1
00:00:00,040 --> 00:00:03,160
Pushing Daisies S02E13
"KERPLUNK"
3
00:00:06,435 --> 00:00:08,680
V tomto okamihu
v meste Coeur d'Louise,
4
00:00:09,015 --> 00:00:12,515
mala malá Lily Charles 5 rokov,
16 hodín a 2 minúty.
5
00:00:12,905 --> 00:00:16,760
Pred 3 dňami, sa jej sestra Vivian
narodila s dierou v srdci.
6
00:00:16,840 --> 00:00:20,320
Kardiológovia vadu vyliečili
a Lily obdržala rozkazy,
7
00:00:20,400 --> 00:00:23,215
uprednostňovať svojho
zraniteľného súrodenca pred sebou.
8
00:00:26,785 --> 00:00:30,293
Na svoje 11-te narodeniny, zem milujúca
Lily dostala bazén na dvore
9
00:00:30,333 --> 00:00:33,405
a plavky, ktoré boli rovnaké
ako tie jej sestry Vivian.
10
00:00:33,445 --> 00:00:37,040
Lily si čoskoro uvedomila, že neustála
prítomnosť jej mladšej sestry
11
00:00:37,120 --> 00:00:39,120
vo Vivian vyvolala
chuť všetko opakovať.
12
00:00:42,945 --> 00:00:45,202
Z rovnakých plaviek a
plávania v bazéne na dvore,
13
00:00:45,242 --> 00:00:47,445
sa zrodili
Zlaté Morské Zlatíčka.
14
00:00:47,485 --> 00:00:50,763
Slávne synchronizované plávajúce
sestry boli nerozlučiteľné
15
00:00:50,803 --> 00:00:53,095
kým neprišiel Charles Charles.
16
00:00:53,135 --> 00:00:55,834
Zasnúbil sa so sestrou Vivian,
ale miloval sestru Lily,
17
00:00:55,874 --> 00:00:59,862
Charles Charles nielenže pestoval
semeno zrady, on ho aj zasial.
18
00:01:00,675 --> 00:01:03,160
Zahanbená pomerom
so sestriným snúbencom,
19
00:01:03,240 --> 00:01:06,135
sa Lily pridala k sestrám
Jeho Božskej Veľkosti
20
00:01:06,175 --> 00:01:08,960
kde ukryla svoje dieťa
z lásky pred Vivian a svetom.
21
00:01:09,425 --> 00:01:11,760
Čoskoro po narodení
Lilinho milovaného dieťaťa
22
00:01:11,840 --> 00:01:14,304
sa Lily musela vzdať
uchovávania tajomstva.
23
00:01:14,595 --> 00:01:17,645
Niekde medzi stratou dcéry
a stratou svojho oka,
24
00:01:17,685 --> 00:01:19,480
Lily stratila chuť
vystupovať.
25
00:01:19,785 --> 00:01:22,641
Lilinu dcéru, Charlotte,
vychovával jej otec
26
00:01:22,681 --> 00:01:25,355
a povedal jej, že jej matka
zomrela pri pôrode.
27
00:01:25,720 --> 00:01:29,015
Keď zomrel otec Charlotte, jej
matka sa vrátila do jej života,
28
00:01:29,055 --> 00:01:30,600
ale nie ako jej matka,
29
00:01:30,680 --> 00:01:31,885
ako jej teta.
30
00:01:31,925 --> 00:01:35,235
Oslabená z lží, ktoré
bola nútená stále hovoriť,
31
00:01:35,275 --> 00:01:37,203
Lily sa zavrela pred svetom
32
00:01:37,243 --> 00:01:39,587
a vzala Vivian
a Charlotte so sebou.
33
00:01:39,845 --> 00:01:41,545
A potom, Charlotte zomrela.
34
00:01:41,665 --> 00:01:45,028
V tomto okamihu, Lily a Vivian
si pripomínali narodeniny,
35
00:01:45,068 --> 00:01:48,831
presnejšie polonarodeniny
ich netere/dcéry Charlotte,
36
00:01:48,871 --> 00:01:51,640
ktorá skonala pred
1,5 narodeninami.
37
00:01:51,910 --> 00:01:53,810
Bolo to také šťastné dievča.
38
00:01:54,445 --> 00:01:58,105
Už je to tak, že keď zomrela,
šťastie v tomto dome zomrelo s ňou.
39
00:01:58,145 --> 00:01:59,145
Dobrý Bože!
40
00:01:59,385 --> 00:02:00,635
Prepáč mi tú depresiu.
41
00:02:00,675 --> 00:02:03,640
Kiežby som bola taká
silná a pokojná ako ty.
42
00:02:05,645 --> 00:02:07,435
Môj ty Bože.
Aquacade je v meste!
43
00:02:07,475 --> 00:02:09,599
Pamätáš, keď sme tam vzali
Charlotte na jej polonarodky?
44
00:02:09,775 --> 00:02:12,560
Akoby anjel zavolal do
Šestáka okresu Papen
45
00:02:12,640 --> 00:02:14,655
a umiestnil inzerát
na zadnú stranu.
46
00:02:14,695 --> 00:02:17,440
Donariekala si?
Je treba vyčistiť klietky.
47
00:02:17,520 --> 00:02:19,840
Lily, poďme do Aquacade.
48
00:02:20,465 --> 00:02:24,315
Takáto vec by mi v tomto depresívnom
období pomohla. Prosím. Kvôli mne.
49
00:02:25,125 --> 00:02:27,943
Hoci Lily ovládol žiaľ,
jej nutkanie
50
00:02:27,983 --> 00:02:31,633
uprednostniť sestrino šťastie
pred svojím ju donútilo povedať
51
00:02:31,673 --> 00:02:33,085
Nájdi moje rukavice do opery.
52
00:02:33,125 --> 00:02:35,956
Všetky tie deti, turisti
a nohavicové sukne,
53
00:02:36,075 --> 00:02:38,280
to miesto bude
preplnené baktériami.
54
00:02:38,360 --> 00:02:40,160
A tak si Vivian niečo želala.
55
00:02:42,495 --> 00:02:45,085
Neverím, že ste si spomenuli
na moje polonarodeniny.
56
00:02:45,125 --> 00:02:48,160
- Ako by sme mohli zabudnúť?
- Neprestaneš o tom trepať.
57
00:02:48,465 --> 00:02:50,000
Niečo malé odo mňa.
58
00:02:50,165 --> 00:02:51,207
Prvé vydanie.
59
00:02:52,165 --> 00:02:54,480
A podpísané autorom!
Ďakujem, Emerson.
60
00:02:54,560 --> 00:02:57,275
Tak, kde je tvoj, priateľ
polonarodeninového dievčaťa?
61
00:02:57,315 --> 00:02:59,400
- Ned si myslí, že je strašný
dávač darčekov. - To som.
62
00:02:59,480 --> 00:03:01,640
Je posadnutý hľadaním perfektného
darčeka, ktorý neexistuje.
63
00:03:01,720 --> 00:03:03,585
- Existuje.
- Potom sa v mysli dostane...
64
00:03:03,625 --> 00:03:05,455
do bodu, keď nakoniec
nedaruje nič,
65
00:03:05,495 --> 00:03:08,360
ale on mi už dal najväčší dar
zo všetkých, vrátil mi život.
66
00:03:08,440 --> 00:03:11,490
Stále nevzdám hľadanie
perfektného darčeka.
67
00:03:12,125 --> 00:03:13,125
Čo to zdochlo?
68
00:03:13,510 --> 00:03:15,080
Pol tucta noriek,
ber, alebo neber.
69
00:03:15,265 --> 00:03:18,220
Lily ma požiadala, aby som ich
vzala ku kožušníkovi na našuchorenie.
70
00:03:18,260 --> 00:03:20,760
Idú dnes večer do Aquacade
osláviť polonarodky Chuck.
71
00:03:20,840 --> 00:03:21,920
Som dojatá!
72
00:03:22,225 --> 00:03:24,640
- Si dojatý, Ned?
- Nie som si istý. Čo je Aquacade?
73
00:03:24,895 --> 00:03:27,698
Je to taká putovná vodná šou
a sú tam plavci a potápači
74
00:03:27,738 --> 00:03:29,170
a dych vyrážajúci odvážlivci.
75
00:03:29,190 --> 00:03:30,950
Na to som sa na polonarodkách
nemohla sťažovať
76
00:03:30,960 --> 00:03:32,074
a vždy sme tam šli.
77
00:03:32,114 --> 00:03:33,890
To je ono, môj perfektný dar.
78
00:03:34,185 --> 00:03:36,176
Kúpim 6 lístkov do Aquacade.
79
00:03:36,216 --> 00:03:37,880
- Zavolaj Simone.
- Má nádchu.
80
00:03:38,145 --> 00:03:40,002
- Olive, zavolaj Randyho.
- Má pakostnicu.
81
00:03:40,042 --> 00:03:43,760
- Takže 4 lístky do Aquacade.
- Dvojité rande! Dvojité rande!
82
00:03:49,775 --> 00:03:50,985
Priprav sa na ohromenie.
83
00:03:51,025 --> 00:03:53,404
Toľko talentov nebolo
okolo miesta s vodou
84
00:03:53,444 --> 00:03:55,438
od Mojžiša a Červeného mora.
85
00:03:55,478 --> 00:03:58,280
Prvý pán ceremoniálov
je syn, Jimmy Neptún!
86
00:03:58,925 --> 00:04:01,080
A sólo senzácia Sid Tango!
87
00:04:02,313 --> 00:04:05,425
Žraločí jazdec Galveston Gus a jeho
osedlaný žiabrovitý priateľ Bubba!
88
00:04:05,465 --> 00:04:06,715
A tvoje tety.
89
00:04:16,240 --> 00:04:19,080
Sú tu Serena a Venus vodného
baletu a nik sa nepozerá?
90
00:04:19,160 --> 00:04:22,080
Nik nepredstiera, že sa pozerá,
smerom kam sa naozaj pozerá.
91
00:04:22,181 --> 00:04:24,231
Ale niekto áno.
92
00:04:25,240 --> 00:04:26,720
Zlaté Morské Zlatíčka.
93
00:04:27,195 --> 00:04:28,051
Pozrite, fanúšikovia.
94
00:04:28,091 --> 00:04:30,515
Nie, to nie sú fanúšikovia.
To sú Vodné Bábiky.
95
00:04:30,555 --> 00:04:31,711
Fakty boli takéto.
96
00:04:31,796 --> 00:04:34,789
Blanche a Coral Ramorové
alias Vodné Bábiky,
97
00:04:34,829 --> 00:04:38,285
si založili číslo na plaveckej
oslave červenej, bielej a modrej.
98
00:04:38,325 --> 00:04:41,400
Ale Vodné Bábiky neboli jediné
synchronizované sesterské duo,
99
00:04:41,440 --> 00:04:45,520
boli tu aj Zlaté Morské Zlatíčka,
a tak, rástla trpká rivalita.
100
00:04:45,600 --> 00:04:48,915
- Tak ako vy dve vodné kamošky?
- Môžem sa opýtať to isté, kamoška.
101
00:04:49,455 --> 00:04:51,565
Sestry Charlesové.
Stále mimo diania.
102
00:04:51,605 --> 00:04:52,920
Aké podivné a posilňujúce.
103
00:04:53,960 --> 00:04:56,120
Sme hlavné hviezdy
večera, vedeli ste?
104
00:04:57,225 --> 00:04:58,225
Hej, bábiky.
105
00:04:58,755 --> 00:05:01,075
To je náš manažér,
manžel Blanche.
106
00:05:01,115 --> 00:05:03,315
Nenásytný manžel.
Shane Trickle.
107
00:05:03,555 --> 00:05:06,505
Našla som ho, keď sme
vystupovali v Honolulu.
108
00:05:06,590 --> 00:05:07,440
Na Havaji.
109
00:05:07,675 --> 00:05:09,525
Hýbte sa. Začíname
o 20 minút.
110
00:05:09,765 --> 00:05:11,755
No, poďme robiť čo
vieme najlepšie...
111
00:05:11,795 --> 00:05:13,640
Plávať za Krista a krajinu.
112
00:05:13,720 --> 00:05:17,440
Možno by ste si mali vybrať novú
vlajku, bez vodorovných pruhov.
113
00:05:18,865 --> 00:05:20,617
Viete, je škoda
prerušiť tento pokec.
114
00:05:20,657 --> 00:05:24,920
- Prečo sa nestretneme v našej šatni...
- Okázalej šatni, po konci šou.
115
00:05:25,000 --> 00:05:28,974
Ak váš rýchlobus nebude mať
naponáhlo, aby vás hodil domov.
116
00:05:35,625 --> 00:05:38,825
Toto bol neočakávaný stres.
Radšej by som šla.
117
00:05:40,215 --> 00:05:42,965
Myslíš, že som chcela
šoférovať 25 míľ do...
118
00:05:43,145 --> 00:05:46,520
tohto rodinného podniku s ich
vojenským prístupom k parkovaniu?
119
00:05:46,855 --> 00:05:48,935
Ani tu nepodávajú alkohol!
120
00:05:48,975 --> 00:05:51,345
Môj ty Bože. Nemali
sme ostať sedieť doma?
121
00:05:51,385 --> 00:05:54,085
Nie, postavíme sa tomu.
122
00:05:54,925 --> 00:05:57,105
No tak, toto je
Charlottina oslava.
123
00:05:57,145 --> 00:05:58,795
Jej pamiatka má prednosť.
124
00:05:58,886 --> 00:06:01,286
Ber si lístok.
Prebrodíme sa cez to.
125
00:06:10,755 --> 00:06:12,155
Vyzerajú otrasene.
126
00:06:12,555 --> 00:06:14,293
To je to najhoršie,
čo sa mohlo stať.
127
00:06:14,333 --> 00:06:17,424
Musím sa priplížiť bližšie a zistiť
ako sa so všetkým vyrovnávajú.
128
00:06:21,755 --> 00:06:25,122
Predajca cukrovej vaty je veľmi
široký muž s dvakrát takým širokým...
129
00:06:25,162 --> 00:06:27,162
pútačom na vatu,
za ktorý sa skryjem.
130
00:06:28,435 --> 00:06:31,307
Musím niečo spraviť. Čo môžem
spraviť, keď budem sedieť tu?
131
00:06:31,765 --> 00:06:35,085
Ja viem! Pozdvihnime ich
dušu tetinými pokrikmi a vlnami.
132
00:06:35,125 --> 00:06:38,325
Nikdy to nebude vhodnejšie.
Emerson, začínaš.
133
00:06:38,871 --> 00:06:40,921
Alebo niečo s väčšou pointou.
134
00:06:41,275 --> 00:06:43,475
Do riti s Vodnými Bábikami!
135
00:06:47,460 --> 00:06:48,480
Usmiali sa.
136
00:06:53,485 --> 00:06:55,880
Zdravíčko, dámy a páni!
137
00:06:56,585 --> 00:06:59,960
Vitajte na mojej Noci
tisícich bubliniek!
138
00:07:02,905 --> 00:07:04,955
Čo ste taký spenený dav?
139
00:07:06,525 --> 00:07:08,375
Žralok Bubble si to myslí!
140
00:07:09,400 --> 00:07:10,480
Viac z neho uvidíte neskôr.
141
00:07:10,655 --> 00:07:14,255
Vďaka, že si trvala na tom, aby
sme zostali. Teraz musíme ostať silné.
142
00:07:14,400 --> 00:07:16,900
Ale teraz, povstaňme...
143
00:07:17,440 --> 00:07:18,720
kvôli našej národnej hymne,...
144
00:07:19,145 --> 00:07:22,956
ktorú nám interpretujú
tieto patriotické plavkyne:
145
00:07:23,265 --> 00:07:24,400
Vodné Bábiky.
146
00:07:35,545 --> 00:07:39,000
Ó povedz, vidíš...
147
00:07:39,495 --> 00:07:40,920
tieto dámy plávať?
148
00:07:45,680 --> 00:07:48,149
Esther Williams by si počúrala
svoje bavlnené nohavičky,
149
00:07:48,189 --> 00:07:49,752
keby videla ten rastúci nesúlad.
150
00:07:49,792 --> 00:07:50,942
Lily, správaj sa slušne.
151
00:07:50,989 --> 00:07:54,320
Hoci musím pripustiť, že
Blanche nevyzerá veľmi prívetivo.
152
00:07:55,905 --> 00:07:58,280
Žartuješ? Je ako
mŕtvola vo vode.
153
00:08:10,990 --> 00:08:13,680
OHAVNOSŤ V AQUACADE!
Jedna bábika zjedená, druhú
vytiahli z čeľustí smrti
153
00:08:13,805 --> 00:08:16,505
Musím napísať Coral
Ramore kondolenčný list.
154
00:08:16,655 --> 00:08:18,104
Mňa nepodpisuj do toho
155
00:08:18,144 --> 00:08:20,985
"Je mi ľúto, že žralok zožral
tvoju sprostú sestru" listu.
156
00:08:21,025 --> 00:08:24,640
- Aj tak nebude musieť rozmýšľať
od koho to je. - Ale jej sestra zomrela.
157
00:08:25,645 --> 00:08:28,000
Neviem ako by som prežila,
keby som ťa stratila.
158
00:08:29,455 --> 00:08:30,920
Kto to dopekla je?
159
00:08:32,565 --> 00:08:34,855
Vivian Charles zo
Zlatých Morských Zlatíčok.
160
00:08:34,895 --> 00:08:36,495
Chvosty, šupiny a ten zvyšok.
161
00:08:37,505 --> 00:08:40,920
Včera večer som si vypočul vašu slovnú
šarvátku s Vodnými Bábikami.
162
00:08:41,195 --> 00:08:45,013
Dúfal som, že vás zastihnem po šou,
ale ako sa zdá pohltil vás....
163
00:08:45,239 --> 00:08:46,240
odchádzajúci dav.
164
00:08:46,320 --> 00:08:48,783
My malí a útli ľudia
sa ľahko zraníme
165
00:08:48,823 --> 00:08:52,000
pri hromadných odchodoch masového
a spanikáreného davu.
166
00:08:52,185 --> 00:08:55,479
Všetci sme si mysleli, že legenda
sestier Charlesových je dávno preč,
167
00:08:55,519 --> 00:08:56,720
ale fíha.
168
00:08:56,940 --> 00:08:58,960
- Čo tak začať s comebackom.
- Zopakujte to?
169
00:09:00,525 --> 00:09:04,375
Predo mnou vlastnil Aquacade
môj otec a pred ním jeho otec.
170
00:09:04,795 --> 00:09:08,035
Tak som sa dozvedel, že Sam Neptún
dal Zlatíčkam ich prvú šancu.
171
00:09:08,075 --> 00:09:09,025
Ako chlapec,
172
00:09:09,365 --> 00:09:11,429
som každú noc spod tribún
sledoval vaše číslo
173
00:09:11,469 --> 00:09:14,565
a nikdy som nezabudol sledovať
divákov, či to na nich zapôsobilo.
174
00:09:14,605 --> 00:09:16,491
Vy dve máte dar aký
som nikde nevidel.
175
00:09:16,531 --> 00:09:19,778
- Vaše plávanie prináša ľuďom radosť.
- Naše plávanie prináša...
176
00:09:20,475 --> 00:09:21,680
prinášalo radosť aj nám.
177
00:09:21,805 --> 00:09:23,760
Zúfalo potrebujem
nové otváracie číslo.
178
00:09:24,005 --> 00:09:26,105
Vráťte sa do bazéna, Zlatíčka!
179
00:09:26,445 --> 00:09:29,995
Po 24 hodinovom smútku
za úbohú Blanche, samozrejme.
180
00:09:30,455 --> 00:09:32,215
- Voda je príjemná.
- Sme v dôchodku.
181
00:09:32,255 --> 00:09:34,635
Ľudia sa neustále
vracajú z dôchodku.
182
00:09:34,675 --> 00:09:37,160
Na koľko predstavení
by ste nás chceli?
183
00:09:37,240 --> 00:09:39,240
Čo ti to vošlo do žiabier?
184
00:09:39,575 --> 00:09:43,280
- Náš čas už bol.
- A je tu, znova.
185
00:09:43,360 --> 00:09:45,920
Tak, bude sa plávať, dámy?
186
00:09:47,855 --> 00:09:49,705
Berieme to. Na skúšku.
187
00:09:59,625 --> 00:10:02,200
- Cítim rybí sendvič?
- Áno.
188
00:10:02,331 --> 00:10:04,720
- Vadilo by vám ho odpratať?
- Áno.
189
00:10:14,615 --> 00:10:15,440
Všetko čisté.
190
00:10:19,275 --> 00:10:23,187
Prepáčte mi to obťažovanie, ale vôňa
smaženej platesy mi pripomína...
191
00:10:24,440 --> 00:10:25,440
moju nedávnu stratu.
192
00:10:25,685 --> 00:10:27,985
Ste veľmi odporúčaný, pán Cod.
193
00:10:28,085 --> 00:10:29,832
- Moje meno je...
- Galveston Gus. Ja viem.
194
00:10:29,872 --> 00:10:32,105
A predpokladám, že vašou nedávnou
stratou je žralok Bubba?
195
00:10:32,145 --> 00:10:33,640
- Počuli ste to?
- Bol som tam.
196
00:10:33,845 --> 00:10:36,000
Dúfam, že nie ste súčasťou tej
nedbalej žaloby proti mne.
197
00:10:36,235 --> 00:10:38,160
Ich právnici mi chcú
vziať všetko čo mám
198
00:10:38,555 --> 00:10:42,200
a preto vás potrebujem.
Dokážte, že som nezaspal v sedle.
199
00:10:42,280 --> 00:10:43,567
Veľa toho nezmôžem.
200
00:10:43,715 --> 00:10:47,205
300 ľudí videlo vaše veľké biele skrotené
zviera, ako si vo vode spravilo hody.
201
00:10:47,245 --> 00:10:50,795
Viem, že nemôžete dokázať, že Bubba
nezožral slečnu Ramoru, spravil to,
202
00:10:51,520 --> 00:10:53,480
a aké strašné posledné
jedlo to muselo byť.
203
00:10:54,600 --> 00:10:56,828
Ale môžete dokázať, že
niekto iný v Aquacade
204
00:10:56,868 --> 00:10:59,525
ho vypustil z ohrady a
spôsobil túto strašnú nehodu.
205
00:10:59,565 --> 00:11:01,167
Čo vás vedie k tejto teórii?
206
00:11:01,207 --> 00:11:04,320
Pred každým predstavením
trikrát preverím bránu jeho ohrady.
207
00:11:06,416 --> 00:11:07,960
Len týmto sa dá otvoriť
208
00:11:08,040 --> 00:11:09,600
a ja som to nikomu nedal.
209
00:11:10,127 --> 00:11:10,877
Nie, pane.
210
00:11:10,917 --> 00:11:14,720
Niekto iný otvoril jeho ohradu
a nastražil to na mňa a môjho chlapca.
211
00:11:16,273 --> 00:11:19,825
Bubba bol môj najlepší priateľ
odkedy bol malá rybička.
212
00:11:20,435 --> 00:11:24,080
A jedinú radosť z tohto zmätku budem
mať, keď sa jeho meno očistí.
213
00:11:24,485 --> 00:11:25,485
Takže prosím,
214
00:11:27,706 --> 00:11:29,422
pomôžte sentimentálnemu kovbojovi.
215
00:11:32,465 --> 00:11:35,365
V tretej triede, som robil
referát o bielych žralokoch.
216
00:11:35,405 --> 00:11:36,736
Bude to podobné.
217
00:11:36,776 --> 00:11:38,920
Asi sme obaja nemali
pochopenie pre veľké zadky.
218
00:11:40,255 --> 00:11:43,937
- No, toto nemusí dopadnúť dobre, ale...
- Poďme nájsť spravodlivosť pre veľkú rybu.
219
00:11:54,885 --> 00:11:58,080
Slečna Ramora, nerád vám to oznamujem,
ale zožral vás žralok Bubba.
220
00:11:58,160 --> 00:12:01,125
Plakal niekto? Samozrejme,
že áno. Diváci ma milujú.
221
00:12:01,165 --> 00:12:03,765
Všimla ste si niečo
nezvyčajné predtým...
222
00:12:05,395 --> 00:12:07,400
Moja sestra sa ma spýtala,
či začínam šedivieť.
223
00:12:07,555 --> 00:12:09,480
- A to s tým ako súvisí?
- Pre mňa to je divné.
224
00:12:09,695 --> 00:12:11,555
Moja matka mala až do konca
svetlohnedé vlasy.
225
00:12:11,595 --> 00:12:14,275
Ďalšia vec, ktorá spôsobuje
šediny je stres
226
00:12:14,315 --> 00:12:18,175
a môj manžel Shane je ten najväčší
zbavovač stresu akého poznám.
227
00:12:18,605 --> 00:12:20,200
Naj-väčší.
228
00:12:20,355 --> 00:12:23,018
Vlastne tam vidím niečo biele,
ale nemyslím, že to je vlas.
229
00:12:23,058 --> 00:12:26,195
- To je môj gél na vlasy. - Ste si
istá, že to nie je sliz žraloka?
230
00:12:26,235 --> 00:12:27,998
Akvabely používajú
veľmi silný gél na vlasy.
231
00:12:28,038 --> 00:12:30,837
Je vode odolný, aby udržal účes
na mieste. Je ako šelakový lak.
232
00:12:30,877 --> 00:12:32,845
Šelak s jemnou vôňou...
233
00:12:32,885 --> 00:12:33,635
sadla.
234
00:12:33,675 --> 00:12:35,815
Neustále sa používa
na kôrky v pekárenstve.
235
00:12:35,855 --> 00:12:38,595
Prečo by niekto dával prasací
tuk do jej gélu na vlasy?
236
00:12:38,635 --> 00:12:41,400
Žraloky cítia vo vode kvapku
krvi vzdialenú štvrť míle.
237
00:12:41,615 --> 00:12:43,896
Sadlo určite pekelne
popohnalo Bubbu k útoku.
238
00:12:43,936 --> 00:12:45,788
A stačilo, aby mu
niekto otvoril ohradu.
239
00:12:45,828 --> 00:12:47,920
Práve sme určite potvrdili
vraždu pomocou bieleho žraloka.
240
00:12:48,000 --> 00:12:48,750
Počkať.
241
00:12:49,535 --> 00:12:51,150
Lily a Vivian Charlesové.
242
00:12:51,532 --> 00:12:55,495
Vedela som, že mali dôvod prečo vyliezli
z úkrytu po všetkých tých rokoch.
243
00:12:55,535 --> 00:12:57,800
Hnusoby. Vždy v žiari
našich reflektorov.
244
00:12:57,880 --> 00:13:00,461
Vašich reflektoroch?
Pred Zlatíčkami ste boli nič.
245
00:13:00,501 --> 00:13:02,600
Oni dostali súrodenecké
synchro-plávanie do sveta.
246
00:13:02,895 --> 00:13:04,680
- Kto ste?
- Charlotte Charles.
247
00:13:04,760 --> 00:13:07,000
Neter Vivian, dcéra Lily.
248
00:13:07,175 --> 00:13:10,480
Urazili ste ich city v noci,
keď boli veľmi zraniteľné, takže...
249
00:13:10,560 --> 00:13:13,360
si neberte moju rodinu do huby,
Blanche Ramora Trickle,
250
00:13:13,440 --> 00:13:14,890
inak skončíte...
251
00:13:15,415 --> 00:13:18,395
no, nenapadá mi nič
horšie ako toto, takže...
252
00:13:18,855 --> 00:13:21,389
sklapni! Tak, dotkni sa jej.
Dotkni sa jej než odpovie.
253
00:13:21,429 --> 00:13:22,950
Dotkni sa jej! Dotkni sa! Dotkni!
254
00:13:24,405 --> 00:13:25,805
To bol dobrý pocit.
255
00:13:32,615 --> 00:13:34,520
Ten úbohý žralok bol
len obetný baránok?
256
00:13:34,633 --> 00:13:36,579
Zacítil sadlo v Blanchinom
géle na vlasy
257
00:13:36,619 --> 00:13:38,000
a len sa riadil inštinktmi.
258
00:13:38,080 --> 00:13:40,411
Vrah musel mať prístup
do šatne Bábik
259
00:13:40,451 --> 00:13:43,320
a k ovládaniu žraločej brány,
takže je to práca niekoho zvnútra.
260
00:13:43,555 --> 00:13:46,308
Zrazu náš Aquacade vyzerá odpornejšie
ako vnútro drezu na Deň vďakyvzdania.
261
00:13:46,348 --> 00:13:49,043
Neexistuje, že by sa tie zlé
rybky bavili s bandou špicľov,
262
00:13:49,083 --> 00:13:51,065
ktorí prišli loviť vrahov.
263
00:13:51,105 --> 00:13:52,560
Potrebujeme prestrojenie.
264
00:13:53,925 --> 00:13:56,400
- Moje tety!
- Lily. Vivian. Stôl? Koláč?
265
00:13:56,480 --> 00:13:57,435
Koláč a stôl?
266
00:13:57,475 --> 00:14:00,280
Možno marhuľový puding
bez cukru na cestu.
267
00:14:01,200 --> 00:14:03,440
Dnes ste úplne naozaj koordinované.
268
00:14:04,066 --> 00:14:08,000
Olive, rady by sme naspäť
kostýmy Zlatých Morských Zlatíčok,
269
00:14:08,081 --> 00:14:09,920
ktoré sme ti dávno dali.
270
00:14:10,015 --> 00:14:11,745
- Cítite nostalgiu?
- Nie.
271
00:14:11,785 --> 00:14:15,720
Pridávame sa k cestovnému obsadeniu Noci
tisícich bubliniek Jimmyho Neptúna.
272
00:14:15,905 --> 00:14:18,560
Toto je naša cvičná hodina
v synchronizovaní.
273
00:14:18,685 --> 00:14:19,975
Božinku!
274
00:14:20,625 --> 00:14:21,755
Šupa!
275
00:14:22,005 --> 00:14:23,705
Zatiaľ dovi. Nie.
Hneď som späť.
276
00:14:24,635 --> 00:14:26,800
Ona dostane prípady pre hlupákov.
277
00:14:27,425 --> 00:14:30,776
Čo keby ste sa posadili
tak ďaleko ako sa len dá...
278
00:14:31,075 --> 00:14:32,480
a robili to, čo robíte?
279
00:14:32,775 --> 00:14:34,480
TETY = NAŠE PRESTROJENIE
279
00:14:37,615 --> 00:14:40,215
Nuž, dámy, keďže more je malé.
280
00:14:40,915 --> 00:14:44,435
Už to tak vyzerá, že sám mám
niečo na práci u Jimmyho Neptúna.
281
00:14:44,475 --> 00:14:47,175
Nevadilo by vám stepovať
vonku a trochu si pokecať?
282
00:14:47,215 --> 00:14:48,211
Až po tebe.
283
00:14:57,480 --> 00:14:59,680
Nepozeraj sa tak
neveriacky, prosím.
284
00:15:00,155 --> 00:15:02,520
Nemohla som to odmietnuť, budú
naše priepustky s voľným prístupom.
285
00:15:02,525 --> 00:15:05,360
Možno budú s voľným prístupom,
no bohužiaľ všetko v cene nebude.
286
00:15:05,440 --> 00:15:08,720
Ja viem, ja ísť nemôžem. Ale je mi
to fuk, lebo ony sú späť vo vode.
287
00:15:08,925 --> 00:15:10,953
Ale chcem, aby si
tam bol, robil fotky
288
00:15:11,201 --> 00:15:13,360
a robil poznámky a potom
mi to všetko porozprávaš.
289
00:15:13,440 --> 00:15:15,691
Nezdá sa mi to fér,
my si to budeme užívať,
290
00:15:15,731 --> 00:15:18,773
- kým ti tu budeš trčať ako v base.
- Táto basa bude ľahšia, lebo...
291
00:15:18,813 --> 00:15:20,601
ony budú obklopené ľuďmi,
ktorí ich milujú
292
00:15:20,641 --> 00:15:22,718
v tomto veľmi emocionálnom
a zraniteľnom období.
293
00:15:22,758 --> 00:15:25,047
Len sa uisti, že Emerson
bude ako ostražitý bodyguard
294
00:15:25,087 --> 00:15:26,760
a prilepí sa na ne ako lepidlo.
295
00:15:26,995 --> 00:15:27,845
Odplávaj.
296
00:15:55,135 --> 00:15:57,385
Ponoriť prst opäť
do našich starých životov...
297
00:15:57,735 --> 00:16:00,640
a vyriešiť vraždu.
Z toho ma až mrazí.
298
00:16:01,185 --> 00:16:03,085
V poriadku, všetci.
Tu sú vaše zadania.
299
00:16:03,125 --> 00:16:05,000
Maličká, vlasy a make-up.
300
00:16:05,080 --> 00:16:06,928
Chcem, aby si šla do
Blanchinej šatne
301
00:16:06,968 --> 00:16:08,415
a našla ten gél na vlasy.
302
00:16:08,455 --> 00:16:11,480
Cukrár, ty si obchodník,
alias agent Zlatíčok.
303
00:16:11,725 --> 00:16:13,375
Nalep sa na Jimmyho Neptúna.
304
00:16:13,625 --> 00:16:16,401
Ako tímový tréner, sa vplížim
k manažérovi Vodných Bábik
305
00:16:16,441 --> 00:16:19,080
a zarmútenému manželovi,
Shanovi Tricklovi.
306
00:16:19,555 --> 00:16:22,916
A ako hlava tímu, sa uistím, že vy
dve nebudete mať s ničím starosti
307
00:16:22,956 --> 00:16:25,906
okrem nakopaní zadkov nožničkami
vo vode a opätovného získania mena.
308
00:16:26,005 --> 00:16:28,600
Vodná rota, do kruhu kvôli
dôležitému prehláseniu.
309
00:16:28,775 --> 00:16:31,240
Aj keď sú tieto
okolnosti tragické,
310
00:16:31,320 --> 00:16:34,070
priniesli nám aj
niečo nádherné.
311
00:16:34,960 --> 00:16:36,160
Dve svetlá.
312
00:16:36,855 --> 00:16:38,410
Všetci, dajte plutvy dokopy
313
00:16:38,450 --> 00:16:41,600
kvôli novým hviezdam
Noci tisícich bubliniek...
314
00:16:42,465 --> 00:16:44,320
Zlatým Morským Zlatíčkam.
315
00:16:50,715 --> 00:16:52,315
To je podvod, Neptún!
316
00:16:52,945 --> 00:16:54,560
Máme podpísanú vec.
317
00:16:54,640 --> 00:16:57,480
Ktorú splním tak, že nájdem
nové číslo pre Coral.
318
00:16:57,695 --> 00:17:00,000
Vie vôbec niekto,
kto tie dve sú?
319
00:17:00,455 --> 00:17:02,755
Spoznala som svojho muža na šou
Zlatých Morských Zlatíčok.
320
00:17:02,795 --> 00:17:04,865
Ony sú dôvodom, prečo sme
naše životy zasvätili tomuto.
321
00:17:04,905 --> 00:17:06,279
Mám tu perá na autogramy.
322
00:17:06,525 --> 00:17:08,680
Mal by som ti vraziť
jednu do nosa!
323
00:17:10,225 --> 00:17:12,775
Kým Liline a Vivianine
hviezdy začali stúpať,
324
00:17:13,095 --> 00:17:16,495
Olive mala naraziť na ďalšiu
hviezdu, ktorá čoskoro padne.
325
00:17:22,840 --> 00:17:25,680
- Ty si ten nový morský koník?
- Pane na nebesiach.
326
00:17:25,905 --> 00:17:29,800
Nie. Som Sally Boots. Z tímu
Zlatých Morských Zlatíčok.
327
00:17:30,075 --> 00:17:32,634
Tak to ma podrž! Milujem ich.
328
00:17:32,859 --> 00:17:33,924
Ja milujem teba.
329
00:17:37,095 --> 00:17:38,345
Mamička moja.
330
00:17:40,565 --> 00:17:42,040
- Kto si ty?
- Sid Tango.
331
00:17:42,760 --> 00:17:44,920
- Začínam s druhým číslom.
- Prečo si nebol vonku?
332
00:17:45,000 --> 00:17:46,600
Premiestnili ma.
333
00:17:46,955 --> 00:17:49,455
- Preč z hlavných svetiel.
- Sakra.
334
00:17:49,665 --> 00:17:52,228
V tomto akváriu je dosť miesta
pre všetky rybky, teda nás.
335
00:17:52,268 --> 00:17:53,640
Vieš ty čo? Ďakujem.
336
00:17:53,720 --> 00:17:56,240
Kiež by ma tu viac ľudí naokolo
akceptovalo takého, aký som.
337
00:17:56,320 --> 00:17:58,040
Ľudia tu neakceptujú?
338
00:17:58,120 --> 00:18:00,989
Byť mužom vo vodnej zábave...
339
00:18:01,315 --> 00:18:03,120
je ako byť nedocenený a neviditeľný.
340
00:18:03,200 --> 00:18:06,015
Vieš koľkokrát mi Jimmy
sľúbil hlavné číslo?
341
00:18:06,055 --> 00:18:07,755
Myslel som, že to dostanem
teraz, keď je Blanche preč.
342
00:18:07,795 --> 00:18:10,600
Potom som počul, že sem pritiahol
z dôchodku tie plesnivé Zlatíčka.
343
00:18:10,905 --> 00:18:13,200
Dopekla. Raz príde rad na mňa.
344
00:18:13,495 --> 00:18:15,800
Dovtedy, budem spokojne
pozorovať ostatných...
345
00:18:16,445 --> 00:18:18,000
trblietať a lesknúť sa.
346
00:18:18,227 --> 00:18:22,011
Ironicky, Olive si všimla,
tie isté slová
347
00:18:22,051 --> 00:18:24,801
nablízku na Coralinom
stole v šatni.
348
00:18:28,395 --> 00:18:29,773
Nevadí ak si to požičiam?
349
00:18:29,813 --> 00:18:33,040
Moje dievčatá sa potrebujú upraviť, než
sa namočia. Rada som ťa spoznala. Ahoj.
350
00:18:34,525 --> 00:18:36,353
Prečesala som šatňu
kvôli vražednej zbrani.
351
00:18:36,393 --> 00:18:38,293
No, kvôli spúšťaču
vražednej zbrane.
352
00:18:38,345 --> 00:18:42,095
Blanchine miesto krásy už bolo vyčistené,
ale našla som Coralin gél na vlasy.
353
00:18:42,155 --> 00:18:43,405
Vonia dobre.
354
00:18:44,545 --> 00:18:45,995
Dobrá práca, morská panna.
355
00:18:46,545 --> 00:18:48,955
Ja mám super veľké
vedro plné ničoho.
356
00:18:48,995 --> 00:18:50,895
Ale tvoj nález dokazuje našu teóriu.
357
00:18:50,935 --> 00:18:52,535
Cieľom bola rozhodne Blanche.
358
00:18:58,055 --> 00:19:02,022
Svätá Ibiza, Monako a Saint Tropez.
To sú ale tesné plavky.
359
00:19:02,160 --> 00:19:05,175
To je Sid Tango. Našla
som ho v Blanchinej šatni.
360
00:19:05,215 --> 00:19:07,352
Je celkom zábavný
a len máličko naštvaný
361
00:19:07,440 --> 00:19:09,925
že ho prehliadajú pri výbere
hlavnej hviezdy pretože...
362
00:19:09,965 --> 00:19:11,192
no, kvôli jeho...
363
00:19:11,725 --> 00:19:15,240
- tomu, čo má v tých tesných plavkách.
- Fakt by som sa mal pozerať inde, ale...
364
00:19:15,320 --> 00:19:17,000
- nemôžem.
- Chceš oslepnúť?
365
00:19:17,080 --> 00:19:19,930
Chcem chytiť vraha.
Pozri si žraločiu ohradu.
366
00:19:21,275 --> 00:19:22,225
Vidíš to?
367
00:19:22,575 --> 00:19:24,960
Stane sa to vždy, keď
sa Sid dotkne svojho brucha.
368
00:19:31,500 --> 00:19:32,400
Poď.
369
00:19:35,378 --> 00:19:36,800
Prepáčte. Tu skočím do vody.
370
00:19:36,880 --> 00:19:39,440
No, bude to skok
na brucho, jasné...
371
00:19:41,725 --> 00:19:44,760
... rovno do malej žumpy,
ktorú nazvem okresná väznica.
372
00:19:54,355 --> 00:19:55,960
- Čo si chcel, Tango?
- Vás.
373
00:19:56,825 --> 00:19:58,960
- Aby ste ma odtiaľto dostali.
- Život v base je drsný?
374
00:19:59,735 --> 00:20:03,210
Poprosím správcu o láskavosť.
Možno ti to trochu uľahčí.
375
00:20:03,395 --> 00:20:04,945
Čo? Je pravidelný zákazník.
376
00:20:05,045 --> 00:20:07,834
Niekedy mu podávam orechový koláč
s extra dávkou karamelovej polevy,
377
00:20:07,874 --> 00:20:08,946
bezplatne.
378
00:20:08,986 --> 00:20:11,840
Toto bolo narafičené! So smrťou
Blanche nemám nič spoločné.
379
00:20:11,920 --> 00:20:14,480
Prečo by som si nechal vražednú
zbraň vo svojich plavkách?
380
00:20:14,605 --> 00:20:17,705
Prečo to nepovieš sudcovi
a nezatancuješ mu, Tango?
381
00:20:17,745 --> 00:20:20,181
Mal si príležitosť aj motív.
382
00:20:20,221 --> 00:20:23,080
Povedal si mi, že žiarliš na
hlavné číslo Vodných Bábik.
383
00:20:23,215 --> 00:20:25,240
Moja žiarlivosť s nimi
nemala nič spoločné.
384
00:20:25,435 --> 00:20:27,840
Miloval som formu toho čísla,
ale ono ma nemilovalo.
385
00:20:27,920 --> 00:20:30,045
Prečo si neposvietite na Coral?
386
00:20:30,085 --> 00:20:32,240
- Ona to chcela urobiť celý život.
- Čvachtaj ďalej.
387
00:20:32,364 --> 00:20:35,765
Možno tu boli dve Vodné Bábiky,
a v skutočnosti to bola Blanchina šou.
388
00:20:35,805 --> 00:20:38,655
Vždy sa robila dôležitejšou.
Coral ju preto nenávidela.
389
00:20:38,766 --> 00:20:42,520
Takže malá sestra mala dosť života
v tieni veľkej sestry a naplánovala to?
390
00:20:42,600 --> 00:20:44,960
Coral vymrštila Blanche
smerom k žralokovi.
391
00:20:45,040 --> 00:20:46,739
Nad tým by ste sa
rozhodne mali...
392
00:20:47,961 --> 00:20:50,430
Emerson Cod tak vyškrtol Sida
Tanga zo zoznamu podozrivých
393
00:20:50,626 --> 00:20:54,280
a podozrenie súkromného vyšetrovateľa
sa kraulom vrátilo k Aquacade.
394
00:20:56,149 --> 00:20:57,504
Čo to s tebou je?
395
00:20:57,544 --> 00:20:59,004
Ja ťa varujem, hajzel.
396
00:20:59,777 --> 00:21:02,520
Prečo proste nevezmeš ten trojzubec
a nevrazíš mi ho do srdca?
397
00:21:02,601 --> 00:21:04,360
Zbaľ si plavky. Máš padáka!
398
00:21:05,563 --> 00:21:07,320
Všetci sa upokojte. Ja to vyriešim.
399
00:21:08,280 --> 00:21:11,104
Tak sa ukáž, inteligent. Si
užitočný asi ako vemeno na býkovi.
400
00:21:12,201 --> 00:21:13,178
Vemeno.
401
00:21:13,865 --> 00:21:15,155
Coral, počkaj!
402
00:21:17,487 --> 00:21:19,674
No veril by si tej morskej
príšere s pazúrmi?
403
00:21:19,714 --> 00:21:22,720
Snaží sa mi ukradnúť Aquacade
a premeniť ho na svoj biznis!
404
00:21:22,800 --> 00:21:25,377
- Talenty. Sú ako deti.
- A vieš, čo ešte chcela zmeniť?
405
00:21:25,417 --> 00:21:27,560
Vystúpenie jednej osoby
na celý spevácky zbor!
406
00:21:27,640 --> 00:21:30,338
- Nepotrebuje spevákov ani zbor?
- Celé si to už premyslela!
407
00:21:30,378 --> 00:21:32,640
To posledné, čo potrebujem
je ďalší vodný tanečník.
408
00:21:33,172 --> 00:21:36,971
Odkedy je preč Galveston Gus,
diváci bažia po odvážlivcoch.
409
00:21:37,918 --> 00:21:38,855
Predstav si toto.
410
00:21:38,895 --> 00:21:40,939
Motorku, ale v ohni.
411
00:21:41,251 --> 00:21:43,977
A potom rampu, 20 stôp
vysokú, tiež v ohni.
412
00:21:44,082 --> 00:21:45,640
- Objaví sa jazdkyňa...
- Tiež v ohni?
413
00:21:45,720 --> 00:21:48,008
Lepšie. Spútaná.
Pridá plyn,
414
00:21:48,048 --> 00:21:50,109
odlepí sa od rampy, cez obruč,
415
00:21:50,149 --> 00:21:52,369
možno v plameňoch, možno nie.
Budem musieť prerátať rozpočet.
416
00:21:52,409 --> 00:21:54,560
- A potom pristane na druhej strane.
- Ona?
417
00:21:54,641 --> 00:21:57,808
Áno, Coral, alebo to aspoň mala
byť ona, kým som jej to nezopakoval.
418
00:21:58,091 --> 00:22:00,960
Aj tak, nemyslíš, že to bude číslo, pri
ktorom budú diváci sedieť ako na ihlách?
419
00:22:01,041 --> 00:22:04,240
Rozhodne a mám tu ďalšie číslo, pri
ktorom budú sedieť ako na ihlách.
420
00:22:04,320 --> 00:22:05,833
Samozrejme, zmluva Zlatíčok.
421
00:22:05,873 --> 00:22:07,863
Pár významných bodov,
a nič veľké ako tsunami.
422
00:22:07,903 --> 00:22:08,998
- Hocičo, čo chcú.
- Naozaj?
423
00:22:09,082 --> 00:22:12,040
Mám tu pár vecí, ktoré nechcú,
tak sa pozrime, čo s tým spravíme.
424
00:22:12,121 --> 00:22:14,134
Sestrám Charlesovým to ide
tak ľahko ako na pokojnej rieke.
425
00:22:14,174 --> 00:22:17,040
Je mi potešením mať ich na
palube, pod jednou podmienkou.
426
00:22:19,743 --> 00:22:22,040
Super novinky. Jimmy súhlasil
so všetkými vašimi požiadavkami.
427
00:22:22,121 --> 00:22:24,226
Čerstvý orgován?
Egyptské bavlnené uteráky?
428
00:22:24,266 --> 00:22:26,800
- Fontána s vodkou? - So všetkými.
Papiere budú zajtra hotové.
429
00:22:26,880 --> 00:22:29,422
Ale, aby ste vedeli,
všetko to závisí na jednom.
430
00:22:29,462 --> 00:22:31,860
Jimmy chce vziať Aquacade
na turné po Európe,
431
00:22:31,900 --> 00:22:33,120
ak sa podpíšete, znamená
to, že pôjdete.
432
00:22:33,200 --> 00:22:35,600
Nikdy! Kto by sa
postaral o vtáčiky?
433
00:22:35,681 --> 00:22:38,347
Dával kvety Charlotte na hrob?
A okrem toho...
434
00:22:39,638 --> 00:22:41,355
Lily ma už dosť rozmaznávala.
435
00:22:41,730 --> 00:22:43,655
- Takže naša odpoveď je...
- Áno.
436
00:22:45,720 --> 00:22:47,777
Po prvý krát od Charlottinej smrti,
437
00:22:48,849 --> 00:22:51,008
je možno dobré
hodiť smútok za seba.
438
00:22:51,768 --> 00:22:53,714
A začať sa starať
o vlastné šťastie.
439
00:22:54,838 --> 00:22:55,920
Čo si myslíš ty?
440
00:22:56,000 --> 00:22:58,481
Myslím, že Chuck... Charlotte,
441
00:22:58,658 --> 00:23:02,139
ako si ju popísala, bola nádherná
starajúca sa žena a ona,
442
00:23:02,179 --> 00:23:04,560
ako aj ja, by sme chceli, aby
ste sa starali o vlastné šťastie.
443
00:23:05,135 --> 00:23:08,240
Myslím, že sa všetci zhodneme,
keď poviem: "Plavte vpred, Zlatíčka".
444
00:23:10,286 --> 00:23:11,720
Môj ty... to je Coral!
445
00:23:15,030 --> 00:23:16,467
Všetci ustúpte.
446
00:23:16,727 --> 00:23:17,800
Bol som záchranár.
447
00:23:18,194 --> 00:23:20,200
- Bola napadnutá?
- Videli sme celú vec.
448
00:23:20,280 --> 00:23:22,640
Spútala sa, vysadla
na motorku a rozbalila to
449
00:23:22,721 --> 00:23:24,840
ako drsná motorkárka
až kým nespadla.
450
00:23:25,155 --> 00:23:27,059
Bola by tom celkom sranda,
keby to nebola taká tragédia.
451
00:23:29,320 --> 00:23:31,242
Čo si to dopekla robila?
452
00:23:31,282 --> 00:23:33,600
Jimmy. Si to ty, Jimmy?
453
00:23:33,681 --> 00:23:34,960
Áno!
454
00:23:35,040 --> 00:23:37,079
Len som sa snažila ukázať
ti, že to dokážem.
455
00:23:37,119 --> 00:23:38,920
To odvážne číslo, čo si chcel.
456
00:23:39,001 --> 00:23:41,840
Urobím hocičo, ak tým
zostanem v šou.
457
00:23:41,920 --> 00:23:42,989
Je to také zlé?
458
00:23:43,029 --> 00:23:45,308
Nie, ale poviem vám čo je.
459
00:23:45,531 --> 00:23:49,791
Ruka vášho švagra / manažéra na
vašich oživených / čnejúcich sa prsiach.
460
00:23:50,452 --> 00:23:52,200
To je osvedčená
oživovacia pozícia!
461
00:23:52,436 --> 00:23:53,976
Daj mi pokoj, ty idiot!
462
00:23:54,016 --> 00:23:55,400
Povedala som ti, že
je medzi nami koniec!
463
00:23:55,480 --> 00:23:56,307
Aká hanba!
464
00:23:56,347 --> 00:23:58,920
Plávali ste na Adama
s manželom vašej sestry!
465
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
V tomto okamihu mala Lily
Charles niečo spoločné
466
00:24:02,080 --> 00:24:03,520
so svojou celoživotnou
nepriateľkou.
467
00:24:03,701 --> 00:24:05,240
Obe boli cudzoložnice.
468
00:24:05,320 --> 00:24:07,840
Obe ukradli mužov, ktorých
ich sestry milovali.
469
00:24:08,260 --> 00:24:09,363
Obe boli...
470
00:24:09,403 --> 00:24:10,508
Nechutné.
471
00:24:10,760 --> 00:24:12,661
Chcela ste byť ako kaskadér
Evel Knievel, ženská.
472
00:24:12,671 --> 00:24:14,662
Hádam, že reflektory
neboli to jediné
473
00:24:14,702 --> 00:24:17,356
- o čo ste sa nechcela deliť s Blanche.
- Chcela ste Tricklov vercajk
474
00:24:17,396 --> 00:24:19,680
len pre seba, tak ste
ňou nakŕmila žraloka!
475
00:24:19,760 --> 00:24:20,621
V poriadku.
476
00:24:20,661 --> 00:24:23,665
Priznávam, že som spala so Shanom,
aby som spravila sestre napriek,
477
00:24:24,144 --> 00:24:25,320
ale nezabila som ju.
478
00:24:25,400 --> 00:24:27,640
Milovala som ju.
A teraz, keď je preč...
479
00:24:28,600 --> 00:24:30,094
na koho sa mám obrátiť?
480
00:24:31,072 --> 00:24:31,903
Na nás.
481
00:24:33,099 --> 00:24:35,400
Coral, dnes večer budeš
plávať v našom čísle.
482
00:24:35,480 --> 00:24:36,243
Čože?
483
00:24:36,283 --> 00:24:39,262
V minulosti, kedykoľvek,
keď ma premohol smútok,
484
00:24:39,605 --> 00:24:41,666
najlepším liekom bolo
vrátiť sa do vody.
485
00:24:41,706 --> 00:24:44,080
Voda ťa vylieči.
Nie je tak, Lily?
486
00:24:44,840 --> 00:24:45,640
Naozaj?
487
00:24:45,900 --> 00:24:48,159
Myslíš, že hovorí pravdu, Cod?
488
00:24:48,523 --> 00:24:50,078
Áno. Bohužiaľ,
489
00:24:50,237 --> 00:24:52,263
lebo žiarlivá, šialená ženská,
čo zabila svoju sestru,
490
00:24:52,303 --> 00:24:55,101
aby bola s gigolo švagrom
je vždy vítaná zastávka...
491
00:24:55,333 --> 00:24:56,730
pri ceste za hľadaním motívu.
492
00:24:56,770 --> 00:24:59,248
Možno je zastávka správna,
len na druhej strane cesty.
493
00:24:59,467 --> 00:25:01,673
Čiže to spravil gigolo?
494
00:25:03,019 --> 00:25:04,698
Počkať. Kde je gigolo?
495
00:25:06,000 --> 00:25:07,560
Odišiel preč a prejde mu vražda!
496
00:25:07,641 --> 00:25:09,680
Hasta la vista, tupci!
497
00:25:12,339 --> 00:25:15,120
Polícia prehľadala Shanovo auto.
Našli tam gél na vlasy so sadlom
498
00:25:15,200 --> 00:25:17,613
a pár naozaj
špecifických inštrukcií
499
00:25:17,653 --> 00:25:20,152
ako si naklonovať
diaľkové na otvorenie brány.
500
00:25:20,500 --> 00:25:23,440
- Zatykač už vydali.
- Ako sa majú Lily a Vivian?
501
00:25:23,650 --> 00:25:25,532
Veľmi dobre. Teraz
k veľkej novinke.
502
00:25:26,193 --> 00:25:29,483
Zlaté Morské Zlatíčka...
začínajú stúpať hore.
503
00:25:30,713 --> 00:25:32,120
Čože?
504
00:25:32,200 --> 00:25:34,150
- To bolo falošné prekvapenie.
- Áno, bolo.
505
00:25:34,190 --> 00:25:36,520
Olive ma informovala
o sestrách Charlesových.
506
00:25:36,601 --> 00:25:39,485
- Ako spolu vychádzajú?
- Vivian ako zvyčajne, sladko.
507
00:25:39,525 --> 00:25:42,139
Lily je trochu opatrná,
ale stále profesionálna.
508
00:25:42,179 --> 00:25:43,976
A Coral je taká
vzrušená, že má prácu
509
00:25:44,016 --> 00:25:46,200
ktorá nezahrňuje, aby bola
v protihorľavom obleku.
510
00:25:46,280 --> 00:25:47,624
To je proste super.
511
00:25:47,988 --> 00:25:50,007
Teraz, prosím, môžem
si, prosím, otvoriť darček?
512
00:25:50,047 --> 00:25:51,391
Čakala som na to celý deň!
513
00:25:51,431 --> 00:25:54,318
Môj druhý pokus o darček na polonarodky
a obleč si to na zajtra večer.
514
00:25:54,547 --> 00:25:56,320
- Mám lístky do predných radov.
- Ďakujem.
515
00:25:57,480 --> 00:25:59,966
Ned! Bomba lístky a
516
00:26:00,174 --> 00:26:01,892
a super klobúk.
517
00:26:02,636 --> 00:26:03,440
Ďakujem.
518
00:26:03,903 --> 00:26:07,376
Je to prvé profesionálne vystúpenie
Zlatých Morských Zlatíčok po rokoch.
519
00:26:07,416 --> 00:26:09,827
Nemôžeš to prepásnuť,
obzvlášť teraz.
520
00:26:09,867 --> 00:26:11,330
Lebo je tu naozaj...
521
00:26:11,528 --> 00:26:14,760
šťavnaté tajomstvo, ktoré
ani špiónka Olive Snook nevie.
522
00:26:14,990 --> 00:26:18,120
Aquacade pôjde na cestu
a Lily a Vivian pôjdu s nimi.
523
00:26:18,332 --> 00:26:20,581
- Cestu? Ako myslíš na cestu?
- Vlastne na mnoho ciest.
524
00:26:20,621 --> 00:26:22,840
Downing Street v Londýne,
diaľnicou v Nemecku,
525
00:26:23,421 --> 00:26:24,743
Champs Elysees v Paríži.
526
00:26:26,024 --> 00:26:28,240
To sú európske,
čiže v Európe.
527
00:26:28,320 --> 00:26:29,320
Presne tak.
528
00:26:31,811 --> 00:26:33,211
Nečakal som falošné prekvapenie,
529
00:26:33,251 --> 00:26:35,714
ale nečakal som ani
ohromené ticho.
530
00:26:39,654 --> 00:26:42,140
- Ako si to mohol dopustiť?
- Robil som, čo si mi povedala.
531
00:26:42,180 --> 00:26:45,281
- Myslel som, že budeš šťastná.
- Ned, myslia si, že som mŕtva!
532
00:26:45,968 --> 00:26:49,088
Toto bolo znesiteľné, lebo
som na nich mohla dozerať.
533
00:26:49,128 --> 00:26:52,363
Ak niečo potrebovali, mohla som im
pomôcť, alebo som to skúsila napraviť.
534
00:26:52,403 --> 00:26:55,047
Hoci som bola zavraždená,
stále som súčasťou ich života.
535
00:26:55,087 --> 00:26:57,690
A ako môžem byť súčasťou ich
života ak budú v Európe?
536
00:27:00,482 --> 00:27:02,595
- Tým sa hra mení.
- Aká hra?
537
00:27:02,635 --> 00:27:05,173
- Toto nie je hra.
- Nie, nie je to hra. Je to môj život.
538
00:27:05,933 --> 00:27:08,040
A teraz si sa rozhodol
upraviť pravidlá,
539
00:27:08,331 --> 00:27:10,760
a ja musím prehodnotiť,
čo ma tu vlastne drží.
540
00:27:17,423 --> 00:27:19,880
Budem tu sedieť a snažiť sa
koncentrovať, aby som nezvracala.
541
00:27:21,263 --> 00:27:22,856
Motýle v bruchu ti
nerobia dobre?
542
00:27:22,896 --> 00:27:25,104
Čo keby sme ich utopili ponorením
sa do fontány s vodkou?
543
00:27:25,479 --> 00:27:27,008
Nikdy som nepila a potápala sa.
544
00:27:27,550 --> 00:27:29,320
Je to neúctivé k publiku,
545
00:27:29,400 --> 00:27:30,962
o to viac k Vivian.
546
00:27:32,055 --> 00:27:32,992
Kde je?
547
00:27:33,148 --> 00:27:34,990
Šla za zvukovým technikom.
548
00:27:35,221 --> 00:27:37,400
Reproduktory pod vodou zneli
na skúške trochu nejasne.
549
00:27:38,611 --> 00:27:41,000
Nuž, dúfajme, že to
do začiatku šou vyriešia.
550
00:27:41,081 --> 00:27:44,173
Coral spala s manželom
vlastnej sestry.
551
00:27:44,213 --> 00:27:47,000
Lily urobila to isté
so sestriným snúbencom.
552
00:27:47,397 --> 00:27:49,439
Tá symetria ju donútila cítiť
to isté, ako keď sa pozerá
553
00:27:49,521 --> 00:27:51,175
na svoj vlastný odraz.
554
00:27:51,518 --> 00:27:54,804
A keďže jej odraz bolo
to, čo najviac nenávidela,
555
00:27:54,844 --> 00:27:56,480
odmietala sa pozerať do zrkadla.
556
00:27:56,785 --> 00:27:59,880
Povedz, aká je naša
choreografia v tom bazéne?
557
00:28:00,049 --> 00:28:02,840
Budeme sa otáčať a
potom vykopneme nohu?
558
00:28:02,920 --> 00:28:05,919
- Najprv úplná vývrtka.
- Myslela som, že bude na konci.
559
00:28:07,210 --> 00:28:10,395
Počkaj. To je pravda,
vám to veľmi nejde.
560
00:28:10,435 --> 00:28:13,107
Vývrtka bude na konci.
Aj tak prehráte, Lil.
561
00:28:13,147 --> 00:28:14,794
Myslím, že si
predsa len lognem.
562
00:28:14,834 --> 00:28:16,440
- Určite?
- Hej, malá.
563
00:28:16,520 --> 00:28:18,303
Pomôž mi s tým drdolom.
564
00:28:22,981 --> 00:28:25,000
- Niečo ti tu trčí.
- Nechaj to!
565
00:28:25,950 --> 00:28:27,680
Prepáč, ale keď vidím
šnúrku, proste...
566
00:28:31,348 --> 00:28:32,677
- ju musím potiahnuť!
- Hej!
567
00:28:33,583 --> 00:28:35,080
Svätá zlatá kombinéza!
568
00:28:36,799 --> 00:28:38,880
Snažíš sa byť jedinou senzáciou!
569
00:28:39,327 --> 00:28:42,586
Preplávala si si cestu späť do Aquacade
požieraním Vivianinho súcitu.
570
00:28:42,626 --> 00:28:45,186
Snažila si sa rozbiť zlatíčka
tým, že vyplašíš Lily
571
00:28:45,226 --> 00:28:49,033
aby si mohla ovládnuť bazén so svojou
one-woman šou. Kde máš klobúčik?
572
00:28:49,073 --> 00:28:52,560
- Vrazím ti ho do...
- Olive, ospravedlň nás.
574
00:28:57,920 --> 00:29:01,103
Vedela si, že moja sestra
sa narodila s dierou v srdci?
575
00:29:02,290 --> 00:29:04,308
Doktori ju napravili, ale...
576
00:29:04,849 --> 00:29:08,346
niekedy si do srdca
púšťa takých...
577
00:29:09,584 --> 00:29:10,725
takých ako ty.
578
00:29:11,183 --> 00:29:13,930
Vivian si možno myslí, že žena,
ktorá spala so sestriným manželom
579
00:29:13,970 --> 00:29:15,880
si zaslúži druhú šancu,
ale ja nie.
580
00:29:16,126 --> 00:29:18,551
Vždy budeš to, čo si...
581
00:29:19,029 --> 00:29:21,640
sebecká, intrigánska chudera.
582
00:29:21,890 --> 00:29:23,520
Zlaté Morské Zlatíčka
583
00:29:23,909 --> 00:29:26,063
sú tím, kde jednej
na druhej záleží,
584
00:29:26,833 --> 00:29:29,008
takže si vlez na loďku...
585
00:29:29,206 --> 00:29:30,799
a odpádluj do pekla.
586
00:29:32,099 --> 00:29:34,732
Predpokladám, že to, že si
pyšná ako jednej na druhej
587
00:29:34,772 --> 00:29:37,522
záleží asi nezahŕňa
to že máš decko.
588
00:29:39,281 --> 00:29:41,409
- Nikdy som dieťa nemala.
- To povedala aj Vivian.
589
00:29:41,449 --> 00:29:45,091
Mali sme menší pokec a
príležitostne som sa jej opýtala,
590
00:29:45,131 --> 00:29:46,984
či máš syna,
alebo dcéru a ona...
591
00:29:47,181 --> 00:29:49,280
mi povedala, že žiadna
z vás nemá dieťa.
592
00:29:49,320 --> 00:29:50,740
Nie je to divné?
593
00:29:51,230 --> 00:29:52,739
Svet je plný starých panien.
594
00:29:52,779 --> 00:29:54,800
Vieš, pred 30-imi
rokmi, sme sa obe
595
00:29:55,404 --> 00:29:57,860
prezliekali po šou vedľa seba
596
00:29:58,089 --> 00:30:00,904
a kostymérka ti musela
povoliť kostým,
597
00:30:01,435 --> 00:30:03,942
plutvy ti nepasovali na nohy
a mala si aj tú...
598
00:30:03,982 --> 00:30:06,002
tehotenskú žiaru okolo seba.
599
00:30:06,880 --> 00:30:08,591
A potom si na
9 mesiacov zmizla.
600
00:30:10,892 --> 00:30:13,431
Tak kde máš decko,
stará panna?
601
00:30:13,962 --> 00:30:15,814
A prečo ho skrývaš
pred Vivian?
602
00:30:15,854 --> 00:30:17,963
Vypusť z úst ešte jedno
slovo a bude tvoje posledné!
603
00:30:18,003 --> 00:30:20,320
- A teraz vypadni!
- Toto budeš ľutovať.
604
00:30:27,760 --> 00:30:30,445
- Coral to zrušila. Je jej zle.
- Tak budeme len my...
605
00:30:31,756 --> 00:30:33,786
a tak by to aj malo byť, myslím.
606
00:30:33,994 --> 00:30:34,800
Pripravená?
607
00:30:35,312 --> 00:30:36,120
Nemôžem.
608
00:30:38,080 --> 00:30:39,800
Došli sme tak ďaleko.
609
00:30:40,994 --> 00:30:43,357
Tento krát, to neurob pre mňa,
610
00:30:44,845 --> 00:30:45,800
urob to pre seba.
611
00:30:51,164 --> 00:30:54,960
Medzitým, jediná ochranka
Zlatých Morských Zlatíčok
612
00:30:55,041 --> 00:30:57,209
špehovala číhajúci tieň.
613
00:31:01,720 --> 00:31:02,699
A mám ťa.
614
00:31:02,739 --> 00:31:05,520
O ktorom si myslel, že to bude
vraždiaci surfista menom Shane.
615
00:31:05,905 --> 00:31:07,601
Trickle, ľahni si na zem!
616
00:31:07,641 --> 00:31:10,680
Mŕtve dievča, nevieš, že tu
je vrah na slobode?
617
00:31:11,851 --> 00:31:14,360
Premysli si to, blbec! A teraz
poď von s rukami nad hlavou!
618
00:31:24,058 --> 00:31:26,160
- Čo tu ty robíš?
- Čo tu ty robíš?
619
00:31:26,240 --> 00:31:28,669
- Ja som sa pýtala prvá.
- Osoba, ktorá sa tu zakráda
620
00:31:28,709 --> 00:31:30,220
po tme a má na sebe blbý prevlek
621
00:31:30,260 --> 00:31:32,677
je zvyčajne tá, ktorá
má najviac čo vysvetľovať.
622
00:31:35,248 --> 00:31:36,920
To si ty, mŕtve dievča.
623
00:31:37,111 --> 00:31:38,402
Nuž, prišla som sem,...
624
00:31:38,442 --> 00:31:40,880
aby som mala lepší výhľad
na plávanie Lily a Vivian.
625
00:31:40,960 --> 00:31:43,364
To je lož. Z môjho excelentného
výhľadu v tieni,
626
00:31:43,404 --> 00:31:45,520
som ju videl brať
hudbu z prehrávača.
627
00:31:45,601 --> 00:31:47,822
Nebrala som. Vidíte, stále
je tam. Pozri. Vidíš?
628
00:31:47,862 --> 00:31:50,960
Lebo som ju tam dala naspäť.
Teraz sa naozaj hanbím. Prepáčte.
629
00:31:51,041 --> 00:31:52,866
A navyše ti veľmi
nejde vysvetľovanie,
630
00:31:52,906 --> 00:31:55,011
lebo čím viac hovoríš,
tým viac sa strácam.
631
00:31:55,051 --> 00:31:57,161
Mala som fakt radosť
z Lily a Vivian, až kým...
632
00:31:57,286 --> 00:31:58,959
ich šťastie neohrozilo
moje šťastie.
633
00:31:59,043 --> 00:32:01,856
Tak som sa sem v okamihu
slabosti a paniky vkradla...
634
00:32:02,428 --> 00:32:04,736
a pokúsila sa sabotovať ich
šou, v nádeji, že ostanú.
635
00:32:05,000 --> 00:32:06,187
Ohavné.
636
00:32:07,297 --> 00:32:08,413
Teraz ty.
637
00:32:09,326 --> 00:32:12,126
Myslím, že ma napadlo, že Chuck
sa pokúsi urobiť niečo zbrklé,
638
00:32:12,501 --> 00:32:14,260
tak som sem prišiel,
aby som ju zastavil.
639
00:32:14,600 --> 00:32:17,280
Tu je uvoľňujúci mix z Pie Hole čo
si chcela, aby som ti doniesla z auta.
640
00:32:17,770 --> 00:32:20,434
Vieš čo mi došlo, keď som
sem bežala na plné pľúca?
641
00:32:21,110 --> 00:32:23,159
Po prvé, majú tu dosť veľa schodov.
642
00:32:23,199 --> 00:32:25,560
po druhé, Lily sa nezmienila
o zmene hudby na poslednú chvíľu.
643
00:32:26,042 --> 00:32:27,218
Žiadna nie je.
644
00:32:27,258 --> 00:32:29,996
Cukrár sa tu snažil
odpáliť ich vystúpenie.
645
00:32:30,621 --> 00:32:32,479
Ako by si mohol?
646
00:32:36,095 --> 00:32:38,634
Keďže šťastie Chuck bolo ohrozené
šťastím Lily a Vivian,
647
00:32:38,674 --> 00:32:41,960
moje šťastie sa zbláznilo, lebo som si
myslel, že Chuck pôjde za nimi do Európy.
648
00:32:43,480 --> 00:32:45,310
Som od prírody samostatný,
649
00:32:46,018 --> 00:32:48,849
ale vybral som si, že
sa pridám k vám dvom.
650
00:32:49,296 --> 00:32:50,463
Dôvodom bolo,...
651
00:32:50,848 --> 00:32:53,502
že keď trávite celý čas
chytaním zločincov,
652
00:32:53,542 --> 00:32:55,594
chcete to najlepšie pre
toho dobrého po vašom boku.
653
00:32:57,126 --> 00:32:59,863
Vy dvaja ste normálne
takí čistí ako sa len dá,
654
00:32:59,903 --> 00:33:03,100
lebo váš morálny kompas
vždy smeruje k...
655
00:33:04,276 --> 00:33:05,640
tomu, čo je správne.
656
00:33:06,920 --> 00:33:08,600
Ale očividne,
657
00:33:08,742 --> 00:33:11,040
vám niekto pobabral vaše
magnetické polia,
658
00:33:11,120 --> 00:33:13,118
lebo obaja sa zdáte byť
teraz dosť stratení.
659
00:33:13,158 --> 00:33:15,957
Takže vám obom pomôžem tak, že
vás budem osobne sprevádzať,...
660
00:33:15,997 --> 00:33:19,673
aby ste fyzicky vykopli svoje
zadky z tejto budovy.
661
00:33:19,713 --> 00:33:21,421
Tak, čo si o tom myslíte?
662
00:33:25,491 --> 00:33:29,780
V tomto okamihu sa cesta hanby
Charlotte Charles zmenila na triumf.
663
00:33:56,559 --> 00:34:00,036
Rytmus ich šťastných sŕdc
a hluk reproduktorov pod vodou
664
00:34:00,076 --> 00:34:02,762
prehlušil zvuk
hroziacej skazy.
665
00:34:12,628 --> 00:34:13,880
Urobil som to pre teba, Coral!
666
00:34:14,106 --> 00:34:15,840
Nik ťa o to neprosil, Shane.
667
00:34:15,920 --> 00:34:18,520
Vieš, čo je super, keď si každý
o tebe myslí, že si blbec?
668
00:34:18,747 --> 00:34:21,720
Myslia si, že ti nemôže prejsť
vražda, ale môže!
669
00:34:21,942 --> 00:34:24,902
Tiež si poslal žraloka
do vody, keď som tam plávala.
670
00:34:24,942 --> 00:34:26,641
Myslel si aj na to, Einstein?
671
00:34:26,681 --> 00:34:28,920
Áno! Preto som potrel tvoj kostým
672
00:34:28,960 --> 00:34:31,639
proteínovými výlučkami z
"Mojžišovej raje" z Červeného mora.
673
00:34:31,720 --> 00:34:33,560
Nie veľmi známy odpudzovač žralokov.
674
00:34:34,192 --> 00:34:36,400
Prečo proste ten mikrofón
nezahodíš, Trickle?
675
00:34:36,871 --> 00:34:39,119
Aj chcem...do bazéna!
676
00:34:39,200 --> 00:34:41,437
Lebo cez kábel prejde
elektrina rovno do vody
677
00:34:41,477 --> 00:34:43,399
a usmaží Zlatíčka.
678
00:34:43,495 --> 00:34:46,840
Keď budú Lily a Vivian Charlesové
mŕtve, Jimmy s teba konečne
679
00:34:46,920 --> 00:34:49,720
urobí hviezdu šou.
A o to mi vždy šlo.
680
00:34:51,193 --> 00:34:53,257
- Už to chápem.
- Pozri sa na mňa, Coral!
681
00:34:53,297 --> 00:34:55,320
Je to len pre teba!
682
00:34:56,769 --> 00:34:58,269
Tadá!
683
00:35:22,350 --> 00:35:26,606
Víťazstvo z minulej noci
vybledlo v svetle rozhovoru,
684
00:35:26,646 --> 00:35:28,440
- ktorý sa musel uskutočniť.
- Dobré ráno.
685
00:35:29,801 --> 00:35:32,760
Dúfam, že ten darček nie je pre
mňa. Moje polonarodky už skončili.
686
00:35:32,997 --> 00:35:36,560
Darčeky, čo som ti dal predtým
len spustili krízu a utrpenie.
687
00:35:36,879 --> 00:35:38,542
Naozaj? Nevšimla som si.
688
00:35:39,440 --> 00:35:40,720
Dáš tomuto šancu?
689
00:35:48,090 --> 00:35:50,822
Tento obrázok si nepamätám.
Ten deň si pamätám, ale
690
00:35:50,862 --> 00:35:51,800
nie tú fotku.
691
00:35:51,881 --> 00:35:53,800
Lebo som ju spravil ja
s mojím detským foťákom.
692
00:35:53,881 --> 00:35:55,702
Vtedy som prvýkrát
stretol tvoje tety.
693
00:35:56,097 --> 00:35:57,455
Prebzučali cez mesto
694
00:35:57,495 --> 00:35:59,627
na ceste k ich odľahlému
a fantastickému miestu.
695
00:35:59,667 --> 00:36:01,904
Takmer som zabudla
na tie tety, takže...
696
00:36:02,820 --> 00:36:04,120
vďaka za pripomenutie.
697
00:36:04,610 --> 00:36:07,490
Chuck, veľmi ťažko som
sa snažil byť dobrým priateľom.
698
00:36:08,479 --> 00:36:10,854
Verím tomu každý deň,
aj keď čo i len trošku,
699
00:36:10,894 --> 00:36:12,920
Snažil som sa uprednostniť
tvoje šťastie pred mojim.
700
00:36:13,289 --> 00:36:15,040
Áno, súhlasím
s tým z celého srdca.
701
00:36:16,963 --> 00:36:18,240
Klamal som ti,
702
00:36:19,107 --> 00:36:20,680
nie že by to bolo ospravedlnenie,
703
00:36:20,761 --> 00:36:23,074
ale myslím, že to preto,
lebo som klamal aj sám sebe.
704
00:36:23,114 --> 00:36:25,378
Ak by Lily a Vivian
vedeli, že si stále nažive
705
00:36:25,418 --> 00:36:27,040
jediný v nebezpečenstve
by som bol ja.
706
00:36:29,200 --> 00:36:30,943
To nebezpečenstvo je
samo o sebe lož.
707
00:36:30,983 --> 00:36:32,952
Je to iracionálny strach
oblečený ako nebezpečenstvo.
708
00:36:32,992 --> 00:36:35,252
A šepká, "Chuck miluje
svoju matku a tetu
709
00:36:35,292 --> 00:36:38,061
tak veľmi, že by nechcela stráviť
svoj život s tebou, ak by...
710
00:36:38,385 --> 00:36:39,839
mohla byť s nimi."
711
00:36:39,920 --> 00:36:42,313
A preto som uprednostnil
svoje šťastie a...
712
00:36:43,603 --> 00:36:46,141
každému som hovoril, že nik by nemal
vedieť, že si znova nažive,
713
00:36:46,838 --> 00:36:48,920
obzvlášť Lily a Vivian Charlesové.
714
00:36:49,148 --> 00:36:51,315
- Nevedel si, čo máš robiť.
- Teraz už viem.
715
00:36:52,595 --> 00:36:53,731
A teraz...
716
00:36:55,790 --> 00:36:58,325
konečne uprednostním
tvoje šťastie pred svojim.
717
00:37:08,496 --> 00:37:11,727
Práve v tomto okamihu,
sa konala životná udalosť.
718
00:37:12,581 --> 00:37:16,983
Lily Charles začala zažívať
pocity, ktoré jej bývali cudzie.
719
00:37:17,023 --> 00:37:19,535
Ten príjemný rozruch...
720
00:37:19,722 --> 00:37:20,760
však nebol posledný.
721
00:37:26,000 --> 00:37:27,389
Ja a Coral...
722
00:37:27,847 --> 00:37:30,543
sme práve mali
objasňujúci rozhovor,
723
00:37:31,240 --> 00:37:34,360
ktorý mi pomohol poskladať si
dokopy kúsky 30-ročnej záhady.
724
00:37:36,800 --> 00:37:38,838
Časť zo mňa to
stále vedela,
725
00:37:39,390 --> 00:37:42,479
ale nedokázala som si pripustiť
takú odpornú myšlienku, že
726
00:37:42,560 --> 00:37:44,480
moja milovaná sestra
727
00:37:44,726 --> 00:37:46,040
by spala za mojim chrbtom
728
00:37:46,422 --> 00:37:48,200
s mojim snúbencom
729
00:37:48,400 --> 00:37:49,680
a mala by dieťa.
730
00:37:51,413 --> 00:37:53,080
Je to Charlotte, všakže?
731
00:37:55,720 --> 00:37:57,960
Tisíckrát som ti to
skúsila povedať,
732
00:37:58,403 --> 00:37:59,920
ale nevedela som ako to spraviť.
733
00:38:00,145 --> 00:38:02,056
Prečo myslíš, že som
sa skryla pred svetom?
734
00:38:02,680 --> 00:38:05,521
Tak som sa hanbila, že som nezniesla,
keď sa na mňa niekto pozrel.
735
00:38:05,719 --> 00:38:08,360
Rozumiem. Ani ja sa
na teba nedokážem pozrieť.
736
00:38:11,299 --> 00:38:13,920
Mala som tú drzosť,
že som ti zavolala taxík.
737
00:38:14,493 --> 00:38:15,840
Kam mám asi tak ísť?
738
00:38:16,356 --> 00:38:18,115
Hocikam, len nie tu.
739
00:38:20,634 --> 00:38:24,005
Vieš, strávila som pol života
tým, že som to skúsila napraviť.
740
00:38:25,836 --> 00:38:28,614
Vzdala som sa jediného muža,
ktorého som kedy milovala
741
00:38:29,602 --> 00:38:31,611
ako aj mojej nádhernej dcérky,
742
00:38:32,673 --> 00:38:34,914
lebo som vedela, že
pravda by ti zlomila srdce.
743
00:38:36,475 --> 00:38:38,150
Tak som miesto toho
zlomila to svoje.
744
00:38:39,427 --> 00:38:42,120
Už odo dňa keď si sa narodila
som robila to, že som...
745
00:38:43,676 --> 00:38:45,520
uprednostnila tvoje
šťastie pred svojim.
746
00:38:46,369 --> 00:38:47,800
Už viac nemusíš.
747
00:38:50,646 --> 00:38:51,640
V poriadku!
748
00:39:00,000 --> 00:39:03,657
Práve v tomto okamihu, sa
čas zastavil, ako vždy
749
00:39:03,697 --> 00:39:06,243
keď sa stretne súčasnosť,
minulosť a budúcnosť.
750
00:39:06,764 --> 00:39:08,564
keď sa každého
existencia zastaví
751
00:39:08,604 --> 00:39:10,640
aby bola meraná v dňoch
hodinách a minútach,
752
00:39:10,760 --> 00:39:14,681
namiesto nezmerateľného
množstva životných udalostí.
753
00:39:15,253 --> 00:39:19,115
Pre Lily a Vivian Charlesové,
opätovné stretnutie s dcérou a neterou
754
00:39:19,155 --> 00:39:22,000
bolo takou životnou udalosťou,
ktorá nakoniec zatienila
755
00:39:22,080 --> 00:39:24,021
aj 30 rokov starú zradu,
756
00:39:24,061 --> 00:39:26,457
aj výsledok vo vodnom podujatí,
757
00:39:26,497 --> 00:39:29,328
aj krik davu a
roztočila
758
00:39:29,368 --> 00:39:31,555
svet dookola...dvakrát.
759
00:39:32,520 --> 00:39:35,900
Súkromný vyšetrovateľ Emerson Cod
očakával životnú udalosť,
760
00:39:35,940 --> 00:39:38,828
ktorá by si ho mala
nájsť cez stránky knihy
761
00:39:38,868 --> 00:39:41,457
a mal sa tak stretnúť
znovu so svojim "Malým Očkom".
762
00:39:41,497 --> 00:39:43,320
Hľadám Emersona Coda.
763
00:39:50,600 --> 00:39:53,720
Džokejka, čašníčka a súkromná
vyšetrovateľka Olive Snook
764
00:39:53,800 --> 00:39:56,657
očakávala 2 životné
udalosti v rýchlom slede.
765
00:39:56,880 --> 00:40:00,440
Po prvé, otvoriť svoje srdce prepará-
torovi, ktorý predtým nemal priateľov
766
00:40:00,521 --> 00:40:03,240
a po druhé, otvoriť
kulinársky palác venujúci sa
767
00:40:03,320 --> 00:40:06,968
umeniu makarónov a syra
nazvaný Nebojácna krava.
768
00:40:08,400 --> 00:40:10,760
Pre cukrára a mŕtve
dievča menom Chuck,
769
00:40:11,082 --> 00:40:13,440
ktorých spoločná životná
udalosť začala dotykom
770
00:40:13,611 --> 00:40:16,650
a pokračovala prísľubom
novej rodiny, spôsobeným
771
00:40:16,690 --> 00:40:18,360
- slovami...
- Som nažive.
772
00:40:22,078 --> 00:40:24,853
V tomto okamihu, sa
v meste Coeur d'Coeurs,
773
00:40:24,893 --> 00:40:27,444
stali tieto udalosti,
ktoré nie sú, neboli
774
00:40:27,484 --> 00:40:30,192
a nikdy by nemali byť
považované za koniec.
775
00:40:30,232 --> 00:40:33,112
Pretože ako je známe,
koniec je len novým začiatkom.
776
00:40:35,442 --> 00:40:38,353
preklad a korekcie:
krny