mi,
564
00:27:55,814 --> 00:27:58,214
obaja to, čo som vám povedala
a tú hystériu, s ktorou
565
00:27:58,254 --> 00:28:00,249
som to povedala, ktorá nijako
566
00:28:00,289 --> 00:28:03,718
nesúvisí s nikým z vás, ani nemá nič
spoločné s nejakými ženskými problémami.
567
00:28:05,775 --> 00:28:08,159
Ned nie je môj snúbenec.
568
00:28:08,520 --> 00:28:10,030
On ma nemiluje.
569
00:28:10,242 --> 00:28:12,216
Nie sme pár a nikdy sme neboli.
570
00:28:12,445 --> 00:28:13,843
Milujem ho, ale...
571
00:28:14,653 --> 00:28:16,031
on ku mne nikdy nič necítil.
572
00:28:16,071 --> 00:28:18,318
No, nepovedala by som, že nikdy.
573
00:28:19,945 --> 00:28:20,879
Je mi to tak ľúto.
574
00:28:22,684 --> 00:28:23,760
Nehnevám sa na teba.
575
00:28:25,012 --> 00:28:25,798
Zober hnev
576
00:28:26,197 --> 00:28:28,118
a vynásob to silou naštvania.
577
00:28:28,557 --> 00:28:31,190
Nebuďte naštvaný.
A určite nie tak veľmi.
578
00:28:31,433 --> 00:28:32,577
Milujem Olive,
579
00:28:33,175 --> 00:28:34,212
ako priateľku.
580
00:28:35,818 --> 00:28:37,434
Myslím, že by si mal asi ísť.
581
00:28:37,476 --> 00:28:38,518
Nemyslel som...
582
00:28:39,695 --> 00:28:41,281
Olive, len som chcel pomôcť.
583
00:28:41,447 --> 00:28:43,969
Ja viem, ale ja nechcem takú pomoc.
584
00:28:44,508 --> 00:28:45,798
Skúšobný čas skončil, Ned.
585
00:28:49,162 --> 00:28:50,258
Prepáč.
586
00:28:59,036 --> 00:28:59,887
Nemôžem odísť.
587
00:29:01,133 --> 00:29:03,238
Jerry Holmes a Búrač Bustamante,
588
00:29:03,735 --> 00:29:05,264
obkľúčili sme vás.
589
00:29:05,562 --> 00:29:07,836
Vzdajte sa a vyjdite
von s rukami nad hlavou.
590
00:29:10,009 --> 00:29:12,158
Prepusťte rukojemníkov
a hneď sa vzdajte.
591
00:29:12,446 --> 00:29:15,416
Správy v rádiu chvália pozorného
suseda, ktorý nahlásil
592
00:29:15,456 --> 00:29:17,270
dvoch gentlemanov, ktorých
popis sa zhodoval
593
00:29:17,310 --> 00:29:19,393
s nedávno utečenými
väzňami potom, čo ich...
594
00:29:19,433 --> 00:29:21,190
videl fajčiť cigarety na verande.
595
00:29:22,507 --> 00:29:23,807
No, je to nezdravý zvyk.
596
00:29:24,259 --> 00:29:25,758
Nemôžeme sa tam vrátiť, Olive.
597
00:29:26,070 --> 00:29:28,198
Nevrátite sa späť. Sľubujem.
598
00:29:29,002 --> 00:29:30,739
Do dobrého bordelu sme sa to dostali, čo?
599
00:29:31,008 --> 00:29:33,208
Ja mám na tom bordeli tiež svoj podiel.
600
00:29:33,600 --> 00:29:35,363
Si to isté 9-ročné
malé dievčatko,
601
00:29:35,403 --> 00:29:37,551
ktoré si vliezlo na zadné
sedadlo nášho únikového auta
602
00:29:37,591 --> 00:29:40,202
a robilo trafené pády na hlavu
603
00:29:40,383 --> 00:29:42,278
len preto, aby ti ľudia
venovali pozornosť.
604
00:29:42,884 --> 00:29:46,078
Kým Olive premýšľala
ako všetko zle dopadlo,
605
00:29:46,162 --> 00:29:49,156
cukrár skúšal prísť na to
ako by to mohol napraviť.
606
00:29:49,198 --> 00:29:51,498
Len som urobil, čo som myslel,
že chce, aby som spravil.
607
00:29:52,008 --> 00:29:54,940
Myslel som, že pomôžem ak budem
predstierať, že som normálny a nie super.
608
00:29:55,446 --> 00:29:58,078
Clark Kent nikdy nemal
také problémy so vzťahmi.
609
00:29:58,696 --> 00:30:00,405
To preto, že žiadne nemal.
610
00:30:00,445 --> 00:30:01,861
- Jasné, že mal.
- Nie, nemal.
611
00:30:02,039 --> 00:30:03,299
Teda, Superman mal.
612
00:30:03,446 --> 00:30:05,246
Ale nik o Clarka Kenta ani nezakopol.
613
00:30:05,286 --> 00:30:07,464
Mohol zmiznúť z povrchu Daily Planet
614
00:30:07,504 --> 00:30:09,019
a nik by si to ani nevšimol.
615
00:30:09,322 --> 00:30:12,040
Ale stavím sa, že elasticky pľuval,
aby našiel niekoho tak špeciálneho
616
00:30:12,082 --> 00:30:14,045
komu by záležalo na ňom
a nie na jeho alteregu.
617
00:30:14,446 --> 00:30:15,838
Cukrár sa pozrel na Olive,
618
00:30:16,178 --> 00:30:19,368
na osobu, ktorej na ňom záležalo
a o alteregu nevedela nič.
619
00:30:19,758 --> 00:30:22,632
A potichu si želal elastickú slinu.
620
00:30:23,010 --> 00:30:24,833
Ale ak by Lois či pán White,
621
00:30:24,873 --> 00:30:27,921
či Jimmy Olsen zistili, že Clark
a Superman boli jedna a tá istá osoba,
622
00:30:28,256 --> 00:30:30,038
tak by Clark bol
viac cool a väčší frajer
623
00:30:30,357 --> 00:30:33,078
ale radšej bol len
super vysoké nemehlo,
624
00:30:33,162 --> 00:30:34,831
ktoré sa pchalo do telefónnej búdky.
625
00:30:34,871 --> 00:30:37,718
Ak by si bol Clark Kent,
čo by si teraz urobil?
626
00:30:38,359 --> 00:30:40,961
Roztrhal by som si košeľu
a stal by som sa Supermanom.
627
00:30:41,732 --> 00:30:42,732
Veď, no tak.
628
00:30:43,356 --> 00:30:46,151
Ľudia, čo majú superschopnosti
ich chcú používať.
629
00:30:49,807 --> 00:30:51,200
Kam ideš?
630
00:30:51,843 --> 00:30:53,443
Stať sa alteregom.
631
00:30:56,362 --> 00:30:58,798
Emerson Cod a jeho
parťáčka, Chuck,
632
00:30:58,881 --> 00:31:02,558
našli Dicka Dickera, aby ho varovali,
že Denny Downs sa pomiatol.
633
00:31:03,019 --> 00:31:05,126
Veríme tomu, že Denny
Downs sa pomiatol.
634
00:31:05,168 --> 00:31:06,756
Denny navrhoval výklady?
635
00:31:07,041 --> 00:31:09,567
- Čo robili Erin a Coco?
- Brali za ne zásluhy.
636
00:31:09,607 --> 00:31:12,320
Naštvalo ho, že robil všetku tú
prácu a nedostávalo sa mu slávy.
637
00:31:12,360 --> 00:31:13,879
Vy ste ďalší šéf, ktorého viní.
638
00:31:14,099 --> 00:31:16,894
Vyzerá to tak, že vy budete
jeho finálny výklad.
639
00:31:17,431 --> 00:31:19,576
Denny bol roky súčasťou
obchodnej rodiny.
640
00:31:19,618 --> 00:31:21,614
Nemôžem uveriť tomu,
čo mi tu hovoríte.
641
00:31:21,985 --> 00:31:22,919
Musím sa napiť.
642
00:31:23,294 --> 00:31:24,759
Nechcete drink?
643
00:31:24,799 --> 00:31:26,855
No, frťanovi nepoviem nie.
644
00:31:26,985 --> 00:31:28,124
Škótsku, prosím.
645
00:31:28,971 --> 00:31:30,045
Škótska mi došla,
646
00:31:30,087 --> 00:31:33,538
ale viem spraviť božské pomegranatini
aké sa kedy dotklo vašich pier.
647
00:31:35,278 --> 00:31:38,478
Takže, upovedomili sme patričné úrady,
ale stále nemôžu lokalizovať Dennyho.
648
00:31:38,601 --> 00:31:40,001
On je na slobode?
649
00:31:40,279 --> 00:31:41,729
Budem potrebovať vhodného bodyguarda.
650
00:31:41,967 --> 00:31:44,990
Samson, môj šofér, by ma
použil ako ľudský štít
651
00:31:45,030 --> 00:31:46,998
pri najmenšom náznaku hrozby.
652
00:31:47,348 --> 00:31:48,279
Čo budem robiť?
653
00:31:48,404 --> 00:31:49,799
Choďte na policajnú stanicu.
654
00:31:50,344 --> 00:31:52,710
My pôjdeme do márnice
po koronerovu správu
655
00:31:52,752 --> 00:31:55,518
a uvidíme, či príčina smrti
sedí s teóriou v mojej hlave.
656
00:31:55,687 --> 00:31:57,718
Kým súkromný vyšetrovateľ
a pomstiteľka
657
00:31:57,801 --> 00:32:00,480
radili Dickovi Dickerovi,
aby šiel na políciu,
658
00:32:01,432 --> 00:32:04,115
cukrár sa polícii
snažil vyhnúť.
659
00:32:30,444 --> 00:32:31,479
Nosorožec!
660
00:32:36,531 --> 00:32:37,531
Aha, nosorožec!
661
00:32:37,781 --> 00:32:38,960
Myslel som, že bol mŕtvy.
662
00:32:44,118 --> 00:32:45,878
Rýchlejší ako letiaca guľka.
663
00:33:01,220 --> 00:33:02,341
Ja idem do postele.
664
00:33:05,468 --> 00:33:07,900
Cukrár pomohol
priateľom v núdzi,
665
00:33:07,942 --> 00:33:10,442
tým, že nepredstieral, že je
niekým, kým nie je,
666
00:33:10,857 --> 00:33:14,259
ale tým, že sa chopil
toho, čím presne je.
667
00:33:14,592 --> 00:33:17,529
Dalo mu to taký pocit radosti,
že by neskôr najradšej...
668
00:33:17,691 --> 00:33:20,384
preskočil vysoké budovy
jediným skokom.
669
00:33:25,936 --> 00:33:28,896
Tvar úderu v Erininej hlave
vyzerá až pekelne rovnako ako
670
00:33:28,936 --> 00:33:30,908
krištáľová karafa
v Dickovej limuzíne.
671
00:33:30,950 --> 00:33:33,415
Myslíš, že Denny sa
snažil obviniť Dicka Dickera?
672
00:33:33,455 --> 00:33:34,794
Denny nie je vrah.
673
00:33:36,268 --> 00:33:38,794
Som Superman. Mám prst rýchlejší
ako letiaca guľka.
674
00:33:38,834 --> 00:33:40,358
No tak, koho sa môžem dotknúť?
675
00:33:40,441 --> 00:33:42,117
Ned, zasa sa dotýkaš mŕtvych vecí?
676
00:33:42,157 --> 00:33:43,730
Nebudem viac predstierať,
že som normálny.
677
00:33:43,770 --> 00:33:46,598
Najlepšie ako každému pomôžem bude,
keď budem cukrár-oživovač.
678
00:33:47,050 --> 00:33:49,822
Predstierať, že som niekým, kým
nie som je recept na katastrofu.
679
00:33:49,992 --> 00:33:52,879
Takže, hovorím áno "suprovému"
a nie "normálnemu".
680
00:33:53,175 --> 00:33:55,501
Ak je maskovaný jazdec
naozaj späť v super sedle,
681
00:33:55,543 --> 00:33:57,435
dotkni sa tejto Dickerovej dámy
a dokáž, že neklameš.
682
00:34:00,215 --> 00:34:01,678
- Zdravím.
- Dobrý.
683
00:34:01,762 --> 00:34:04,249
Som veľmi rád, že vám poviem, že
som oživovač, ktorý vám dal presne
684
00:34:04,289 --> 00:34:06,927
jednu minútu, aby ste vy pomohli nám
a potvrdili teóriu môjho partnera.
685
00:34:07,372 --> 00:34:08,560
Dicker vás zavraždil
686
00:34:08,640 --> 00:34:11,005
tak, že vás ovalil krištáľovou
zátkou zo svojej karafy?
687
00:34:11,045 --> 00:34:12,880
Áno! Nalial mi škótsku,
688
00:34:12,922 --> 00:34:15,358
povedal, že moja práca bola inšpiráciou
a začal ma biť až kým som nezomrela.
689
00:34:16,008 --> 00:34:18,644
Povedal, že zbankrotovať obchod
je jediný spôsob ako sa dostať
690
00:34:18,686 --> 00:34:20,883
z rodinného biznisu
a stále zostať v rodine.
691
00:34:20,925 --> 00:34:23,518
Povedal, že som pravý talent
spoza výkladov a musím zomrieť,
692
00:34:23,602 --> 00:34:25,290
lebo som pritiahla všetkých zákazníkov.
693
00:34:25,330 --> 00:34:26,100
Ty?
694
00:34:26,140 --> 00:34:27,878
Ak by som mala nohy,
nakopala by som ti zadok.
695
00:34:28,238 --> 00:34:29,701
Kde máte nohy?
696
00:34:30,050 --> 00:34:33,318
Dick mnou nakŕmil eskalátor, po tom, čo
vrieskal asi 10-kou na vzorkovanej stupnici.
697
00:34:33,840 --> 00:34:35,199
Povedal, že sa v tebe mýlil
698
00:34:35,239 --> 00:34:37,362
a bola to moja práca,
ktorá pritiahla zákazníkov.
699
00:34:37,614 --> 00:34:39,918
Bez oboch vašich priťahovacích
výkladových biznisov,
700
00:34:40,002 --> 00:34:42,110
- by DOD veľmi rýchlo skončil.
- Čas vypršal.
701
00:34:43,244 --> 00:34:44,278
Nie, ja...
702
00:34:46,900 --> 00:34:50,454
Ak mal Dick v pláne zabiť svoje dizajnérky,
aby sa uistil, že obchod skrachuje
703
00:34:50,496 --> 00:34:52,784
a keď teraz vie, že Denny
je pravý dizajnér...
704
00:34:52,824 --> 00:34:55,038
Denny bude v peknom prúseri.
705
00:34:57,865 --> 00:34:59,101
Fakty boli takéto.
706
00:35:00,205 --> 00:35:03,243
Dick Dicker sa zúfalo
túžil zbaviť rodiny,
707
00:35:03,285 --> 00:35:04,984
ktorá vlastnila rodinný obchod.
708
00:35:05,026 --> 00:35:06,776
Ale nechcel, aby sa ho rodina zriekla.
709
00:35:07,314 --> 00:35:11,522
Fantastické výklady vytvorené
Erin Embry a Coco Juniper
710
00:35:11,564 --> 00:35:13,072
priťahovali zákazníkov,
711
00:35:13,386 --> 00:35:15,558
tak sa Dick rozhodol eliminovať
712
00:35:15,600 --> 00:35:18,638
tú členku tímu, o ktorej si
myslel, že je talentovanejšia.
713
00:35:19,408 --> 00:35:22,446
Lenže odhalil,
až keď skutok dokonal,
714
00:35:22,488 --> 00:35:25,049
že Erin nebola tá s talentom.
715
00:35:25,715 --> 00:35:27,541
Dick napísal rozlúčkový list,
716
00:35:27,583 --> 00:35:31,268
v ktorom bral vinu za vraždy
Erin Embry a Coco Juniper,
717
00:35:31,310 --> 00:35:34,398
podpísaný Dennym Downsom
a pripravil sa na úder.
718
00:35:36,601 --> 00:35:40,415
Debbie Dicker sa stala
majiteľkou DOD.
719
00:35:40,590 --> 00:35:43,756
Povýšila Dennyho Downsa
na hlavného zdobiča výkladov
720
00:35:43,798 --> 00:35:48,292
ktorý, pre zmenu, vymenoval Wendella
Featherstona za svojho nového učňa.
721
00:35:49,901 --> 00:35:51,401
Ned ma nemiloval.
722
00:35:52,092 --> 00:35:54,684
je s niekým iným, koho veľmi miluje.
723
00:35:55,342 --> 00:35:57,038
Počúvaj ma, a počúvaj
ma dobre, dievčatko.
724
00:35:58,654 --> 00:36:00,352
Pri mužovi, ktorý ťa miluje,
725
00:36:00,749 --> 00:36:02,358
naozaj miluje.
726
00:36:02,886 --> 00:36:05,225
Nikdy nemusíš uvažovať,
čo k tebe cíti.
727
00:36:06,106 --> 00:36:09,305
Budeš to cítiť každým
centimetrom zo svojich 150.
728
00:36:09,962 --> 00:36:13,779
Tamten mrzút sa dostal
do našej blbej situácie
729
00:36:13,881 --> 00:36:17,318
a ani nepípol, nepovedal
prečo, ani ako
730
00:36:17,539 --> 00:36:19,767
a nerobil to kvôli sebe.
731
00:36:29,209 --> 00:36:30,277
Ahojky.
732
00:36:31,001 --> 00:36:32,732
Je mi ľúto tvojho nosorožca.
733
00:36:32,864 --> 00:36:35,114
Nebudem plakať nad
rozliatymi nosorož...
734
00:36:35,740 --> 00:36:36,491
cami.
735
00:36:37,527 --> 00:36:40,878
Hoci som ponížený,
že Aloyisius bol stále živý.
736
00:36:41,215 --> 00:36:43,666
To nie je presne taká vec
akú by preparátor...
737
00:36:43,960 --> 00:36:45,320
mal prehliadnuť.
738
00:36:45,778 --> 00:36:47,838
Ja sama som niečo prehliadla.
739
00:36:48,266 --> 00:36:50,190
Chcem ti poďakovať, Randy Mann.
740
00:36:50,232 --> 00:36:53,318
To nestojí za reč, slečna Olive.
Pomôžem a ponúknem sa vám hocikedy.
741
00:36:55,722 --> 00:36:58,816
Ale aby som nebol zasa zmätený,
vy a ten koláčový kámo
742
00:36:59,035 --> 00:37:00,358
ste zasnúbení, či nie?
743
00:37:00,717 --> 00:37:03,217
Jediná vec, s ktorou sme
boli zasnúbení sú nezmysly.
744
00:37:04,280 --> 00:37:06,998
Nezmysly, ktoré mohli Búrača
a Jerryho dostať späť do basy
745
00:37:07,081 --> 00:37:08,826
pokiaľ ich nedostaneme cez hranice.
746
00:37:09,162 --> 00:37:10,560
Ale neviem ako.
747
00:37:11,124 --> 00:37:12,814
Nie som dobrý v modlení.
748
00:37:14,153 --> 00:37:17,666
Keď som bola v kláštore, Matka
predstavená povedala, že modlitby sú...
749
00:37:17,708 --> 00:37:20,359
len to, že natiahneš ruky,
a vieš, že Boh ich...
750
00:37:20,957 --> 00:37:21,889
natiahne späť.
751
00:37:21,931 --> 00:37:24,518
Teraz by vám Matka predstavená
povedala, aby ste siahli po kom?
752
00:37:27,740 --> 00:37:29,158
Spínam svoje ruky k vám.
753
00:37:29,200 --> 00:37:31,761
Búrač a Jerry si aj
tak svoj čas odsedeli,
754
00:37:32,257 --> 00:37:34,838
no, väčšinu. Ale nemali si
z toho odsedieť nič,
755
00:37:34,922 --> 00:37:36,636
lebo boli nesprávne obvinení.
756
00:37:36,678 --> 00:37:40,281
Nesprávne obvinenie nie je
zločin v očiach Pána.
757
00:37:40,450 --> 00:37:41,278
Chvála mu.
758
00:37:41,635 --> 00:37:42,958
Dobré ráno, sestry.
759
00:37:43,042 --> 00:37:45,718
Čím vám môžem poslúžiť, kým
vy slúžite tomu tam hore?
760
00:37:45,888 --> 00:37:48,217
Nie sme tu kvôli pozemským pôžitkom.
761
00:37:48,401 --> 00:37:51,786
Sestry sú tu kvôli spáse
preplnených močových mechúrov.
762
00:37:52,276 --> 00:37:56,398
Dúfala som, že v núdzi by mohli
použiť vaše toalety.
763
00:37:56,654 --> 00:38:00,039
Mám rada tých, čo milujú Boha, ale
naše toalety sú len pre zákazníkov.
764
00:38:01,455 --> 00:38:02,778
Choďte, dámy.
765
00:38:03,028 --> 00:38:05,562
Ja a sestry z Jeho
Božskej Veľkosti
766
00:38:05,602 --> 00:38:07,520
rozširujeme v spoločnosti dobré slovo.
767
00:38:07,774 --> 00:38:10,942
Modlím sa, aby sa dobré slovo
rozšírilo do každého kúta našej krajiny
768
00:38:10,984 --> 00:38:13,923
a naplnilo aj krajiny, ktoré
možno dobré slovo nehľadajú.
769
00:38:13,965 --> 00:38:15,958
A nech ho rozpoznajú, keď ho uvidia.
770
00:38:16,217 --> 00:38:18,853
- Alebo budú počuť.
- Ozaj, alebo, keď ho budú počuť.
771
00:38:19,840 --> 00:38:21,140
Inšpirujete ma, Veľká matka.
772
00:38:22,092 --> 00:38:23,792
Koláč a cik pauza sú na mňa.
773
00:38:23,903 --> 00:38:25,806
V mene charity, samozrejme.
774
00:38:26,528 --> 00:38:27,600
Mier s vami.
775
00:38:28,065 --> 00:38:29,918
A tiež s tebou, dieťa moje.
776
00:38:30,394 --> 00:38:34,198
S pomocou Matky predstavenej,
ktorá bola vzorom matiek predstavených,
777
00:38:34,463 --> 00:38:37,430
Olive Snook zariadila,
aby sa jej otcovské vzory
778
00:38:37,472 --> 00:38:39,718
nakoniec dostali cez hranice.
779
00:38:43,062 --> 00:38:45,227
Medzitým cukrár a
dievča menom Chuck
780
00:38:45,269 --> 00:38:47,266
prestavovali sklad,
781
00:38:47,308 --> 00:38:50,638
aby prispôsobili ingrediencie
potrebám Super-pekára.
782
00:38:50,678 --> 00:38:53,527
Nemyslíš, že zásobovanie sa zhnitým
ovocím na pečenie, kým čakáme kedy čerstvé
783
00:38:53,569 --> 00:38:56,575
zhnije bude pôsobiť depresívne?
Ale ja to beriem očisťujúco.
784
00:38:57,507 --> 00:39:00,115
Je to satisfakcia, že veci
sú naspäť tam, kde patria.
785
00:39:00,157 --> 00:39:02,559
A vrátili sa do normálu.
Aspoň do normálu pre nás.
786
00:39:04,402 --> 00:39:07,646
Chýbala si mi na našej rozlúčke
so slobodou / útekom za hranice.
787
00:39:07,688 --> 00:39:09,438
No, je lepšie, že som nešla.
788
00:39:09,480 --> 00:39:11,333
Bola som naštvaná už
len, keď som na to myslela.
789
00:39:11,373 --> 00:39:12,272
Naštvaná?
790
00:39:12,312 --> 00:39:14,747
Že si s Olive oslavoval
váš vzťah na verejnosti,
791
00:39:14,787 --> 00:39:16,120
kým náš musíme len skrývať.
792
00:39:17,375 --> 00:39:19,398
Takže. Áno, bola som naštvaná.
793
00:39:19,874 --> 00:39:22,446
Oslavoval som falošný vzťah
a boli tam isté okolnosti,
794
00:39:22,488 --> 00:39:24,299
a divadlo. Obchádzal som zákon.
795
00:39:26,999 --> 00:39:28,398
Ty žiarliš na Olive?
796
00:39:29,316 --> 00:39:30,450
Samozrejme, že áno.
797
00:39:30,623 --> 00:39:32,799
Veď, je živá a po
prvé, každý to vie.
798
00:39:33,374 --> 00:39:34,208
A...
799
00:39:34,248 --> 00:39:37,427
môžeš s ňou zdieľať romantické
anekdoty a nemáte žiadne nelogičnosti.
800
00:39:38,734 --> 00:39:40,758
Nemusíš čakať na zimu,
kým ju budeš držať za ruku.
801
00:39:41,435 --> 00:39:43,817
Jediná ruka, ktorú chcem
držať je tvoja a ja...
802
00:39:44,162 --> 00:39:47,593
budem nosiť zimné rukavice celý rok,
aby som to spravil. Tak nežiarli.
803
00:39:48,562 --> 00:39:50,712
Okrem toho, Olive je už za mnou.
804
00:39:50,754 --> 00:39:54,094
Vždy keď som myslel, že robím všetko,
čo by chcela, aby som spravil,
805
00:39:54,437 --> 00:39:56,108
stále to skončilo jej ublížením.
806
00:39:58,427 --> 00:40:01,868
Vinu, ktorú cukrár cítil kvôli
ublíženiu, ktoré spôsobil...
807
00:40:01,910 --> 00:40:03,951
sa miešala s nádychom...
808
00:40:04,234 --> 00:40:05,156
niečoho.
809
00:40:06,097 --> 00:40:07,616
Ale nevedel čoho.
810
00:40:19,469 --> 00:40:23,453
Cukrár sa pozeral ako Randy
berie Olive ruku a drží ju v svojej.
811
00:40:23,906 --> 00:40:27,318
Potom, bez varovania,
zistil, čo to niečo bolo zač.
812
00:40:27,531 --> 00:40:31,522
To, čo ešte pred chvíľou nevedel
identifikovať bol nádych...
813
00:40:33,598 --> 00:40:34,596
žiarlivosti.
814
00:40:37,640 --> 00:40:40,890
preklad a korekcie:
krny