1 00:00:04,669 --> 00:00:08,669 THE CLOSER 7x19 - POSLEDNÉ POMAZANIE - 2 00:00:20,900 --> 00:00:22,800 Otec Adam? 4 00:00:23,837 --> 00:00:26,738 Prepáčte. 2 00:00:24,500 --> 00:00:27,800 Posledné pomazanie. 3 00:00:27,900 --> 00:00:30,850 Tu máte adresu. Ten doktor je v službe, ... 4 00:00:30,950 --> 00:00:34,100 takže nechá dvere odomknuté, ak bude musieť odísť. 5 00:00:34,200 --> 00:00:37,100 - Čo mám povedať? - Že ... 6 00:00:37,200 --> 00:00:40,000 tam prídem hneď ako si dám všetky veci dokopy. 7 00:00:41,100 --> 00:00:45,500 A poprosím vás o kávu, Debbie. 8 00:01:02,100 --> 00:01:05,200 Takže, byt číslo 4. 9 00:01:31,600 --> 00:01:33,300 Dr. Hanlin? 10 00:01:34,300 --> 00:01:37,800 Haló? Doktor? 11 00:01:46,100 --> 00:01:47,800 PREPÁČTE, MUSEL SOM BEŽAŤ DO SLUŽBY. 12 00:01:47,900 --> 00:01:51,500 ARNOLD BASKY JE VZADU NA KONCI HALY. ĎAKUJEM, DR. HANLIN. 13 00:01:52,000 --> 00:01:55,300 Arnold Basky. Arnold Basky. 14 00:01:55,400 --> 00:01:57,300 Pán Basky. 15 00:02:07,600 --> 00:02:09,400 Pán Basky? 16 00:02:09,500 --> 00:02:12,600 Tu je otec Adam zo Svätého Angela? 17 00:02:15,700 --> 00:02:18,300 Nechcete, aby som si vypočul vašu spoveď? 18 00:02:21,000 --> 00:02:25,400 Pán Basky? Nechcete, aby som vás pomazal? 19 00:02:47,200 --> 00:02:51,350 Milostivý Bože, zmierni toto utrpenie ... 20 00:02:51,450 --> 00:02:54,900 a uteš tvojho bezmocného služobníka Arnolda, ... 21 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 ktorého cirkev pomazáva týmto sväteným olejom. 22 00:03:43,800 --> 00:03:46,000 Rovno cez jeho golierik, pane. 23 00:03:46,600 --> 00:03:49,300 Zavraždený kňaz na parkovisku základnej školy. 24 00:03:49,400 --> 00:03:51,100 Mám z toho zlé myšlienky. 25 00:03:51,200 --> 00:03:54,100 Hej, chlapci, na prednom sedadle som nenašiel žiadnu viditeľnú krv, ... 26 00:03:54,200 --> 00:03:56,200 iba vzadu kde bol koberec. 27 00:03:56,300 --> 00:04:00,200 Kamoši, musíme presunúť telo toho kňaza čo najskôr. 28 00:04:00,300 --> 00:04:03,600 Ako skoro? Ešte tu mám kopu práce. 29 00:04:03,700 --> 00:04:06,190 Náčelníčka nechce, aby sme hýbali s telom, kým nedokončíme ... 30 00:04:06,200 --> 00:04:10,100 - Iste a kde je náčelníčka Johnson? - Stará sa doma o svojho otca. 31 00:04:10,200 --> 00:04:14,250 - Môžem pre vás niečo urobiť ja, pane? - Telefonoval som s arcibiskupom ... 33 00:04:14,300 --> 00:04:18,400 a sľúbil som mu, že sa pokúsime vystaviť žiakov tejto tragédii čo najmenej. 34 00:04:18,500 --> 00:04:22,550 - Nájdem niečo, čím ho zakryjeme, pane. - Ďakujem. - Pri všetkej úcte, šéf, ... 36 00:04:22,600 --> 00:04:26,000 musíme zistiť, či je ten koberec z kňazovej izby, alebo ... 37 00:04:26,100 --> 00:04:28,800 - Nie, nie, ešte nie. - Čo myslíte tým "Nie, nie, ešte nie"? 38 00:04:28,900 --> 00:04:33,650 Jezuiti, ktorí vedú túto školu nás požiadali, aby sme počkali kým archivár ... 39 00:04:33,750 --> 00:04:38,800 na ich príkaz zozbiera denníky a dokumenty mŕtveho kňaza, kým prehľadáme izbu. 40 00:04:38,900 --> 00:04:43,490 Znie to tak, akoby otec Adam niečo vyparatil a cirkev nechce, aby sme to videli. 42 00:04:43,500 --> 00:04:46,830 Diecéza odslúžila v tejto katedrále bohoslužby pre piatich ... 43 00:04:46,850 --> 00:04:51,000 policajtov z LAPD v posledných rokoch a dvaja z nich ani neboli katolíci. 45 00:04:51,100 --> 00:04:55,600 Takže sa budeme k ich mŕtvemu správať rovnako úctivo ako sa oni správali k našim. 46 00:04:55,700 --> 00:04:58,650 A dáme im chvíľu čas, aby zozbierali veci obete a ja sa ... 47 00:04:58,750 --> 00:05:01,400 zatiaľ dohodnem s arcibiskupom na prešetrovaní dokumentov. 48 00:05:01,500 --> 00:05:05,050 Medzitým, môžeme sem diskrétne priviezť koronerovo auto ... 49 00:05:05,060 --> 00:05:08,100 a zbaviť sa tela? A nech tie autá odtiaľto vypadnú. 50 00:05:08,200 --> 00:05:12,130 A ak má s niečím z toho náčelníčka Johnson problém, nech sa obráti na mňa. 51 00:05:13,700 --> 00:05:17,400 Už nás asi nemusí trápiť, či je Pope katolík. 52 00:05:17,500 --> 00:05:20,200 "Ak má s niečím náčelníčka Johnson problém"? 53 00:05:21,600 --> 00:05:25,800 Tao, koronera! Sanchez, zožeň odťahovku. 54 00:05:25,900 --> 00:05:29,600 A uisti sa, že budú mať vypnutú sirénu, ... 55 00:05:29,700 --> 00:05:33,600 aby sme snáď nenarušil krehkú rovnováhu medzi cirkvou a štátom. 56 00:05:39,500 --> 00:05:43,300 Ocko, prečo nepoužiješ chodítko? Špeciálne sme ti ho vyzdobili. 57 00:05:43,400 --> 00:05:47,400 Zdvihni si telefón. Ja som v poriadku. Zdvihni telefón! 58 00:05:47,500 --> 00:05:49,200 Dobre, dobre. 59 00:05:49,850 --> 00:05:52,500 - Brenda Leigh! - Ocko! 60 00:05:52,600 --> 00:05:55,000 Mami, prepáč mi to. Ocko, si v poriadku? 61 00:05:56,400 --> 00:05:59,700 Ak by som vedel, aké ťažké bude vstať, zostal by som v posteli. 62 00:05:59,800 --> 00:06:02,350 Doktor povedal, že je dôležité, aby si sa hýbal ... 63 00:06:02,450 --> 00:06:06,300 a chvíľu potrvá, kým ti nové lieky vyrovnajú hormóny, dobre? 64 00:06:06,400 --> 00:06:08,100 Ale už sme tu týždeň. 65 00:06:08,200 --> 00:06:13,000 Áno, ale pamätáš ako bolo v Atlante, Clay? Sotva si sa hýbal. 66 00:06:13,500 --> 00:06:15,900 Dobre, dobre, posteľ je tu. 67 00:06:19,600 --> 00:06:21,400 Áno. Som v poriadku. 68 00:06:21,500 --> 00:06:24,650 - Len musím ... chytiť dych. - Dobre. 69 00:06:24,750 --> 00:06:26,000 Je mi fajn. 70 00:06:27,900 --> 00:06:29,600 V poriadku. 71 00:06:32,500 --> 00:06:36,700 Mami, pre Boha živého, ako si si s ním dokázala poradiť úplne sama? 72 00:06:36,800 --> 00:06:38,600 Ver, alebo nie, ale teraz je to lepšie. 73 00:06:38,700 --> 00:06:41,200 - Toto je lepšie? - Toto je lepšie! 74 00:06:41,300 --> 00:06:45,700 Jeho nová liečba funguje. Teraz musíme počkať ako ďaleko to dotiahneme. 75 00:06:45,800 --> 00:06:48,600 - Zdvihni už ten mobil! - Áno. 76 00:06:53,200 --> 00:06:55,200 Áno, poručík. Nejaký problém? 77 00:06:55,300 --> 00:06:57,250 Len ak považujete ... 78 00:06:57,350 --> 00:07:01,000 hádky s Popom kvôli 2 000 rokov starým poverám za problém. 79 00:07:01,100 --> 00:07:04,100 - S Popom? - Dám vám veriaceho. 80 00:07:04,200 --> 00:07:06,650 Čože? Ja nie som katolík. 81 00:07:07,400 --> 00:07:09,300 Zdravím, šéfka. 82 00:07:09,700 --> 00:07:13,300 Pope nechce, aby sme prehľadali faru, kým archivár nezozbiera ... 83 00:07:13,400 --> 00:07:15,600 Počkajte chvíľu. Čo je to za archivára? 84 00:07:15,700 --> 00:07:18,300 Archivár. Jezuitský úradník. 85 00:07:18,400 --> 00:07:22,100 Archivár zozbiera všetky denníky a písomnosti mŕtvych kňazov. 86 00:07:22,200 --> 00:07:24,400 - Je to vlastne ich rituál. - Vážne? 87 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 No, aj LAPD má jeden rituál, ktorý vraví, ... 88 00:07:27,100 --> 00:07:30,600 že nikto nevojde ani nevyjde z fary, kde žil náš zavraždený kňaz, kým ... 89 00:07:30,700 --> 00:07:33,200 to tam nebudeme môcť prezrieť. Jasné? 90 00:07:33,300 --> 00:07:37,400 - Pope chce ... - Tak mu povedzte, že som na ceste. 91 00:07:37,500 --> 00:07:39,100 Pre Kristove rany. 92 00:07:45,900 --> 00:07:50,000 - Choď. Postaraj sa o vraždu. - Ale ocko skoro pred chvíľou spadol. 93 00:07:50,100 --> 00:07:53,600 - Mami, možno by sme si mali zohnať pomoc? - On nebude chcieť pomoc. 94 00:07:53,700 --> 00:07:58,000 Musí si myslieť, že všetko dokáže spraviť sám, aj keby ho to malo zabiť. 95 00:07:58,100 --> 00:08:02,200 Tým sa netráp. Doktor povedal, že nehrozí, že by sme o ocka prišli. 96 00:08:02,300 --> 00:08:04,500 Nebojím sa, že oňho prídeme. 97 00:08:04,600 --> 00:08:07,000 Bojím sa ako s ním vydržíme. 98 00:08:18,000 --> 00:08:19,400 Zdravím, šéfka. 99 00:08:19,500 --> 00:08:22,800 Pope práve pustil archivára do fary. 100 00:08:24,800 --> 00:08:28,700 - Je tam aj zadný vchod? - Nie, madam. 101 00:08:28,800 --> 00:08:30,300 Ale tu je predný. 102 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 Poďte tadiaľto. 103 00:08:57,400 --> 00:08:59,700 - Prepáčte? - Áno? Môžem vám pomôcť? 104 00:08:59,800 --> 00:09:04,000 Som náčelníčka Brenda Leigh Johnson z LAPD. Je toto izba kňaza ... 105 00:09:04,100 --> 00:09:06,600 Madam, tu by ste nemali byť. Odíďte. 106 00:09:06,700 --> 00:09:10,100 Vlastne, vy by ste tu nemali byť. Mimochodom, kto ste? 107 00:09:10,200 --> 00:09:14,800 Som pani Wallingham, správkyňa fary a vy by ste mali okamžite odísť. 109 00:09:14,900 --> 00:09:17,000 Vy radšej ustúpte, inak vás zatknem. 110 00:09:17,100 --> 00:09:19,400 Počkajte, tam nemôžete ísť! 111 00:09:19,500 --> 00:09:21,700 Zdravím, pane. Čo tu robíte? 112 00:09:21,800 --> 00:09:24,660 Zbieram osobné záznamy a denníky otca Adama. 113 00:09:24,760 --> 00:09:26,388 Prečo? Čo v nich bolo? 114 00:09:26,488 --> 00:09:30,265 Jeho denné aktivity, súkromné myšlienky, modlitby. 115 00:09:30,365 --> 00:09:33,368 - Tak dobre. Vezmeme si ich. - Len cez moju mŕtvolu. 116 00:09:33,468 --> 00:09:36,870 Aké šťastie, že som ozbrojená. Sadnite si. 117 00:09:44,413 --> 00:09:45,646 Áno, šéfka. 118 00:09:45,746 --> 00:09:49,484 Detektív, aký veľký bol koberec, v ktorom bola zabalená naša obeť? 119 00:09:49,584 --> 00:09:52,125 Asi 1,8 krát 2,7 metra. 120 00:09:52,225 --> 00:09:55,058 Neviem, to by možno aj sedelo. 121 00:09:55,743 --> 00:09:59,624 - Brenda, kde ... čo robíš? - Prehľadávam izbu obete vraždy. 122 00:09:59,724 --> 00:10:02,438 Pozdrav odo mňa arcibiskupa, dobre? 123 00:10:03,510 --> 00:10:05,772 Kedy ste naposledy videli otca Adama? 124 00:10:05,872 --> 00:10:07,642 Okolo 2:00 dnes ráno. 125 00:10:07,742 --> 00:10:10,790 Urobila som mu kávu a odišiel na posledné pomazanie. 126 00:10:10,890 --> 00:10:12,572 Kam išiel? 127 00:10:12,672 --> 00:10:14,816 Pozrite, niekto tam vonku vraždí kňazov. 128 00:10:14,916 --> 00:10:17,419 Chcete byť zodpovedná, za ďalšieho, ktorý zomrie? 129 00:10:17,519 --> 00:10:19,987 Kam odišiel otec Adam? 130 00:10:21,490 --> 00:10:24,211 Tu je adresa bytu. 131 00:10:24,860 --> 00:10:26,661 Zavolal sem doktor. 132 00:10:26,930 --> 00:10:28,518 Ďakujem. 133 00:10:28,618 --> 00:10:30,844 - Náčelníčka Johnson, poďte so mnou. - Prečo? 134 00:10:30,944 --> 00:10:34,539 No tak, rýchlo. Už je neskoro. 135 00:10:34,639 --> 00:10:38,235 Náčelníčka Johnson, spôsobili ste obrovský problém. 136 00:10:38,335 --> 00:10:41,724 Náčelníčka, podkopávate moje vyjednávanie s cirkvou, ... 137 00:10:41,824 --> 00:10:44,553 preto vás žiadam, aby ste ihneď opustili faru. 138 00:10:47,832 --> 00:10:52,246 Až keď dostaneme denníky otca Adama, ktoré sa pred nami snažia všemožne skryť. 140 00:10:52,346 --> 00:10:54,178 Oni nič neskrývajú. 141 00:10:54,278 --> 00:10:57,599 Pozri, cirkev minula 500 miliónov dolárov ... 142 00:10:57,699 --> 00:11:00,802 na svoje hriechy z minulosti, a obáva sa, že by ľudia ... 143 00:11:00,902 --> 00:11:02,904 Myslíš, že neviem prečo majú strach? 144 00:11:03,004 --> 00:11:06,016 Zavraždili kňaza, ktorý učil na základnej škole? 145 00:11:06,116 --> 00:11:08,030 Z toho priam kričí "Naštvaní rodičia", pane. 146 00:11:08,130 --> 00:11:11,112 Zatiaľ vieme, že vrahom je iný kňaz, ktorý tu žije! 147 00:11:11,212 --> 00:11:14,482 Ale, aby sme to vyšetrili, museli by sme to tu prehľadať, ... 148 00:11:14,582 --> 00:11:16,917 ako keby sme vykonávali legitímne vyšetrovanie. 149 00:11:17,017 --> 00:11:18,753 V poriadku. 150 00:11:19,189 --> 00:11:22,486 Myslím, že si vyčerpaná, a že ... 151 00:11:22,490 --> 00:11:24,557 zdravotné problémy tvojho otca ovplyvňujú tvoje rozhodovanie. 152 00:11:24,559 --> 00:11:26,928 - Jeho do toho neťahaj. - Je to pochopiteľné. 153 00:11:26,930 --> 00:11:31,502 - Toto vôbec nie je osobné. - Nemala by si ignorovať priame rozkazy. 154 00:11:31,502 --> 00:11:34,639 - Toto je policajný zásah. - Musíš okamžite odísť! 155 00:11:42,204 --> 00:11:45,009 Číslo štyri. Tu je to. 156 00:11:50,644 --> 00:11:55,171 Viete, nespomínam si na meno toho nájomníka. Bol nový. 157 00:11:55,271 --> 00:11:57,995 - Máte jeho nájomnú zmluvu? - Iste, v kancelárii. 158 00:11:58,095 --> 00:12:01,887 - Detektív? - Áno. - Ďakujem. 159 00:12:10,648 --> 00:12:14,553 Boh mi žehnaj, lebo som nerobil nič iné, iba som pozeral porno. 160 00:12:14,653 --> 00:12:17,568 To sa asi hodí k ovocným vínnym strikom. 161 00:12:17,668 --> 00:12:20,345 Hej, chlapi. Tu vzadu. 162 00:12:25,210 --> 00:12:30,714 Myslím, že kusový koberec by mohol na spodnom koberci zanechať pekný odtlačok. 163 00:12:33,952 --> 00:12:37,185 Áno, 1,8 krát 2,7 metra. 164 00:12:40,959 --> 00:12:43,693 Dobre, chlapi. 165 00:12:44,562 --> 00:12:46,062 Pozrite sa. 166 00:12:50,706 --> 00:12:52,302 Páni. 167 00:12:54,181 --> 00:12:55,910 To nie. 168 00:12:58,676 --> 00:13:00,266 Monštrum. 169 00:13:02,848 --> 00:13:06,117 Hej, neviem, čo sa tu deje, ale ... 170 00:13:10,313 --> 00:13:14,225 tento byt je prenajatý na Adama Graya, ... 171 00:13:14,325 --> 00:13:17,144 čiže na našu obeť: otca Adama. 172 00:13:29,481 --> 00:13:33,671 Tie úbohé dievčatá k tomu kňazovi vzhliadali a on ich zneužíval. 173 00:13:33,771 --> 00:13:36,408 Mami, nevieme, čo sa dialo v tom byte. 174 00:13:36,508 --> 00:13:38,343 Na tých fotkách sme nenašli žiadne odtlačky, ... 175 00:13:38,443 --> 00:13:41,347 vlastne v celom byte sme ledva nejaké našli, čo je čudné. 176 00:13:41,447 --> 00:13:44,884 A na dievčenských šatách sme nenašli žiadnu kňazovu DNA. 177 00:13:44,984 --> 00:13:48,253 Nemala by si o tom všetkom hovoriť s rodičmi detí? 178 00:13:48,353 --> 00:13:52,229 Fritz pomáha LAPD s prípadmi zneužívania. 179 00:13:52,329 --> 00:13:55,927 Všetci si meníte celé vaše životy kvôli mne. 180 00:13:56,027 --> 00:13:57,662 Nie, nie, ocko. To vôbec nie. 181 00:13:57,762 --> 00:14:00,965 Lenže FBI má omnoho viac zdrojov na takéto veci ako my. 182 00:14:01,065 --> 00:14:05,548 Takže, ak by sme mohli robiť niečo iné, robila by som to. 183 00:14:06,036 --> 00:14:09,640 Čo sa deje, ocko? Nechutí ti polievka? 184 00:14:09,740 --> 00:14:13,676 Je fajn. Ale moje chuťové poháriky nie. 185 00:14:14,645 --> 00:14:17,428 Doktor povedal, že lieky môžu mať taký účinok. 186 00:14:17,528 --> 00:14:21,318 Ale ak bude všetko chutiť ako bahno, aký má potom zmysel zostať nažive? 187 00:14:21,418 --> 00:14:25,188 Som rada, keď počujem, že si pripravený to vzdať a umrieť ... 188 00:14:25,288 --> 00:14:28,580 potom, čo som s tebou prebdela celé noci za posledného pol roka ... 189 00:14:28,680 --> 00:14:30,860 a tvoja dcéra ti vybavila let cez celú krajinu. 190 00:14:30,960 --> 00:14:33,730 Dobre. Dobre. Skúsim to znova. 191 00:14:33,830 --> 00:14:36,865 - Som späť! - Fritzi. 192 00:14:37,934 --> 00:14:40,570 Ahoj. Ako sa má tvoj otec? 193 00:14:40,670 --> 00:14:43,240 Je mu ... lepšie. 194 00:14:43,340 --> 00:14:46,742 Lepšie. Veľa toho nezje, ale ... chodí. 195 00:14:46,842 --> 00:14:49,780 Ale čo si zistil? 196 00:14:49,880 --> 00:14:54,900 Vypočuli sme rodičov identifikovaných dievčat, ale nespomenuli sme otca Adama. 198 00:14:54,919 --> 00:14:57,659 Nezdá sa, že by tu došlo k nejakému sexuálnemu zneužitiu. 199 00:14:57,759 --> 00:14:59,491 Naša jednotka internetovej pornografie ... 200 00:14:59,591 --> 00:15:01,964 nie je presvedčená, že by tie fotky robil zneužívateľ detí. 201 00:15:02,064 --> 00:15:04,534 - Prečo nie? - Napríklad tam bolo priveľa rôznych dievčat. 202 00:15:04,634 --> 00:15:08,812 Zdá sa, že aktívni pedofili si zameriavajú svoj cieľ dôkladnejšie. 203 00:15:08,814 --> 00:15:11,840 Pozri, tie fotky sú desivé, áno, ale nie je to pornografia. 204 00:15:11,940 --> 00:15:14,676 Nevidím v nich zneužívanie. 205 00:15:14,776 --> 00:15:17,612 No, to by mohlo stačiť na presvedčenie cirkvi, ... 206 00:15:17,712 --> 00:15:20,295 že nám nejde o nejaký hon na čarodejnice. Teraz pôjdem ... 207 00:15:20,395 --> 00:15:23,820 Nie. Ocko má o hodinu a pol termín u doktora a ja ... 208 00:15:23,920 --> 00:15:25,876 Už som si vzal poobede voľno. 209 00:15:25,976 --> 00:15:28,758 Tvoj otec je aj tak radšej, keď šoférujem ja. 210 00:15:28,858 --> 00:15:31,209 To snáď nepovedal. Či áno? 211 00:15:31,309 --> 00:15:35,671 Vlastne povedal, že riadiš auto akoby si sa stratila pri úteku z miesta činu. 212 00:15:35,700 --> 00:15:38,352 To už znie ako on. 213 00:15:39,002 --> 00:15:42,573 - Možno všetko dobre dopadne. - Áno. 214 00:15:43,063 --> 00:15:46,607 Ale nie ak budete tlačiť, aby ste dostali ten denník. 215 00:15:48,017 --> 00:15:50,053 Hoci myslím, že tvrdenie, ... 216 00:15:50,055 --> 00:15:53,042 že fotky, ktoré sme našli neboli pornografické ... 217 00:15:53,044 --> 00:15:55,987 by mohlo pomôcť otvoriť dialóg s arcidiecézou. 218 00:15:56,087 --> 00:15:57,900 Nemali by sme ho otvárať. 219 00:15:58,000 --> 00:16:01,900 Cirkvi už na začiatku nemalo byť vôbec dovolené vziať denník obete! 220 00:16:02,000 --> 00:16:03,880 Náčelníčka Johnson, v takýchto prípadoch ... 221 00:16:03,900 --> 00:16:06,800 to môže mať národné, až medzinárodné dôsledky. 222 00:16:06,900 --> 00:16:10,300 Vlastne za účelom získania opätovnej spolupráce od cirkvi ... 223 00:16:10,400 --> 00:16:13,100 sa LAPD musí absolútne uistiť, ... 224 00:16:13,200 --> 00:16:16,100 že bude rešpektovaná naša oficiálna organizačná štruktúra. 225 00:16:16,200 --> 00:16:18,700 Vždy som rešpektovala ... Počkajte chvíľu. 226 00:16:18,800 --> 00:16:22,100 Tu ide o to, čo sa stalo medzi mnou a šéfom Popom na fare? 227 00:16:22,200 --> 00:16:26,300 - Len som si robila svoju prácu. - Prehliadkou bez povolenia? 228 00:16:26,400 --> 00:16:29,400 Vyhrážaním sa zbraňou cirkevnému archivárovi? 229 00:16:29,450 --> 00:16:32,380 Nikomu som sa nevyhrážala. Zbraň som mala celý čas v puzdre. 230 00:16:32,400 --> 00:16:35,600 To je jedno. Odmietnuť splniť príkazy nadriadeného ... 231 00:16:35,700 --> 00:16:38,500 je prejavom neposlušnosti a urobili ste to verejne, ... 232 00:16:38,600 --> 00:16:42,300 čo je detailne popísane v tejto nepodpísanej sťažnosti, ... 233 00:16:42,400 --> 00:16:45,300 ktorú u mňa nechal včera v noci šéf Pope. 234 00:16:48,900 --> 00:16:52,900 - Vážne je až taký naštvaný? - To áno. 235 00:16:53,650 --> 00:16:55,200 A je frustrovaný. 236 00:16:55,300 --> 00:16:59,200 Niekedy je možno vaším priateľom a možno aj niečím viac, ... 237 00:16:59,300 --> 00:17:01,300 ale tiež je to váš šéf. 238 00:17:01,400 --> 00:17:06,100 A žiada, aby ste uznávali jeho autoritu. 239 00:17:07,700 --> 00:17:11,500 - Chcem ten denník. - Nepočuli ste ani slovo z toho, čo som práve povedala? 240 00:17:11,600 --> 00:17:15,600 Zabránila som šéfovi Popovi v podpísaní tej sťažnosti tým, že som ho uistila, ... 241 00:17:15,700 --> 00:17:19,100 že ste schopná chápať, aká je jeho pozícia. 242 00:17:19,200 --> 00:17:22,518 Katolícká cirkev má enormný vplyv. 243 00:17:22,520 --> 00:17:26,780 Ako mám vyšetrovať túto vraždu, keď celá štruktúra vedenia ... 244 00:17:26,800 --> 00:17:30,400 sa postavila do radu na obranu úbohej, bezbrannej katolíckej cirkvi? 245 00:17:30,500 --> 00:17:34,600 A prečo má šéf Pope stále také strašné komplexy? 246 00:17:34,700 --> 00:17:38,400 Ja som pripravená zabudnúť na jeho absolútne hrozné správanie. 247 00:17:38,500 --> 00:17:41,700 Nemusí sa ani ospravedlňovať. Nemôžeme ... veď viete. 248 00:17:41,800 --> 00:17:45,900 Vy to možno dokážete pustiť z hlavy, ale šéf Pope ešte nie. 249 00:17:46,000 --> 00:17:50,900 A ak nedokážete udržať vzťahy priateľsky, udržte ich inteligentne. 250 00:17:52,900 --> 00:17:54,900 Čo by bolo v tejto situácii inteligentné? 251 00:17:55,000 --> 00:17:57,500 Nechať šéfa Popa ďalej vyjednávať ... 252 00:17:57,600 --> 00:18:00,300 s cirkvou, aby sa zdalo, že on vyriešil problém. 253 00:18:00,400 --> 00:18:02,300 On ten problém spôsobil. 254 00:18:07,900 --> 00:18:09,400 Fajn. 255 00:18:09,700 --> 00:18:13,700 Ak nechám šéfa Popa postarať sa o denník, nebude trvať na sťažnosti? 256 00:18:13,800 --> 00:18:17,200 Lebo ak ju aj potom podpíše, tak explodujem. Naozaj. 257 00:18:17,300 --> 00:18:20,800 Myslím, že kým tú sťažnosť úplne stiahne, ... 258 00:18:20,900 --> 00:18:24,900 počká, aby videl, ako povediete vyšetrovanie. 259 00:18:37,500 --> 00:18:39,800 Aj keď bol byt vyčistený, ... 260 00:18:39,900 --> 00:18:42,700 našli sme odtlačky otca Adama na dvoch rôznych miestach. 261 00:18:42,800 --> 00:18:44,500 Na termopohári ... 262 00:18:44,600 --> 00:18:47,300 Pani Wallingham povedala, že mu v tú noc urobila kávu. 263 00:18:47,400 --> 00:18:51,400 A na foťáku, ktorý sme našli v spálni. Ukazovák na spúšti. 264 00:18:51,500 --> 00:18:54,300 Ale žiadne odtlačky na fotkách dievčat, šéfka. 265 00:18:54,400 --> 00:18:56,500 Dobre, tak kto ich tam zavesil? Seržant? 266 00:18:56,600 --> 00:19:00,500 Nuž, Dr. Hanlin vraj v tú noc volal na faru. 267 00:19:00,600 --> 00:19:03,600 Ale v Štátoch nie je pod takým menom nikde registrovaný žiaden lekár. 268 00:19:03,700 --> 00:19:07,299 - Ak niet doktora, tak kto volal kvôli poslednému pomazaniu? - Možno vrah. 270 00:19:07,300 --> 00:19:11,400 Prečo by kňaz reagoval na telefón a šiel do vlastného bytu? To nedáva zmysel. 271 00:19:11,500 --> 00:19:13,800 Počkajte chvíľu. Čo ak mal komplica? 272 00:19:13,900 --> 00:19:17,900 Čo ak "posledné pomazanie" bol kód ako označiť, že miesto je pripravené? 273 00:19:18,000 --> 00:19:22,700 Myslíte ako: "Mám tu tie dievčatká. Pijú ovocné striky. Poď na párty."? 274 00:19:22,800 --> 00:19:25,250 Áno, ale nemáme dôkaz, že tie dievčatá ... 275 00:19:25,350 --> 00:19:28,600 boli niekedy v tom byte. Až na tú školskú uniformu, ... 276 00:19:28,700 --> 00:19:30,700 ktorá bola úplne nová, tak ako koberec. 277 00:19:30,800 --> 00:19:35,300 Vrah zrejme kúpil ten koberec výhradne na zrolovanie tela, ... 278 00:19:35,400 --> 00:19:39,300 čo znamená, že bol poriadne pripravený, takže to každopádne nebol začiatočník. 279 00:19:39,400 --> 00:19:43,700 Stále si myslím, že otec Adam šiel do toho bytu a vedel, že ide o falošný telefonát. 280 00:19:43,800 --> 00:19:47,100 - Zabúdate na olivový olej. - Olivový olej? 281 00:19:47,200 --> 00:19:49,100 Laborka našla okrem krvi obete ... 282 00:19:49,200 --> 00:19:52,800 aj malé množstvo olivového oleja vsiaknutého do koberca. 283 00:19:52,900 --> 00:19:55,300 Kňazi ho používajú na posledné pomazanie. 284 00:19:55,400 --> 00:19:57,900 Prežehnajú ním čelo a ruky. 285 00:19:58,000 --> 00:19:59,700 Viete, možno tam ten kňaz robil svoju prácu. 286 00:19:59,800 --> 00:20:02,400 Hovorí chlap, ktorý chodí 2 krát do týždňa na spoveď. 287 00:20:02,500 --> 00:20:04,200 Mal by si to skúsiť, Andrew. Je to skvelý pocit. 288 00:20:04,300 --> 00:20:10,100 Mne je jasné, že zranenia na krku dobrotivého otca boli zblízka a osobné. 290 00:20:10,200 --> 00:20:15,700 Môj názor: Naštvaný otec sa dozvedel o hniezdočku lásky a ukončil to. 292 00:20:15,800 --> 00:20:18,500 Ak tie dievčatá neboli zneužité, ako tvrdí FBI, ... 293 00:20:18,600 --> 00:20:21,100 otcovia by nemali kvôli čomu zúriť. 294 00:20:21,200 --> 00:20:25,000 Pozrite, aby sme si boli istí, potrebujeme povolenie na denník obete. 295 00:20:25,100 --> 00:20:27,100 - No tak, na čo čakáme? - Nie, nie. 296 00:20:27,200 --> 00:20:29,600 Šéf Pope by to považoval za vybuchnutú bombu. 297 00:20:29,700 --> 00:20:33,190 - Ahoj, mami. Vydrž sekundu. - Nemáme dôkaz. - Ako ho máme mať, keď ich nemôžeme zozbierať. 298 00:20:33,200 --> 00:20:36,400 - Ako to šlo u doktora? - Vraví, že sa to zlepšuje. 299 00:20:36,500 --> 00:20:40,600 - Mami, to sú skvelé správy. - To sú. To sú. 300 00:20:40,700 --> 00:20:43,100 Samozrejme, je pred nami ešte dlhá cesta ... 301 00:20:43,200 --> 00:20:46,500 a niektoré jeho čísla by mohli byť lepšie. 302 00:20:46,600 --> 00:20:51,700 Ale ten tvoj doktor si myslí, že Clay ich čoskoro dosiahne a aj ich prekročí. 303 00:20:51,800 --> 00:20:54,350 - Jeho čísla? - Vo výsledkoch. 304 00:20:54,450 --> 00:20:57,800 Jeho elektrolyty a ešte niečo. 305 00:20:57,900 --> 00:21:01,300 To je v poriadku, mami. Všetko si preberieme pri večeri. Potom sa uvidíme. 306 00:21:01,400 --> 00:21:03,750 Brenda, ešte jedna vec. Ja ... 307 00:21:07,400 --> 00:21:10,850 Poručík Tao, hovorili ste o foťáku v tom byte. 308 00:21:10,950 --> 00:21:14,000 - Čas nebol nastavený poriadne? - Áno. 310 00:21:14,100 --> 00:21:16,600 Vieme, že to sú nedávne fotky, lebo poznáme tie dievčatá, ale ... 311 00:21:16,700 --> 00:21:19,600 Dobre, zväčšite tie fotky, prosím. 312 00:21:19,700 --> 00:21:22,600 Myslím, že ak by boli o trochu väčšie možno by sme ... 313 00:21:22,700 --> 00:21:24,700 dokázali určiť, v ktorej časti dňa boli urobené. 314 00:21:24,800 --> 00:21:28,200 A detektív Sanchez, kým sa budeme zaoberať fotkami, ... 315 00:21:28,300 --> 00:21:31,450 mohli by ste sem priviezť správcu toho bloku, aby sa pozrel na fotku ... 316 00:21:31,550 --> 00:21:33,800 otca Adama a uvidíme, či ho určí ako nájomníka. 317 00:21:33,900 --> 00:21:37,200 A chcem zaradiť jeho nájomnú zmluvu do dôkazov, prosím. 318 00:21:37,300 --> 00:21:41,100 Čo si myslíte, šéfka? Niekto sa snaží očierniť kňaza? 319 00:21:41,200 --> 00:21:43,500 Pokiaľ neurobil tie fotky, ... 320 00:21:43,600 --> 00:21:46,600 vysvetľovalo by to, prečo šiel uprostred noci ... 321 00:21:46,700 --> 00:21:49,350 do bytu, o ktorom nevedel, že je jeho. 322 00:21:53,900 --> 00:21:57,633 Dievča v modrom drese hrala za ôsmu triedu Svätého Angela ... 323 00:21:57,733 --> 00:22:00,500 pred dvoma týždňami, medzi 16:30 a 18:00. 324 00:22:00,600 --> 00:22:02,400 Dobre a v tom čase ... 325 00:22:02,500 --> 00:22:06,489 bol otec Adam s debatným krúžkom v inej škole na druhej strane mesta. 326 00:22:07,200 --> 00:22:09,431 Áno a toto je zaujímavé. 327 00:22:09,531 --> 00:22:12,322 - Je dosť slnečno, ale ... - Žiadne tiene? 328 00:22:12,422 --> 00:22:16,062 Takže je okolo poludnia a nemajú na sebe školské uniformy. 329 00:22:16,162 --> 00:22:18,800 Takže to bude "Piatok v bežných šatách" u Svätého Angela. 330 00:22:18,900 --> 00:22:22,255 A každý piatok napoludnie otec Adam slúžil omšu v katedrále. 331 00:22:22,355 --> 00:22:24,469 Takže nemohol urobiť tie fotky. 332 00:22:24,569 --> 00:22:28,000 Šéfka? Toto je správca toho bloku, pán Vincent Morris. 333 00:22:28,100 --> 00:22:30,500 Pán Morris. Veľmi pekne vám ďakujem, že ste prišli. 334 00:22:30,600 --> 00:22:33,800 - A tu je zmluva. - Úžasné. Ďakujem. Poručík. 335 00:22:33,900 --> 00:22:35,990 - Kópiu kvôli vzoru písma? - Ďakujem. - Dobre. 336 00:22:36,000 --> 00:22:40,102 - Pán Morris, spoznávate tohto muža? - Myslím, že nie. 338 00:22:40,202 --> 00:22:44,800 - Jeho meno je na zmluve. - To nie je chlap, ktorý ju podpísal. 339 00:22:44,900 --> 00:22:48,200 A podpísal ju skutočne 23. mája? 340 00:22:48,300 --> 00:22:50,800 23. mája, správne. 23. mája. 341 00:22:50,900 --> 00:22:54,800 Niečo sa vás opýtam. Meníte po nájomníkoch zámky? 342 00:22:54,900 --> 00:22:57,500 No, mal by som, ale nerobím to, keď mi vrátia kľúče. 343 00:22:57,600 --> 00:23:00,300 Mohli by ste nám dať mená predošlých nájomníkov? 344 00:23:00,400 --> 00:23:02,198 Iste, len potrebujem počítač. 345 00:23:02,298 --> 00:23:03,750 Môžete tu. 346 00:23:04,700 --> 00:23:07,166 Chcete aj zoznam deratizátorov, inštalatérov, ... 347 00:23:07,266 --> 00:23:11,300 - maliarov a ostatných, ktorí tam vošli? - To by nám veľmi pomohlo. Ďakujem vám. 349 00:23:11,400 --> 00:23:15,480 Detektív Sanchez, mohli by ste mu ukázať webstránku školy? 350 00:23:15,500 --> 00:23:19,400 Pozrite si fotky učiteľského zboru, zistite, či pán Morris niekoho nespozná? 351 00:23:19,500 --> 00:23:20,900 Ďakujem. 352 00:23:21,000 --> 00:23:22,667 Na toto vás nepotrebujem. 353 00:23:22,767 --> 00:23:26,000 Šéf Pope ide rokovať s predstaviteľom cirkvi. 354 00:23:26,100 --> 00:23:29,700 Chce, aby sa zúčastnil aj kapitán Taylor. Budú jednať o denníku. 355 00:23:30,100 --> 00:23:32,891 Dobre. Vďaka. Nevadí. 356 00:23:32,991 --> 00:23:37,100 Kapitán. Jeho svätosť, Pope, si žiada vašu prítomnosť. 357 00:23:45,500 --> 00:23:47,900 Otec Calhoun, poznáte kapitána Taylora, ... 358 00:23:48,000 --> 00:23:51,400 ale myslím, že ste ešte nestretli kapitánku Raydor z etického oddelenia. 359 00:23:51,500 --> 00:23:52,500 Kapitánka. 360 00:23:52,600 --> 00:23:54,915 Otec Calhoun je oblastný predstavený ... 361 00:23:55,015 --> 00:23:57,500 všetkých jezuitských kňazov v južnej Kalifornii. 362 00:23:57,600 --> 00:23:59,900 Ďakujem, že ste súhlasili so stretnutím, otče, ... 363 00:24:00,000 --> 00:24:04,700 a ak môžem chcem povedať, že je nám úprimne ľúto toho, čo sa stalo včera. 364 00:24:04,800 --> 00:24:07,900 Tiež dúfam, že dnes vykročíme správnou nohou. 365 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Odpusťte mi, ... 366 00:24:10,100 --> 00:24:14,000 myslela som tú strašnú stratu - otca Adama. 367 00:24:14,100 --> 00:24:16,900 Môj študent a môj brat v Kristovi. 368 00:24:17,000 --> 00:24:19,200 Prijímam vašu sústrasť, ... 369 00:24:19,300 --> 00:24:23,100 ale zdá sa, že konanie LAPD podkopáva vlastné úmysly. 370 00:24:23,200 --> 00:24:27,600 Nuž, dovoľte mi začať s novinkami, ktoré vás určite upokoja. 371 00:24:27,700 --> 00:24:30,700 Pokiaľ viem, momentálne zastávame teóriu zločinu, ... 372 00:24:30,800 --> 00:24:34,800 ktorá by očistila otca Adama z akéhokoľvek nevhodného správania k študentkám. 373 00:24:34,900 --> 00:24:36,200 Vďaka Bohu. 374 00:24:36,300 --> 00:24:40,400 Akýkoľvek náznak, že viedol tajný život by ublížil navždy jeho pamiatke. 375 00:24:40,500 --> 00:24:43,600 A vy by ste nám mohli pomôcť zaistiť, aby sa to nikdy nestalo. 376 00:24:43,700 --> 00:24:44,700 Ako? 377 00:24:44,800 --> 00:24:47,984 Radi by sme videli denník otca Adama. A skôr ako poviete nie ... 378 00:24:48,084 --> 00:24:49,900 Samozrejme, môžete ho vidieť. 379 00:24:50,000 --> 00:24:52,200 - Naozaj? - Môžeme? - Kedy? 380 00:24:52,300 --> 00:24:54,200 V roku 2052. 381 00:24:54,300 --> 00:24:55,500 O 40 rokov, ... 382 00:24:55,600 --> 00:24:58,900 bude ten denník odtajnený z nášho archívu a bude celý váš. 383 00:24:59,000 --> 00:25:01,400 Chceme len porovnať rukopis, ... 384 00:25:01,500 --> 00:25:04,000 aby sme potvrdili, že si neprenajal ten byt. 385 00:25:04,100 --> 00:25:06,750 Snažíte sa ma nalákať, aby som vám prezradil ... 386 00:25:06,850 --> 00:25:09,200 najosobnejšie myšlienky slúžiaceho kňaza ... 387 00:25:09,300 --> 00:25:14,000 a sľubujete mi, že by to mohlo očistiť jeho meno. 388 00:25:14,800 --> 00:25:17,900 Táto ženská nie je o nič lepšia ako tá zo včerajška. 389 00:25:20,350 --> 00:25:25,400 Asi si budeme musieť obstarať povolenie na denník z úradu okresného prokurátora. 391 00:25:25,500 --> 00:25:29,600 Každý takýto pokus narazí na plnú právomoc katolíckej cirkvi. 392 00:25:29,700 --> 00:25:31,900 Vzhľadom na zdroje cirkvi, šéf, ... 393 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 by sme asi mali požiadať o zasadnutie Veľkej poroty. 394 00:25:35,100 --> 00:25:38,700 Myslím, že za posledných pár rokov si na ne katolícka cirkev už zvykla. 395 00:25:38,800 --> 00:25:42,900 Samozrejme, Veľká porota by musela vidieť fotky tých dievčat ... 396 00:25:43,000 --> 00:25:44,900 a odtlačok na foťáku, ... 397 00:25:45,000 --> 00:25:49,100 nehovoriac o všetkých tých detských šatách, ktoré sme našli v tom byte. 398 00:25:49,200 --> 00:25:54,200 Práve ste mi povedali, že prešetrujete alternatívnu teóriu zločinu. 399 00:25:54,300 --> 00:25:58,200 Áno, ale dôkaz je stále dôkaz. 400 00:25:58,300 --> 00:26:03,126 Pozrite, som si istý, že existuje spôsob ako preskúmať ten denník ... 401 00:26:03,226 --> 00:26:07,782 bez zapojenia súdov, alebo porušenia dôveryhodnosti. 402 00:26:07,862 --> 00:26:11,400 Otče, predstavte si, že ho budeme mať iba jeden deň ... 403 00:26:11,500 --> 00:26:14,000 a nikdy neopustí vašu prítomnosť. 404 00:26:14,100 --> 00:26:17,600 Takže, technicky ho nikdy nikomu neodovzdáte. 405 00:26:24,500 --> 00:26:26,000 Jeden deň? 406 00:26:26,100 --> 00:26:29,141 Rovnako ako vás aj nás zaujímajú privilegované záležitosti, ... 407 00:26:29,241 --> 00:26:31,459 inak nás nezaujíma nič špecifické. 408 00:26:31,559 --> 00:26:35,807 Tak čo keby sme vám povedali dátum, vy sa pozriete čo tam je ... 409 00:26:35,907 --> 00:26:37,943 a či si to môžeme pozrieť? 410 00:26:38,043 --> 00:26:41,140 A potom porovnáme rukopis. 411 00:26:41,783 --> 00:26:43,814 Aký dátum? 412 00:26:43,890 --> 00:26:47,313 Čo tak 23. máj? 413 00:26:56,293 --> 00:27:01,273 V ten deň cestoval na konferenciu do San Diega. 414 00:27:01,373 --> 00:27:04,632 Píše tú krátko o jazde vlakom. 415 00:27:06,728 --> 00:27:09,327 Prepáčte, šéfka. Ukázal som správcovi budovy ... 416 00:27:09,427 --> 00:27:12,439 všetky fotky učiteľov zo školy otca Adama. 417 00:27:12,539 --> 00:27:15,342 - Čo ste urobili? - Rutinný postup, otče. 418 00:27:15,442 --> 00:27:18,225 Len eliminujeme všetky možnosti. Nemusíte sa ničoho báť. 419 00:27:18,325 --> 00:27:20,080 Nikoho z nich nepoznal. 420 00:27:20,180 --> 00:27:23,715 A žiaden bývalý nájomník, ani pracovník nemá kriminálny záznam. 421 00:27:23,815 --> 00:27:27,982 Dobre, medzi tými dvoma písmami nevidím žiadnu podobnosť. 422 00:27:28,082 --> 00:27:30,919 Otče, toto sú samé dobré správy. 423 00:27:31,019 --> 00:27:34,309 Šéfka, mám výsledky odtlačkov z originálnej nájomnej zmluvy. 424 00:27:34,409 --> 00:27:37,395 Odtlačky patrili členom jednotky z dnešného rána a ... 425 00:27:37,495 --> 00:27:42,321 samozrejme správcovi, pánovi Morrisovi, ale žiadne odtlačky od otca Adama. 426 00:27:43,792 --> 00:27:45,523 Preboha. 427 00:27:45,623 --> 00:27:49,331 Vidíte? To, že ste sa o ten denník podelil vám ohromne pomôže. 428 00:27:49,431 --> 00:27:52,220 Prepáčte, otče. Nevadí vám, ak tu chvíľu počkáte? 429 00:27:52,320 --> 00:27:54,820 Iste, iste. 430 00:27:57,643 --> 00:28:01,060 - Kde je pán Morris? - Odišiel pred 10-timi minútami. 431 00:28:01,160 --> 00:28:03,688 Napísal niečo písaným písmom, kým tu bol? 432 00:28:04,000 --> 00:28:05,600 Ja som robil všetky poznámky, šéfka. 433 00:28:05,700 --> 00:28:08,000 24 hodín denne mal prístup k tomu bytu. 434 00:28:08,100 --> 00:28:10,050 Kto iný by ho tak pripravil? 435 00:28:10,150 --> 00:28:12,900 A na zmluve sú len naše a jeho odtlačky? 436 00:28:13,000 --> 00:28:15,600 Zistite, či ten domáci mal kriminálny záznam. 437 00:28:15,700 --> 00:28:16,700 Ďakujem. 438 00:28:18,200 --> 00:28:21,000 Otec Calhoun, pozreli by ste sa do denníka, ... 439 00:28:21,100 --> 00:28:23,200 či tam nenájdete muža menom Morris? 440 00:28:23,300 --> 00:28:25,300 Mohol sa vydávať za otca Adama. 441 00:28:25,400 --> 00:28:29,500 Samozrejme. Ale je tu celá krabica denníkov. 442 00:28:31,200 --> 00:28:36,300 Navrhujem, že začneme od 23. mája a odtiaľ budeme postupovať? 443 00:28:36,400 --> 00:28:37,900 Môže byť? 444 00:28:42,700 --> 00:28:46,200 Takže, ten správca síce nemá v skutočnosti záznam, ... 445 00:28:46,300 --> 00:28:48,800 ale jeho meno sa párkrát objavilo. 446 00:28:48,900 --> 00:28:52,700 Neviem, či to má nejakú súvislosť, ale podľa správy o dopravnej nehode, ... 447 00:28:52,800 --> 00:28:57,000 bol pán Morris vážne zranený v reťazovej nehode piatich áut na diaľnici, ... 448 00:28:57,100 --> 00:28:59,700 ktorá ho pred pol rokom takmer zabila. 449 00:28:59,800 --> 00:29:04,000 Dôležitejšie je, že Vincent Morris nahlásil na nezvestných osobách ... 450 00:29:04,100 --> 00:29:07,500 svoju ženu pred ôsmimi rokmi. A nikdy sa neobjavila. 451 00:29:07,600 --> 00:29:10,700 LAPD vtedy objavila jedinú stopu, ... 452 00:29:10,800 --> 00:29:14,400 apartmán prenajatý na meno jeho ženy v Cabo San Lucas. 453 00:29:14,500 --> 00:29:17,600 Ale mexické orgány nikdy nezistili, že by tam niekedy niekto žil. 454 00:29:17,700 --> 00:29:20,900 Keď Morrisova žena prvý krát zmizla vyšetrovateľ si poznamenal, ... 455 00:29:21,000 --> 00:29:24,300 že v Morrisovom dome chýba veľký kusový koberec. 456 00:29:24,400 --> 00:29:26,890 2 opustené byty - to by mohla byť náhoda, ... 457 00:29:26,900 --> 00:29:29,700 ale 2 chýbajúce koberce - to je už vzorec. Dajte ... 458 00:29:32,500 --> 00:29:34,900 sledovať pána Morrisa a informujte ma, ... 459 00:29:35,000 --> 00:29:37,700 či otec Calhoun nájde jeho meno v denníku. 460 00:29:37,800 --> 00:29:40,300 A chcem vedieť každý detail z dňa tej autonehody. 461 00:29:40,400 --> 00:29:44,050 Áno, mami. Som na ceste. Dobre, ale hneď som tam. 462 00:29:44,150 --> 00:29:45,150 Šéfka. 463 00:29:46,400 --> 00:29:47,800 Ďakujem. 464 00:29:52,700 --> 00:29:55,700 Tu je dobrý výsledok, o ktorom som ti hovorila. 465 00:29:55,800 --> 00:29:58,300 Nízky tyreo ... 466 00:29:58,400 --> 00:30:00,300 Tyreoglobulín. 467 00:30:00,400 --> 00:30:04,200 Nízky znamená, že rakovina je v podstate nezistiteľná. 468 00:30:04,300 --> 00:30:07,200 Ocko. Začínaš v tom byť expert. 469 00:30:07,300 --> 00:30:09,600 Za to môžem poďakovať tomu tvojmu doktorovi. 470 00:30:09,700 --> 00:30:12,000 Rozpráva sa s nami tak, aby sme všetkému rozumeli. 471 00:30:12,100 --> 00:30:14,100 Pozrite. Pozrite sa na toto. 472 00:30:16,800 --> 00:30:18,800 Opäť mám svoju rovnováhu. 473 00:30:19,300 --> 00:30:22,600 Už len nauč svoju dcéru ako nosiť riad späť do kuchyne ... 474 00:30:22,700 --> 00:30:25,500 Nežiadaj od Boha viac, než čo ti môže dať. 475 00:30:25,600 --> 00:30:29,400 Zlatko, ja vezmem ťažké taniere. Ty zober príbor. 476 00:30:31,300 --> 00:30:34,000 Prosím. Áno ... počkajte chvíľu. 477 00:30:34,100 --> 00:30:36,500 Mala si pravdu. Potreboval lepšieho doktora. 478 00:30:36,600 --> 00:30:39,600 Vďaka Bohu, že to bolo len v tom. Vďaka Bohu. 479 00:30:39,700 --> 00:30:41,400 - Áno, áno, áno. - Prosím. 480 00:30:41,800 --> 00:30:43,000 Zdravím, šéfka. 481 00:30:43,100 --> 00:30:46,500 Nikde v denníku sme nenašli meno pána Morrisa, ... 482 00:30:46,600 --> 00:30:50,100 ale našli sme mená jeho dvoch synov, Davida a Michaela Morrisovcov. 483 00:30:50,200 --> 00:30:52,100 Jeho synovia? Čo tí s tým majú spoločné? 484 00:30:52,200 --> 00:30:54,400 Nie som si istý, ale záznam je z rovnakého ... 485 00:30:54,500 --> 00:30:58,100 dňa, kedy pán Morris skončil v nemocnici po tej veľkej nehode. 486 00:30:58,200 --> 00:30:59,700 - Bol pri tom otec Adam? - Áno. 487 00:30:59,800 --> 00:31:02,200 Overil som si to v nemocnici. Mal v ten deň službu. 488 00:31:02,300 --> 00:31:04,900 Ale prečo by si zapisoval mená jeho synov? 489 00:31:05,000 --> 00:31:07,300 Prečo by si zapisoval mená jeho synov? 490 00:31:07,400 --> 00:31:10,000 Šéfka, pri poslednom pomazaní, ... 491 00:31:10,100 --> 00:31:13,700 často žiadajú umierajúci pacienti kňazov aby rodine niečo odkázali, ... 492 00:31:13,800 --> 00:31:17,100 - ale otec Adam si ten odkaz nezapísal. - Prečo nie? 494 00:31:17,200 --> 00:31:21,800 Prečo sú všetci takí rozrušení z toho denníka, keď v ňom nič nie je? 495 00:31:21,900 --> 00:31:24,900 Áno, šéfka. Je to strašné. Dám vám Flynna. 496 00:31:25,300 --> 00:31:27,100 Zdravím, šéfka. 497 00:31:27,200 --> 00:31:30,300 Pre istotu som preveril ŠPZ-ky pána Morrisa ... 498 00:31:30,400 --> 00:31:33,800 a jeho auto bolo minulú noc odtiahnuté asi 50 kilometrov od jeho domu. 499 00:31:33,900 --> 00:31:36,000 Dnes ráno prišiel na parkovisko zabavených áut. 500 00:31:36,100 --> 00:31:40,800 50 kilometrov? Kde? Parkoval niekde, kde by sa dalo zbaviť tela? 501 00:31:40,900 --> 00:31:43,350 - Preverujeme to. - Kde je Morris teraz? 502 00:31:43,450 --> 00:31:46,800 Provenza poslal sledovačku pred jeho dom a sú pripravení ho vziať. 503 00:31:46,900 --> 00:31:50,300 Mám len deň. Nemôžem čakať tak dlho. 504 00:31:50,400 --> 00:31:53,700 Priveďte pána Morrisa. Chcem si s ním pohovoriť. Som na ceste. 505 00:31:53,800 --> 00:31:56,400 Brenda, musíš sa vrátiť do práce takto neskoro? 506 00:31:56,500 --> 00:32:00,400 Mami, je mi to veľmi ľúto, ale mám deadline. 507 00:32:00,500 --> 00:32:04,100 Myslela som, že keď sa Clay cíti lepšie, mohli by sme sa my dve trochu porozprávať. 508 00:32:04,200 --> 00:32:06,700 Porozprávame sa. Určite. 509 00:32:06,800 --> 00:32:11,400 Niečo ti musím povedať. Zaberie to len minútu. 510 00:32:11,500 --> 00:32:16,600 Nepočká to do zajtra rána? Dáme si raňajky a porozprávam sa o čom len chceš. 511 00:32:16,700 --> 00:32:18,600 Tak dobre. Zajtra. 512 00:32:18,700 --> 00:32:21,500 Ale zlatko, nemôžeš celý život takto pracovať. 513 00:32:21,600 --> 00:32:23,100 Raz ťa to dostihne. 514 00:32:23,200 --> 00:32:25,800 Viem, že áno. Ale nie dnes večer. 515 00:32:25,900 --> 00:32:26,900 Ahoj. 516 00:32:28,000 --> 00:32:29,800 Jazdi opatrne. 517 00:32:34,300 --> 00:32:35,500 Čo vieme? 518 00:32:35,600 --> 00:32:38,300 Šéfka, pán Morris je vo vypočúvačke 1. 519 00:32:38,400 --> 00:32:41,700 Mám tu kompletnú správu z technického o aute otca Adama. 520 00:32:41,800 --> 00:32:43,300 Vidíte tento detail? 521 00:32:44,200 --> 00:32:46,000 - MENEJ AKO 4 LITRE PALIVA 522 00:32:46,100 --> 00:32:47,900 Auto otca Adama nemalo benzín. 523 00:32:48,000 --> 00:32:50,500 Zapnuté výstražné svetlá a menej ako 4 litre paliva. 524 00:32:50,600 --> 00:32:53,200 Také veľké auto v takom veku by prešlo 9, 10 kilometrov. 525 00:32:53,300 --> 00:32:55,500 Vtedy sa plán toho cvoka Morrisa pokazil. 526 00:32:55,600 --> 00:32:58,000 Vyznačil som na mape, kde nechal auto. 527 00:32:58,100 --> 00:32:59,500 Preto mu odtiahli auto. 528 00:32:59,600 --> 00:33:03,100 Nemohol sa k nemu odviezť, lebo kňazovo auto malo prázdnu nádrž. 529 00:33:03,200 --> 00:33:06,700 A Morris ju nechcel naplniť, lebo sa bál kamier na benzínkach. 530 00:33:06,800 --> 00:33:10,600 Dobre, takže plánoval ísť sem, zahodiť kňazovo telo a auto ... 531 00:33:10,700 --> 00:33:12,400 a potom sa odviezť vlastným autom domov. 532 00:33:12,500 --> 00:33:15,800 Morris naplánoval všetko, len nie to, že autu úbohého kňaza dôjde benzín. 533 00:33:15,900 --> 00:33:17,700 Nikdy neplánoval, že to telo zahodí pri škole. 534 00:33:17,800 --> 00:33:20,800 Áno, ale bolo to dobré krytie, lebo kňaz vyzeral byť vinný. 535 00:33:20,900 --> 00:33:24,200 Možno niečo mám, šéfka. Tri bloky od miesta, ... 536 00:33:24,300 --> 00:33:28,200 kde Morris nechal svoje auto je na výpadovke z diaľnice veľké skladisko. 537 00:33:28,300 --> 00:33:30,800 V tom skladisku nemusel použiť svoje meno, ... 538 00:33:30,900 --> 00:33:33,300 ale choďte tam a zoberte so sebou túto falošnú zmluvu ... 539 00:33:33,400 --> 00:33:35,800 a porovnajte rukopis so zmluvou ... 540 00:33:35,900 --> 00:33:38,600 spred ôsmich rokov, keď zmizla jeho žena. 541 00:33:38,700 --> 00:33:41,900 Takáto zhoda možno uspokojí Boha, ... 542 00:33:42,000 --> 00:33:44,700 ale myslím, že sudca bude na povolenie potrebovať niečo viac. 543 00:33:44,800 --> 00:33:47,221 Tak zo sebou pre istotu zoberte psa na hľadanie mŕtvol. 544 00:33:47,321 --> 00:33:49,981 A Buzz, nechajte kameru poručíkovi Taovi, prosím. 545 00:33:50,081 --> 00:33:52,532 - Potrebujem vašu pomoc tu. - Jasné. 546 00:33:52,632 --> 00:33:56,106 Detektív Sanchez, chcete mi pomôcť chytiť vraha kňaza? 547 00:33:56,896 --> 00:33:59,986 Skapalo mi auto, tak som si na cestu domov zavolal taxík. 548 00:34:00,086 --> 00:34:03,247 V tej tme som poriadne nevidel značku, tak ma odtiahli. 549 00:34:03,347 --> 00:34:05,135 Je to zločin? 550 00:34:05,852 --> 00:34:08,105 Nie, to nie je. 551 00:34:08,205 --> 00:34:11,487 Zdá sa, že v poslednej dobe ste mali kopu problémov s autom. 552 00:34:12,041 --> 00:34:15,166 Pred pol rokom ste boli účastníkom autonehody. 553 00:34:15,266 --> 00:34:19,409 - Už som v poriadku. - Áno, to ste. 555 00:34:19,718 --> 00:34:22,078 Podľa záznamov o nehode, ... 556 00:34:22,178 --> 00:34:25,248 v ten deň zomreli traja ľudia. 557 00:34:26,087 --> 00:34:29,284 - Tesne som unikol smrti. - Tak tesne, že ste si zavolali kňaza. 558 00:34:30,770 --> 00:34:33,855 Pane, vieme, že ste sa vyspovedali otcovi Adamovi. 559 00:34:33,955 --> 00:34:36,725 Umierali ste a požiadali ste o posledné pomazanie. 560 00:34:36,825 --> 00:34:38,192 Zapísal si to. 561 00:34:38,292 --> 00:34:41,130 O tom úprimne pochybujem. Porušil by tým svoj sľub. 562 00:34:41,430 --> 00:34:46,032 - Takže ste katolík? - Niečo by sa tým zmenilo? 563 00:34:46,132 --> 00:34:48,701 V nemocniciach hovorí s kňazmi mnoho ľudí. 564 00:34:48,801 --> 00:34:52,231 Tento kňaz bol zabitý v jednom z vašich bytov. 565 00:34:52,331 --> 00:34:57,308 To je smutná zhoda okolností, lebo ja si naňho nespomínam. 566 00:34:57,408 --> 00:35:00,144 Spomínate si, že ste mu povedali mená svojich synov? 567 00:35:00,244 --> 00:35:01,605 Po vašej spovedi, ... 568 00:35:01,705 --> 00:35:05,148 ste boli dosť ohľaduplný, aby ste tým chlapcom zanechali odkaz? 569 00:35:05,248 --> 00:35:08,400 O tajomstve, ktoré ste v sebe držali posledných 7 rokov? 570 00:35:21,362 --> 00:35:24,791 Na smrteľnej posteli ste niečo povedali otcovi Adamovi. 571 00:35:24,891 --> 00:35:27,119 Až na to, že ste neumreli. 572 00:35:27,219 --> 00:35:29,503 A to vás znepokojilo, však? 573 00:35:29,603 --> 00:35:33,058 Lebo otec Adam na vás naliehal, aby ste sa priznali znova, ... 574 00:35:33,158 --> 00:35:37,008 - možno nám. - Aby som sa priznal k čomu? 576 00:35:37,505 --> 00:35:41,045 Nuž, mohli by ste nám povedať, čo ste urobili matke vašich synov. 577 00:35:52,355 --> 00:35:54,196 Alebo by ste nám mohli povedať, ... 578 00:35:54,296 --> 00:35:58,336 že keď ste si uvedomili, že ste sa vyspovedali priskoro a že nezomriete, ... 579 00:35:58,436 --> 00:36:02,129 nalákali ste pre vás nepohodlného otca Adama ... 580 00:36:02,229 --> 00:36:04,664 do bytu, ktorý ste pripravili na jeho vraždu ... 581 00:36:04,764 --> 00:36:06,733 a zničenie jeho dobrého mena. 582 00:36:06,833 --> 00:36:10,035 A po smrti ste jeho ukazovák priložili na foťák ... 583 00:36:10,135 --> 00:36:13,709 a zrolovali ste ho do koberca, tak ako vlastnú ženu. 584 00:36:18,534 --> 00:36:22,616 Ak si myslíte, že sa k tomu všetkému priznám, tak ste blázni. 585 00:36:22,716 --> 00:36:25,778 Šéfka, našli telo jeho ženy. 586 00:36:25,917 --> 00:36:29,167 Nikdy som si nemyslela, že nám poviete to, čo otcovi Adamovi. 587 00:36:29,267 --> 00:36:31,938 Napríklad preto, že vám nemôžem odpustiť vaše hriechy. 588 00:36:32,038 --> 00:36:34,090 Boh vidí všetko. 589 00:36:36,527 --> 00:36:39,228 Vidí Boh aj to, že nemáte žiaden dôkaz? 590 00:36:43,500 --> 00:36:45,401 Pozrite. 591 00:36:45,501 --> 00:36:49,104 Keďže ste mi už prečítali moje práva, ... 592 00:36:49,204 --> 00:36:52,512 myslím, že je čas, aby som požiadal o právnika. 593 00:36:52,799 --> 00:36:56,029 - Detektív Sanchez. - Pane. 594 00:37:00,714 --> 00:37:03,783 Keď nabudúce dostanete posledné pomazanie, ... 595 00:37:03,883 --> 00:37:08,988 budem stáť za sklom, pravdepodobne vedľa vašich dvoch synov. 597 00:37:09,088 --> 00:37:12,290 Nezabudnite nám zamávať než vám podajú smrtiacu injekciu. 598 00:37:12,972 --> 00:37:15,103 To sa nestane. 599 00:37:15,203 --> 00:37:19,063 Nuž, nikdy neviete. A, pane, zabudla som vám povedať: ... 600 00:37:19,163 --> 00:37:21,118 Našli sme vašu ženu. 601 00:37:28,904 --> 00:37:32,207 Očistila cirkev. 602 00:37:32,600 --> 00:37:37,400 Budete opäť zadobre s otcom Calhounom a arcibiskupom, takže ... 604 00:37:38,600 --> 00:37:41,200 čo chcete urobiť s touto sťažnosťou? 605 00:37:54,600 --> 00:37:55,600 Hej. 606 00:37:56,400 --> 00:37:58,200 Will, ja som ... 607 00:37:58,700 --> 00:37:59,800 Pozri. 608 00:37:59,900 --> 00:38:04,200 Ja ... sa naozaj zhlboka ospravedlňujem za ten včerajší vpád na faru. 610 00:38:04,300 --> 00:38:05,900 V tom nie je problém. 611 00:38:06,000 --> 00:38:09,300 Teda ... ďakujem. To ospravedlnenie si cením. 612 00:38:09,400 --> 00:38:13,000 Naozaj, ale o to tu fakt nejde. 613 00:38:13,100 --> 00:38:14,200 A o čo ide? 614 00:38:14,300 --> 00:38:16,800 Skutočný problém je ten, že mňa povýšia ... 615 00:38:16,900 --> 00:38:21,000 a budem viesť celé toto oddelenie podľa vlastných podmienok a nebudem nablízku, ... 616 00:38:21,100 --> 00:38:23,100 aby som na teba viac dozeral. 617 00:38:25,000 --> 00:38:26,500 Chápeš? 618 00:38:27,700 --> 00:38:30,800 Bojíš sa, že to tu podpálim? 619 00:38:30,900 --> 00:38:33,400 Nie. To nie. 620 00:38:33,500 --> 00:38:36,900 Skôr sa bojím, že sama vyhoríš, rozumieš? 621 00:38:37,000 --> 00:38:39,600 Niekto ma na poste zástupcu šéfa nahradí. 622 00:38:39,700 --> 00:38:43,700 Bude tvoj priamy nadriadený. Myslím, že tušíme kto to pravdepodobne bude ... 623 00:38:43,800 --> 00:38:46,600 a on nebude tráviť veľa času tým, že ti bude tolerovať blbosti, ... 624 00:38:46,700 --> 00:38:49,300 ktoré som ti ja roky dovoľoval. 625 00:38:49,400 --> 00:38:53,000 Toto bol len ďalší pokus, ktorým som sa snažil zmeniť tvoj prístup. 626 00:38:53,100 --> 00:38:56,000 Pokus, ktorý aj tak nefungoval, takže ... 627 00:38:57,100 --> 00:38:59,900 Okrem toho, nechceš mať tú sťažnosť v záznamoch, ... 628 00:39:00,000 --> 00:39:03,300 pre prípad, že by si chcela rozosielať svoj životopis. 629 00:39:25,100 --> 00:39:27,100 Dobré ráno, zlatko. 630 00:39:27,200 --> 00:39:30,000 - Ocko, ty robíš raňajky? - Áno, palacinky. 631 00:39:30,100 --> 00:39:34,100 Nechávam tvoju mamu vyspať. Za posledného pol roka toho urobila dosť. 632 00:39:34,200 --> 00:39:37,400 Toto dokáže človeka asi najviac potešiť, keď príde domov. 633 00:39:37,500 --> 00:39:39,600 Palacinky sú skvelá vec. 634 00:39:39,700 --> 00:39:42,200 Snáď sa mi ich podarí zjesť, kým nezaspím. 635 00:39:42,300 --> 00:39:43,700 Dobré ráno, všetkým. 636 00:39:43,800 --> 00:39:45,500 - Vidíš to? - Ahoj. 637 00:39:45,600 --> 00:39:46,700 Áno, ja viem. 638 00:39:46,800 --> 00:39:50,250 - Myslím, že si to žiada šálku kávy. - Už som ju spravil. Poslúž si. 639 00:39:50,350 --> 00:39:53,700 Brenda Leigh, vezmi svojej mame šálku, dobre? 640 00:39:53,800 --> 00:39:57,200 Včera večer hovorila, že s tebou chce ráno o niečom hovoriť. 641 00:39:57,300 --> 00:39:58,300 Samozrejme. 642 00:39:58,900 --> 00:40:01,300 Vezmi si moju. Vitaj doma. 643 00:40:01,400 --> 00:40:02,400 Ďakujem. 644 00:40:04,400 --> 00:40:07,200 A povedz jej, že raňajky budú o 10 minút. 645 00:40:07,300 --> 00:40:08,700 Rozkaz, pane. 646 00:40:10,400 --> 00:40:14,000 - Spal si dobre? - Áno, dobre. 647 00:40:14,100 --> 00:40:16,000 Bez toho, aby sa vedľa teba prehadzovala moja dcéra? 648 00:40:16,100 --> 00:40:17,600 Mami, si hore? 649 00:40:19,000 --> 00:40:22,600 Nerada ťa budím, ale ocko povedal, že raňajky budú o 10 minút, ... 650 00:40:22,700 --> 00:40:24,300 takže budú skôr o 15. 651 00:40:25,700 --> 00:40:26,900 Mami? 652 00:40:27,000 --> 00:40:31,800 Položím ti tu kávu a môžeš si ju dať, keď budeš pripravená, dobre? 653 00:40:40,800 --> 00:40:44,100 Mami, čo keby si vstala už teraz? Môžeme sa porozprávať. 654 00:41:17,400 --> 00:41:19,200 Fritz! 655 00:41:19,900 --> 00:41:22,400 - Fritz! - Čo je? 656 00:41:22,500 --> 00:41:23,600 - Čo je? - Fritz! 657 00:41:23,700 --> 00:41:26,200 Mama, pozri! Čo je s ňou? 658 00:41:26,300 --> 00:41:28,400 Čo sa stalo? Fritzi, pomôž jej! 659 00:41:28,500 --> 00:41:30,900 Pomôž jej! Pomôž jej! Nie! 660 00:41:31,000 --> 00:41:33,700 Nie! Mami, prosím, nie! 661 00:41:33,800 --> 00:41:35,900 Mami! Mami! 662 00:41:36,000 --> 00:41:36,900 preklad a korekcie: krny