1 00:00:00,040 --> 00:00:03,160 Pushing Daisies S02E13 "KERPLUNK" 3 00:00:06,435 --> 00:00:08,680 V tomto okamihu v meste Coeur d'Louise, 4 00:00:09,015 --> 00:00:12,515 mala malá Lily Charles 5 rokov, 16 hodín a 2 minúty. 5 00:00:12,905 --> 00:00:16,760 Pred 3 dňami, sa jej sestra Vivian narodila s dierou v srdci. 6 00:00:16,840 --> 00:00:20,320 Kardiológovia vadu vyliečili a Lily obdržala rozkazy, 7 00:00:20,400 --> 00:00:23,215 uprednostňovať svojho zraniteľného súrodenca pred sebou. 8 00:00:26,785 --> 00:00:30,293 Na svoje 11-te narodeniny, zem milujúca Lily dostala bazén na dvore 9 00:00:30,333 --> 00:00:33,405 a plavky, ktoré boli rovnaké ako tie jej sestry Vivian. 10 00:00:33,445 --> 00:00:37,040 Lily si čoskoro uvedomila, že neustála prítomnosť jej mladšej sestry 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,120 vo Vivian vyvolala chuť všetko opakovať. 12 00:00:42,945 --> 00:00:45,202 Z rovnakých plaviek a plávania v bazéne na dvore, 13 00:00:45,242 --> 00:00:47,445 sa zrodili Zlaté Morské Zlatíčka. 14 00:00:47,485 --> 00:00:50,763 Slávne synchronizované plávajúce sestry boli nerozlučiteľné 15 00:00:50,803 --> 00:00:53,095 kým neprišiel Charles Charles. 16 00:00:53,135 --> 00:00:55,834 Zasnúbil sa so sestrou Vivian, ale miloval sestru Lily, 17 00:00:55,874 --> 00:00:59,862 Charles Charles nielenže pestoval semeno zrady, on ho aj zasial. 18 00:01:00,675 --> 00:01:03,160 Zahanbená pomerom so sestriným snúbencom, 19 00:01:03,240 --> 00:01:06,135 sa Lily pridala k sestrám Jeho Božskej Veľkosti 20 00:01:06,175 --> 00:01:08,960 kde ukryla svoje dieťa z lásky pred Vivian a svetom. 21 00:01:09,425 --> 00:01:11,760 Čoskoro po narodení Lilinho milovaného dieťaťa 22 00:01:11,840 --> 00:01:14,304 sa Lily musela vzdať uchovávania tajomstva. 23 00:01:14,595 --> 00:01:17,645 Niekde medzi stratou dcéry a stratou svojho oka, 24 00:01:17,685 --> 00:01:19,480 Lily stratila chuť vystupovať. 25 00:01:19,785 --> 00:01:22,641 Lilinu dcéru, Charlotte, vychovával jej otec 26 00:01:22,681 --> 00:01:25,355 a povedal jej, že jej matka zomrela pri pôrode. 27 00:01:25,720 --> 00:01:29,015 Keď zomrel otec Charlotte, jej matka sa vrátila do jej života, 28 00:01:29,055 --> 00:01:30,600 ale nie ako jej matka, 29 00:01:30,680 --> 00:01:31,885 ako jej teta. 30 00:01:31,925 --> 00:01:35,235 Oslabená z lží, ktoré bola nútená stále hovoriť, 31 00:01:35,275 --> 00:01:37,203 Lily sa zavrela pred svetom 32 00:01:37,243 --> 00:01:39,587 a vzala Vivian a Charlotte so sebou. 33 00:01:39,845 --> 00:01:41,545 A potom, Charlotte zomrela. 34 00:01:41,665 --> 00:01:45,028 V tomto okamihu, Lily a Vivian si pripomínali narodeniny, 35 00:01:45,068 --> 00:01:48,831 presnejšie polonarodeniny ich netere/dcéry Charlotte, 36 00:01:48,871 --> 00:01:51,640 ktorá skonala pred 1,5 narodeninami. 37 00:01:51,910 --> 00:01:53,810 Bolo to také šťastné dievča. 38 00:01:54,445 --> 00:01:58,105 Už je to tak, že keď zomrela, šťastie v tomto dome zomrelo s ňou. 39 00:01:58,145 --> 00:01:59,145 Dobrý Bože! 40 00:01:59,385 --> 00:02:00,635 Prepáč mi tú depresiu. 41 00:02:00,675 --> 00:02:03,640 Kiežby som bola taká silná a pokojná ako ty. 42 00:02:05,645 --> 00:02:07,435 Môj ty Bože. Aquacade je v meste! 43 00:02:07,475 --> 00:02:09,599 Pamätáš, keď sme tam vzali Charlotte na jej polonarodky? 44 00:02:09,775 --> 00:02:12,560 Akoby anjel zavolal do Šestáka okresu Papen 45 00:02:12,640 --> 00:02:14,655 a umiestnil inzerát na zadnú stranu. 46 00:02:14,695 --> 00:02:17,440 Donariekala si? Je treba vyčistiť klietky. 47 00:02:17,520 --> 00:02:19,840 Lily, poďme do Aquacade. 48 00:02:20,465 --> 00:02:24,315 Takáto vec by mi v tomto depresívnom období pomohla. Prosím. Kvôli mne. 49 00:02:25,125 --> 00:02:27,943 Hoci Lily ovládol žiaľ, jej nutkanie 50 00:02:27,983 --> 00:02:31,633 uprednostniť sestrino šťastie pred svojím ju donútilo povedať 51 00:02:31,673 --> 00:02:33,085 Nájdi moje rukavice do opery. 52 00:02:33,125 --> 00:02:35,956 Všetky tie deti, turisti a nohavicové sukne, 53 00:02:36,075 --> 00:02:38,280 to miesto bude preplnené baktériami. 54 00:02:38,360 --> 00:02:40,160 A tak si Vivian niečo želala. 55 00:02:42,495 --> 00:02:45,085 Neverím, že ste si spomenuli na moje polonarodeniny. 56 00:02:45,125 --> 00:02:48,160 - Ako by sme mohli zabudnúť? - Neprestaneš o tom trepať. 57 00:02:48,465 --> 00:02:50,000 Niečo malé odo mňa. 58 00:02:50,165 --> 00:02:51,207 Prvé vydanie. 59 00:02:52,165 --> 00:02:54,480 A podpísané autorom! Ďakujem, Emerson. 60 00:02:54,560 --> 00:02:57,275 Tak, kde je tvoj, priateľ polonarodeninového dievčaťa? 61 00:02:57,315 --> 00:02:59,400 - Ned si myslí, že je strašný dávač darčekov. - To som. 62 00:02:59,480 --> 00:03:01,640 Je posadnutý hľadaním perfektného darčeka, ktorý neexistuje. 63 00:03:01,720 --> 00:03:03,585 - Existuje. - Potom sa v mysli dostane... 64 00:03:03,625 --> 00:03:05,455 do bodu, keď nakoniec nedaruje nič, 65 00:03:05,495 --> 00:03:08,360 ale on mi už dal najväčší dar zo všetkých, vrátil mi život. 66 00:03:08,440 --> 00:03:11,490 Stále nevzdám hľadanie perfektného darčeka. 67 00:03:12,125 --> 00:03:13,125 Čo to zdochlo? 68 00:03:13,510 --> 00:03:15,080 Pol tucta noriek, ber, alebo neber. 69 00:03:15,265 --> 00:03:18,220 Lily ma požiadala, aby som ich vzala ku kožušníkovi na našuchorenie. 70 00:03:18,260 --> 00:03:20,760 Idú dnes večer do Aquacade osláviť polonarodky Chuck. 71 00:03:20,840 --> 00:03:21,920 Som dojatá! 72 00:03:22,225 --> 00:03:24,640 - Si dojatý, Ned? - Nie som si istý. Čo je Aquacade? 73 00:03:24,895 --> 00:03:27,698 Je to taká putovná vodná šou a sú tam plavci a potápači 74 00:03:27,738 --> 00:03:29,170 a dych vyrážajúci odvážlivci. 75 00:03:29,190 --> 00:03:30,950 Na to som sa na polonarodkách nemohla sťažovať 76 00:03:30,960 --> 00:03:32,074 a vždy sme tam šli. 77 00:03:32,114 --> 00:03:33,890 To je ono, môj perfektný dar. 78 00:03:34,185 --> 00:03:36,176 Kúpim 6 lístkov do Aquacade. 79 00:03:36,216 --> 00:03:37,880 - Zavolaj Simone. - Má nádchu. 80 00:03:38,145 --> 00:03:40,002 - Olive, zavolaj Randyho. - Má pakostnicu. 81 00:03:40,042 --> 00:03:43,760 - Takže 4 lístky do Aquacade. - Dvojité rande! Dvojité rande! 82 00:03:49,775 --> 00:03:50,985 Priprav sa na ohromenie. 83 00:03:51,025 --> 00:03:53,404 Toľko talentov nebolo okolo miesta s vodou 84 00:03:53,444 --> 00:03:55,438 od Mojžiša a Červeného mora. 85 00:03:55,478 --> 00:03:58,280 Prvý pán ceremoniálov je syn, Jimmy Neptún! 86 00:03:58,925 --> 00:04:01,080 A sólo senzácia Sid Tango! 87 00:04:02,313 --> 00:04:05,425 Žraločí jazdec Galveston Gus a jeho osedlaný žiabrovitý priateľ Bubba! 88 00:04:05,465 --> 00:04:06,715 A tvoje tety. 89 00:04:16,240 --> 00:04:19,080 Sú tu Serena a Venus vodného baletu a nik sa nepozerá? 90 00:04:19,160 --> 00:04:22,080 Nik nepredstiera, že sa pozerá, smerom kam sa naozaj pozerá. 91 00:04:22,181 --> 00:04:24,231 Ale niekto áno. 92 00:04:25,240 --> 00:04:26,720 Zlaté Morské Zlatíčka. 93 00:04:27,195 --> 00:04:28,051 Pozrite, fanúšikovia. 94 00:04:28,091 --> 00:04:30,515 Nie, to nie sú fanúšikovia. To sú Vodné Bábiky. 95 00:04:30,555 --> 00:04:31,711 Fakty boli takéto. 96 00:04:31,796 --> 00:04:34,789 Blanche a Coral Ramorové alias Vodné Bábiky, 97 00:04:34,829 --> 00:04:38,285 si založili číslo na plaveckej oslave červenej, bielej a modrej. 98 00:04:38,325 --> 00:04:41,400 Ale Vodné Bábiky neboli jediné synchronizované sesterské duo, 99 00:04:41,440 --> 00:04:45,520 boli tu aj Zlaté Morské Zlatíčka, a tak, rástla trpká rivalita. 100 00:04:45,600 --> 00:04:48,915 - Tak ako vy dve vodné kamošky? - Môžem sa opýtať to isté, kamoška. 101 00:04:49,455 --> 00:04:51,565 Sestry Charlesové. Stále mimo diania. 102 00:04:51,605 --> 00:04:52,920 Aké podivné a posilňujúce. 103 00:04:53,960 --> 00:04:56,120 Sme hlavné hviezdy večera, vedeli ste? 104 00:04:57,225 --> 00:04:58,225 Hej, bábiky. 105 00:04:58,755 --> 00:05:01,075 To je náš manažér, manžel Blanche. 106 00:05:01,115 --> 00:05:03,315 Nenásytný manžel. Shane Trickle. 107 00:05:03,555 --> 00:05:06,505 Našla som ho, keď sme vystupovali v Honolulu. 108 00:05:06,590 --> 00:05:07,440 Na Havaji. 109 00:05:07,675 --> 00:05:09,525 Hýbte sa. Začíname o 20 minút. 110 00:05:09,765 --> 00:05:11,755 No, poďme robiť čo vieme najlepšie... 111 00:05:11,795 --> 00:05:13,640 Plávať za Krista a krajinu. 112 00:05:13,720 --> 00:05:17,440 Možno by ste si mali vybrať novú vlajku, bez vodorovných pruhov. 113 00:05:18,865 --> 00:05:20,617 Viete, je škoda prerušiť tento pokec. 114 00:05:20,657 --> 00:05:24,920 - Prečo sa nestretneme v našej šatni... - Okázalej šatni, po konci šou. 115 00:05:25,000 --> 00:05:28,974 Ak váš rýchlobus nebude mať naponáhlo, aby vás hodil domov. 116 00:05:35,625 --> 00:05:38,825 Toto bol neočakávaný stres. Radšej by som šla. 117 00:05:40,215 --> 00:05:42,965 Myslíš, že som chcela šoférovať 25 míľ do... 118 00:05:43,145 --> 00:05:46,520 tohto rodinného podniku s ich vojenským prístupom k parkovaniu? 119 00:05:46,855 --> 00:05:48,935 Ani tu nepodávajú alkohol! 120 00:05:48,975 --> 00:05:51,345 Môj ty Bože. Nemali sme ostať sedieť doma? 121 00:05:51,385 --> 00:05:54,085 Nie, postavíme sa tomu. 122 00:05:54,925 --> 00:05:57,105 No tak, toto je Charlottina oslava. 123 00:05:57,145 --> 00:05:58,795 Jej pamiatka má prednosť. 124 00:05:58,886 --> 00:06:01,286 Ber si lístok. Prebrodíme sa cez to. 125 00:06:10,755 --> 00:06:12,155 Vyzerajú otrasene. 126 00:06:12,555 --> 00:06:14,293 To je to najhoršie, čo sa mohlo stať. 127 00:06:14,333 --> 00:06:17,424 Musím sa priplížiť bližšie a zistiť ako sa so všetkým vyrovnávajú. 128 00:06:21,755 --> 00:06:25,122 Predajca cukrovej vaty je veľmi široký muž s dvakrát takým širokým... 129 00:06:25,162 --> 00:06:27,162 pútačom na vatu, za ktorý sa skryjem. 130 00:06:28,435 --> 00:06:31,307 Musím niečo spraviť. Čo môžem spraviť, keď budem sedieť tu? 131 00:06:31,765 --> 00:06:35,085 Ja viem! Pozdvihnime ich dušu tetinými pokrikmi a vlnami. 132 00:06:35,125 --> 00:06:38,325 Nikdy to nebude vhodnejšie. Emerson, začínaš. 133 00:06:38,871 --> 00:06:40,921 Alebo niečo s väčšou pointou. 134 00:06:41,275 --> 00:06:43,475 Do riti s Vodnými Bábikami! 135 00:06:47,460 --> 00:06:48,480 Usmiali sa. 136 00:06:53,485 --> 00:06:55,880 Zdravíčko, dámy a páni! 137 00:06:56,585 --> 00:06:59,960 Vitajte na mojej Noci tisícich bubliniek! 138 00:07:02,905 --> 00:07:04,955 Čo ste taký spenený dav? 139 00:07:06,525 --> 00:07:08,375 Žralok Bubble si to myslí! 140 00:07:09,400 --> 00:07:10,480 Viac z neho uvidíte neskôr. 141 00:07:10,655 --> 00:07:14,255 Vďaka, že si trvala na tom, aby sme zostali. Teraz musíme ostať silné. 142 00:07:14,400 --> 00:07:16,900 Ale teraz, povstaňme... 143 00:07:17,440 --> 00:07:18,720 kvôli našej národnej hymne,... 144 00:07:19,145 --> 00:07:22,956 ktorú nám interpretujú tieto patriotické plavkyne: 145 00:07:23,265 --> 00:07:24,400 Vodné Bábiky. 146 00:07:35,545 --> 00:07:39,000 Ó povedz, vidíš... 147 00:07:39,495 --> 00:07:40,920 tieto dámy plávať? 148 00:07:45,680 --> 00:07:48,149 Esther Williams by si počúrala svoje bavlnené nohavičky, 149 00:07:48,189 --> 00:07:49,752 keby videla ten rastúci nesúlad. 150 00:07:49,792 --> 00:07:50,942 Lily, správaj sa slušne. 151 00:07:50,989 --> 00:07:54,320 Hoci musím pripustiť, že Blanche nevyzerá veľmi prívetivo. 152 00:07:55,905 --> 00:07:58,280 Žartuješ? Je ako mŕtvola vo vode. 153 00:08:10,990 --> 00:08:13,680 OHAVNOSŤ V AQUACADE! Jedna bábika zjedená, druhú vytiahli z čeľustí smrti 153 00:08:13,805 --> 00:08:16,505 Musím napísať Coral Ramore kondolenčný list. 154 00:08:16,655 --> 00:08:18,104 Mňa nepodpisuj do toho 155 00:08:18,144 --> 00:08:20,985 "Je mi ľúto, že žralok zožral tvoju sprostú sestru" listu. 156 00:08:21,025 --> 00:08:24,640 - Aj tak nebude musieť rozmýšľať od koho to je. - Ale jej sestra zomrela. 157 00:08:25,645 --> 00:08:28,000 Neviem ako by som prežila, keby som ťa stratila. 158 00:08:29,455 --> 00:08:30,920 Kto to dopekla je? 159 00:08:32,565 --> 00:08:34,855 Vivian Charles zo Zlatých Morských Zlatíčok. 160 00:08:34,895 --> 00:08:36,495 Chvosty, šupiny a ten zvyšok. 161 00:08:37,505 --> 00:08:40,920 Včera večer som si vypočul vašu slovnú šarvátku s Vodnými Bábikami. 162 00:08:41,195 --> 00:08:45,013 Dúfal som, že vás zastihnem po šou, ale ako sa zdá pohltil vás.... 163 00:08:45,239 --> 00:08:46,240 odchádzajúci dav. 164 00:08:46,320 --> 00:08:48,783 My malí a útli ľudia sa ľahko zraníme 165 00:08:48,823 --> 00:08:52,000 pri hromadných odchodoch masového a spanikáreného davu. 166 00:08:52,185 --> 00:08:55,479 Všetci sme si mysleli, že legenda sestier Charlesových je dávno preč, 167 00:08:55,519 --> 00:08:56,720 ale fíha. 168 00:08:56,940 --> 00:08:58,960 - Čo tak začať s comebackom. - Zopakujte to? 169 00:09:00,525 --> 00:09:04,375 Predo mnou vlastnil Aquacade môj otec a pred ním jeho otec. 170 00:09:04,795 --> 00:09:08,035 Tak som sa dozvedel, že Sam Neptún dal Zlatíčkam ich prvú šancu. 171 00:09:08,075 --> 00:09:09,025 Ako chlapec, 172 00:09:09,365 --> 00:09:11,429 som každú noc spod tribún sledoval vaše číslo 173 00:09:11,469 --> 00:09:14,565 a nikdy som nezabudol sledovať divákov, či to na nich zapôsobilo. 174 00:09:14,605 --> 00:09:16,491 Vy dve máte dar aký som nikde nevidel. 175 00:09:16,531 --> 00:09:19,778 - Vaše plávanie prináša ľuďom radosť. - Naše plávanie prináša... 176 00:09:20,475 --> 00:09:21,680 prinášalo radosť aj nám. 177 00:09:21,805 --> 00:09:23,760 Zúfalo potrebujem nové otváracie číslo. 178 00:09:24,005 --> 00:09:26,105 Vráťte sa do bazéna, Zlatíčka! 179 00:09:26,445 --> 00:09:29,995 Po 24 hodinovom smútku za úbohú Blanche, samozrejme. 180 00:09:30,455 --> 00:09:32,215 - Voda je príjemná. - Sme v dôchodku. 181 00:09:32,255 --> 00:09:34,635 Ľudia sa neustále vracajú z dôchodku. 182 00:09:34,675 --> 00:09:37,160 Na koľko predstavení by ste nás chceli? 183 00:09:37,240 --> 00:09:39,240 Čo ti to vošlo do žiabier? 184 00:09:39,575 --> 00:09:43,280 - Náš čas už bol. - A je tu, znova. 185 00:09:43,360 --> 00:09:45,920 Tak, bude sa plávať, dámy? 186 00:09:47,855 --> 00:09:49,705 Berieme to. Na skúšku. 187 00:09:59,625 --> 00:10:02,200 - Cítim rybí sendvič? - Áno. 188 00:10:02,331 --> 00:10:04,720 - Vadilo by vám ho odpratať? - Áno. 189 00:10:14,615 --> 00:10:15,440 Všetko čisté. 190 00:10:19,275 --> 00:10:23,187 Prepáčte mi to obťažovanie, ale vôňa smaženej platesy mi pripomína... 191 00:10:24,440 --> 00:10:25,440 moju nedávnu stratu. 192 00:10:25,685 --> 00:10:27,985 Ste veľmi odporúčaný, pán Cod. 193 00:10:28,085 --> 00:10:29,832 - Moje meno je... - Galveston Gus. Ja viem. 194 00:10:29,872 --> 00:10:32,105 A predpokladám, že vašou nedávnou stratou je žralok Bubba? 195 00:10:32,145 --> 00:10:33,640 - Počuli ste to? - Bol som tam. 196 00:10:33,845 --> 00:10:36,000 Dúfam, že nie ste súčasťou tej nedbalej žaloby proti mne. 197 00:10:36,235 --> 00:10:38,160 Ich právnici mi chcú vziať všetko čo mám 198 00:10:38,555 --> 00:10:42,200 a preto vás potrebujem. Dokážte, že som nezaspal v sedle. 199 00:10:42,280 --> 00:10:43,567 Veľa toho nezmôžem. 200 00:10:43,715 --> 00:10:47,205 300 ľudí videlo vaše veľké biele skrotené zviera, ako si vo vode spravilo hody. 201 00:10:47,245 --> 00:10:50,795 Viem, že nemôžete dokázať, že Bubba nezožral slečnu Ramoru, spravil to, 202 00:10:51,520 --> 00:10:53,480 a aké strašné posledné jedlo to muselo byť. 203 00:10:54,600 --> 00:10:56,828 Ale môžete dokázať, že niekto iný v Aquacade 204 00:10:56,868 --> 00:10:59,525 ho vypustil z ohrady a spôsobil túto strašnú nehodu. 205 00:10:59,565 --> 00:11:01,167 Čo vás vedie k tejto teórii? 206 00:11:01,207 --> 00:11:04,320 Pred každým predstavením trikrát preverím bránu jeho ohrady. 207 00:11:06,416 --> 00:11:07,960 Len týmto sa dá otvoriť 208 00:11:08,040 --> 00:11:09,600 a ja som to nikomu nedal. 209 00:11:10,127 --> 00:11:10,877 Nie, pane. 210 00:11:10,917 --> 00:11:14,720 Niekto iný otvoril jeho ohradu a nastražil to na mňa a môjho chlapca. 211 00:11:16,273 --> 00:11:19,825 Bubba bol môj najlepší priateľ odkedy bol malá rybička. 212 00:11:20,435 --> 00:11:24,080 A jedinú radosť z tohto zmätku budem mať, keď sa jeho meno očistí. 213 00:11:24,485 --> 00:11:25,485 Takže prosím, 214 00:11:27,706 --> 00:11:29,422 pomôžte sentimentálnemu kovbojovi. 215 00:11:32,465 --> 00:11:35,365 V tretej triede, som robil referát o bielych žralokoch. 216 00:11:35,405 --> 00:11:36,736 Bude to podobné. 217 00:11:36,776 --> 00:11:38,920 Asi sme obaja nemali pochopenie pre veľké zadky. 218 00:11:40,255 --> 00:11:43,937 - No, toto nemusí dopadnúť dobre, ale... - Poďme nájsť spravodlivosť pre veľkú rybu. 219 00:11:54,885 --> 00:11:58,080 Slečna Ramora, nerád vám to oznamujem, ale zožral vás žralok Bubba. 220 00:11:58,160 --> 00:12:01,125 Plakal niekto? Samozrejme, že áno. Diváci ma milujú. 221 00:12:01,165 --> 00:12:03,765 Všimla ste si niečo nezvyčajné predtým... 222 00:12:05,395 --> 00:12:07,400 Moja sestra sa ma spýtala, či začínam šedivieť. 223 00:12:07,555 --> 00:12:09,480 - A to s tým ako súvisí? - Pre mňa to je divné. 224 00:12:09,695 --> 00:12:11,555 Moja matka mala až do konca svetlohnedé vlasy. 225 00:12:11,595 --> 00:12:14,275 Ďalšia vec, ktorá spôsobuje šediny je stres 226 00:12:14,315 --> 00:12:18,175 a môj manžel Shane je ten najväčší zbavovač stresu akého poznám. 227 00:12:18,605 --> 00:12:20,200 Naj-väčší. 228 00:12:20,355 --> 00:12:23,018 Vlastne tam vidím niečo biele, ale nemyslím, že to je vlas. 229 00:12:23,058 --> 00:12:26,195 - To je môj gél na vlasy. - Ste si istá, že to nie je sliz žraloka? 230 00:12:26,235 --> 00:12:27,998 Akvabely používajú veľmi silný gél na vlasy. 231 00:12:28,038 --> 00:12:30,837 Je vode odolný, aby udržal účes na mieste. Je ako šelakový lak. 232 00:12:30,877 --> 00:12:32,845 Šelak s jemnou vôňou... 233 00:12:32,885 --> 00:12:33,635 sadla. 234 00:12:33,675 --> 00:12:35,815 Neustále sa používa na kôrky v pekárenstve. 235 00:12:35,855 --> 00:12:38,595 Prečo by niekto dával prasací tuk do jej gélu na vlasy? 236 00:12:38,635 --> 00:12:41,400 Žraloky cítia vo vode kvapku krvi vzdialenú štvrť míle. 237 00:12:41,615 --> 00:12:43,896 Sadlo určite pekelne popohnalo Bubbu k útoku. 238 00:12:43,936 --> 00:12:45,788 A stačilo, aby mu niekto otvoril ohradu. 239 00:12:45,828 --> 00:12:47,920 Práve sme určite potvrdili vraždu pomocou bieleho žraloka. 240 00:12:48,000 --> 00:12:48,750 Počkať. 241 00:12:49,535 --> 00:12:51,150 Lily a Vivian Charlesové. 242 00:12:51,532 --> 00:12:55,495 Vedela som, že mali dôvod prečo vyliezli z úkrytu po všetkých tých rokoch. 243 00:12:55,535 --> 00:12:57,800 Hnusoby. Vždy v žiari našich reflektorov. 244 00:12:57,880 --> 00:13:00,461 Vašich reflektoroch? Pred Zlatíčkami ste boli nič. 245 00:13:00,501 --> 00:13:02,600 Oni dostali súrodenecké synchro-plávanie do sveta. 246 00:13:02,895 --> 00:13:04,680 - Kto ste? - Charlotte Charles. 247 00:13:04,760 --> 00:13:07,000 Neter Vivian, dcéra Lily. 248 00:13:07,175 --> 00:13:10,480 Urazili ste ich city v noci, keď boli veľmi zraniteľné, takže... 249 00:13:10,560 --> 00:13:13,360 si neberte moju rodinu do huby, Blanche Ramora Trickle, 250 00:13:13,440 --> 00:13:14,890 inak skončíte... 251 00:13:15,415 --> 00:13:18,395 no, nenapadá mi nič horšie ako toto, takže... 252 00:13:18,855 --> 00:13:21,389 sklapni! Tak, dotkni sa jej. Dotkni sa jej než odpovie. 253 00:13:21,429 --> 00:13:22,950 Dotkni sa jej! Dotkni sa! Dotkni! 254 00:13:24,405 --> 00:13:25,805 To bol dobrý pocit. 255 00:13:32,615 --> 00:13:34,520 Ten úbohý žralok bol len obetný baránok? 256 00:13:34,633 --> 00:13:36,579 Zacítil sadlo v Blanchinom géle na vlasy 257 00:13:36,619 --> 00:13:38,000 a len sa riadil inštinktmi. 258 00:13:38,080 --> 00:13:40,411 Vrah musel mať prístup do šatne Bábik 259 00:13:40,451 --> 00:13:43,320 a k ovládaniu žraločej brány, takže je to práca niekoho zvnútra. 260 00:13:43,555 --> 00:13:46,308 Zrazu náš Aquacade vyzerá odpornejšie ako vnútro drezu na Deň vďakyvzdania. 261 00:13:46,348 --> 00:13:49,043 Neexistuje, že by sa tie zlé rybky bavili s bandou špicľov, 262 00:13:49,083 --> 00:13:51,065 ktorí prišli loviť vrahov. 263 00:13:51,105 --> 00:13:52,560 Potrebujeme prestrojenie. 264 00:13:53,925 --> 00:13:56,400 - Moje tety! - Lily. Vivian. Stôl? Koláč? 265 00:13:56,480 --> 00:13:57,435 Koláč a stôl? 266 00:13:57,475 --> 00:14:00,280 Možno marhuľový puding bez cukru na cestu. 267 00:14:01,200 --> 00:14:03,440 Dnes ste úplne naozaj koordinované. 268 00:14:04,066 --> 00:14:08,000 Olive, rady by sme naspäť kostýmy Zlatých Morských Zlatíčok, 269 00:14:08,081 --> 00:14:09,920 ktoré sme ti dávno dali. 270 00:14:10,015 --> 00:14:11,745 - Cítite nostalgiu? - Nie. 271 00:14:11,785 --> 00:14:15,720 Pridávame sa k cestovnému obsadeniu Noci tisícich bubliniek Jimmyho Neptúna. 272 00:14:15,905 --> 00:14:18,560 Toto je naša cvičná hodina v synchronizovaní. 273 00:14:18,685 --> 00:14:19,975 Božinku! 274 00:14:20,625 --> 00:14:21,755 Šupa! 275 00:14:22,005 --> 00:14:23,705 Zatiaľ dovi. Nie. Hneď som späť. 276 00:14:24,635 --> 00:14:26,800 Ona dostane prípady pre hlupákov. 277 00:14:27,425 --> 00:14:30,776 Čo keby ste sa posadili tak ďaleko ako sa len dá... 278 00:14:31,075 --> 00:14:32,480 a robili to, čo robíte? 279 00:14:32,775 --> 00:14:34,480 TETY = NAŠE PRESTROJENIE 279 00:14:37,615 --> 00:14:40,215 Nuž, dámy, keďže more je malé. 280 00:14:40,915 --> 00:14:44,435 Už to tak vyzerá, že sám mám niečo na práci u Jimmyho Neptúna. 281 00:14:44,475 --> 00:14:47,175 Nevadilo by vám stepovať vonku a trochu si pokecať? 282 00:14:47,215 --> 00:14:48,211 Až po tebe. 283 00:14:57,480 --> 00:14:59,680 Nepozeraj sa tak neveriacky, prosím. 284 00:15:00,155 --> 00:15:02,520 Nemohla som to odmietnuť, budú naše priepustky s voľným prístupom. 285 00:15:02,525 --> 00:15:05,360 Možno budú s voľným prístupom, no bohužiaľ všetko v cene nebude. 286 00:15:05,440 --> 00:15:08,720 Ja viem, ja ísť nemôžem. Ale je mi to fuk, lebo ony sú späť vo vode. 287 00:15:08,925 --> 00:15:10,953 Ale chcem, aby si tam bol, robil fotky 288 00:15:11,201 --> 00:15:13,360 a robil poznámky a potom mi to všetko porozprávaš. 289 00:15:13,440 --> 00:15:15,691 Nezdá sa mi to fér, my si to budeme užívať, 290 00:15:15,731 --> 00:15:18,773 - kým ti tu budeš trčať ako v base. - Táto basa bude ľahšia, lebo... 291 00:15:18,813 --> 00:15:20,601 ony budú obklopené ľuďmi, ktorí ich milujú 292 00:15:20,641 --> 00:15:22,718 v tomto veľmi emocionálnom a zraniteľnom období. 293 00:15:22,758 --> 00:15:25,047 Len sa uisti, že Emerson bude ako ostražitý bodyguard 294 00:15:25,087 --> 00:15:26,760 a prilepí sa na ne ako lepidlo. 295 00:15:26,995 --> 00:15:27,845 Odplávaj. 296 00:15:55,135 --> 00:15:57,385 Ponoriť prst opäť do našich starých životov... 297 00:15:57,735 --> 00:16:00,640 a vyriešiť vraždu. Z toho ma až mrazí. 298 00:16:01,185 --> 00:16:03,085 V poriadku, všetci. Tu sú vaše zadania. 299 00:16:03,125 --> 00:16:05,000 Maličká, vlasy a make-up. 300 00:16:05,080 --> 00:16:06,928 Chcem, aby si šla do Blanchinej šatne 301 00:16:06,968 --> 00:16:08,415 a našla ten gél na vlasy. 302 00:16:08,455 --> 00:16:11,480 Cukrár, ty si obchodník, alias agent Zlatíčok. 303 00:16:11,725 --> 00:16:13,375 Nalep sa na Jimmyho Neptúna. 304 00:16:13,625 --> 00:16:16,401 Ako tímový tréner, sa vplížim k manažérovi Vodných Bábik 305 00:16:16,441 --> 00:16:19,080 a zarmútenému manželovi, Shanovi Tricklovi. 306 00:16:19,555 --> 00:16:22,916 A ako hlava tímu, sa uistím, že vy dve nebudete mať s ničím starosti 307 00:16:22,956 --> 00:16:25,906 okrem nakopaní zadkov nožničkami vo vode a opätovného získania mena. 308 00:16:26,005 --> 00:16:28,600 Vodná rota, do kruhu kvôli dôležitému prehláseniu. 309 00:16:28,775 --> 00:16:31,240 Aj keď sú tieto okolnosti tragické, 310 00:16:31,320 --> 00:16:34,070 priniesli nám aj niečo nádherné. 311 00:16:34,960 --> 00:16:36,160 Dve svetlá. 312 00:16:36,855 --> 00:16:38,410 Všetci, dajte plutvy dokopy 313 00:16:38,450 --> 00:16:41,600 kvôli novým hviezdam Noci tisícich bubliniek... 314 00:16:42,465 --> 00:16:44,320 Zlatým Morským Zlatíčkam. 315 00:16:50,715 --> 00:16:52,315 To je podvod, Neptún! 316 00:16:52,945 --> 00:16:54,560 Máme podpísanú vec. 317 00:16:54,640 --> 00:16:57,480 Ktorú splním tak, že nájdem nové číslo pre Coral. 318 00:16:57,695 --> 00:17:00,000 Vie vôbec niekto, kto tie dve sú? 319 00:17:00,455 --> 00:17:02,755 Spoznala som svojho muža na šou Zlatých Morských Zlatíčok. 320 00:17:02,795 --> 00:17:04,865 Ony sú dôvodom, prečo sme naše životy zasvätili tomuto. 321 00:17:04,905 --> 00:17:06,279 Mám tu perá na autogramy. 322 00:17:06,525 --> 00:17:08,680 Mal by som ti vraziť jednu do nosa! 323 00:17:10,225 --> 00:17:12,775 Kým Liline a Vivianine hviezdy začali stúpať, 324 00:17:13,095 --> 00:17:16,495 Olive mala naraziť na ďalšiu hviezdu, ktorá čoskoro padne. 325 00:17:22,840 --> 00:17:25,680 - Ty si ten nový morský koník? - Pane na nebesiach. 326 00:17:25,905 --> 00:17:29,800 Nie. Som Sally Boots. Z tímu Zlatých Morských Zlatíčok. 327 00:17:30,075 --> 00:17:32,634 Tak to ma podrž! Milujem ich. 328 00:17:32,859 --> 00:17:33,924 Ja milujem teba. 329 00:17:37,095 --> 00:17:38,345 Mamička moja. 330 00:17:40,565 --> 00:17:42,040 - Kto si ty? - Sid Tango. 331 00:17:42,760 --> 00:17:44,920 - Začínam s druhým číslom. - Prečo si nebol vonku? 332 00:17:45,000 --> 00:17:46,600 Premiestnili ma. 333 00:17:46,955 --> 00:17:49,455 - Preč z hlavných svetiel. - Sakra. 334 00:17:49,665 --> 00:17:52,228 V tomto akváriu je dosť miesta pre všetky rybky, teda nás. 335 00:17:52,268 --> 00:17:53,640 Vieš ty čo? Ďakujem. 336 00:17:53,720 --> 00:17:56,240 Kiež by ma tu viac ľudí naokolo akceptovalo takého, aký som. 337 00:17:56,320 --> 00:17:58,040 Ľudia tu neakceptujú? 338 00:17:58,120 --> 00:18:00,989 Byť mužom vo vodnej zábave... 339 00:18:01,315 --> 00:18:03,120 je ako byť nedocenený a neviditeľný. 340 00:18:03,200 --> 00:18:06,015 Vieš koľkokrát mi Jimmy sľúbil hlavné číslo? 341 00:18:06,055 --> 00:18:07,755 Myslel som, že to dostanem teraz, keď je Blanche preč. 342 00:18:07,795 --> 00:18:10,600 Potom som počul, že sem pritiahol z dôchodku tie plesnivé Zlatíčka. 343 00:18:10,905 --> 00:18:13,200 Dopekla. Raz príde rad na mňa. 344 00:18:13,495 --> 00:18:15,800 Dovtedy, budem spokojne pozorovať ostatných... 345 00:18:16,445 --> 00:18:18,000 trblietať a lesknúť sa. 346 00:18:18,227 --> 00:18:22,011 Ironicky, Olive si všimla, tie isté slová 347 00:18:22,051 --> 00:18:24,801 nablízku na Coralinom stole v šatni. 348 00:18:28,395 --> 00:18:29,773 Nevadí ak si to požičiam? 349 00:18:29,813 --> 00:18:33,040 Moje dievčatá sa potrebujú upraviť, než sa namočia. Rada som ťa spoznala. Ahoj. 350 00:18:34,525 --> 00:18:36,353 Prečesala som šatňu kvôli vražednej zbrani. 351 00:18:36,393 --> 00:18:38,293 No, kvôli spúšťaču vražednej zbrane. 352 00:18:38,345 --> 00:18:42,095 Blanchine miesto krásy už bolo vyčistené, ale našla som Coralin gél na vlasy. 353 00:18:42,155 --> 00:18:43,405 Vonia dobre. 354 00:18:44,545 --> 00:18:45,995 Dobrá práca, morská panna. 355 00:18:46,545 --> 00:18:48,955 Ja mám super veľké vedro plné ničoho. 356 00:18:48,995 --> 00:18:50,895 Ale tvoj nález dokazuje našu teóriu. 357 00:18:50,935 --> 00:18:52,535 Cieľom bola rozhodne Blanche. 358 00:18:58,055 --> 00:19:02,022 Svätá Ibiza, Monako a Saint Tropez. To sú ale tesné plavky. 359 00:19:02,160 --> 00:19:05,175 To je Sid Tango. Našla som ho v Blanchinej šatni. 360 00:19:05,215 --> 00:19:07,352 Je celkom zábavný a len máličko naštvaný 361 00:19:07,440 --> 00:19:09,925 že ho prehliadajú pri výbere hlavnej hviezdy pretože... 362 00:19:09,965 --> 00:19:11,192 no, kvôli jeho... 363 00:19:11,725 --> 00:19:15,240 - tomu, čo má v tých tesných plavkách. - Fakt by som sa mal pozerať inde, ale... 364 00:19:15,320 --> 00:19:17,000 - nemôžem. - Chceš oslepnúť? 365 00:19:17,080 --> 00:19:19,930 Chcem chytiť vraha. Pozri si žraločiu ohradu. 366 00:19:21,275 --> 00:19:22,225 Vidíš to? 367 00:19:22,575 --> 00:19:24,960 Stane sa to vždy, keď sa Sid dotkne svojho brucha. 368 00:19:31,500 --> 00:19:32,400 Poď. 369 00:19:35,378 --> 00:19:36,800 Prepáčte. Tu skočím do vody. 370 00:19:36,880 --> 00:19:39,440 No, bude to skok na brucho, jasné... 371 00:19:41,725 --> 00:19:44,760 ... rovno do malej žumpy, ktorú nazvem okresná väznica. 372 00:19:54,355 --> 00:19:55,960 - Čo si chcel, Tango? - Vás. 373 00:19:56,825 --> 00:19:58,960 - Aby ste ma odtiaľto dostali. - Život v base je drsný? 374 00:19:59,735 --> 00:20:03,210 Poprosím správcu o láskavosť. Možno ti to trochu uľahčí. 375 00:20:03,395 --> 00:20:04,945 Čo? Je pravidelný zákazník. 376 00:20:05,045 --> 00:20:07,834 Niekedy mu podávam orechový koláč s extra dávkou karamelovej polevy, 377 00:20:07,874 --> 00:20:08,946 bezplatne. 378 00:20:08,986 --> 00:20:11,840 Toto bolo narafičené! So smrťou Blanche nemám nič spoločné. 379 00:20:11,920 --> 00:20:14,480 Prečo by som si nechal vražednú zbraň vo svojich plavkách? 380 00:20:14,605 --> 00:20:17,705 Prečo to nepovieš sudcovi a nezatancuješ mu, Tango? 381 00:20:17,745 --> 00:20:20,181 Mal si príležitosť aj motív. 382 00:20:20,221 --> 00:20:23,080 Povedal si mi, že žiarliš na hlavné číslo Vodných Bábik. 383 00:20:23,215 --> 00:20:25,240 Moja žiarlivosť s nimi nemala nič spoločné. 384 00:20:25,435 --> 00:20:27,840 Miloval som formu toho čísla, ale ono ma nemilovalo. 385 00:20:27,920 --> 00:20:30,045 Prečo si neposvietite na Coral? 386 00:20:30,085 --> 00:20:32,240 - Ona to chcela urobiť celý život. - Čvachtaj ďalej. 387 00:20:32,364 --> 00:20:35,765 Možno tu boli dve Vodné Bábiky, a v skutočnosti to bola Blanchina šou. 388 00:20:35,805 --> 00:20:38,655 Vždy sa robila dôležitejšou. Coral ju preto nenávidela. 389 00:20:38,766 --> 00:20:42,520 Takže malá sestra mala dosť života v tieni veľkej sestry a naplánovala to? 390 00:20:42,600 --> 00:20:44,960 Coral vymrštila Blanche smerom k žralokovi. 391 00:20:45,040 --> 00:20:46,739 Nad tým by ste sa rozhodne mali... 392 00:20:47,961 --> 00:20:50,430 Emerson Cod tak vyškrtol Sida Tanga zo zoznamu podozrivých 393 00:20:50,626 --> 00:20:54,280 a podozrenie súkromného vyšetrovateľa sa kraulom vrátilo k Aquacade. 394 00:20:56,149 --> 00:20:57,504 Čo to s tebou je? 395 00:20:57,544 --> 00:20:59,004 Ja ťa varujem, hajzel. 396 00:20:59,777 --> 00:21:02,520 Prečo proste nevezmeš ten trojzubec a nevrazíš mi ho do srdca? 397 00:21:02,601 --> 00:21:04,360 Zbaľ si plavky. Máš padáka! 398 00:21:05,563 --> 00:21:07,320 Všetci sa upokojte. Ja to vyriešim. 399 00:21:08,280 --> 00:21:11,104 Tak sa ukáž, inteligent. Si užitočný asi ako vemeno na býkovi. 400 00:21:12,201 --> 00:21:13,178 Vemeno. 401 00:21:13,865 --> 00:21:15,155 Coral, počkaj! 402 00:21:17,487 --> 00:21:19,674 No veril by si tej morskej príšere s pazúrmi? 403 00:21:19,714 --> 00:21:22,720 Snaží sa mi ukradnúť Aquacade a premeniť ho na svoj biznis! 404 00:21:22,800 --> 00:21:25,377 - Talenty. Sú ako deti. - A vieš, čo ešte chcela zmeniť? 405 00:21:25,417 --> 00:21:27,560 Vystúpenie jednej osoby na celý spevácky zbor! 406 00:21:27,640 --> 00:21:30,338 - Nepotrebuje spevákov ani zbor? - Celé si to už premyslela! 407 00:21:30,378 --> 00:21:32,640 To posledné, čo potrebujem je ďalší vodný tanečník. 408 00:21:33,172 --> 00:21:36,971 Odkedy je preč Galveston Gus, diváci bažia po odvážlivcoch. 409 00:21:37,918 --> 00:21:38,855 Predstav si toto. 410 00:21:38,895 --> 00:21:40,939 Motorku, ale v ohni. 411 00:21:41,251 --> 00:21:43,977 A potom rampu, 20 stôp vysokú, tiež v ohni. 412 00:21:44,082 --> 00:21:45,640 - Objaví sa jazdkyňa... - Tiež v ohni? 413 00:21:45,720 --> 00:21:48,008 Lepšie. Spútaná. Pridá plyn, 414 00:21:48,048 --> 00:21:50,109 odlepí sa od rampy, cez obruč, 415 00:21:50,149 --> 00:21:52,369 možno v plameňoch, možno nie. Budem musieť prerátať rozpočet. 416 00:21:52,409 --> 00:21:54,560 - A potom pristane na druhej strane. - Ona? 417 00:21:54,641 --> 00:21:57,808 Áno, Coral, alebo to aspoň mala byť ona, kým som jej to nezopakoval. 418 00:21:58,091 --> 00:22:00,960 Aj tak, nemyslíš, že to bude číslo, pri ktorom budú diváci sedieť ako na ihlách? 419 00:22:01,041 --> 00:22:04,240 Rozhodne a mám tu ďalšie číslo, pri ktorom budú sedieť ako na ihlách. 420 00:22:04,320 --> 00:22:05,833 Samozrejme, zmluva Zlatíčok. 421 00:22:05,873 --> 00:22:07,863 Pár významných bodov, a nič veľké ako tsunami. 422 00:22:07,903 --> 00:22:08,998 - Hocičo, čo chcú. - Naozaj? 423 00:22:09,082 --> 00:22:12,040 Mám tu pár vecí, ktoré nechcú, tak sa pozrime, čo s tým spravíme. 424 00:22:12,121 --> 00:22:14,134 Sestrám Charlesovým to ide tak ľahko ako na pokojnej rieke. 425 00:22:14,174 --> 00:22:17,040 Je mi potešením mať ich na palube, pod jednou podmienkou. 426 00:22:19,743 --> 00:22:22,040 Super novinky. Jimmy súhlasil so všetkými vašimi požiadavkami. 427 00:22:22,121 --> 00:22:24,226 Čerstvý orgován? Egyptské bavlnené uteráky? 428 00:22:24,266 --> 00:22:26,800 - Fontána s vodkou? - So všetkými. Papiere budú zajtra hotové. 429 00:22:26,880 --> 00:22:29,422 Ale, aby ste vedeli, všetko to závisí na jednom. 430 00:22:29,462 --> 00:22:31,860 Jimmy chce vziať Aquacade na turné po Európe, 431 00:22:31,900 --> 00:22:33,120 ak sa podpíšete, znamená to, že pôjdete. 432 00:22:33,200 --> 00:22:35,600 Nikdy! Kto by sa postaral o vtáčiky? 433 00:22:35,681 --> 00:22:38,347 Dával kvety Charlotte na hrob? A okrem toho... 434 00:22:39,638 --> 00:22:41,355 Lily ma už dosť rozmaznávala. 435 00:22:41,730 --> 00:22:43,655 - Takže naša odpoveď je... - Áno. 436 00:22:45,720 --> 00:22:47,777 Po prvý krát od Charlottinej smrti, 437 00:22:48,849 --> 00:22:51,008 je možno dobré hodiť smútok za seba. 438 00:22:51,768 --> 00:22:53,714 A začať sa starať o vlastné šťastie. 439 00:22:54,838 --> 00:22:55,920 Čo si myslíš ty? 440 00:22:56,000 --> 00:22:58,481 Myslím, že Chuck... Charlotte, 441 00:22:58,658 --> 00:23:02,139 ako si ju popísala, bola nádherná starajúca sa žena a ona, 442 00:23:02,179 --> 00:23:04,560 ako aj ja, by sme chceli, aby ste sa starali o vlastné šťastie. 443 00:23:05,135 --> 00:23:08,240 Myslím, že sa všetci zhodneme, keď poviem: "Plavte vpred, Zlatíčka". 444 00:23:10,286 --> 00:23:11,720 Môj ty... to je Coral! 445 00:23:15,030 --> 00:23:16,467 Všetci ustúpte. 446 00:23:16,727 --> 00:23:17,800 Bol som záchranár. 447 00:23:18,194 --> 00:23:20,200 - Bola napadnutá? - Videli sme celú vec. 448 00:23:20,280 --> 00:23:22,640 Spútala sa, vysadla na motorku a rozbalila to 449 00:23:22,721 --> 00:23:24,840 ako drsná motorkárka až kým nespadla. 450 00:23:25,155 --> 00:23:27,059 Bola by tom celkom sranda, keby to nebola taká tragédia. 451 00:23:29,320 --> 00:23:31,242 Čo si to dopekla robila? 452 00:23:31,282 --> 00:23:33,600 Jimmy. Si to ty, Jimmy? 453 00:23:33,681 --> 00:23:34,960 Áno! 454 00:23:35,040 --> 00:23:37,079 Len som sa snažila ukázať ti, že to dokážem. 455 00:23:37,119 --> 00:23:38,920 To odvážne číslo, čo si chcel. 456 00:23:39,001 --> 00:23:41,840 Urobím hocičo, ak tým zostanem v šou. 457 00:23:41,920 --> 00:23:42,989 Je to také zlé? 458 00:23:43,029 --> 00:23:45,308 Nie, ale poviem vám čo je. 459 00:23:45,531 --> 00:23:49,791 Ruka vášho švagra / manažéra na vašich oživených / čnejúcich sa prsiach. 460 00:23:50,452 --> 00:23:52,200 To je osvedčená oživovacia pozícia! 461 00:23:52,436 --> 00:23:53,976 Daj mi pokoj, ty idiot! 462 00:23:54,016 --> 00:23:55,400 Povedala som ti, že je medzi nami koniec! 463 00:23:55,480 --> 00:23:56,307 Aká hanba! 464 00:23:56,347 --> 00:23:58,920 Plávali ste na Adama s manželom vašej sestry! 465 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 V tomto okamihu mala Lily Charles niečo spoločné 466 00:24:02,080 --> 00:24:03,520 so svojou celoživotnou nepriateľkou. 467 00:24:03,701 --> 00:24:05,240 Obe boli cudzoložnice. 468 00:24:05,320 --> 00:24:07,840 Obe ukradli mužov, ktorých ich sestry milovali. 469 00:24:08,260 --> 00:24:09,363 Obe boli... 470 00:24:09,403 --> 00:24:10,508 Nechutné. 471 00:24:10,760 --> 00:24:12,661 Chcela ste byť ako kaskadér Evel Knievel, ženská. 472 00:24:12,671 --> 00:24:14,662 Hádam, že reflektory neboli to jediné 473 00:24:14,702 --> 00:24:17,356 - o čo ste sa nechcela deliť s Blanche. - Chcela ste Tricklov vercajk 474 00:24:17,396 --> 00:24:19,680 len pre seba, tak ste ňou nakŕmila žraloka! 475 00:24:19,760 --> 00:24:20,621 V poriadku. 476 00:24:20,661 --> 00:24:23,665 Priznávam, že som spala so Shanom, aby som spravila sestre napriek, 477 00:24:24,144 --> 00:24:25,320 ale nezabila som ju. 478 00:24:25,400 --> 00:24:27,640 Milovala som ju. A teraz, keď je preč... 479 00:24:28,600 --> 00:24:30,094 na koho sa mám obrátiť? 480 00:24:31,072 --> 00:24:31,903 Na nás. 481 00:24:33,099 --> 00:24:35,400 Coral, dnes večer budeš plávať v našom čísle. 482 00:24:35,480 --> 00:24:36,243 Čože? 483 00:24:36,283 --> 00:24:39,262 V minulosti, kedykoľvek, keď ma premohol smútok, 484 00:24:39,605 --> 00:24:41,666 najlepším liekom bolo vrátiť sa do vody. 485 00:24:41,706 --> 00:24:44,080 Voda ťa vylieči. Nie je tak, Lily? 486 00:24:44,840 --> 00:24:45,640 Naozaj? 487 00:24:45,900 --> 00:24:48,159 Myslíš, že hovorí pravdu, Cod? 488 00:24:48,523 --> 00:24:50,078 Áno. Bohužiaľ, 489 00:24:50,237 --> 00:24:52,263 lebo žiarlivá, šialená ženská, čo zabila svoju sestru, 490 00:24:52,303 --> 00:24:55,101 aby bola s gigolo švagrom je vždy vítaná zastávka... 491 00:24:55,333 --> 00:24:56,730 pri ceste za hľadaním motívu. 492 00:24:56,770 --> 00:24:59,248 Možno je zastávka správna, len na druhej strane cesty. 493 00:24:59,467 --> 00:25:01,673 Čiže to spravil gigolo? 494 00:25:03,019 --> 00:25:04,698 Počkať. Kde je gigolo? 495 00:25:06,000 --> 00:25:07,560 Odišiel preč a prejde mu vražda! 496 00:25:07,641 --> 00:25:09,680 Hasta la vista, tupci! 497 00:25:12,339 --> 00:25:15,120 Polícia prehľadala Shanovo auto. Našli tam gél na vlasy so sadlom 498 00:25:15,200 --> 00:25:17,613 a pár naozaj špecifických inštrukcií 499 00:25:17,653 --> 00:25:20,152 ako si naklonovať diaľkové na otvorenie brány. 500 00:25:20,500 --> 00:25:23,440 - Zatykač už vydali. - Ako sa majú Lily a Vivian? 501 00:25:23,650 --> 00:25:25,532 Veľmi dobre. Teraz k veľkej novinke. 502 00:25:26,193 --> 00:25:29,483 Zlaté Morské Zlatíčka... začínajú stúpať hore. 503 00:25:30,713 --> 00:25:32,120 Čože? 504 00:25:32,200 --> 00:25:34,150 - To bolo falošné prekvapenie. - Áno, bolo. 505 00:25:34,190 --> 00:25:36,520 Olive ma informovala o sestrách Charlesových. 506 00:25:36,601 --> 00:25:39,485 - Ako spolu vychádzajú? - Vivian ako zvyčajne, sladko. 507 00:25:39,525 --> 00:25:42,139 Lily je trochu opatrná, ale stále profesionálna. 508 00:25:42,179 --> 00:25:43,976 A Coral je taká vzrušená, že má prácu 509 00:25:44,016 --> 00:25:46,200 ktorá nezahrňuje, aby bola v protihorľavom obleku. 510 00:25:46,280 --> 00:25:47,624 To je proste super. 511 00:25:47,988 --> 00:25:50,007 Teraz, prosím, môžem si, prosím, otvoriť darček? 512 00:25:50,047 --> 00:25:51,391 Čakala som na to celý deň! 513 00:25:51,431 --> 00:25:54,318 Môj druhý pokus o darček na polonarodky a obleč si to na zajtra večer. 514 00:25:54,547 --> 00:25:56,320 - Mám lístky do predných radov. - Ďakujem. 515 00:25:57,480 --> 00:25:59,966 Ned! Bomba lístky a 516 00:26:00,174 --> 00:26:01,892 a super klobúk. 517 00:26:02,636 --> 00:26:03,440 Ďakujem. 518 00:26:03,903 --> 00:26:07,376 Je to prvé profesionálne vystúpenie Zlatých Morských Zlatíčok po rokoch. 519 00:26:07,416 --> 00:26:09,827 Nemôžeš to prepásnuť, obzvlášť teraz. 520 00:26:09,867 --> 00:26:11,330 Lebo je tu naozaj... 521 00:26:11,528 --> 00:26:14,760 šťavnaté tajomstvo, ktoré ani špiónka Olive Snook nevie. 522 00:26:14,990 --> 00:26:18,120 Aquacade pôjde na cestu a Lily a Vivian pôjdu s nimi. 523 00:26:18,332 --> 00:26:20,581 - Cestu? Ako myslíš na cestu? - Vlastne na mnoho ciest. 524 00:26:20,621 --> 00:26:22,840 Downing Street v Londýne, diaľnicou v Nemecku, 525 00:26:23,421 --> 00:26:24,743 Champs Elysees v Paríži. 526 00:26:26,024 --> 00:26:28,240 To sú európske, čiže v Európe. 527 00:26:28,320 --> 00:26:29,320 Presne tak. 528 00:26:31,811 --> 00:26:33,211 Nečakal som falošné prekvapenie, 529 00:26:33,251 --> 00:26:35,714 ale nečakal som ani ohromené ticho. 530 00:26:39,654 --> 00:26:42,140 - Ako si to mohol dopustiť? - Robil som, čo si mi povedala. 531 00:26:42,180 --> 00:26:45,281 - Myslel som, že budeš šťastná. - Ned, myslia si, že som mŕtva! 532 00:26:45,968 --> 00:26:49,088 Toto bolo znesiteľné, lebo som na nich mohla dozerať. 533 00:26:49,128 --> 00:26:52,363 Ak niečo potrebovali, mohla som im pomôcť, alebo som to skúsila napraviť. 534 00:26:52,403 --> 00:26:55,047 Hoci som bola zavraždená, stále som súčasťou ich života. 535 00:26:55,087 --> 00:26:57,690 A ako môžem byť súčasťou ich života ak budú v Európe? 536 00:27:00,482 --> 00:27:02,595 - Tým sa hra mení. - Aká hra? 537 00:27:02,635 --> 00:27:05,173 - Toto nie je hra. - Nie, nie je to hra. Je to môj život. 538 00:27:05,933 --> 00:27:08,040 A teraz si sa rozhodol upraviť pravidlá, 539 00:27:08,331 --> 00:27:10,760 a ja musím prehodnotiť, čo ma tu vlastne drží. 540 00:27:17,423 --> 00:27:19,880 Budem tu sedieť a snažiť sa koncentrovať, aby som nezvracala. 541 00:27:21,263 --> 00:27:22,856 Motýle v bruchu ti nerobia dobre? 542 00:27:22,896 --> 00:27:25,104 Čo keby sme ich utopili ponorením sa do fontány s vodkou? 543 00:27:25,479 --> 00:27:27,008 Nikdy som nepila a potápala sa. 544 00:27:27,550 --> 00:27:29,320 Je to neúctivé k publiku, 545 00:27:29,400 --> 00:27:30,962 o to viac k Vivian. 546 00:27:32,055 --> 00:27:32,992 Kde je? 547 00:27:33,148 --> 00:27:34,990 Šla za zvukovým technikom. 548 00:27:35,221 --> 00:27:37,400 Reproduktory pod vodou zneli na skúške trochu nejasne. 549 00:27:38,611 --> 00:27:41,000 Nuž, dúfajme, že to do začiatku šou vyriešia. 550 00:27:41,081 --> 00:27:44,173 Coral spala s manželom vlastnej sestry. 551 00:27:44,213 --> 00:27:47,000 Lily urobila to isté so sestriným snúbencom. 552 00:27:47,397 --> 00:27:49,439 Tá symetria ju donútila cítiť to isté, ako keď sa pozerá 553 00:27:49,521 --> 00:27:51,175 na svoj vlastný odraz. 554 00:27:51,518 --> 00:27:54,804 A keďže jej odraz bolo to, čo najviac nenávidela, 555 00:27:54,844 --> 00:27:56,480 odmietala sa pozerať do zrkadla. 556 00:27:56,785 --> 00:27:59,880 Povedz, aká je naša choreografia v tom bazéne? 557 00:28:00,049 --> 00:28:02,840 Budeme sa otáčať a potom vykopneme nohu? 558 00:28:02,920 --> 00:28:05,919 - Najprv úplná vývrtka. - Myslela som, že bude na konci. 559 00:28:07,210 --> 00:28:10,395 Počkaj. To je pravda, vám to veľmi nejde. 560 00:28:10,435 --> 00:28:13,107 Vývrtka bude na konci. Aj tak prehráte, Lil. 561 00:28:13,147 --> 00:28:14,794 Myslím, že si predsa len lognem. 562 00:28:14,834 --> 00:28:16,440 - Určite? - Hej, malá. 563 00:28:16,520 --> 00:28:18,303 Pomôž mi s tým drdolom. 564 00:28:22,981 --> 00:28:25,000 - Niečo ti tu trčí. - Nechaj to! 565 00:28:25,950 --> 00:28:27,680 Prepáč, ale keď vidím šnúrku, proste... 566 00:28:31,348 --> 00:28:32,677 - ju musím potiahnuť! - Hej! 567 00:28:33,583 --> 00:28:35,080 Svätá zlatá kombinéza! 568 00:28:36,799 --> 00:28:38,880 Snažíš sa byť jedinou senzáciou! 569 00:28:39,327 --> 00:28:42,586 Preplávala si si cestu späť do Aquacade požieraním Vivianinho súcitu. 570 00:28:42,626 --> 00:28:45,186 Snažila si sa rozbiť zlatíčka tým, že vyplašíš Lily 571 00:28:45,226 --> 00:28:49,033 aby si mohla ovládnuť bazén so svojou one-woman šou. Kde máš klobúčik? 572 00:28:49,073 --> 00:28:52,560 - Vrazím ti ho do... - Olive, ospravedlň nás. 574 00:28:57,920 --> 00:29:01,103 Vedela si, že moja sestra sa narodila s dierou v srdci? 575 00:29:02,290 --> 00:29:04,308 Doktori ju napravili, ale... 576 00:29:04,849 --> 00:29:08,346 niekedy si do srdca púšťa takých... 577 00:29:09,584 --> 00:29:10,725 takých ako ty. 578 00:29:11,183 --> 00:29:13,930 Vivian si možno myslí, že žena, ktorá spala so sestriným manželom 579 00:29:13,970 --> 00:29:15,880 si zaslúži druhú šancu, ale ja nie. 580 00:29:16,126 --> 00:29:18,551 Vždy budeš to, čo si... 581 00:29:19,029 --> 00:29:21,640 sebecká, intrigánska chudera. 582 00:29:21,890 --> 00:29:23,520 Zlaté Morské Zlatíčka 583 00:29:23,909 --> 00:29:26,063 sú tím, kde jednej na druhej záleží, 584 00:29:26,833 --> 00:29:29,008 takže si vlez na loďku... 585 00:29:29,206 --> 00:29:30,799 a odpádluj do pekla. 586 00:29:32,099 --> 00:29:34,732 Predpokladám, že to, že si pyšná ako jednej na druhej 587 00:29:34,772 --> 00:29:37,522 záleží asi nezahŕňa to že máš decko. 588 00:29:39,281 --> 00:29:41,409 - Nikdy som dieťa nemala. - To povedala aj Vivian. 589 00:29:41,449 --> 00:29:45,091 Mali sme menší pokec a príležitostne som sa jej opýtala, 590 00:29:45,131 --> 00:29:46,984 či máš syna, alebo dcéru a ona... 591 00:29:47,181 --> 00:29:49,280 mi povedala, že žiadna z vás nemá dieťa. 592 00:29:49,320 --> 00:29:50,740 Nie je to divné? 593 00:29:51,230 --> 00:29:52,739 Svet je plný starých panien. 594 00:29:52,779 --> 00:29:54,800 Vieš, pred 30-imi rokmi, sme sa obe 595 00:29:55,404 --> 00:29:57,860 prezliekali po šou vedľa seba 596 00:29:58,089 --> 00:30:00,904 a kostymérka ti musela povoliť kostým, 597 00:30:01,435 --> 00:30:03,942 plutvy ti nepasovali na nohy a mala si aj tú... 598 00:30:03,982 --> 00:30:06,002 tehotenskú žiaru okolo seba. 599 00:30:06,880 --> 00:30:08,591 A potom si na 9 mesiacov zmizla. 600 00:30:10,892 --> 00:30:13,431 Tak kde máš decko, stará panna? 601 00:30:13,962 --> 00:30:15,814 A prečo ho skrývaš pred Vivian? 602 00:30:15,854 --> 00:30:17,963 Vypusť z úst ešte jedno slovo a bude tvoje posledné! 603 00:30:18,003 --> 00:30:20,320 - A teraz vypadni! - Toto budeš ľutovať. 604 00:30:27,760 --> 00:30:30,445 - Coral to zrušila. Je jej zle. - Tak budeme len my... 605 00:30:31,756 --> 00:30:33,786 a tak by to aj malo byť, myslím. 606 00:30:33,994 --> 00:30:34,800 Pripravená? 607 00:30:35,312 --> 00:30:36,120 Nemôžem. 608 00:30:38,080 --> 00:30:39,800 Došli sme tak ďaleko. 609 00:30:40,994 --> 00:30:43,357 Tento krát, to neurob pre mňa, 610 00:30:44,845 --> 00:30:45,800 urob to pre seba. 611 00:30:51,164 --> 00:30:54,960 Medzitým, jediná ochranka Zlatých Morských Zlatíčok 612 00:30:55,041 --> 00:30:57,209 špehovala číhajúci tieň. 613 00:31:01,720 --> 00:31:02,699 A mám ťa. 614 00:31:02,739 --> 00:31:05,520 O ktorom si myslel, že to bude vraždiaci surfista menom Shane. 615 00:31:05,905 --> 00:31:07,601 Trickle, ľahni si na zem! 616 00:31:07,641 --> 00:31:10,680 Mŕtve dievča, nevieš, že tu je vrah na slobode? 617 00:31:11,851 --> 00:31:14,360 Premysli si to, blbec! A teraz poď von s rukami nad hlavou! 618 00:31:24,058 --> 00:31:26,160 - Čo tu ty robíš? - Čo tu ty robíš? 619 00:31:26,240 --> 00:31:28,669 - Ja som sa pýtala prvá. - Osoba, ktorá sa tu zakráda 620 00:31:28,709 --> 00:31:30,220 po tme a má na sebe blbý prevlek 621 00:31:30,260 --> 00:31:32,677 je zvyčajne tá, ktorá má najviac čo vysvetľovať. 622 00:31:35,248 --> 00:31:36,920 To si ty, mŕtve dievča. 623 00:31:37,111 --> 00:31:38,402 Nuž, prišla som sem,... 624 00:31:38,442 --> 00:31:40,880 aby som mala lepší výhľad na plávanie Lily a Vivian. 625 00:31:40,960 --> 00:31:43,364 To je lož. Z môjho excelentného výhľadu v tieni, 626 00:31:43,404 --> 00:31:45,520 som ju videl brať hudbu z prehrávača. 627 00:31:45,601 --> 00:31:47,822 Nebrala som. Vidíte, stále je tam. Pozri. Vidíš? 628 00:31:47,862 --> 00:31:50,960 Lebo som ju tam dala naspäť. Teraz sa naozaj hanbím. Prepáčte. 629 00:31:51,041 --> 00:31:52,866 A navyše ti veľmi nejde vysvetľovanie, 630 00:31:52,906 --> 00:31:55,011 lebo čím viac hovoríš, tým viac sa strácam. 631 00:31:55,051 --> 00:31:57,161 Mala som fakt radosť z Lily a Vivian, až kým... 632 00:31:57,286 --> 00:31:58,959 ich šťastie neohrozilo moje šťastie. 633 00:31:59,043 --> 00:32:01,856 Tak som sa sem v okamihu slabosti a paniky vkradla... 634 00:32:02,428 --> 00:32:04,736 a pokúsila sa sabotovať ich šou, v nádeji, že ostanú. 635 00:32:05,000 --> 00:32:06,187 Ohavné. 636 00:32:07,297 --> 00:32:08,413 Teraz ty. 637 00:32:09,326 --> 00:32:12,126 Myslím, že ma napadlo, že Chuck sa pokúsi urobiť niečo zbrklé, 638 00:32:12,501 --> 00:32:14,260 tak som sem prišiel, aby som ju zastavil. 639 00:32:14,600 --> 00:32:17,280 Tu je uvoľňujúci mix z Pie Hole čo si chcela, aby som ti doniesla z auta. 640 00:32:17,770 --> 00:32:20,434 Vieš čo mi došlo, keď som sem bežala na plné pľúca? 641 00:32:21,110 --> 00:32:23,159 Po prvé, majú tu dosť veľa schodov. 642 00:32:23,199 --> 00:32:25,560 po druhé, Lily sa nezmienila o zmene hudby na poslednú chvíľu. 643 00:32:26,042 --> 00:32:27,218 Žiadna nie je. 644 00:32:27,258 --> 00:32:29,996 Cukrár sa tu snažil odpáliť ich vystúpenie. 645 00:32:30,621 --> 00:32:32,479 Ako by si mohol? 646 00:32:36,095 --> 00:32:38,634 Keďže šťastie Chuck bolo ohrozené šťastím Lily a Vivian, 647 00:32:38,674 --> 00:32:41,960 moje šťastie sa zbláznilo, lebo som si myslel, že Chuck pôjde za nimi do Európy. 648 00:32:43,480 --> 00:32:45,310 Som od prírody samostatný, 649 00:32:46,018 --> 00:32:48,849 ale vybral som si, že sa pridám k vám dvom. 650 00:32:49,296 --> 00:32:50,463 Dôvodom bolo,... 651 00:32:50,848 --> 00:32:53,502 že keď trávite celý čas chytaním zločincov, 652 00:32:53,542 --> 00:32:55,594 chcete to najlepšie pre toho dobrého po vašom boku. 653 00:32:57,126 --> 00:32:59,863 Vy dvaja ste normálne takí čistí ako sa len dá, 654 00:32:59,903 --> 00:33:03,100 lebo váš morálny kompas vždy smeruje k... 655 00:33:04,276 --> 00:33:05,640 tomu, čo je správne. 656 00:33:06,920 --> 00:33:08,600 Ale očividne, 657 00:33:08,742 --> 00:33:11,040 vám niekto pobabral vaše magnetické polia, 658 00:33:11,120 --> 00:33:13,118 lebo obaja sa zdáte byť teraz dosť stratení. 659 00:33:13,158 --> 00:33:15,957 Takže vám obom pomôžem tak, že vás budem osobne sprevádzať,... 660 00:33:15,997 --> 00:33:19,673 aby ste fyzicky vykopli svoje zadky z tejto budovy. 661 00:33:19,713 --> 00:33:21,421 Tak, čo si o tom myslíte? 662 00:33:25,491 --> 00:33:29,780 V tomto okamihu sa cesta hanby Charlotte Charles zmenila na triumf. 663 00:33:56,559 --> 00:34:00,036 Rytmus ich šťastných sŕdc a hluk reproduktorov pod vodou 664 00:34:00,076 --> 00:34:02,762 prehlušil zvuk hroziacej skazy. 665 00:34:12,628 --> 00:34:13,880 Urobil som to pre teba, Coral! 666 00:34:14,106 --> 00:34:15,840 Nik ťa o to neprosil, Shane. 667 00:34:15,920 --> 00:34:18,520 Vieš, čo je super, keď si každý o tebe myslí, že si blbec? 668 00:34:18,747 --> 00:34:21,720 Myslia si, že ti nemôže prejsť vražda, ale môže! 669 00:34:21,942 --> 00:34:24,902 Tiež si poslal žraloka do vody, keď som tam plávala. 670 00:34:24,942 --> 00:34:26,641 Myslel si aj na to, Einstein? 671 00:34:26,681 --> 00:34:28,920 Áno! Preto som potrel tvoj kostým 672 00:34:28,960 --> 00:34:31,639 proteínovými výlučkami z "Mojžišovej raje" z Červeného mora. 673 00:34:31,720 --> 00:34:33,560 Nie veľmi známy odpudzovač žralokov. 674 00:34:34,192 --> 00:34:36,400 Prečo proste ten mikrofón nezahodíš, Trickle? 675 00:34:36,871 --> 00:34:39,119 Aj chcem...do bazéna! 676 00:34:39,200 --> 00:34:41,437 Lebo cez kábel prejde elektrina rovno do vody 677 00:34:41,477 --> 00:34:43,399 a usmaží Zlatíčka. 678 00:34:43,495 --> 00:34:46,840 Keď budú Lily a Vivian Charlesové mŕtve, Jimmy s teba konečne 679 00:34:46,920 --> 00:34:49,720 urobí hviezdu šou. A o to mi vždy šlo. 680 00:34:51,193 --> 00:34:53,257 - Už to chápem. - Pozri sa na mňa, Coral! 681 00:34:53,297 --> 00:34:55,320 Je to len pre teba! 682 00:34:56,769 --> 00:34:58,269 Tadá! 683 00:35:22,350 --> 00:35:26,606 Víťazstvo z minulej noci vybledlo v svetle rozhovoru, 684 00:35:26,646 --> 00:35:28,440 - ktorý sa musel uskutočniť. - Dobré ráno. 685 00:35:29,801 --> 00:35:32,760 Dúfam, že ten darček nie je pre mňa. Moje polonarodky už skončili. 686 00:35:32,997 --> 00:35:36,560 Darčeky, čo som ti dal predtým len spustili krízu a utrpenie. 687 00:35:36,879 --> 00:35:38,542 Naozaj? Nevšimla som si. 688 00:35:39,440 --> 00:35:40,720 Dáš tomuto šancu? 689 00:35:48,090 --> 00:35:50,822 Tento obrázok si nepamätám. Ten deň si pamätám, ale 690 00:35:50,862 --> 00:35:51,800 nie tú fotku. 691 00:35:51,881 --> 00:35:53,800 Lebo som ju spravil ja s mojím detským foťákom. 692 00:35:53,881 --> 00:35:55,702 Vtedy som prvýkrát stretol tvoje tety. 693 00:35:56,097 --> 00:35:57,455 Prebzučali cez mesto 694 00:35:57,495 --> 00:35:59,627 na ceste k ich odľahlému a fantastickému miestu. 695 00:35:59,667 --> 00:36:01,904 Takmer som zabudla na tie tety, takže... 696 00:36:02,820 --> 00:36:04,120 vďaka za pripomenutie. 697 00:36:04,610 --> 00:36:07,490 Chuck, veľmi ťažko som sa snažil byť dobrým priateľom. 698 00:36:08,479 --> 00:36:10,854 Verím tomu každý deň, aj keď čo i len trošku, 699 00:36:10,894 --> 00:36:12,920 Snažil som sa uprednostniť tvoje šťastie pred mojim. 700 00:36:13,289 --> 00:36:15,040 Áno, súhlasím s tým z celého srdca. 701 00:36:16,963 --> 00:36:18,240 Klamal som ti, 702 00:36:19,107 --> 00:36:20,680 nie že by to bolo ospravedlnenie, 703 00:36:20,761 --> 00:36:23,074 ale myslím, že to preto, lebo som klamal aj sám sebe. 704 00:36:23,114 --> 00:36:25,378 Ak by Lily a Vivian vedeli, že si stále nažive 705 00:36:25,418 --> 00:36:27,040 jediný v nebezpečenstve by som bol ja. 706 00:36:29,200 --> 00:36:30,943 To nebezpečenstvo je samo o sebe lož. 707 00:36:30,983 --> 00:36:32,952 Je to iracionálny strach oblečený ako nebezpečenstvo. 708 00:36:32,992 --> 00:36:35,252 A šepká, "Chuck miluje svoju matku a tetu 709 00:36:35,292 --> 00:36:38,061 tak veľmi, že by nechcela stráviť svoj život s tebou, ak by... 710 00:36:38,385 --> 00:36:39,839 mohla byť s nimi." 711 00:36:39,920 --> 00:36:42,313 A preto som uprednostnil svoje šťastie a... 712 00:36:43,603 --> 00:36:46,141 každému som hovoril, že nik by nemal vedieť, že si znova nažive, 713 00:36:46,838 --> 00:36:48,920 obzvlášť Lily a Vivian Charlesové. 714 00:36:49,148 --> 00:36:51,315 - Nevedel si, čo máš robiť. - Teraz už viem. 715 00:36:52,595 --> 00:36:53,731 A teraz... 716 00:36:55,790 --> 00:36:58,325 konečne uprednostním tvoje šťastie pred svojim. 717 00:37:08,496 --> 00:37:11,727 Práve v tomto okamihu, sa konala životná udalosť. 718 00:37:12,581 --> 00:37:16,983 Lily Charles začala zažívať pocity, ktoré jej bývali cudzie. 719 00:37:17,023 --> 00:37:19,535 Ten príjemný rozruch... 720 00:37:19,722 --> 00:37:20,760 však nebol posledný. 721 00:37:26,000 --> 00:37:27,389 Ja a Coral... 722 00:37:27,847 --> 00:37:30,543 sme práve mali objasňujúci rozhovor, 723 00:37:31,240 --> 00:37:34,360 ktorý mi pomohol poskladať si dokopy kúsky 30-ročnej záhady. 724 00:37:36,800 --> 00:37:38,838 Časť zo mňa to stále vedela, 725 00:37:39,390 --> 00:37:42,479 ale nedokázala som si pripustiť takú odpornú myšlienku, že 726 00:37:42,560 --> 00:37:44,480 moja milovaná sestra 727 00:37:44,726 --> 00:37:46,040 by spala za mojim chrbtom 728 00:37:46,422 --> 00:37:48,200 s mojim snúbencom 729 00:37:48,400 --> 00:37:49,680 a mala by dieťa. 730 00:37:51,413 --> 00:37:53,080 Je to Charlotte, všakže? 731 00:37:55,720 --> 00:37:57,960 Tisíckrát som ti to skúsila povedať, 732 00:37:58,403 --> 00:37:59,920 ale nevedela som ako to spraviť. 733 00:38:00,145 --> 00:38:02,056 Prečo myslíš, že som sa skryla pred svetom? 734 00:38:02,680 --> 00:38:05,521 Tak som sa hanbila, že som nezniesla, keď sa na mňa niekto pozrel. 735 00:38:05,719 --> 00:38:08,360 Rozumiem. Ani ja sa na teba nedokážem pozrieť. 736 00:38:11,299 --> 00:38:13,920 Mala som tú drzosť, že som ti zavolala taxík. 737 00:38:14,493 --> 00:38:15,840 Kam mám asi tak ísť? 738 00:38:16,356 --> 00:38:18,115 Hocikam, len nie tu. 739 00:38:20,634 --> 00:38:24,005 Vieš, strávila som pol života tým, že som to skúsila napraviť. 740 00:38:25,836 --> 00:38:28,614 Vzdala som sa jediného muža, ktorého som kedy milovala 741 00:38:29,602 --> 00:38:31,611 ako aj mojej nádhernej dcérky, 742 00:38:32,673 --> 00:38:34,914 lebo som vedela, že pravda by ti zlomila srdce. 743 00:38:36,475 --> 00:38:38,150 Tak som miesto toho zlomila to svoje. 744 00:38:39,427 --> 00:38:42,120 Už odo dňa keď si sa narodila som robila to, že som... 745 00:38:43,676 --> 00:38:45,520 uprednostnila tvoje šťastie pred svojim. 746 00:38:46,369 --> 00:38:47,800 Už viac nemusíš. 747 00:38:50,646 --> 00:38:51,640 V poriadku! 748 00:39:00,000 --> 00:39:03,657 Práve v tomto okamihu, sa čas zastavil, ako vždy 749 00:39:03,697 --> 00:39:06,243 keď sa stretne súčasnosť, minulosť a budúcnosť. 750 00:39:06,764 --> 00:39:08,564 keď sa každého existencia zastaví 751 00:39:08,604 --> 00:39:10,640 aby bola meraná v dňoch hodinách a minútach, 752 00:39:10,760 --> 00:39:14,681 namiesto nezmerateľného množstva životných udalostí. 753 00:39:15,253 --> 00:39:19,115 Pre Lily a Vivian Charlesové, opätovné stretnutie s dcérou a neterou 754 00:39:19,155 --> 00:39:22,000 bolo takou životnou udalosťou, ktorá nakoniec zatienila 755 00:39:22,080 --> 00:39:24,021 aj 30 rokov starú zradu, 756 00:39:24,061 --> 00:39:26,457 aj výsledok vo vodnom podujatí, 757 00:39:26,497 --> 00:39:29,328 aj krik davu a roztočila 758 00:39:29,368 --> 00:39:31,555 svet dookola...dvakrát. 759 00:39:32,520 --> 00:39:35,900 Súkromný vyšetrovateľ Emerson Cod očakával životnú udalosť, 760 00:39:35,940 --> 00:39:38,828 ktorá by si ho mala nájsť cez stránky knihy 761 00:39:38,868 --> 00:39:41,457 a mal sa tak stretnúť znovu so svojim "Malým Očkom". 762 00:39:41,497 --> 00:39:43,320 Hľadám Emersona Coda. 763 00:39:50,600 --> 00:39:53,720 Džokejka, čašníčka a súkromná vyšetrovateľka Olive Snook 764 00:39:53,800 --> 00:39:56,657 očakávala 2 životné udalosti v rýchlom slede. 765 00:39:56,880 --> 00:40:00,440 Po prvé, otvoriť svoje srdce prepará- torovi, ktorý predtým nemal priateľov 766 00:40:00,521 --> 00:40:03,240 a po druhé, otvoriť kulinársky palác venujúci sa 767 00:40:03,320 --> 00:40:06,968 umeniu makarónov a syra nazvaný Nebojácna krava. 768 00:40:08,400 --> 00:40:10,760 Pre cukrára a mŕtve dievča menom Chuck, 769 00:40:11,082 --> 00:40:13,440 ktorých spoločná životná udalosť začala dotykom 770 00:40:13,611 --> 00:40:16,650 a pokračovala prísľubom novej rodiny, spôsobeným 771 00:40:16,690 --> 00:40:18,360 - slovami... - Som nažive. 772 00:40:22,078 --> 00:40:24,853 V tomto okamihu, sa v meste Coeur d'Coeurs, 773 00:40:24,893 --> 00:40:27,444 stali tieto udalosti, ktoré nie sú, neboli 774 00:40:27,484 --> 00:40:30,192 a nikdy by nemali byť považované za koniec. 775 00:40:30,232 --> 00:40:33,112 Pretože ako je známe, koniec je len novým začiatkom. 776 00:40:35,442 --> 00:40:38,353 preklad a korekcie: krny