1
00:00:04,669 --> 00:00:08,669
THE CLOSER 7x19
- POSLEDNÉ POMAZANIE -
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,800
Otec Adam?
4
00:00:23,837 --> 00:00:26,738
Prepáčte.
2
00:00:24,500 --> 00:00:27,800
Posledné pomazanie.
3
00:00:27,900 --> 00:00:30,850
Tu máte adresu. Ten
doktor je v službe, ...
4
00:00:30,950 --> 00:00:34,100
takže nechá dvere odomknuté,
ak bude musieť odísť.
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,100
- Čo mám povedať?
- Že ...
6
00:00:37,200 --> 00:00:40,000
tam prídem hneď ako si
dám všetky veci dokopy.
7
00:00:41,100 --> 00:00:45,500
A poprosím vás
o kávu, Debbie.
8
00:01:02,100 --> 00:01:05,200
Takže, byt číslo 4.
9
00:01:31,600 --> 00:01:33,300
Dr. Hanlin?
10
00:01:34,300 --> 00:01:37,800
Haló? Doktor?
11
00:01:46,100 --> 00:01:47,800
PREPÁČTE, MUSEL SOM
BEŽAŤ DO SLUŽBY.
12
00:01:47,900 --> 00:01:51,500
ARNOLD BASKY JE VZADU NA KONCI HALY.
ĎAKUJEM, DR. HANLIN.
13
00:01:52,000 --> 00:01:55,300
Arnold Basky. Arnold Basky.
14
00:01:55,400 --> 00:01:57,300
Pán Basky.
15
00:02:07,600 --> 00:02:09,400
Pán Basky?
16
00:02:09,500 --> 00:02:12,600
Tu je otec Adam
zo Svätého Angela?
17
00:02:15,700 --> 00:02:18,300
Nechcete, aby som si
vypočul vašu spoveď?
18
00:02:21,000 --> 00:02:25,400
Pán Basky?
Nechcete, aby som vás pomazal?
19
00:02:47,200 --> 00:02:51,350
Milostivý Bože, zmierni
toto utrpenie ...
20
00:02:51,450 --> 00:02:54,900
a uteš tvojho bezmocného
služobníka Arnolda, ...
21
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
ktorého cirkev pomazáva
týmto sväteným olejom.
22
00:03:43,800 --> 00:03:46,000
Rovno cez jeho golierik, pane.
23
00:03:46,600 --> 00:03:49,300
Zavraždený kňaz na parkovisku
základnej školy.
24
00:03:49,400 --> 00:03:51,100
Mám z toho zlé myšlienky.
25
00:03:51,200 --> 00:03:54,100
Hej, chlapci, na prednom sedadle som
nenašiel žiadnu viditeľnú krv, ...
26
00:03:54,200 --> 00:03:56,200
iba vzadu kde bol koberec.
27
00:03:56,300 --> 00:04:00,200
Kamoši, musíme presunúť telo
toho kňaza čo najskôr.
28
00:04:00,300 --> 00:04:03,600
Ako skoro? Ešte tu
mám kopu práce.
29
00:04:03,700 --> 00:04:06,190
Náčelníčka nechce, aby sme hýbali
s telom, kým nedokončíme ...
30
00:04:06,200 --> 00:04:10,100
- Iste a kde je náčelníčka Johnson?
- Stará sa doma o svojho otca.
31
00:04:10,200 --> 00:04:14,250
- Môžem pre vás niečo urobiť ja, pane?
- Telefonoval som s arcibiskupom ...
33
00:04:14,300 --> 00:04:18,400
a sľúbil som mu, že sa pokúsime vystaviť
žiakov tejto tragédii čo najmenej.
34
00:04:18,500 --> 00:04:22,550
- Nájdem niečo, čím ho zakryjeme, pane.
- Ďakujem. - Pri všetkej úcte, šéf, ...
36
00:04:22,600 --> 00:04:26,000
musíme zistiť, či je ten koberec
z kňazovej izby, alebo ...
37
00:04:26,100 --> 00:04:28,800
- Nie, nie, ešte nie.
- Čo myslíte tým "Nie, nie, ešte nie"?
38
00:04:28,900 --> 00:04:33,650
Jezuiti, ktorí vedú túto školu nás požiadali,
aby sme počkali kým archivár ...
39
00:04:33,750 --> 00:04:38,800
na ich príkaz zozbiera denníky a dokumenty
mŕtveho kňaza, kým prehľadáme izbu.
40
00:04:38,900 --> 00:04:43,490
Znie to tak, akoby otec Adam niečo vyparatil
a cirkev nechce, aby sme to videli.
42
00:04:43,500 --> 00:04:46,830
Diecéza odslúžila v tejto katedrále
bohoslužby pre piatich ...
43
00:04:46,850 --> 00:04:51,000
policajtov z LAPD v posledných rokoch
a dvaja z nich ani neboli katolíci.
45
00:04:51,100 --> 00:04:55,600
Takže sa budeme k ich mŕtvemu správať
rovnako úctivo ako sa oni správali k našim.
46
00:04:55,700 --> 00:04:58,650
A dáme im chvíľu čas, aby
zozbierali veci obete a ja sa ...
47
00:04:58,750 --> 00:05:01,400
zatiaľ dohodnem s arcibiskupom
na prešetrovaní dokumentov.
48
00:05:01,500 --> 00:05:05,050
Medzitým, môžeme sem diskrétne
priviezť koronerovo auto ...
49
00:05:05,060 --> 00:05:08,100
a zbaviť sa tela? A nech
tie autá odtiaľto vypadnú.
50
00:05:08,200 --> 00:05:12,130
A ak má s niečím z toho náčelníčka
Johnson problém, nech sa obráti na mňa.
51
00:05:13,700 --> 00:05:17,400
Už nás asi nemusí trápiť,
či je Pope katolík.
52
00:05:17,500 --> 00:05:20,200
"Ak má s niečím náčelníčka
Johnson problém"?
53
00:05:21,600 --> 00:05:25,800
Tao, koronera!
Sanchez, zožeň odťahovku.
54
00:05:25,900 --> 00:05:29,600
A uisti sa, že budú
mať vypnutú sirénu, ...
55
00:05:29,700 --> 00:05:33,600
aby sme snáď nenarušil krehkú
rovnováhu medzi cirkvou a štátom.
56
00:05:39,500 --> 00:05:43,300
Ocko, prečo nepoužiješ chodítko?
Špeciálne sme ti ho vyzdobili.
57
00:05:43,400 --> 00:05:47,400
Zdvihni si telefón. Ja som
v poriadku. Zdvihni telefón!
58
00:05:47,500 --> 00:05:49,200
Dobre, dobre.
59
00:05:49,850 --> 00:05:52,500
- Brenda Leigh!
- Ocko!
60
00:05:52,600 --> 00:05:55,000
Mami, prepáč mi to.
Ocko, si v poriadku?
61
00:05:56,400 --> 00:05:59,700
Ak by som vedel, aké ťažké bude
vstať, zostal by som v posteli.
62
00:05:59,800 --> 00:06:02,350
Doktor povedal, že je dôležité,
aby si sa hýbal ...
63
00:06:02,450 --> 00:06:06,300
a chvíľu potrvá, kým ti nové
lieky vyrovnajú hormóny, dobre?
64
00:06:06,400 --> 00:06:08,100
Ale už sme tu týždeň.
65
00:06:08,200 --> 00:06:13,000
Áno, ale pamätáš ako bolo
v Atlante, Clay? Sotva si sa hýbal.
66
00:06:13,500 --> 00:06:15,900
Dobre, dobre,
posteľ je tu.
67
00:06:19,600 --> 00:06:21,400
Áno. Som v poriadku.
68
00:06:21,500 --> 00:06:24,650
- Len musím ... chytiť dych.
- Dobre.
69
00:06:24,750 --> 00:06:26,000
Je mi fajn.
70
00:06:27,900 --> 00:06:29,600
V poriadku.
71
00:06:32,500 --> 00:06:36,700
Mami, pre Boha živého, ako si si
s ním dokázala poradiť úplne sama?
72
00:06:36,800 --> 00:06:38,600
Ver, alebo nie, ale
teraz je to lepšie.
73
00:06:38,700 --> 00:06:41,200
- Toto je lepšie?
- Toto je lepšie!
74
00:06:41,300 --> 00:06:45,700
Jeho nová liečba funguje. Teraz musíme
počkať ako ďaleko to dotiahneme.
75
00:06:45,800 --> 00:06:48,600
- Zdvihni už ten mobil!
- Áno.
76
00:06:53,200 --> 00:06:55,200
Áno, poručík.
Nejaký problém?
77
00:06:55,300 --> 00:06:57,250
Len ak považujete ...
78
00:06:57,350 --> 00:07:01,000
hádky s Popom kvôli 2 000 rokov
starým poverám za problém.
79
00:07:01,100 --> 00:07:04,100
- S Popom?
- Dám vám veriaceho.
80
00:07:04,200 --> 00:07:06,650
Čože? Ja nie som katolík.
81
00:07:07,400 --> 00:07:09,300
Zdravím, šéfka.
82
00:07:09,700 --> 00:07:13,300
Pope nechce, aby sme prehľadali
faru, kým archivár nezozbiera ...
83
00:07:13,400 --> 00:07:15,600
Počkajte chvíľu.
Čo je to za archivára?
84
00:07:15,700 --> 00:07:18,300
Archivár.
Jezuitský úradník.
85
00:07:18,400 --> 00:07:22,100
Archivár zozbiera všetky denníky
a písomnosti mŕtvych kňazov.
86
00:07:22,200 --> 00:07:24,400
- Je to vlastne ich rituál.
- Vážne?
87
00:07:24,500 --> 00:07:27,000
No, aj LAPD má jeden
rituál, ktorý vraví, ...
88
00:07:27,100 --> 00:07:30,600
že nikto nevojde ani nevyjde z fary,
kde žil náš zavraždený kňaz, kým ...
89
00:07:30,700 --> 00:07:33,200
to tam nebudeme môcť
prezrieť. Jasné?
90
00:07:33,300 --> 00:07:37,400
- Pope chce ...
- Tak mu povedzte, že som na ceste.
91
00:07:37,500 --> 00:07:39,100
Pre Kristove rany.
92
00:07:45,900 --> 00:07:50,000
- Choď. Postaraj sa o vraždu.
- Ale ocko skoro pred chvíľou spadol.
93
00:07:50,100 --> 00:07:53,600
- Mami, možno by sme si mali zohnať
pomoc? - On nebude chcieť pomoc.
94
00:07:53,700 --> 00:07:58,000
Musí si myslieť, že všetko dokáže
spraviť sám, aj keby ho to malo zabiť.
95
00:07:58,100 --> 00:08:02,200
Tým sa netráp. Doktor povedal, že
nehrozí, že by sme o ocka prišli.
96
00:08:02,300 --> 00:08:04,500
Nebojím sa, že oňho prídeme.
97
00:08:04,600 --> 00:08:07,000
Bojím sa ako s ním vydržíme.
98
00:08:18,000 --> 00:08:19,400
Zdravím, šéfka.
99
00:08:19,500 --> 00:08:22,800
Pope práve pustil
archivára do fary.
100
00:08:24,800 --> 00:08:28,700
- Je tam aj zadný vchod?
- Nie, madam.
101
00:08:28,800 --> 00:08:30,300
Ale tu je predný.
102
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
Poďte tadiaľto.
103
00:08:57,400 --> 00:08:59,700
- Prepáčte?
- Áno? Môžem vám pomôcť?
104
00:08:59,800 --> 00:09:04,000
Som náčelníčka Brenda Leigh Johnson
z LAPD. Je toto izba kňaza ...
105
00:09:04,100 --> 00:09:06,600
Madam, tu by ste
nemali byť. Odíďte.
106
00:09:06,700 --> 00:09:10,100
Vlastne, vy by ste tu nemali byť.
Mimochodom, kto ste?
107
00:09:10,200 --> 00:09:14,800
Som pani Wallingham, správkyňa fary
a vy by ste mali okamžite odísť.
109
00:09:14,900 --> 00:09:17,000
Vy radšej ustúpte,
inak vás zatknem.
110
00:09:17,100 --> 00:09:19,400
Počkajte, tam nemôžete ísť!
111
00:09:19,500 --> 00:09:21,700
Zdravím, pane. Čo tu robíte?
112
00:09:21,800 --> 00:09:24,660
Zbieram osobné záznamy
a denníky otca Adama.
113
00:09:24,760 --> 00:09:26,388
Prečo? Čo v nich bolo?
114
00:09:26,488 --> 00:09:30,265
Jeho denné aktivity,
súkromné myšlienky, modlitby.
115
00:09:30,365 --> 00:09:33,368
- Tak dobre. Vezmeme si ich.
- Len cez moju mŕtvolu.
116
00:09:33,468 --> 00:09:36,870
Aké šťastie, že som
ozbrojená. Sadnite si.
117
00:09:44,413 --> 00:09:45,646
Áno, šéfka.
118
00:09:45,746 --> 00:09:49,484
Detektív, aký veľký bol koberec,
v ktorom bola zabalená naša obeť?
119
00:09:49,584 --> 00:09:52,125
Asi 1,8 krát 2,7 metra.
120
00:09:52,225 --> 00:09:55,058
Neviem, to by možno aj sedelo.
121
00:09:55,743 --> 00:09:59,624
- Brenda, kde ... čo robíš?
- Prehľadávam izbu obete vraždy.
122
00:09:59,724 --> 00:10:02,438
Pozdrav odo mňa
arcibiskupa, dobre?
123
00:10:03,510 --> 00:10:05,772
Kedy ste naposledy
videli otca Adama?
124
00:10:05,872 --> 00:10:07,642
Okolo 2:00 dnes ráno.
125
00:10:07,742 --> 00:10:10,790
Urobila som mu kávu a odišiel
na posledné pomazanie.
126
00:10:10,890 --> 00:10:12,572
Kam išiel?
127
00:10:12,672 --> 00:10:14,816
Pozrite, niekto tam
vonku vraždí kňazov.
128
00:10:14,916 --> 00:10:17,419
Chcete byť zodpovedná, za
ďalšieho, ktorý zomrie?
129
00:10:17,519 --> 00:10:19,987
Kam odišiel otec Adam?
130
00:10:21,490 --> 00:10:24,211
Tu je adresa bytu.
131
00:10:24,860 --> 00:10:26,661
Zavolal sem doktor.
132
00:10:26,930 --> 00:10:28,518
Ďakujem.
133
00:10:28,618 --> 00:10:30,844
- Náčelníčka Johnson, poďte so mnou.
- Prečo?
134
00:10:30,944 --> 00:10:34,539
No tak, rýchlo.
Už je neskoro.
135
00:10:34,639 --> 00:10:38,235
Náčelníčka Johnson, spôsobili
ste obrovský problém.
136
00:10:38,335 --> 00:10:41,724
Náčelníčka, podkopávate moje
vyjednávanie s cirkvou, ...
137
00:10:41,824 --> 00:10:44,553
preto vás žiadam, aby ste
ihneď opustili faru.
138
00:10:47,832 --> 00:10:52,246
Až keď dostaneme denníky otca Adama,
ktoré sa pred nami snažia všemožne skryť.
140
00:10:52,346 --> 00:10:54,178
Oni nič neskrývajú.
141
00:10:54,278 --> 00:10:57,599
Pozri, cirkev minula
500 miliónov dolárov ...
142
00:10:57,699 --> 00:11:00,802
na svoje hriechy z minulosti,
a obáva sa, že by ľudia ...
143
00:11:00,902 --> 00:11:02,904
Myslíš, že neviem
prečo majú strach?
144
00:11:03,004 --> 00:11:06,016
Zavraždili kňaza, ktorý
učil na základnej škole?
145
00:11:06,116 --> 00:11:08,030
Z toho priam kričí
"Naštvaní rodičia", pane.
146
00:11:08,130 --> 00:11:11,112
Zatiaľ vieme, že vrahom je
iný kňaz, ktorý tu žije!
147
00:11:11,212 --> 00:11:14,482
Ale, aby sme to vyšetrili, museli
by sme to tu prehľadať, ...
148
00:11:14,582 --> 00:11:16,917
ako keby sme vykonávali
legitímne vyšetrovanie.
149
00:11:17,017 --> 00:11:18,753
V poriadku.
150
00:11:19,189 --> 00:11:22,486
Myslím, že si vyčerpaná, a že ...
151
00:11:22,490 --> 00:11:24,557
zdravotné problémy tvojho otca
ovplyvňujú tvoje rozhodovanie.
152
00:11:24,559 --> 00:11:26,928
- Jeho do toho neťahaj.
- Je to pochopiteľné.
153
00:11:26,930 --> 00:11:31,502
- Toto vôbec nie je osobné. - Nemala
by si ignorovať priame rozkazy.
154
00:11:31,502 --> 00:11:34,639
- Toto je policajný zásah.
- Musíš okamžite odísť!
155
00:11:42,204 --> 00:11:45,009
Číslo štyri.
Tu je to.
156
00:11:50,644 --> 00:11:55,171
Viete, nespomínam si na meno
toho nájomníka. Bol nový.
157
00:11:55,271 --> 00:11:57,995
- Máte jeho nájomnú zmluvu?
- Iste, v kancelárii.
158
00:11:58,095 --> 00:12:01,887
- Detektív?
- Áno. - Ďakujem.
159
00:12:10,648 --> 00:12:14,553
Boh mi žehnaj, lebo som nerobil
nič iné, iba som pozeral porno.
160
00:12:14,653 --> 00:12:17,568
To sa asi hodí k ovocným
vínnym strikom.
161
00:12:17,668 --> 00:12:20,345
Hej, chlapi. Tu vzadu.
162
00:12:25,210 --> 00:12:30,714
Myslím, že kusový koberec by mohol
na spodnom koberci zanechať pekný odtlačok.
163
00:12:33,952 --> 00:12:37,185
Áno, 1,8 krát 2,7 metra.
164
00:12:40,959 --> 00:12:43,693
Dobre, chlapi.
165
00:12:44,562 --> 00:12:46,062
Pozrite sa.
166
00:12:50,706 --> 00:12:52,302
Páni.
167
00:12:54,181 --> 00:12:55,910
To nie.
168
00:12:58,676 --> 00:13:00,266
Monštrum.
169
00:13:02,848 --> 00:13:06,117
Hej, neviem, čo sa
tu deje, ale ...
170
00:13:10,313 --> 00:13:14,225
tento byt je prenajatý
na Adama Graya, ...
171
00:13:14,325 --> 00:13:17,144
čiže na našu obeť:
otca Adama.
172
00:13:29,481 --> 00:13:33,671
Tie úbohé dievčatá k tomu kňazovi
vzhliadali a on ich zneužíval.
173
00:13:33,771 --> 00:13:36,408
Mami, nevieme, čo sa
dialo v tom byte.
174
00:13:36,508 --> 00:13:38,343
Na tých fotkách sme
nenašli žiadne odtlačky, ...
175
00:13:38,443 --> 00:13:41,347
vlastne v celom byte sme ledva
nejaké našli, čo je čudné.
176
00:13:41,447 --> 00:13:44,884
A na dievčenských šatách sme
nenašli žiadnu kňazovu DNA.
177
00:13:44,984 --> 00:13:48,253
Nemala by si o tom všetkom
hovoriť s rodičmi detí?
178
00:13:48,353 --> 00:13:52,229
Fritz pomáha LAPD
s prípadmi zneužívania.
179
00:13:52,329 --> 00:13:55,927
Všetci si meníte celé
vaše životy kvôli mne.
180
00:13:56,027 --> 00:13:57,662
Nie, nie, ocko.
To vôbec nie.
181
00:13:57,762 --> 00:14:00,965
Lenže FBI má omnoho viac zdrojov
na takéto veci ako my.
182
00:14:01,065 --> 00:14:05,548
Takže, ak by sme mohli robiť
niečo iné, robila by som to.
183
00:14:06,036 --> 00:14:09,640
Čo sa deje, ocko?
Nechutí ti polievka?
184
00:14:09,740 --> 00:14:13,676
Je fajn. Ale moje
chuťové poháriky nie.
185
00:14:14,645 --> 00:14:17,428
Doktor povedal, že lieky
môžu mať taký účinok.
186
00:14:17,528 --> 00:14:21,318
Ale ak bude všetko chutiť ako bahno,
aký má potom zmysel zostať nažive?
187
00:14:21,418 --> 00:14:25,188
Som rada, keď počujem, že si
pripravený to vzdať a umrieť ...
188
00:14:25,288 --> 00:14:28,580
potom, čo som s tebou prebdela celé
noci za posledného pol roka ...
189
00:14:28,680 --> 00:14:30,860
a tvoja dcéra ti vybavila
let cez celú krajinu.
190
00:14:30,960 --> 00:14:33,730
Dobre. Dobre.
Skúsim to znova.
191
00:14:33,830 --> 00:14:36,865
- Som späť!
- Fritzi.
192
00:14:37,934 --> 00:14:40,570
Ahoj. Ako sa má tvoj otec?
193
00:14:40,670 --> 00:14:43,240
Je mu ... lepšie.
194
00:14:43,340 --> 00:14:46,742
Lepšie. Veľa toho
nezje, ale ... chodí.
195
00:14:46,842 --> 00:14:49,780
Ale čo si zistil?
196
00:14:49,880 --> 00:14:54,900
Vypočuli sme rodičov identifikovaných
dievčat, ale nespomenuli sme otca Adama.
198
00:14:54,919 --> 00:14:57,659
Nezdá sa, že by tu došlo
k nejakému sexuálnemu zneužitiu.
199
00:14:57,759 --> 00:14:59,491
Naša jednotka internetovej
pornografie ...
200
00:14:59,591 --> 00:15:01,964
nie je presvedčená, že by tie
fotky robil zneužívateľ detí.
201
00:15:02,064 --> 00:15:04,534
- Prečo nie? - Napríklad tam
bolo priveľa rôznych dievčat.
202
00:15:04,634 --> 00:15:08,812
Zdá sa, že aktívni pedofili si
zameriavajú svoj cieľ dôkladnejšie.
203
00:15:08,814 --> 00:15:11,840
Pozri, tie fotky sú desivé, áno,
ale nie je to pornografia.
204
00:15:11,940 --> 00:15:14,676
Nevidím v nich zneužívanie.
205
00:15:14,776 --> 00:15:17,612
No, to by mohlo stačiť
na presvedčenie cirkvi, ...
206
00:15:17,712 --> 00:15:20,295
že nám nejde o nejaký hon
na čarodejnice. Teraz pôjdem ...
207
00:15:20,395 --> 00:15:23,820
Nie. Ocko má o hodinu a pol
termín u doktora a ja ...
208
00:15:23,920 --> 00:15:25,876
Už som si vzal poobede voľno.
209
00:15:25,976 --> 00:15:28,758
Tvoj otec je aj tak radšej,
keď šoférujem ja.
210
00:15:28,858 --> 00:15:31,209
To snáď nepovedal. Či áno?
211
00:15:31,309 --> 00:15:35,671
Vlastne povedal, že riadiš auto akoby
si sa stratila pri úteku z miesta činu.
212
00:15:35,700 --> 00:15:38,352
To už znie ako on.
213
00:15:39,002 --> 00:15:42,573
- Možno všetko dobre dopadne.
- Áno.
214
00:15:43,063 --> 00:15:46,607
Ale nie ak budete tlačiť,
aby ste dostali ten denník.
215
00:15:48,017 --> 00:15:50,053
Hoci myslím, že tvrdenie, ...
216
00:15:50,055 --> 00:15:53,042
že fotky, ktoré sme našli
neboli pornografické ...
217
00:15:53,044 --> 00:15:55,987
by mohlo pomôcť otvoriť
dialóg s arcidiecézou.
218
00:15:56,087 --> 00:15:57,900
Nemali by sme ho otvárať.
219
00:15:58,000 --> 00:16:01,900
Cirkvi už na začiatku nemalo byť
vôbec dovolené vziať denník obete!
220
00:16:02,000 --> 00:16:03,880
Náčelníčka Johnson,
v takýchto prípadoch ...
221
00:16:03,900 --> 00:16:06,800
to môže mať národné, až
medzinárodné dôsledky.
222
00:16:06,900 --> 00:16:10,300
Vlastne za účelom získania
opätovnej spolupráce od cirkvi ...
223
00:16:10,400 --> 00:16:13,100
sa LAPD musí absolútne
uistiť, ...
224
00:16:13,200 --> 00:16:16,100
že bude rešpektovaná naša
oficiálna organizačná štruktúra.
225
00:16:16,200 --> 00:16:18,700
Vždy som rešpektovala ...
Počkajte chvíľu.
226
00:16:18,800 --> 00:16:22,100
Tu ide o to, čo sa stalo medzi
mnou a šéfom Popom na fare?
227
00:16:22,200 --> 00:16:26,300
- Len som si robila svoju prácu.
- Prehliadkou bez povolenia?
228
00:16:26,400 --> 00:16:29,400
Vyhrážaním sa zbraňou
cirkevnému archivárovi?
229
00:16:29,450 --> 00:16:32,380
Nikomu som sa nevyhrážala.
Zbraň som mala celý čas v puzdre.
230
00:16:32,400 --> 00:16:35,600
To je jedno. Odmietnuť splniť
príkazy nadriadeného ...
231
00:16:35,700 --> 00:16:38,500
je prejavom neposlušnosti
a urobili ste to verejne, ...
232
00:16:38,600 --> 00:16:42,300
čo je detailne popísane v tejto
nepodpísanej sťažnosti, ...
233
00:16:42,400 --> 00:16:45,300
ktorú u mňa nechal
včera v noci šéf Pope.
234
00:16:48,900 --> 00:16:52,900
- Vážne je až taký naštvaný?
- To áno.
235
00:16:53,650 --> 00:16:55,200
A je frustrovaný.
236
00:16:55,300 --> 00:16:59,200
Niekedy je možno vaším priateľom
a možno aj niečím viac, ...
237
00:16:59,300 --> 00:17:01,300
ale tiež je to váš šéf.
238
00:17:01,400 --> 00:17:06,100
A žiada, aby ste uznávali
jeho autoritu.
239
00:17:07,700 --> 00:17:11,500
- Chcem ten denník. - Nepočuli ste ani
slovo z toho, čo som práve povedala?
240
00:17:11,600 --> 00:17:15,600
Zabránila som šéfovi Popovi v podpísaní
tej sťažnosti tým, že som ho uistila, ...
241
00:17:15,700 --> 00:17:19,100
že ste schopná chápať,
aká je jeho pozícia.
242
00:17:19,200 --> 00:17:22,518
Katolícká cirkev
má enormný vplyv.
243
00:17:22,520 --> 00:17:26,780
Ako mám vyšetrovať túto vraždu,
keď celá štruktúra vedenia ...
244
00:17:26,800 --> 00:17:30,400
sa postavila do radu na obranu
úbohej, bezbrannej katolíckej cirkvi?
245
00:17:30,500 --> 00:17:34,600
A prečo má šéf Pope stále
také strašné komplexy?
246
00:17:34,700 --> 00:17:38,400
Ja som pripravená zabudnúť
na jeho absolútne hrozné správanie.
247
00:17:38,500 --> 00:17:41,700
Nemusí sa ani ospravedlňovať.
Nemôžeme ... veď viete.
248
00:17:41,800 --> 00:17:45,900
Vy to možno dokážete pustiť
z hlavy, ale šéf Pope ešte nie.
249
00:17:46,000 --> 00:17:50,900
A ak nedokážete udržať vzťahy
priateľsky, udržte ich inteligentne.
250
00:17:52,900 --> 00:17:54,900
Čo by bolo v tejto
situácii inteligentné?
251
00:17:55,000 --> 00:17:57,500
Nechať šéfa Popa
ďalej vyjednávať ...
252
00:17:57,600 --> 00:18:00,300
s cirkvou, aby sa zdalo,
že on vyriešil problém.
253
00:18:00,400 --> 00:18:02,300
On ten problém spôsobil.
254
00:18:07,900 --> 00:18:09,400
Fajn.
255
00:18:09,700 --> 00:18:13,700
Ak nechám šéfa Popa postarať sa
o denník, nebude trvať na sťažnosti?
256
00:18:13,800 --> 00:18:17,200
Lebo ak ju aj potom podpíše,
tak explodujem. Naozaj.
257
00:18:17,300 --> 00:18:20,800
Myslím, že kým tú sťažnosť
úplne stiahne, ...
258
00:18:20,900 --> 00:18:24,900
počká, aby videl, ako
povediete vyšetrovanie.
259
00:18:37,500 --> 00:18:39,800
Aj keď bol byt
vyčistený, ...
260
00:18:39,900 --> 00:18:42,700
našli sme odtlačky otca Adama
na dvoch rôznych miestach.
261
00:18:42,800 --> 00:18:44,500
Na termopohári ...
262
00:18:44,600 --> 00:18:47,300
Pani Wallingham povedala, že
mu v tú noc urobila kávu.
263
00:18:47,400 --> 00:18:51,400
A na foťáku, ktorý sme našli
v spálni. Ukazovák na spúšti.
264
00:18:51,500 --> 00:18:54,300
Ale žiadne odtlačky
na fotkách dievčat, šéfka.
265
00:18:54,400 --> 00:18:56,500
Dobre, tak kto ich
tam zavesil? Seržant?
266
00:18:56,600 --> 00:19:00,500
Nuž, Dr. Hanlin vraj
v tú noc volal na faru.
267
00:19:00,600 --> 00:19:03,600
Ale v Štátoch nie je pod takým menom
nikde registrovaný žiaden lekár.
268
00:19:03,700 --> 00:19:07,299
- Ak niet doktora, tak kto volal kvôli
poslednému pomazaniu? - Možno vrah.
270
00:19:07,300 --> 00:19:11,400
Prečo by kňaz reagoval na telefón a šiel
do vlastného bytu? To nedáva zmysel.
271
00:19:11,500 --> 00:19:13,800
Počkajte chvíľu.
Čo ak mal komplica?
272
00:19:13,900 --> 00:19:17,900
Čo ak "posledné pomazanie" bol kód
ako označiť, že miesto je pripravené?
273
00:19:18,000 --> 00:19:22,700
Myslíte ako: "Mám tu tie dievčatká.
Pijú ovocné striky. Poď na párty."?
274
00:19:22,800 --> 00:19:25,250
Áno, ale nemáme dôkaz,
že tie dievčatá ...
275
00:19:25,350 --> 00:19:28,600
boli niekedy v tom byte.
Až na tú školskú uniformu, ...
276
00:19:28,700 --> 00:19:30,700
ktorá bola úplne nová,
tak ako koberec.
277
00:19:30,800 --> 00:19:35,300
Vrah zrejme kúpil ten koberec
výhradne na zrolovanie tela, ...
278
00:19:35,400 --> 00:19:39,300
čo znamená, že bol poriadne pripravený,
takže to každopádne nebol začiatočník.
279
00:19:39,400 --> 00:19:43,700
Stále si myslím, že otec Adam šiel do toho
bytu a vedel, že ide o falošný telefonát.
280
00:19:43,800 --> 00:19:47,100
- Zabúdate na olivový olej.
- Olivový olej?
281
00:19:47,200 --> 00:19:49,100
Laborka našla okrem
krvi obete ...
282
00:19:49,200 --> 00:19:52,800
aj malé množstvo olivového
oleja vsiaknutého do koberca.
283
00:19:52,900 --> 00:19:55,300
Kňazi ho používajú
na posledné pomazanie.
284
00:19:55,400 --> 00:19:57,900
Prežehnajú ním
čelo a ruky.
285
00:19:58,000 --> 00:19:59,700
Viete, možno tam ten
kňaz robil svoju prácu.
286
00:19:59,800 --> 00:20:02,400
Hovorí chlap, ktorý chodí
2 krát do týždňa na spoveď.
287
00:20:02,500 --> 00:20:04,200
Mal by si to skúsiť,
Andrew. Je to skvelý pocit.
288
00:20:04,300 --> 00:20:10,100
Mne je jasné, že zranenia na krku
dobrotivého otca boli zblízka a osobné.
290
00:20:10,200 --> 00:20:15,700
Môj názor: Naštvaný otec sa dozvedel
o hniezdočku lásky a ukončil to.
292
00:20:15,800 --> 00:20:18,500
Ak tie dievčatá neboli zneužité,
ako tvrdí FBI, ...
293
00:20:18,600 --> 00:20:21,100
otcovia by nemali
kvôli čomu zúriť.
294
00:20:21,200 --> 00:20:25,000
Pozrite, aby sme si boli istí,
potrebujeme povolenie na denník obete.
295
00:20:25,100 --> 00:20:27,100
- No tak, na čo čakáme?
- Nie, nie.
296
00:20:27,200 --> 00:20:29,600
Šéf Pope by to považoval
za vybuchnutú bombu.
297
00:20:29,700 --> 00:20:33,190
- Ahoj, mami. Vydrž sekundu. - Nemáme dôkaz.
- Ako ho máme mať, keď ich nemôžeme zozbierať.
298
00:20:33,200 --> 00:20:36,400
- Ako to šlo u doktora?
- Vraví, že sa to zlepšuje.
299
00:20:36,500 --> 00:20:40,600
- Mami, to sú skvelé správy.
- To sú. To sú.
300
00:20:40,700 --> 00:20:43,100
Samozrejme, je pred nami
ešte dlhá cesta ...
301
00:20:43,200 --> 00:20:46,500
a niektoré jeho čísla
by mohli byť lepšie.
302
00:20:46,600 --> 00:20:51,700
Ale ten tvoj doktor si myslí, že Clay
ich čoskoro dosiahne a aj ich prekročí.
303
00:20:51,800 --> 00:20:54,350
- Jeho čísla?
- Vo výsledkoch.
304
00:20:54,450 --> 00:20:57,800
Jeho elektrolyty a ešte niečo.
305
00:20:57,900 --> 00:21:01,300
To je v poriadku, mami. Všetko si
preberieme pri večeri. Potom sa uvidíme.
306
00:21:01,400 --> 00:21:03,750
Brenda, ešte jedna vec. Ja ...
307
00:21:07,400 --> 00:21:10,850
Poručík Tao, hovorili ste
o foťáku v tom byte.
308
00:21:10,950 --> 00:21:14,000
- Čas nebol nastavený poriadne?
- Áno.
310
00:21:14,100 --> 00:21:16,600
Vieme, že to sú nedávne fotky,
lebo poznáme tie dievčatá, ale ...
311
00:21:16,700 --> 00:21:19,600
Dobre, zväčšite tie
fotky, prosím.
312
00:21:19,700 --> 00:21:22,600
Myslím, že ak by boli o trochu
väčšie možno by sme ...
313
00:21:22,700 --> 00:21:24,700
dokázali určiť, v ktorej
časti dňa boli urobené.
314
00:21:24,800 --> 00:21:28,200
A detektív Sanchez, kým sa
budeme zaoberať fotkami, ...
315
00:21:28,300 --> 00:21:31,450
mohli by ste sem priviezť správcu
toho bloku, aby sa pozrel na fotku ...
316
00:21:31,550 --> 00:21:33,800
otca Adama a uvidíme, či
ho určí ako nájomníka.
317
00:21:33,900 --> 00:21:37,200
A chcem zaradiť jeho nájomnú
zmluvu do dôkazov, prosím.
318
00:21:37,300 --> 00:21:41,100
Čo si myslíte, šéfka? Niekto
sa snaží očierniť kňaza?
319
00:21:41,200 --> 00:21:43,500
Pokiaľ neurobil tie fotky, ...
320
00:21:43,600 --> 00:21:46,600
vysvetľovalo by to, prečo
šiel uprostred noci ...
321
00:21:46,700 --> 00:21:49,350
do bytu, o ktorom
nevedel, že je jeho.
322
00:21:53,900 --> 00:21:57,633
Dievča v modrom drese hrala
za ôsmu triedu Svätého Angela ...
323
00:21:57,733 --> 00:22:00,500
pred dvoma týždňami,
medzi 16:30 a 18:00.
324
00:22:00,600 --> 00:22:02,400
Dobre a v tom čase ...
325
00:22:02,500 --> 00:22:06,489
bol otec Adam s debatným krúžkom
v inej škole na druhej strane mesta.
326
00:22:07,200 --> 00:22:09,431
Áno a toto je zaujímavé.
327
00:22:09,531 --> 00:22:12,322
- Je dosť slnečno, ale ...
- Žiadne tiene?
328
00:22:12,422 --> 00:22:16,062
Takže je okolo poludnia
a nemajú na sebe školské uniformy.
329
00:22:16,162 --> 00:22:18,800
Takže to bude "Piatok v bežných
šatách" u Svätého Angela.
330
00:22:18,900 --> 00:22:22,255
A každý piatok napoludnie otec
Adam slúžil omšu v katedrále.
331
00:22:22,355 --> 00:22:24,469
Takže nemohol urobiť tie fotky.
332
00:22:24,569 --> 00:22:28,000
Šéfka? Toto je správca toho
bloku, pán Vincent Morris.
333
00:22:28,100 --> 00:22:30,500
Pán Morris. Veľmi pekne
vám ďakujem, že ste prišli.
334
00:22:30,600 --> 00:22:33,800
- A tu je zmluva.
- Úžasné. Ďakujem. Poručík.
335
00:22:33,900 --> 00:22:35,990
- Kópiu kvôli vzoru písma?
- Ďakujem. - Dobre.
336
00:22:36,000 --> 00:22:40,102
- Pán Morris, spoznávate tohto muža?
- Myslím, že nie.
338
00:22:40,202 --> 00:22:44,800
- Jeho meno je na zmluve.
- To nie je chlap, ktorý ju podpísal.
339
00:22:44,900 --> 00:22:48,200
A podpísal ju skutočne
23. mája?
340
00:22:48,300 --> 00:22:50,800
23. mája, správne.
23. mája.
341
00:22:50,900 --> 00:22:54,800
Niečo sa vás opýtam. Meníte
po nájomníkoch zámky?
342
00:22:54,900 --> 00:22:57,500
No, mal by som, ale nerobím
to, keď mi vrátia kľúče.
343
00:22:57,600 --> 00:23:00,300
Mohli by ste nám dať mená
predošlých nájomníkov?
344
00:23:00,400 --> 00:23:02,198
Iste, len potrebujem počítač.
345
00:23:02,298 --> 00:23:03,750
Môžete tu.
346
00:23:04,700 --> 00:23:07,166
Chcete aj zoznam deratizátorov,
inštalatérov, ...
347
00:23:07,266 --> 00:23:11,300
- maliarov a ostatných, ktorí tam vošli?
- To by nám veľmi pomohlo. Ďakujem vám.
349
00:23:11,400 --> 00:23:15,480
Detektív Sanchez, mohli by ste
mu ukázať webstránku školy?
350
00:23:15,500 --> 00:23:19,400
Pozrite si fotky učiteľského zboru,
zistite, či pán Morris niekoho nespozná?
351
00:23:19,500 --> 00:23:20,900
Ďakujem.
352
00:23:21,000 --> 00:23:22,667
Na toto vás nepotrebujem.
353
00:23:22,767 --> 00:23:26,000
Šéf Pope ide rokovať
s predstaviteľom cirkvi.
354
00:23:26,100 --> 00:23:29,700
Chce, aby sa zúčastnil aj kapitán
Taylor. Budú jednať o denníku.
355
00:23:30,100 --> 00:23:32,891
Dobre. Vďaka.
Nevadí.
356
00:23:32,991 --> 00:23:37,100
Kapitán. Jeho svätosť, Pope,
si žiada vašu prítomnosť.
357
00:23:45,500 --> 00:23:47,900
Otec Calhoun, poznáte
kapitána Taylora, ...
358
00:23:48,000 --> 00:23:51,400
ale myslím, že ste ešte nestretli
kapitánku Raydor z etického oddelenia.
359
00:23:51,500 --> 00:23:52,500
Kapitánka.
360
00:23:52,600 --> 00:23:54,915
Otec Calhoun je
oblastný predstavený ...
361
00:23:55,015 --> 00:23:57,500
všetkých jezuitských kňazov
v južnej Kalifornii.
362
00:23:57,600 --> 00:23:59,900
Ďakujem, že ste súhlasili
so stretnutím, otče, ...
363
00:24:00,000 --> 00:24:04,700
a ak môžem chcem povedať, že je nám
úprimne ľúto toho, čo sa stalo včera.
364
00:24:04,800 --> 00:24:07,900
Tiež dúfam, že dnes
vykročíme správnou nohou.
365
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Odpusťte mi, ...
366
00:24:10,100 --> 00:24:14,000
myslela som tú strašnú
stratu - otca Adama.
367
00:24:14,100 --> 00:24:16,900
Môj študent a môj
brat v Kristovi.
368
00:24:17,000 --> 00:24:19,200
Prijímam vašu sústrasť, ...
369
00:24:19,300 --> 00:24:23,100
ale zdá sa, že konanie LAPD
podkopáva vlastné úmysly.
370
00:24:23,200 --> 00:24:27,600
Nuž, dovoľte mi začať s novinkami,
ktoré vás určite upokoja.
371
00:24:27,700 --> 00:24:30,700
Pokiaľ viem, momentálne
zastávame teóriu zločinu, ...
372
00:24:30,800 --> 00:24:34,800
ktorá by očistila otca Adama z akéhokoľvek
nevhodného správania k študentkám.
373
00:24:34,900 --> 00:24:36,200
Vďaka Bohu.
374
00:24:36,300 --> 00:24:40,400
Akýkoľvek náznak, že viedol tajný
život by ublížil navždy jeho pamiatke.
375
00:24:40,500 --> 00:24:43,600
A vy by ste nám mohli pomôcť
zaistiť, aby sa to nikdy nestalo.
376
00:24:43,700 --> 00:24:44,700
Ako?
377
00:24:44,800 --> 00:24:47,984
Radi by sme videli denník otca
Adama. A skôr ako poviete nie ...
378
00:24:48,084 --> 00:24:49,900
Samozrejme, môžete ho vidieť.
379
00:24:50,000 --> 00:24:52,200
- Naozaj? - Môžeme?
- Kedy?
380
00:24:52,300 --> 00:24:54,200
V roku 2052.
381
00:24:54,300 --> 00:24:55,500
O 40 rokov, ...
382
00:24:55,600 --> 00:24:58,900
bude ten denník odtajnený z nášho
archívu a bude celý váš.
383
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
Chceme len porovnať
rukopis, ...
384
00:25:01,500 --> 00:25:04,000
aby sme potvrdili, že
si neprenajal ten byt.
385
00:25:04,100 --> 00:25:06,750
Snažíte sa ma nalákať,
aby som vám prezradil ...
386
00:25:06,850 --> 00:25:09,200
najosobnejšie myšlienky
slúžiaceho kňaza ...
387
00:25:09,300 --> 00:25:14,000
a sľubujete mi, že by to
mohlo očistiť jeho meno.
388
00:25:14,800 --> 00:25:17,900
Táto ženská nie je o nič
lepšia ako tá zo včerajška.
389
00:25:20,350 --> 00:25:25,400
Asi si budeme musieť obstarať povolenie
na denník z úradu okresného prokurátora.
391
00:25:25,500 --> 00:25:29,600
Každý takýto pokus narazí na plnú
právomoc katolíckej cirkvi.
392
00:25:29,700 --> 00:25:31,900
Vzhľadom na zdroje
cirkvi, šéf, ...
393
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
by sme asi mali požiadať
o zasadnutie Veľkej poroty.
394
00:25:35,100 --> 00:25:38,700
Myslím, že za posledných pár rokov
si na ne katolícka cirkev už zvykla.
395
00:25:38,800 --> 00:25:42,900
Samozrejme, Veľká porota by musela
vidieť fotky tých dievčat ...
396
00:25:43,000 --> 00:25:44,900
a odtlačok na foťáku, ...
397
00:25:45,000 --> 00:25:49,100
nehovoriac o všetkých tých detských
šatách, ktoré sme našli v tom byte.
398
00:25:49,200 --> 00:25:54,200
Práve ste mi povedali, že prešetrujete
alternatívnu teóriu zločinu.
399
00:25:54,300 --> 00:25:58,200
Áno, ale dôkaz
je stále dôkaz.
400
00:25:58,300 --> 00:26:03,126
Pozrite, som si istý, že existuje
spôsob ako preskúmať ten denník ...
401
00:26:03,226 --> 00:26:07,782
bez zapojenia súdov, alebo
porušenia dôveryhodnosti.
402
00:26:07,862 --> 00:26:11,400
Otče, predstavte si, že ho
budeme mať iba jeden deň ...
403
00:26:11,500 --> 00:26:14,000
a nikdy neopustí vašu prítomnosť.
404
00:26:14,100 --> 00:26:17,600
Takže, technicky ho nikdy
nikomu neodovzdáte.
405
00:26:24,500 --> 00:26:26,000
Jeden deň?
406
00:26:26,100 --> 00:26:29,141
Rovnako ako vás aj nás zaujímajú
privilegované záležitosti, ...
407
00:26:29,241 --> 00:26:31,459
inak nás nezaujíma
nič špecifické.
408
00:26:31,559 --> 00:26:35,807
Tak čo keby sme vám povedali dátum,
vy sa pozriete čo tam je ...
409
00:26:35,907 --> 00:26:37,943
a či si to môžeme pozrieť?
410
00:26:38,043 --> 00:26:41,140
A potom porovnáme rukopis.
411
00:26:41,783 --> 00:26:43,814
Aký dátum?
412
00:26:43,890 --> 00:26:47,313
Čo tak 23. máj?
413
00:26:56,293 --> 00:27:01,273
V ten deň cestoval
na konferenciu do San Diega.
414
00:27:01,373 --> 00:27:04,632
Píše tú krátko
o jazde vlakom.
415
00:27:06,728 --> 00:27:09,327
Prepáčte, šéfka. Ukázal
som správcovi budovy ...
416
00:27:09,427 --> 00:27:12,439
všetky fotky učiteľov
zo školy otca Adama.
417
00:27:12,539 --> 00:27:15,342
- Čo ste urobili?
- Rutinný postup, otče.
418
00:27:15,442 --> 00:27:18,225
Len eliminujeme všetky možnosti.
Nemusíte sa ničoho báť.
419
00:27:18,325 --> 00:27:20,080
Nikoho z nich nepoznal.
420
00:27:20,180 --> 00:27:23,715
A žiaden bývalý nájomník, ani
pracovník nemá kriminálny záznam.
421
00:27:23,815 --> 00:27:27,982
Dobre, medzi tými dvoma písmami
nevidím žiadnu podobnosť.
422
00:27:28,082 --> 00:27:30,919
Otče, toto sú samé dobré správy.
423
00:27:31,019 --> 00:27:34,309
Šéfka, mám výsledky odtlačkov
z originálnej nájomnej zmluvy.
424
00:27:34,409 --> 00:27:37,395
Odtlačky patrili členom
jednotky z dnešného rána a ...
425
00:27:37,495 --> 00:27:42,321
samozrejme správcovi, pánovi Morrisovi,
ale žiadne odtlačky od otca Adama.
426
00:27:43,792 --> 00:27:45,523
Preboha.
427
00:27:45,623 --> 00:27:49,331
Vidíte? To, že ste sa o ten denník
podelil vám ohromne pomôže.
428
00:27:49,431 --> 00:27:52,220
Prepáčte, otče. Nevadí vám,
ak tu chvíľu počkáte?
429
00:27:52,320 --> 00:27:54,820
Iste, iste.
430
00:27:57,643 --> 00:28:01,060
- Kde je pán Morris?
- Odišiel pred 10-timi minútami.
431
00:28:01,160 --> 00:28:03,688
Napísal niečo písaným
písmom, kým tu bol?
432
00:28:04,000 --> 00:28:05,600
Ja som robil všetky
poznámky, šéfka.
433
00:28:05,700 --> 00:28:08,000
24 hodín denne mal
prístup k tomu bytu.
434
00:28:08,100 --> 00:28:10,050
Kto iný by ho tak pripravil?
435
00:28:10,150 --> 00:28:12,900
A na zmluve sú len naše
a jeho odtlačky?
436
00:28:13,000 --> 00:28:15,600
Zistite, či ten domáci
mal kriminálny záznam.
437
00:28:15,700 --> 00:28:16,700
Ďakujem.
438
00:28:18,200 --> 00:28:21,000
Otec Calhoun, pozreli by
ste sa do denníka, ...
439
00:28:21,100 --> 00:28:23,200
či tam nenájdete
muža menom Morris?
440
00:28:23,300 --> 00:28:25,300
Mohol sa vydávať
za otca Adama.
441
00:28:25,400 --> 00:28:29,500
Samozrejme. Ale je tu
celá krabica denníkov.
442
00:28:31,200 --> 00:28:36,300
Navrhujem, že začneme od 23.
mája a odtiaľ budeme postupovať?
443
00:28:36,400 --> 00:28:37,900
Môže byť?
444
00:28:42,700 --> 00:28:46,200
Takže, ten správca síce
nemá v skutočnosti záznam, ...
445
00:28:46,300 --> 00:28:48,800
ale jeho meno sa
párkrát objavilo.
446
00:28:48,900 --> 00:28:52,700
Neviem, či to má nejakú súvislosť,
ale podľa správy o dopravnej nehode, ...
447
00:28:52,800 --> 00:28:57,000
bol pán Morris vážne zranený v reťazovej
nehode piatich áut na diaľnici, ...
448
00:28:57,100 --> 00:28:59,700
ktorá ho pred pol
rokom takmer zabila.
449
00:28:59,800 --> 00:29:04,000
Dôležitejšie je, že Vincent Morris
nahlásil na nezvestných osobách ...
450
00:29:04,100 --> 00:29:07,500
svoju ženu pred ôsmimi rokmi.
A nikdy sa neobjavila.
451
00:29:07,600 --> 00:29:10,700
LAPD vtedy objavila
jedinú stopu, ...
452
00:29:10,800 --> 00:29:14,400
apartmán prenajatý na meno
jeho ženy v Cabo San Lucas.
453
00:29:14,500 --> 00:29:17,600
Ale mexické orgány nikdy nezistili,
že by tam niekedy niekto žil.
454
00:29:17,700 --> 00:29:20,900
Keď Morrisova žena prvý krát zmizla
vyšetrovateľ si poznamenal, ...
455
00:29:21,000 --> 00:29:24,300
že v Morrisovom dome chýba
veľký kusový koberec.
456
00:29:24,400 --> 00:29:26,890
2 opustené byty -
to by mohla byť náhoda, ...
457
00:29:26,900 --> 00:29:29,700
ale 2 chýbajúce koberce -
to je už vzorec. Dajte ...
458
00:29:32,500 --> 00:29:34,900
sledovať pána Morrisa
a informujte ma, ...
459
00:29:35,000 --> 00:29:37,700
či otec Calhoun nájde
jeho meno v denníku.
460
00:29:37,800 --> 00:29:40,300
A chcem vedieť každý detail
z dňa tej autonehody.
461
00:29:40,400 --> 00:29:44,050
Áno, mami. Som na ceste.
Dobre, ale hneď som tam.
462
00:29:44,150 --> 00:29:45,150
Šéfka.
463
00:29:46,400 --> 00:29:47,800
Ďakujem.
464
00:29:52,700 --> 00:29:55,700
Tu je dobrý výsledok,
o ktorom som ti hovorila.
465
00:29:55,800 --> 00:29:58,300
Nízky tyreo ...
466
00:29:58,400 --> 00:30:00,300
Tyreoglobulín.
467
00:30:00,400 --> 00:30:04,200
Nízky znamená, že rakovina
je v podstate nezistiteľná.
468
00:30:04,300 --> 00:30:07,200
Ocko. Začínaš
v tom byť expert.
469
00:30:07,300 --> 00:30:09,600
Za to môžem poďakovať
tomu tvojmu doktorovi.
470
00:30:09,700 --> 00:30:12,000
Rozpráva sa s nami tak,
aby sme všetkému rozumeli.
471
00:30:12,100 --> 00:30:14,100
Pozrite. Pozrite sa na toto.
472
00:30:16,800 --> 00:30:18,800
Opäť mám svoju rovnováhu.
473
00:30:19,300 --> 00:30:22,600
Už len nauč svoju dcéru ako
nosiť riad späť do kuchyne ...
474
00:30:22,700 --> 00:30:25,500
Nežiadaj od Boha viac,
než čo ti môže dať.
475
00:30:25,600 --> 00:30:29,400
Zlatko, ja vezmem ťažké
taniere. Ty zober príbor.
476
00:30:31,300 --> 00:30:34,000
Prosím. Áno ... počkajte chvíľu.
477
00:30:34,100 --> 00:30:36,500
Mala si pravdu.
Potreboval lepšieho doktora.
478
00:30:36,600 --> 00:30:39,600
Vďaka Bohu, že to bolo
len v tom. Vďaka Bohu.
479
00:30:39,700 --> 00:30:41,400
- Áno, áno, áno.
- Prosím.
480
00:30:41,800 --> 00:30:43,000
Zdravím, šéfka.
481
00:30:43,100 --> 00:30:46,500
Nikde v denníku sme nenašli
meno pána Morrisa, ...
482
00:30:46,600 --> 00:30:50,100
ale našli sme mená jeho dvoch synov,
Davida a Michaela Morrisovcov.
483
00:30:50,200 --> 00:30:52,100
Jeho synovia? Čo tí
s tým majú spoločné?
484
00:30:52,200 --> 00:30:54,400
Nie som si istý, ale
záznam je z rovnakého ...
485
00:30:54,500 --> 00:30:58,100
dňa, kedy pán Morris skončil
v nemocnici po tej veľkej nehode.
486
00:30:58,200 --> 00:30:59,700
- Bol pri tom otec Adam?
- Áno.
487
00:30:59,800 --> 00:31:02,200
Overil som si to v nemocnici.
Mal v ten deň službu.
488
00:31:02,300 --> 00:31:04,900
Ale prečo by si zapisoval
mená jeho synov?
489
00:31:05,000 --> 00:31:07,300
Prečo by si zapisoval
mená jeho synov?
490
00:31:07,400 --> 00:31:10,000
Šéfka, pri poslednom
pomazaní, ...
491
00:31:10,100 --> 00:31:13,700
často žiadajú umierajúci pacienti
kňazov aby rodine niečo odkázali, ...
492
00:31:13,800 --> 00:31:17,100
- ale otec Adam si ten odkaz
nezapísal. - Prečo nie?
494
00:31:17,200 --> 00:31:21,800
Prečo sú všetci takí rozrušení
z toho denníka, keď v ňom nič nie je?
495
00:31:21,900 --> 00:31:24,900
Áno, šéfka. Je to strašné.
Dám vám Flynna.
496
00:31:25,300 --> 00:31:27,100
Zdravím, šéfka.
497
00:31:27,200 --> 00:31:30,300
Pre istotu som preveril
ŠPZ-ky pána Morrisa ...
498
00:31:30,400 --> 00:31:33,800
a jeho auto bolo minulú noc odtiahnuté
asi 50 kilometrov od jeho domu.
499
00:31:33,900 --> 00:31:36,000
Dnes ráno prišiel na
parkovisko zabavených áut.
500
00:31:36,100 --> 00:31:40,800
50 kilometrov? Kde? Parkoval niekde,
kde by sa dalo zbaviť tela?
501
00:31:40,900 --> 00:31:43,350
- Preverujeme to.
- Kde je Morris teraz?
502
00:31:43,450 --> 00:31:46,800
Provenza poslal sledovačku pred
jeho dom a sú pripravení ho vziať.
503
00:31:46,900 --> 00:31:50,300
Mám len deň. Nemôžem
čakať tak dlho.
504
00:31:50,400 --> 00:31:53,700
Priveďte pána Morrisa. Chcem si
s ním pohovoriť. Som na ceste.
505
00:31:53,800 --> 00:31:56,400
Brenda, musíš sa vrátiť
do práce takto neskoro?
506
00:31:56,500 --> 00:32:00,400
Mami, je mi to veľmi
ľúto, ale mám deadline.
507
00:32:00,500 --> 00:32:04,100
Myslela som, že keď sa Clay cíti lepšie,
mohli by sme sa my dve trochu porozprávať.
508
00:32:04,200 --> 00:32:06,700
Porozprávame sa. Určite.
509
00:32:06,800 --> 00:32:11,400
Niečo ti musím povedať.
Zaberie to len minútu.
510
00:32:11,500 --> 00:32:16,600
Nepočká to do zajtra rána? Dáme si
raňajky a porozprávam sa o čom len chceš.
511
00:32:16,700 --> 00:32:18,600
Tak dobre. Zajtra.
512
00:32:18,700 --> 00:32:21,500
Ale zlatko, nemôžeš celý
život takto pracovať.
513
00:32:21,600 --> 00:32:23,100
Raz ťa to dostihne.
514
00:32:23,200 --> 00:32:25,800
Viem, že áno. Ale
nie dnes večer.
515
00:32:25,900 --> 00:32:26,900
Ahoj.
516
00:32:28,000 --> 00:32:29,800
Jazdi opatrne.
517
00:32:34,300 --> 00:32:35,500
Čo vieme?
518
00:32:35,600 --> 00:32:38,300
Šéfka, pán Morris je
vo vypočúvačke 1.
519
00:32:38,400 --> 00:32:41,700
Mám tu kompletnú správu
z technického o aute otca Adama.
520
00:32:41,800 --> 00:32:43,300
Vidíte tento detail?
521
00:32:44,200 --> 00:32:46,000
- MENEJ AKO 4 LITRE PALIVA
522
00:32:46,100 --> 00:32:47,900
Auto otca Adama nemalo benzín.
523
00:32:48,000 --> 00:32:50,500
Zapnuté výstražné svetlá
a menej ako 4 litre paliva.
524
00:32:50,600 --> 00:32:53,200
Také veľké auto v takom veku
by prešlo 9, 10 kilometrov.
525
00:32:53,300 --> 00:32:55,500
Vtedy sa plán toho
cvoka Morrisa pokazil.
526
00:32:55,600 --> 00:32:58,000
Vyznačil som na mape,
kde nechal auto.
527
00:32:58,100 --> 00:32:59,500
Preto mu odtiahli auto.
528
00:32:59,600 --> 00:33:03,100
Nemohol sa k nemu odviezť, lebo
kňazovo auto malo prázdnu nádrž.
529
00:33:03,200 --> 00:33:06,700
A Morris ju nechcel naplniť, lebo
sa bál kamier na benzínkach.
530
00:33:06,800 --> 00:33:10,600
Dobre, takže plánoval ísť sem,
zahodiť kňazovo telo a auto ...
531
00:33:10,700 --> 00:33:12,400
a potom sa odviezť
vlastným autom domov.
532
00:33:12,500 --> 00:33:15,800
Morris naplánoval všetko, len nie to,
že autu úbohého kňaza dôjde benzín.
533
00:33:15,900 --> 00:33:17,700
Nikdy neplánoval, že to
telo zahodí pri škole.
534
00:33:17,800 --> 00:33:20,800
Áno, ale bolo to dobré krytie,
lebo kňaz vyzeral byť vinný.
535
00:33:20,900 --> 00:33:24,200
Možno niečo mám, šéfka.
Tri bloky od miesta, ...
536
00:33:24,300 --> 00:33:28,200
kde Morris nechal svoje auto je na
výpadovke z diaľnice veľké skladisko.
537
00:33:28,300 --> 00:33:30,800
V tom skladisku nemusel
použiť svoje meno, ...
538
00:33:30,900 --> 00:33:33,300
ale choďte tam a zoberte
so sebou túto falošnú zmluvu ...
539
00:33:33,400 --> 00:33:35,800
a porovnajte rukopis
so zmluvou ...
540
00:33:35,900 --> 00:33:38,600
spred ôsmich rokov,
keď zmizla jeho žena.
541
00:33:38,700 --> 00:33:41,900
Takáto zhoda možno
uspokojí Boha, ...
542
00:33:42,000 --> 00:33:44,700
ale myslím, že sudca bude
na povolenie potrebovať niečo viac.
543
00:33:44,800 --> 00:33:47,221
Tak zo sebou pre istotu
zoberte psa na hľadanie mŕtvol.
544
00:33:47,321 --> 00:33:49,981
A Buzz, nechajte kameru
poručíkovi Taovi, prosím.
545
00:33:50,081 --> 00:33:52,532
- Potrebujem vašu pomoc tu.
- Jasné.
546
00:33:52,632 --> 00:33:56,106
Detektív Sanchez, chcete mi
pomôcť chytiť vraha kňaza?
547
00:33:56,896 --> 00:33:59,986
Skapalo mi auto, tak som si
na cestu domov zavolal taxík.
548
00:34:00,086 --> 00:34:03,247
V tej tme som poriadne nevidel
značku, tak ma odtiahli.
549
00:34:03,347 --> 00:34:05,135
Je to zločin?
550
00:34:05,852 --> 00:34:08,105
Nie, to nie je.
551
00:34:08,205 --> 00:34:11,487
Zdá sa, že v poslednej dobe
ste mali kopu problémov s autom.
552
00:34:12,041 --> 00:34:15,166
Pred pol rokom ste boli
účastníkom autonehody.
553
00:34:15,266 --> 00:34:19,409
- Už som v poriadku.
- Áno, to ste.
555
00:34:19,718 --> 00:34:22,078
Podľa záznamov o nehode, ...
556
00:34:22,178 --> 00:34:25,248
v ten deň zomreli traja ľudia.
557
00:34:26,087 --> 00:34:29,284
- Tesne som unikol smrti.
- Tak tesne, že ste si zavolali kňaza.
558
00:34:30,770 --> 00:34:33,855
Pane, vieme, že ste sa
vyspovedali otcovi Adamovi.
559
00:34:33,955 --> 00:34:36,725
Umierali ste a požiadali
ste o posledné pomazanie.
560
00:34:36,825 --> 00:34:38,192
Zapísal si to.
561
00:34:38,292 --> 00:34:41,130
O tom úprimne pochybujem.
Porušil by tým svoj sľub.
562
00:34:41,430 --> 00:34:46,032
- Takže ste katolík?
- Niečo by sa tým zmenilo?
563
00:34:46,132 --> 00:34:48,701
V nemocniciach hovorí
s kňazmi mnoho ľudí.
564
00:34:48,801 --> 00:34:52,231
Tento kňaz bol zabitý
v jednom z vašich bytov.
565
00:34:52,331 --> 00:34:57,308
To je smutná zhoda okolností,
lebo ja si naňho nespomínam.
566
00:34:57,408 --> 00:35:00,144
Spomínate si, že ste mu
povedali mená svojich synov?
567
00:35:00,244 --> 00:35:01,605
Po vašej spovedi, ...
568
00:35:01,705 --> 00:35:05,148
ste boli dosť ohľaduplný, aby
ste tým chlapcom zanechali odkaz?
569
00:35:05,248 --> 00:35:08,400
O tajomstve, ktoré ste v sebe
držali posledných 7 rokov?
570
00:35:21,362 --> 00:35:24,791
Na smrteľnej posteli ste
niečo povedali otcovi Adamovi.
571
00:35:24,891 --> 00:35:27,119
Až na to, že ste neumreli.
572
00:35:27,219 --> 00:35:29,503
A to vás znepokojilo, však?
573
00:35:29,603 --> 00:35:33,058
Lebo otec Adam na vás naliehal,
aby ste sa priznali znova, ...
574
00:35:33,158 --> 00:35:37,008
- možno nám.
- Aby som sa priznal k čomu?
576
00:35:37,505 --> 00:35:41,045
Nuž, mohli by ste nám povedať, čo
ste urobili matke vašich synov.
577
00:35:52,355 --> 00:35:54,196
Alebo by ste nám
mohli povedať, ...
578
00:35:54,296 --> 00:35:58,336
že keď ste si uvedomili, že ste sa
vyspovedali priskoro a že nezomriete, ...
579
00:35:58,436 --> 00:36:02,129
nalákali ste pre vás
nepohodlného otca Adama ...
580
00:36:02,229 --> 00:36:04,664
do bytu, ktorý ste pripravili
na jeho vraždu ...
581
00:36:04,764 --> 00:36:06,733
a zničenie jeho dobrého mena.
582
00:36:06,833 --> 00:36:10,035
A po smrti ste jeho ukazovák
priložili na foťák ...
583
00:36:10,135 --> 00:36:13,709
a zrolovali ste ho do koberca,
tak ako vlastnú ženu.
584
00:36:18,534 --> 00:36:22,616
Ak si myslíte, že sa k tomu
všetkému priznám, tak ste blázni.
585
00:36:22,716 --> 00:36:25,778
Šéfka, našli telo
jeho ženy.
586
00:36:25,917 --> 00:36:29,167
Nikdy som si nemyslela, že nám
poviete to, čo otcovi Adamovi.
587
00:36:29,267 --> 00:36:31,938
Napríklad preto, že vám
nemôžem odpustiť vaše hriechy.
588
00:36:32,038 --> 00:36:34,090
Boh vidí všetko.
589
00:36:36,527 --> 00:36:39,228
Vidí Boh aj to, že
nemáte žiaden dôkaz?
590
00:36:43,500 --> 00:36:45,401
Pozrite.
591
00:36:45,501 --> 00:36:49,104
Keďže ste mi už prečítali
moje práva, ...
592
00:36:49,204 --> 00:36:52,512
myslím, že je čas, aby
som požiadal o právnika.
593
00:36:52,799 --> 00:36:56,029
- Detektív Sanchez.
- Pane.
594
00:37:00,714 --> 00:37:03,783
Keď nabudúce dostanete
posledné pomazanie, ...
595
00:37:03,883 --> 00:37:08,988
budem stáť za sklom, pravdepodobne
vedľa vašich dvoch synov.
597
00:37:09,088 --> 00:37:12,290
Nezabudnite nám zamávať než
vám podajú smrtiacu injekciu.
598
00:37:12,972 --> 00:37:15,103
To sa nestane.
599
00:37:15,203 --> 00:37:19,063
Nuž, nikdy neviete. A, pane,
zabudla som vám povedať: ...
600
00:37:19,163 --> 00:37:21,118
Našli sme vašu ženu.
601
00:37:28,904 --> 00:37:32,207
Očistila cirkev.
602
00:37:32,600 --> 00:37:37,400
Budete opäť zadobre s otcom
Calhounom a arcibiskupom, takže ...
604
00:37:38,600 --> 00:37:41,200
čo chcete urobiť
s touto sťažnosťou?
605
00:37:54,600 --> 00:37:55,600
Hej.
606
00:37:56,400 --> 00:37:58,200
Will, ja som ...
607
00:37:58,700 --> 00:37:59,800
Pozri.
608
00:37:59,900 --> 00:38:04,200
Ja ... sa naozaj zhlboka ospravedlňujem
za ten včerajší vpád na faru.
610
00:38:04,300 --> 00:38:05,900
V tom nie je problém.
611
00:38:06,000 --> 00:38:09,300
Teda ... ďakujem. To
ospravedlnenie si cením.
612
00:38:09,400 --> 00:38:13,000
Naozaj, ale o to
tu fakt nejde.
613
00:38:13,100 --> 00:38:14,200
A o čo ide?
614
00:38:14,300 --> 00:38:16,800
Skutočný problém je ten,
že mňa povýšia ...
615
00:38:16,900 --> 00:38:21,000
a budem viesť celé toto oddelenie podľa
vlastných podmienok a nebudem nablízku, ...
616
00:38:21,100 --> 00:38:23,100
aby som na teba
viac dozeral.
617
00:38:25,000 --> 00:38:26,500
Chápeš?
618
00:38:27,700 --> 00:38:30,800
Bojíš sa, že to tu podpálim?
619
00:38:30,900 --> 00:38:33,400
Nie. To nie.
620
00:38:33,500 --> 00:38:36,900
Skôr sa bojím, že sama
vyhoríš, rozumieš?
621
00:38:37,000 --> 00:38:39,600
Niekto ma na poste
zástupcu šéfa nahradí.
622
00:38:39,700 --> 00:38:43,700
Bude tvoj priamy nadriadený. Myslím,
že tušíme kto to pravdepodobne bude ...
623
00:38:43,800 --> 00:38:46,600
a on nebude tráviť veľa času tým,
že ti bude tolerovať blbosti, ...
624
00:38:46,700 --> 00:38:49,300
ktoré som ti ja
roky dovoľoval.
625
00:38:49,400 --> 00:38:53,000
Toto bol len ďalší pokus, ktorým
som sa snažil zmeniť tvoj prístup.
626
00:38:53,100 --> 00:38:56,000
Pokus, ktorý aj tak
nefungoval, takže ...
627
00:38:57,100 --> 00:38:59,900
Okrem toho, nechceš mať
tú sťažnosť v záznamoch, ...
628
00:39:00,000 --> 00:39:03,300
pre prípad, že by si chcela
rozosielať svoj životopis.
629
00:39:25,100 --> 00:39:27,100
Dobré ráno, zlatko.
630
00:39:27,200 --> 00:39:30,000
- Ocko, ty robíš raňajky?
- Áno, palacinky.
631
00:39:30,100 --> 00:39:34,100
Nechávam tvoju mamu vyspať. Za posledného
pol roka toho urobila dosť.
632
00:39:34,200 --> 00:39:37,400
Toto dokáže človeka asi najviac
potešiť, keď príde domov.
633
00:39:37,500 --> 00:39:39,600
Palacinky sú skvelá vec.
634
00:39:39,700 --> 00:39:42,200
Snáď sa mi ich podarí
zjesť, kým nezaspím.
635
00:39:42,300 --> 00:39:43,700
Dobré ráno, všetkým.
636
00:39:43,800 --> 00:39:45,500
- Vidíš to?
- Ahoj.
637
00:39:45,600 --> 00:39:46,700
Áno, ja viem.
638
00:39:46,800 --> 00:39:50,250
- Myslím, že si to žiada šálku kávy.
- Už som ju spravil. Poslúž si.
639
00:39:50,350 --> 00:39:53,700
Brenda Leigh, vezmi
svojej mame šálku, dobre?
640
00:39:53,800 --> 00:39:57,200
Včera večer hovorila, že s tebou
chce ráno o niečom hovoriť.
641
00:39:57,300 --> 00:39:58,300
Samozrejme.
642
00:39:58,900 --> 00:40:01,300
Vezmi si moju. Vitaj doma.
643
00:40:01,400 --> 00:40:02,400
Ďakujem.
644
00:40:04,400 --> 00:40:07,200
A povedz jej, že raňajky
budú o 10 minút.
645
00:40:07,300 --> 00:40:08,700
Rozkaz, pane.
646
00:40:10,400 --> 00:40:14,000
- Spal si dobre?
- Áno, dobre.
647
00:40:14,100 --> 00:40:16,000
Bez toho, aby sa vedľa teba
prehadzovala moja dcéra?
648
00:40:16,100 --> 00:40:17,600
Mami, si hore?
649
00:40:19,000 --> 00:40:22,600
Nerada ťa budím, ale ocko povedal,
že raňajky budú o 10 minút, ...
650
00:40:22,700 --> 00:40:24,300
takže budú skôr o 15.
651
00:40:25,700 --> 00:40:26,900
Mami?
652
00:40:27,000 --> 00:40:31,800
Položím ti tu kávu a môžeš si ju
dať, keď budeš pripravená, dobre?
653
00:40:40,800 --> 00:40:44,100
Mami, čo keby si vstala už
teraz? Môžeme sa porozprávať.
654
00:41:17,400 --> 00:41:19,200
Fritz!
655
00:41:19,900 --> 00:41:22,400
- Fritz!
- Čo je?
656
00:41:22,500 --> 00:41:23,600
- Čo je?
- Fritz!
657
00:41:23,700 --> 00:41:26,200
Mama, pozri! Čo je s ňou?
658
00:41:26,300 --> 00:41:28,400
Čo sa stalo?
Fritzi, pomôž jej!
659
00:41:28,500 --> 00:41:30,900
Pomôž jej! Pomôž jej! Nie!
660
00:41:31,000 --> 00:41:33,700
Nie! Mami, prosím, nie!
661
00:41:33,800 --> 00:41:35,900
Mami! Mami!
662
00:41:36,000 --> 00:41:36,900
preklad a korekcie:
krny