1
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
THE CLOSER 5x09
KRÁDEŽ IDENTITY
4
00:00:19,976 --> 00:00:22,939
Mami. Vyzeráš úžasne.
5
00:00:23,188 --> 00:00:25,149
Brenda Leigh, tak
skoro si odišla.
6
00:00:25,478 --> 00:00:29,445
A pracovala som do noci, a už ste
všetci spali, keď som prišla domov.
8
00:00:29,529 --> 00:00:32,865
Božemôj, Charlene,
ty si ale vyrástla.
9
00:00:33,169 --> 00:00:36,567
Teraz som "Charlie", teta Brenda.
Nik ma už nevolá "Charlene".
12
00:00:38,934 --> 00:00:42,734
Tak, ideme do Disneylandu,
ako sme plánovali,
13
00:00:42,767 --> 00:00:47,034
alebo musíš zostať a svedčiť
v nejakom strašnom procese o vražde?
15
00:00:47,067 --> 00:00:50,500
Nie, mami, obžalovaný sa už priznal
a dohodol sa s návladným,
17
00:00:50,533 --> 00:00:53,201
kým sme s Fritzom boli
na svadobnej ceste.
18
00:00:53,234 --> 00:00:55,967
Teraz musí len priznať
to zabitie aj na súde,
19
00:00:56,001 --> 00:00:58,533
takže to nie je proces...
je to výpoveď.
20
00:00:59,567 --> 00:01:00,533
Prepáčte.
21
00:01:00,567 --> 00:01:02,767
Ospravedlňujem sa.
22
00:01:05,034 --> 00:01:06,567
Teší ma, slečna.
23
00:01:06,600 --> 00:01:10,401
Ste najkrajšia na celom
svete. Nemôžem
24
00:01:10,434 --> 00:01:11,700
od vás odtrhnúť oči.
26
00:01:17,334 --> 00:01:19,434
Na súde narazíš na
rôznych ľudí.
28
00:01:20,406 --> 00:01:21,781
Čo keby ste si posadali?
29
00:01:21,823 --> 00:01:24,001
A ja budem hneď späť,
rýchlo ako blesk.
31
00:01:25,334 --> 00:01:28,101
Neviem, čoho sa poručík
Tao tak obáva.
33
00:01:28,134 --> 00:01:31,815
- Mala by ste stráviť voľno s rodinou.
- Súhlasím, kapitán, ale...
35
00:01:32,827 --> 00:01:36,011
keďže si Russell Clark zavolal
právnika predtým, ako sme mali šancu
36
00:01:36,053 --> 00:01:37,721
ho poriadne vypočuť,
37
00:01:37,807 --> 00:01:39,891
tak ma poručík Tao požiadal,
aby som tu dnes bola
38
00:01:40,267 --> 00:01:42,201
a tieto veci nikdy
netrvajú dlho.
39
00:01:42,234 --> 00:01:44,201
- Prepáčte.
- V poriadku.
41
00:01:58,552 --> 00:02:00,161
Oci! Oci!
Som tu zas.
42
00:02:01,489 --> 00:02:02,313
Chýbaš mi.
44
00:02:11,368 --> 00:02:14,175
- To je syn obžalovaného?
- Áno, James Clark.
47
00:02:18,134 --> 00:02:19,688
Mne nepripadá ako schizofrenik.
49
00:02:19,730 --> 00:02:22,275
No, vyzerá lepšie ako keď
sme ho naposledy vypočúvali.
50
00:02:22,317 --> 00:02:23,974
Ale...asi sa vrátil
k svojim liekom.
51
00:02:25,034 --> 00:02:26,900
Povstaňte.
52
00:02:26,934 --> 00:02:29,368
Dobré ráno, dámy a páni.
53
00:02:29,401 --> 00:02:30,567
Prosím, posaďte sa.
54
00:02:32,000 --> 00:02:33,694
Mám tu predbežnú žiadosť...
37
00:02:33,778 --> 00:02:35,947
o prepustenie na podmienku.
Obe strany sú pripravené pokračovať?
56
00:02:36,031 --> 00:02:38,449
Andrea Hobbs za ľud, sudca
Richwood. Sme pripravení.
57
00:02:38,834 --> 00:02:40,334
Jeb Kelly za
Russella Clarka.
58
00:02:40,368 --> 00:02:42,001
Tiež sme pripravení,
vaša ctihodnosť.
59
00:02:42,034 --> 00:02:45,101
Dobre, keďže ste obaja súhlasili
so vzdaním sa formálneho prečítania
60
00:02:45,134 --> 00:02:48,633
práv obžalovaného,
preskočíme to, dobre?
61
00:02:48,667 --> 00:02:51,834
Pán Kelly, ak to dobre chápem
váš klient je pripravený
62
00:02:51,867 --> 00:02:54,001
vypovedať o vine za
vraždu druhého stupňa.
63
00:02:54,034 --> 00:02:55,800
Áno, ctihodnosť.
64
00:02:55,834 --> 00:02:56,967
Obžalovaný, povstaňte.
65
00:03:00,034 --> 00:03:02,001
Poďme si prejsť
fakty vo výpovedi.
66
00:03:02,034 --> 00:03:03,839
Pán Clark,
47
00:03:04,520 --> 00:03:06,310
tu stojí, že váš syn...James?
67
00:03:06,767 --> 00:03:08,500
Áno, pane, James.
68
00:03:08,533 --> 00:03:11,434
Že váš syn podstúpil
istú holistickú liečbu
69
00:03:11,468 --> 00:03:13,234
na schizofréniu
u Dr. Keitha Milana.
70
00:03:13,267 --> 00:03:14,301
Vysvetlíte to?
71
00:03:14,334 --> 00:03:17,800
Áno, James, chodil za
psychiatrom, keď moja svokra
73
00:03:17,834 --> 00:03:22,234
objavila Milanovu alternatívnu
liečbu na schizofréniu.
74
00:03:22,267 --> 00:03:25,401
Bol som úplne proti tomu,
aby môj syn menil terapiu,
75
00:03:25,367 --> 00:03:27,654
ale James má po 18-ke a
76
00:03:27,696 --> 00:03:30,734
moja svokra sa ponúkla, že to zaplatí,
takže James prestal brať svoje...
77
00:03:30,734 --> 00:03:35,984
lieky a začal s Milanovou
nehorázne drahou životosprávou a
78
00:03:35,984 --> 00:03:38,500
veľmi, veľmi sa mu pohoršilo.
79
00:03:38,533 --> 00:03:42,468
Takže, 26. februára tohto roku, ste
prišiel do kancelárie Dr. Milana,
81
00:03:42,500 --> 00:03:46,101
kde ste ho konfrontoval kvôli zhoršenému
psychickému stavu vášho syna.
83
00:03:46,134 --> 00:03:48,767
Napadol ste ho a zabil
ste ho. Je to pravda?
84
00:03:48,800 --> 00:03:50,267
Áno, pane.
85
00:03:50,301 --> 00:03:53,368
Takisto tu stojí, že ste
zaškrtil Dr. Milana. Ako?
86
00:03:53,401 --> 00:03:54,700
Pane?
87
00:03:54,734 --> 00:03:57,834
Pýtam sa ako ste ho zaškrtil.
88
00:03:59,604 --> 00:04:02,401
Chytil som ho za krk
a uškrtil som ho k smrti.
89
00:04:02,434 --> 00:04:05,201
- Len holými rukami?
- Áno, ctihodnosť.
90
00:04:06,667 --> 00:04:11,067
Dobre, obžalovaný priznal vinu
a ja akceptujem jeho výpoveď.
92
00:04:11,101 --> 00:04:12,500
Ideme k dôsledkom výpovede.
93
00:04:12,533 --> 00:04:17,034
Povedali mi, že žena a
rodičia obete sú tu.
94
00:04:17,067 --> 00:04:20,734
Ctihodnosť, prepáčte, prosím.
Chcela by som pristúpiť?
96
00:04:28,267 --> 00:04:31,308
Rada by som požiadala o
pokračovanie bez potrestania.
97
00:04:31,310 --> 00:04:32,308
Čože? A prečo?
98
00:04:32,501 --> 00:04:35,316
Súhlasím, pán Kelly.
Čože? A prečo?
99
00:04:35,400 --> 00:04:39,707
Výpoveď pána Clarka o zaškrtení obete
nesúhlasí s fyzickými dôkazmi.
102
00:04:39,707 --> 00:04:42,781
Povedal, že uškrtil obeť
k smrti len holými rukami.
103
00:04:42,933 --> 00:04:45,330
Fotka z pitvy naznačuje,
že Dr. Milano
104
00:04:45,334 --> 00:04:48,101
bol zaškrtený ešte
neidentifikovateľným predmetom.
105
00:04:48,102 --> 00:04:50,247
Ctihodnosť, musím rozhodne
namietať. Dohodli sme sa na treste...
107
00:04:50,331 --> 00:04:53,214
Zamieta sa. Ľudia majú
právo rýpať sa v detailoch.
108
00:04:53,214 --> 00:04:55,067
Ale najprv to tu ukončime.
109
00:04:55,600 --> 00:04:59,368
Všetci sa tu stretneme opäť...
zajtra popoludní o 16:00
110
00:04:59,401 --> 00:05:03,034
kvôli dôsledkom výpovede
a kvôli vyneseniu rozsudku.
111
00:05:07,401 --> 00:05:09,516
Prečo nebol vrah môjho
manžela odsúdený?
112
00:05:09,517 --> 00:05:11,267
Povedala ste, že po ráne
bude všetkému koniec.
113
00:05:11,301 --> 00:05:13,134
Dr. Milano,
neviem, čo povedať.
114
00:05:13,167 --> 00:05:15,034
Niekedy sa to nečakane predĺži.
115
00:05:15,367 --> 00:05:16,401
Zajtra to bude...
116
00:05:16,434 --> 00:05:18,401
A ešte ako dlho to
bude všetko pokračovať?
117
00:05:18,434 --> 00:05:20,820
Už sú to mesiace.
Už to viac nezvládnem.
119
00:05:20,905 --> 00:05:24,594
Pozrite, prejdem dôkazy a zajtra poobede
vám dám čo len budem môcť, dobre?
121
00:05:24,636 --> 00:05:26,400
Prijmite moju úprimnú sústrasť.
122
00:05:26,979 --> 00:05:27,827
Prepáčte.
123
00:05:29,368 --> 00:05:31,840
OK, toto...nie je moja chyba.
125
00:05:32,816 --> 00:05:35,250
- Poviem vám, čo sa stalo.
- To by bolo super.
126
00:05:35,700 --> 00:05:38,368
Vyzdvihol som Clarka so
synom na mieste činu.
127
00:05:38,401 --> 00:05:40,301
Doviedol som ich na vypočutie.
128
00:05:40,334 --> 00:05:44,600
O 5 minút na to, otec vraví
"Urobil som to", a vzal si právnika.
130
00:05:44,633 --> 00:05:48,150
Ďalšia vec, čo viem - návladný
prijal jeho priznanie k vražde.
132
00:05:48,389 --> 00:05:51,642
A tie fotky som nikdy
predtým v živote nevidel.
133
00:05:51,647 --> 00:05:55,162
- Šéfka, je to moja chyba, naozaj.
- Pozrite, je...to chyba obžalovaného.
135
00:05:55,445 --> 00:05:58,027
Buď klamal, aby ochránil syna,
alebo, aby dostal ľahší rozsudok,
137
00:05:58,069 --> 00:06:00,309
rozhodne dnes nehovoril
pravdu pred súdom.
138
00:06:00,350 --> 00:06:03,354
A potrebujem vedieť
prečo, takže prepáčte mi.
139
00:06:05,204 --> 00:06:06,800
Je mi to ľúto, ľudia.
140
00:06:06,834 --> 00:06:11,767
Je...tu problém s priznaním obžalovaného
a nemám veľa času na jeho vyriešenie.
143
00:06:11,800 --> 00:06:15,134
Takže všetci choďte na
najšťastnejšie miesto na Zemi
144
00:06:15,167 --> 00:06:18,633
bezo mňa a...ja tam
prídem za vami neskôr.
145
00:06:18,667 --> 00:06:21,267
Ty jediná si chcela
ísť do Disneylandu.
147
00:06:22,700 --> 00:06:25,700
Áno, jeden máme aj pri nás,
a vonku je dnes dosť teplo.
149
00:06:26,600 --> 00:06:28,067
Radšej by sme šli
na pláž Venice.
151
00:06:29,101 --> 00:06:31,167
Zbohom smútok.
Dobrý deň, smútok.
152
00:06:32,134 --> 00:06:34,633
To je báseň.
To je pre teba.
153
00:06:46,297 --> 00:06:48,949
Panebože.
Ten chlapec.
154
00:06:50,010 --> 00:06:51,967
On ma nakreslil.
155
00:06:55,667 --> 00:06:57,301
To je bizarné.
156
00:06:58,401 --> 00:07:01,101
Russell Clark klamal
počas svojej výpovede?
157
00:07:01,134 --> 00:07:03,589
Buď to, alebo zabudol
ako zabil toho chlapa.
158
00:07:03,673 --> 00:07:05,340
Niekto vtedy vôbec
hovoril so synom?
159
00:07:05,839 --> 00:07:07,542
Poručík Tao a Gabriel.
160
00:07:08,345 --> 00:07:10,721
Ale James vtedy nebral lieky.
161
00:07:10,985 --> 00:07:14,401
Nebol dosť kompetentný, aby
rozumel svojim právam podozrivého
163
00:07:14,434 --> 00:07:16,368
a neuvažoval dosť
logicky na svedka.
164
00:07:16,401 --> 00:07:18,567
Vytiahol som dôkazy,
ktoré máme v prípade Milano.
165
00:07:18,601 --> 00:07:20,834
Dobre. Každý si berie kôpku.
167
00:07:22,134 --> 00:07:25,234
Poručík Tao, šli by ste so
mnou do vypočúvačky 2?
168
00:07:30,451 --> 00:07:33,001
Pán Russell Clark.
Vďaka, poručík.
169
00:07:33,034 --> 00:07:34,867
Som náčelníčka
Brenda Leigh Johnson.
170
00:07:35,483 --> 00:07:39,582
Predtým sme sa nestretli a
odvolával ste sa na právo na zástupcu,
172
00:07:39,667 --> 00:07:41,838
než vás moji kolegovia
mali možnosť spoznať.
173
00:07:41,880 --> 00:07:45,001
Ale keďže sudca prijal
vaše priznanie,
174
00:07:45,034 --> 00:07:47,900
myslím, že teraz je
dobrý čas na rozhovor.
175
00:07:47,934 --> 00:07:49,633
O čom?
176
00:07:50,667 --> 00:07:52,667
Videla som dnes vášho
syna Jamesa na súde.
177
00:07:53,261 --> 00:07:54,845
Ako sa mu teraz darí?
178
00:07:55,334 --> 00:07:56,767
Je mu fajn.
179
00:07:56,800 --> 00:07:59,934
Dúfa, že sa
vráti na M.I.T.,
180
00:07:59,967 --> 00:08:03,468
kde mal plné
akademické vzdelanie.
181
00:08:03,500 --> 00:08:06,600
A kde bol zatknutý,
lebo sa...
182
00:08:06,667 --> 00:08:08,900
nahý prechádzal
okolo kampusu...
183
00:08:08,934 --> 00:08:10,001
dvakrát.
184
00:08:10,311 --> 00:08:13,049
To bolo pred 16. mesiacmi.
teraz mu je omnoho lepšie.
185
00:08:13,463 --> 00:08:14,451
Počujte...
186
00:08:15,146 --> 00:08:19,767
moja žena náhle zomrela tesne pred
Jamesovým odchodom na univerzitu,
187
00:08:19,768 --> 00:08:21,967
A on...sa proste zrútil.
188
00:08:22,001 --> 00:08:25,633
A veľmi tvrdo bojoval,
aby sa dal znova dokopy.
189
00:08:25,667 --> 00:08:29,101
A tiež tvrdo bojoval s vašou
dcérou, keď prišiel domov.
191
00:08:29,134 --> 00:08:31,567
Zdá sa, že je veľmi nestály, pane.
192
00:08:31,600 --> 00:08:34,034
Vy viete všetko
o schizofrenikoch, čo?
193
00:08:34,067 --> 00:08:36,700
Myslíte, že sú to všetci
násilníci? Mýlite sa.
194
00:08:36,734 --> 00:08:40,533
A James netrpí ani mnohopočetnou
osobnosťou a nie ja ani paranoidný.
196
00:08:40,567 --> 00:08:43,234
Je dezorganizovaný schizofrenik.
197
00:08:43,267 --> 00:08:47,001
A keď berie svoje lieky,
správa sa veľmi slušne.
198
00:08:47,034 --> 00:08:50,101
Tam som sa s ním dostal aj
ja, než si zavolal právnika.
199
00:08:50,134 --> 00:08:52,633
Ovláda 3 jazyky.
200
00:08:52,667 --> 00:08:54,800
Vo vašom krátkom
vyhlásení, potom ako
201
00:08:54,834 --> 00:08:56,834
ste prišiel z kancelárie Dr. Milana...
202
00:08:56,867 --> 00:09:00,620
"Dr. Milano".
Keith Milano nie je doktor.
203
00:09:00,623 --> 00:09:05,301
On a jeho žena sú podvodníci, zameraní
na ľudí s nevyliečiteľnými chorobami.
205
00:09:05,334 --> 00:09:10,034
Ale podľa vášho vyhlásenia ste mu písal
listy a hovoril ste s Keithom Milanom
207
00:09:10,067 --> 00:09:12,734
mesiace, žiadal ste ho,
aby prestal liečiť vášho syna
208
00:09:12,767 --> 00:09:15,167
a vrátil vašej svokre peniaze.
209
00:09:16,074 --> 00:09:19,020
A povedal ste, že ste šiel do domu
Milana noc pred jeho vraždou.
211
00:09:21,401 --> 00:09:22,633
"Apeloval som na jeho ľudskosť,
212
00:09:22,667 --> 00:09:25,700
prosil som ho, aby sa prestal
tváriť, že vylieči môjho syna."
213
00:09:25,734 --> 00:09:27,967
A potom vás Milano požiadal
o stretnutie s Jamesom
214
00:09:28,001 --> 00:09:30,234
na druhý deň, lebo
s vami konečne súhlasil
215
00:09:30,267 --> 00:09:33,867
A chcel vám pomôcť presvedčiť
Jamesa, aby sa vrátil k liekom.
217
00:09:33,900 --> 00:09:35,101
To ste povedal.
218
00:09:38,409 --> 00:09:41,352
No tak, chytili ste ma s chlapom
ktorého som práve zabil,
220
00:09:41,394 --> 00:09:44,204
tak som si musel vymyslieť
príbeh o tom, prečo som tam.
221
00:09:44,246 --> 00:09:45,793
Čo vás tak prekvapuje?
222
00:09:46,093 --> 00:09:49,441
- Milanovu kanceláriu prehľadali.
- Kartotéku mal prevrátenú.
224
00:09:49,673 --> 00:09:52,132
Stoličky hore nohami.
Diery v stenách.
225
00:09:52,217 --> 00:09:54,593
Bol som naštvaný. Musel
som to Milanovi vysvetliť.
226
00:09:54,678 --> 00:09:57,179
Ste si istý, že to všetko
nespravil váš nenásilný syn?
228
00:09:58,567 --> 00:10:00,834
Neprišli ste tam obaja naraz.
Možno ste prišiel až po...
229
00:10:00,867 --> 00:10:01,934
Nie, hej! Počkať!
230
00:10:01,967 --> 00:10:04,434
Bol som tam prvý.
James prišiel po mne.
231
00:10:04,468 --> 00:10:07,368
Takže, chcete, aby som povedal,
že môj syn spáchal tú vraždu,
232
00:10:07,401 --> 00:10:09,334
aby som sa vyhol base
233
00:10:09,368 --> 00:10:13,401
a potom ho pošlete do nejakej
slabo platenej liečebne, kde
235
00:10:13,301 --> 00:10:15,201
s ním budú jednať
ako s monštrom?
236
00:10:15,234 --> 00:10:16,401
Zomrie tam.
237
00:10:18,033 --> 00:10:21,101
A to si nezaslúži. Je nevinný.
238
00:10:23,600 --> 00:10:25,101
Je nevinný.
239
00:10:27,001 --> 00:10:30,796
Ak ste vinný vy, prečo nám
nepoviete ako ste ho naozaj zabil?
241
00:10:30,881 --> 00:10:34,091
Lebo Keitha Milana
nezaškrtil nik len holými rukami.
243
00:10:36,015 --> 00:10:39,037
A nenašli sme žiaden nástroj, ktorý
ste použil na jeho uškrtenie až k smrti.
245
00:10:40,334 --> 00:10:42,734
Prečo vám na tom tak záleží?
246
00:10:44,267 --> 00:10:47,334
Okrem toho, že nás
zaujíma pravda, pane,
247
00:10:47,368 --> 00:10:50,134
ak ste ten nástroj, či
zbraň vzal so sebou
248
00:10:50,167 --> 00:10:52,001
v úmysle zabiť Dr. Milana,
249
00:10:52,034 --> 00:10:54,134
je to premyslená
vražda a návladný
250
00:10:54,167 --> 00:10:56,800
vám dá dátum podmienky,
ktorú si nezaslúžite.
251
00:10:58,533 --> 00:11:03,496
A ak ste nezabil Dr. Milana
a kryjete svojho syna,
253
00:11:03,538 --> 00:11:06,067
tak by som potom
mala hovoriť s ním, pane.
254
00:11:06,201 --> 00:11:08,834
No, zniete zmätene.
255
00:11:08,867 --> 00:11:12,633
Viete, čo vám poviem...prečo
nenájdete ten takzvaný "nástroj"?
256
00:11:12,667 --> 00:11:16,633
Hlavne, keď nemáte veľa času
pred mojim zajtrajším rozsudkom.
258
00:11:16,667 --> 00:11:17,600
Nájdite ho.
259
00:11:17,633 --> 00:11:19,533
Snáď vám všetko objasní.
260
00:11:19,567 --> 00:11:21,001
A medzitým, ak sa nemýlim,
261
00:11:21,034 --> 00:11:24,301
myslím, že mám právo
ísť späť do svojej cely.
262
00:11:24,334 --> 00:11:25,500
Všakže?
263
00:11:36,167 --> 00:11:38,001
Nie je to moja chyba.
264
00:11:39,567 --> 00:11:41,567
Naozaj nie je.
265
00:11:45,800 --> 00:11:47,500
Keďže ste nikdy
nevidela miesto činu,
266
00:11:47,734 --> 00:11:52,700
tak som kanceláriu Dr. Milana a jeho
ženy úplne zrekonštruoval tu.
268
00:11:54,492 --> 00:11:55,687
Prepáčte.
269
00:11:56,458 --> 00:12:00,278
OK, šéfka, toto je o trochu menšie,
ako Milanova konzultačná miestnosť
271
00:12:00,320 --> 00:12:03,325
ale všetko je v tej istej mierke.
Takže toto je trochu väčšie ako toto.
273
00:12:03,325 --> 00:12:05,475
A izba vyzerá byť menšia,
ale my sme trochu väčší.
274
00:12:05,476 --> 00:12:06,867
Ďakujem. Vďaka, Buzz.
275
00:12:07,001 --> 00:12:10,929
Takže, obaja Milanovci pracovali
v rovnakej kancelárii?
276
00:12:11,147 --> 00:12:15,067
Nechceli pútať veľa pozornosti.
Keith Milano jednal hlavne s pacientmi.
278
00:12:15,101 --> 00:12:17,334
Jeho žena pripravovala lieky.
279
00:12:17,368 --> 00:12:20,301
A označili sme všetky
odtlačky Russella Clarka.
280
00:12:20,334 --> 00:12:21,767
Vidíte?
281
00:12:21,800 --> 00:12:25,034
Ale nič čo sme vzali z kanclu
nesúhlasí so stopami na jeho krku.
283
00:12:25,067 --> 00:12:26,700
OK. A čo peniaze?
284
00:12:26,734 --> 00:12:31,334
Nuž, našli sme, 600 dolárov
v zásuvke Dr. Milana
285
00:12:31,368 --> 00:12:35,834
a jeho žena mala 2 000 v hotovosti
v tejto malej čiernej kabelke.
287
00:12:37,900 --> 00:12:39,256
Takže lúpež nie.
288
00:12:39,342 --> 00:12:41,218
A recepčná mala voľno.
289
00:12:41,567 --> 00:12:45,368
A žena obete, doktorka Milano,
vonku doručovala takzvané "lieky".
291
00:12:45,401 --> 00:12:47,900
Do záznamu, ani jeden
z nich nemá titul MUDr.
292
00:12:47,934 --> 00:12:50,700
Na živnostenských listoch
majú "holistickí dietetici".
293
00:12:50,701 --> 00:12:52,312
Áno, preto je ľahké
prejsť si ich...
295
00:12:54,001 --> 00:12:57,054
Pardon. Prejsť si ich spisy.
Pozrite sa, šéfka.
297
00:12:57,057 --> 00:13:01,067
5 000 $ ako mesačná podpora
na ich voodoo liečby.
298
00:13:01,101 --> 00:13:05,368
Dokopy, Milanovci zarobili
okolo 300 000 $ mesačne.
300
00:13:05,401 --> 00:13:08,401
Zúfalí ľudia platia zúfalé ceny.
301
00:13:10,857 --> 00:13:13,301
Russell Clark povedal, že
prišiel pred svojim synom.
302
00:13:13,334 --> 00:13:16,045
- Vieme to nejako potvrdiť?
- Žiadni svedkovia.
304
00:13:16,671 --> 00:13:18,867
Nik sa neobjavil na mieste
činu, kým ste tam celý čas boli?
305
00:13:20,389 --> 00:13:23,677
No, ten chlap vo vedľajšom kancli,
ktorý volal, aby sa sťažoval
307
00:13:24,403 --> 00:13:27,014
- na diery vyrazené v stenách.
- Ale čo pacienti,
308
00:13:27,056 --> 00:13:29,311
ktorí prišli za
Milanovcami pred...
309
00:13:29,863 --> 00:13:32,639
Clarkovcami...a tí,
čo prišli po nich?
310
00:13:32,640 --> 00:13:35,867
Milanovci boli údajne dvaja
najúspešnejší šarlatáni
312
00:13:35,900 --> 00:13:39,667
v celom Los Angeles, a...a na
zvyšok dňa nemali iných pacientov?
314
00:13:39,700 --> 00:13:42,434
- To sú všetko dobré otázky, šéfka.
- Nuž, vďaka, detektív.
316
00:13:42,468 --> 00:13:45,067
Ale kým sme sa na
ne mohli opýtať,
317
00:13:45,101 --> 00:13:47,953
pán Clark si zavolal právnika
a dohodol sa s návladným.
318
00:13:47,953 --> 00:13:49,377
Presne tak to bolo.
319
00:13:49,419 --> 00:13:52,573
Navyše, Clark o niečom
hovoril aj pravdu.
320
00:13:52,843 --> 00:13:55,334
Máme tu listy od
neho pre Dr. Milana
321
00:13:55,368 --> 00:13:59,767
začínajúce 2 mesiace pred vraždou, kde
ho žiada, aby prestal liečiť jeho syna.
323
00:14:00,327 --> 00:14:02,111
To znie ako motív, šéfka.
324
00:14:02,153 --> 00:14:04,103
Ale prečo nám nepovie
ako to spravil?
325
00:14:04,310 --> 00:14:08,180
Chcem vedieť, čo sa stalo s ostatnými
pacientmi v deň Milanovej smrti.
327
00:14:08,320 --> 00:14:10,784
A kde bola jeho
recepčná, prosím.
328
00:14:11,016 --> 00:14:13,293
A chcem hovoriť aj so synom
podozrivého, Jamesom.
329
00:14:13,335 --> 00:14:14,853
Vieme ako s ním komunikovať?
330
00:14:14,938 --> 00:14:18,800
Pracujem na tom ako ho sem
dostať, šéfka. Ľahko vybuchne.
332
00:14:18,834 --> 00:14:22,042
Aj keď berie lieky, stále
môže byť trochu zmätený.
333
00:14:22,556 --> 00:14:26,500
A nemá rád obmedzené priestory.
Vypočúvať ho nebude ľahké.
335
00:14:26,507 --> 00:14:28,370
Povedzte mu, nech si so
mnou príde pohovoriť, prosím,
336
00:14:28,412 --> 00:14:31,071
a ja sa potrápim neskôr
s tým, aby spolupracoval.
337
00:14:31,842 --> 00:14:35,273
Toto je originálne vypočúvanie
Jamesa Clarka poručíkom Taom.
339
00:14:35,823 --> 00:14:36,748
Ďakujem.
340
00:14:38,290 --> 00:14:39,497
Dobrá práca, všetci.
341
00:14:40,081 --> 00:14:41,217
Dobrá práca.
342
00:14:42,633 --> 00:14:44,267
Ďakujem, Willie Ray.
343
00:14:44,301 --> 00:14:46,533
To kurča s knedlíkmi
vyzerá nádherne.
344
00:14:47,301 --> 00:14:49,237
- Charlene, ak by si...
- Charlie.
346
00:14:49,900 --> 00:14:53,867
Charlie, ak by si odložila
ten mobil, kým večeriame,
347
00:14:53,900 --> 00:14:56,001
myslím, že by to bolo slušné.
348
00:14:56,034 --> 00:14:57,267
Sekundu.
349
00:15:00,528 --> 00:15:04,201
Tak, Charlie, ako
sa ti páči Los Angeles?
350
00:15:05,567 --> 00:15:09,150
Povedala by som ti, teta Brenda, ale
naozaj tu nemám dovolené mať vlastný názor.
352
00:15:09,157 --> 00:15:10,019
Stará mama?
353
00:15:11,101 --> 00:15:12,800
Miluje to tu.
354
00:15:12,834 --> 00:15:16,234
A to mi pripomína...
s tvojím otcom sme mysleli...
355
00:15:16,267 --> 00:15:18,500
nuž, s Clayom
sme to preberali,
356
00:15:18,533 --> 00:15:23,434
a mysleli sme, že
možno by...bola sranda,...
357
00:15:23,468 --> 00:15:26,633
ak by Charlene...Charlie...
358
00:15:26,667 --> 00:15:29,549
mohla ostať u vás
na zvyšok leta.
359
00:15:34,032 --> 00:15:34,866
Naozaj?
360
00:15:35,207 --> 00:15:38,334
Čo ťa prinútilo
myslieť si niečo také?
361
00:15:38,368 --> 00:15:39,700
Moji rodičia ma teraz neznášajú.
362
00:15:39,734 --> 00:15:42,010
Tvoji rodičia ťa milujú, Charlene.
363
00:15:42,052 --> 00:15:44,670
- Charlie.
- Veľmi ťa milujú.
365
00:15:47,547 --> 00:15:49,906
Nenávidia mojich priateľov.
Aj chlapca, s ktorým som chodila,
366
00:15:49,990 --> 00:15:52,283
tak to vzdal a dal mi
kopačky. Špehujú ma.
368
00:15:53,230 --> 00:15:54,067
Čo robíš?
369
00:15:54,101 --> 00:15:56,667
Poprosila som ťa,
aby si mobil odložila
370
00:15:56,700 --> 00:15:59,833
a o niečo také
nezvyknem prosiť dvakrát.
371
00:16:00,034 --> 00:16:04,734
Som si istá, že Brenda a Fritz
nepoužívajú svoje mobily pri stole.
373
00:16:05,967 --> 00:16:07,301
V tom má stará mama
pravdu, Charlie.
374
00:16:07,334 --> 00:16:09,967
Vieš, počas večere,
sa zvyčajne...
376
00:16:14,829 --> 00:16:16,224
snažíme...
378
00:16:20,267 --> 00:16:23,900
na pár minút ignorovať
svet okolo nás.
379
00:16:23,934 --> 00:16:25,234
Zvyčajne to robíme.
380
00:16:25,267 --> 00:16:28,368
Ale, naozaj musím
dohodnúť to vypočúvanie.
381
00:16:28,401 --> 00:16:32,067
A zaberie to len chvíľku.
Sľubujem. Prepáčte mi.
382
00:16:32,601 --> 00:16:33,234
Prosím?
383
00:16:33,267 --> 00:16:36,301
Áno. Zdravím.
384
00:16:36,334 --> 00:16:40,950
Tvoja teta Brenda pracuje a
ospravedlnila sa, keď šla od stola.
386
00:16:40,971 --> 00:16:41,845
To je OK.
387
00:16:41,887 --> 00:16:45,057
Som zvyknutá, že dospelí pre mňa určujú
pravidlá, ktorými sa sami neriadia.
389
00:16:46,734 --> 00:16:48,600
Ďakujem veľmi pekne, seržant.
390
00:16:48,633 --> 00:16:51,434
V poriadku. Zatiaľ zbohom.
Veľmi sa za to ospravedlňujem.
392
00:16:52,468 --> 00:16:57,401
Charlie, pamätáš sa na toho chlapca
ktorý ťa nakreslil dnes na súde?
394
00:16:57,434 --> 00:16:58,067
Hej.
395
00:16:58,100 --> 00:17:01,101
Chceš vidieť aký je,
keď neberie lieky?
396
00:17:01,134 --> 00:17:02,633
OK, dobre.
397
00:17:02,667 --> 00:17:07,967
Dobre. Tak si vezmi večeru,
a stretneme sa v spálni, dobre?
399
00:17:08,001 --> 00:17:09,934
Bude to len minúta.
400
00:17:11,468 --> 00:17:13,067
Ospravedlňte ma.
402
00:17:21,034 --> 00:17:24,934
O čo tu naozaj ide?
403
00:17:24,967 --> 00:17:29,633
Charlene sa rozhodla, že už
nechce viac počúvať svojich rodičov.
406
00:17:30,131 --> 00:17:32,533
A Bobbyho a Joyce
to oddelilo od seba,
407
00:17:32,567 --> 00:17:35,667
tak sme s Clayom súhlasili,
že si ju na leto vezmeme,
408
00:17:36,327 --> 00:17:41,533
lenže Clay na nej tiež
nedokáže uplatniť disciplínu.
410
00:17:42,167 --> 00:17:45,101
A jej priatelia stále
chodia do nášho domu
411
00:17:45,134 --> 00:17:50,001
a my nevieme...
ja nie som schopná...
414
00:17:54,667 --> 00:17:57,468
Ona je teraz nekontrolovateľná.
415
00:17:57,500 --> 00:18:01,667
Dobre, keď vravíš, "nekontrolovateľná",
čo...čo tým myslíš?
417
00:18:01,700 --> 00:18:04,734
Nie, nie, nie,
nie, nie, nie, nie!
418
00:18:04,767 --> 00:18:06,067
Nechcel so mnou hovoriť.
419
00:18:06,101 --> 00:18:07,434
Nechcel so mnou hovoriť.
420
00:18:07,468 --> 00:18:10,700
Nechcel...nechcel so mnou hovoriť!
421
00:18:10,734 --> 00:18:12,600
Kto s tebou nechcel
hovoriť, James?
422
00:18:12,633 --> 00:18:13,867
Dr. Milano?
423
00:18:14,500 --> 00:18:16,067
Hej, hej.
Kam ideš, James?
424
00:18:16,101 --> 00:18:19,368
- Do domu starej mamy.
- Nie. Mal by si si asi sadnúť.
426
00:18:19,401 --> 00:18:21,600
Zasa si sadni.
427
00:18:22,033 --> 00:18:24,800
- To nemôže byť ten istý chalan.
- Ale je.
429
00:18:24,834 --> 00:18:26,034
Páni.
430
00:18:26,867 --> 00:18:28,548
Čo sa ti stalo
s rukou, James?
431
00:18:28,831 --> 00:18:30,176
Zdá sa, že si si ublížil.
432
00:18:31,934 --> 00:18:35,167
Tvoja stará mama ťa odviezla
ku kancelárii Dr. Milana.
433
00:18:35,201 --> 00:18:39,967
Šiel si po schodoch do čakárne.
Bol tam ešte tvoj otec?
435
00:18:40,001 --> 00:18:43,267
Ja neviem. Bola tma.
436
00:18:43,301 --> 00:18:47,800
Bola tma. A ja som ich
videl a ona bola preč.
437
00:18:48,358 --> 00:18:51,237
Cez rieku a cez lesy,
išli sme k starej mame.
439
00:18:52,089 --> 00:18:53,632
Čo myslíš tým "bola tma", James?
440
00:18:53,731 --> 00:18:58,006
Vtedy bola v kancelárii tma,
a...nik sa tam nič nepýtal.
441
00:18:58,048 --> 00:19:01,807
A priatelia mi vraveli nech utekám.
Ale nemohol som, lebo on zavrel dvere.
444
00:19:02,134 --> 00:19:04,980
A všetci sme tam boli v pasci,
a on mi neodpovedal na otázky.
446
00:19:04,982 --> 00:19:09,900
A otec mi povedal, aby
som si sadol...pekne...späť.
447
00:19:10,595 --> 00:19:13,334
A on nechcel otvoriť dvere.
Tie dvere sú zavreté.
449
00:19:13,368 --> 00:19:15,500
Otvorte dvere. Otvorte dvere.
Musíte otvoriť dvere.
450
00:19:15,533 --> 00:19:17,101
Moji priatelia chcú von.
Oni chcú ísť...von.
451
00:19:18,115 --> 00:19:21,734
Takže tvoj otec bol v miestnosti
s Dr. Milanom, keď si prišiel?
453
00:19:21,767 --> 00:19:23,834
Hľadal...hľadal v tme.
454
00:19:23,867 --> 00:19:25,600
Prečo bola tma, James?
455
00:19:25,633 --> 00:19:29,201
Ani svetlo, ani Slnko.
Musel som mať viečka otvorené.
457
00:19:29,234 --> 00:19:30,100
A on hľadal.
458
00:19:32,041 --> 00:19:33,300
Čo ste tam hľadali?
459
00:19:33,334 --> 00:19:37,934
On hľadal! On hľadal! A nechcel
otvoriť dvere, kým hľadal.
462
00:19:37,967 --> 00:19:40,468
Otvorte dvere! Musíte
ich otvoriť. Otvorte dvere!
464
00:19:40,500 --> 00:19:42,434
- Hej, hej, hej!
- Otvorte dvere! Otvorte dvere!
465
00:19:42,468 --> 00:19:44,134
- Upokoj sa!
- Otv...
466
00:19:45,729 --> 00:19:49,930
Takže to James urobil miesto svojho
otca? Zaškrtil toho chlapa?
468
00:19:49,931 --> 00:19:52,334
Neviem či áno, alebo nie,
469
00:19:52,368 --> 00:19:54,788
ale možno nám práve povedal,
že tá vražda bola plánovaná.
470
00:19:54,830 --> 00:19:58,867
- Kedy to povedal?
- Keď povedal, že v kancelárii bola tma.
472
00:20:07,101 --> 00:20:11,055
Nie, Bobby, vôbec
to nie je problém.
473
00:20:11,097 --> 00:20:13,900
Len sa chcem uistiť, že
to, že Charlie ostane tu...
474
00:20:15,432 --> 00:20:16,834
OK, tak Charlene.
475
00:20:17,013 --> 00:20:19,573
...že Charlene ostane
tu, je to čo si chcel.
477
00:20:19,615 --> 00:20:22,300
Už som sľúbil tvojej matke, že
to tak na týždeň skúsime...
479
00:20:22,305 --> 00:20:23,805
A ja sa nás z toho
snažím dostať.
480
00:20:24,395 --> 00:20:25,395
Nie!
481
00:20:26,360 --> 00:20:30,728
Mama ti mala povedať, že
sem privedie Charlene.
483
00:20:30,730 --> 00:20:33,867
Božemôj. Ja ju nechápem.
Veď, vy ste jej rodičia.
485
00:20:33,900 --> 00:20:36,401
Je to ako únos? Naozaj?
486
00:20:39,143 --> 00:20:42,039
Nie, nie. Bobby,
nebuď v rozpakoch.
487
00:20:42,081 --> 00:20:46,076
Pozri, ak niekto dokáže vyriešiť to,
čo sa so Charlene deje, tak to som ja.
489
00:20:46,586 --> 00:20:48,204
Kde, kde, kde mám kľúče?
490
00:20:49,040 --> 00:20:51,249
Ja už viem, čo sa
deje so Charlie.
492
00:20:53,870 --> 00:20:56,755
Nie. nie, nie, nie. Povedz
Joyce nech sa nestrachuje.
493
00:20:57,238 --> 00:20:58,895
Toto všetko sa vyrieši.
494
00:21:00,059 --> 00:21:01,845
OK. Dobre. Tiež ťa ľúbim.
495
00:21:02,474 --> 00:21:04,132
V poriadku. Tak ahoj.
496
00:21:05,340 --> 00:21:08,667
Bobby nám vôbec nepomôže.
Zrejme klame...
498
00:21:08,709 --> 00:21:11,245
a presne vedel, čo mama
celú dobu plánuje.
500
00:21:11,734 --> 00:21:15,567
Nezvládne nič, čo mu
naruší rozvrh na martini.
503
00:21:18,494 --> 00:21:20,919
- Čo mama povedala, že sa deje
so Charlene? - Charlie.
505
00:21:21,071 --> 00:21:23,406
Charlie...Charlie...
to je jedno ako sa volá.
506
00:21:24,087 --> 00:21:25,945
Nuž, podľa tvojej matky,
507
00:21:26,197 --> 00:21:28,995
rodičia Charlie si
myslia, že fajčí trávu,
508
00:21:29,306 --> 00:21:31,966
že mala možno sex
so svojím ex-priateľom
509
00:21:32,008 --> 00:21:35,621
a má pár...nie
veľmi dobrých priateľov.
510
00:21:36,939 --> 00:21:38,672
A ty si súhlasil,
aby u nás ostala?
511
00:21:40,202 --> 00:21:42,656
No, ak nás potrebuje...
512
00:21:45,139 --> 00:21:50,021
a možno, vieš to môžeme brať
ako takú skúšku na nečisto,
514
00:21:50,906 --> 00:21:53,732
vieš...keď budeme mať
my raz plný dom detí.
515
00:21:53,774 --> 00:21:56,539
Ona už nie je dieťa.
Ona je tínedžerka.
516
00:21:57,194 --> 00:21:58,692
Bobbymu by mohlo napadnúť,
517
00:21:58,776 --> 00:22:02,486
že bude prirodzene
priťahovať chlapcov.
519
00:22:06,063 --> 00:22:07,021
Čo je?
520
00:22:08,254 --> 00:22:10,576
Už niekoho poznám,
koho priťahuje.
521
00:22:12,293 --> 00:22:15,379
A ak sa Charlie bude potulovať
nablízku, možno bude aj užitočná.
523
00:22:19,463 --> 00:22:21,143
Charlie, si hore.
524
00:22:21,600 --> 00:22:23,734
Ako by sa ti páčilo ísť
dnes so mnou do práce
525
00:22:23,767 --> 00:22:26,052
a vidieť ďalšie vypočúvanie
toho chlapca?
526
00:22:26,705 --> 00:22:27,429
Naozaj?
527
00:22:28,535 --> 00:22:31,487
Brenda, mali sme
v pláne kultúrny deň,
528
00:22:32,024 --> 00:22:34,858
a nemyslím, že by tvoj brat
Bobby chcel, aby Charlene
529
00:22:34,900 --> 00:22:37,522
trávila čas pri
vyšetrovaní vraždy.
530
00:22:37,812 --> 00:22:42,130
Babi, stotisíckrát som ťa prosila,
aby si ma nevolala "Charlene".
532
00:22:42,134 --> 00:22:45,177
- Vytáča ma to.
- Zlatko, zabudla som.
534
00:22:46,138 --> 00:22:49,859
Pozri, mami, ak tu Charlie zostane,
tak vraždy sú súčasťou dohody.
536
00:22:50,077 --> 00:22:52,609
Brenda, nie je oblečená, aby
šla s tebou do práce.
537
00:22:52,651 --> 00:22:54,289
Fajn. Čo keby sa rozhodla sama?
538
00:22:54,651 --> 00:22:57,359
Charlie, kam by si radšej šla...
do múzea s babičkou, alebo
539
00:22:57,401 --> 00:22:59,836
za schizofrenikom podozrivým
z vraždy s tetou Brendou?
540
00:23:00,462 --> 00:23:01,612
Ahoj, babi.
541
00:23:03,265 --> 00:23:05,235
OK. Nuž tlačí ma
čas do termínu,
543
00:23:05,277 --> 00:23:07,677
takže sa zasa stretneme
pri večeri, dobre?
544
00:23:08,027 --> 00:23:09,220
Ľúbim ťa. Ahoj.
545
00:23:09,715 --> 00:23:11,431
Chutný koláčik. Mňam.
546
00:23:11,515 --> 00:23:12,665
Mňam, mňam.
548
00:23:17,025 --> 00:23:20,106
Takže sme vyhľadali všetkých
pacientov z Milanovho rozvrhu.
549
00:23:20,341 --> 00:23:23,983
Z 9-ich ľudí, s ktorými mal
termín v deň jeho vraždy,
550
00:23:24,025 --> 00:23:27,363
traja zomreli...rakovina.
Štyria sú v hospicoch.
552
00:23:27,461 --> 00:23:30,116
Asi ich liečby boli menej
úspešné ako ich obchody.
472
00:23:30,400 --> 00:23:33,701
Potom je tu chlapík, ktorý tam
mal prísť po Jamesovi Clarkovi,
473
00:23:33,743 --> 00:23:35,172
Bob Geddes, skleróza multiplex.
474
00:23:35,214 --> 00:23:38,541
Povedal, že jeho schôdzka bola zrušená
nikým iným ako samotným Milanom.
475
00:23:39,089 --> 00:23:42,295
- Obeť mu povedala, aby nechodil?
- Recepčná povedala to isté.
476
00:23:42,580 --> 00:23:45,715
Milano jej volal noc predtým a
povedal jej, aby si vzala voľno.
477
00:23:46,341 --> 00:23:50,136
Takže Milano zrušil všetkých potenciálnych
svedkov jeho vlastnej vraždy
479
00:23:50,526 --> 00:23:54,173
a ostal sám na stretnutí s chlapcom
schizofrenikom a jeho naštvaným otcom.
481
00:23:54,215 --> 00:23:55,631
Prečo by to robil?
482
00:23:56,713 --> 00:23:59,635
James Clark nenastúpil do výťahu,
takže Sanchez mu číta jeho
483
00:23:59,677 --> 00:24:01,863
práva, kým idú po schodoch.
Už sú takmer tu.
484
00:24:01,905 --> 00:24:02,963
Vďaka.
485
00:24:03,405 --> 00:24:05,026
Mám obraz aj zvuk.
486
00:24:06,945 --> 00:24:09,697
Poručík Tao, prosím uistite
sa, že obe dvere budú otvorené.
487
00:24:09,781 --> 00:24:11,908
Uvidíme ako to Jamesovi
pôjde za sklenenými stenami.
488
00:24:12,577 --> 00:24:13,577
Prepáčte.
489
00:24:15,650 --> 00:24:16,733
A sme tu.
490
00:24:16,775 --> 00:24:17,860
Áno, sme tu.
491
00:24:17,902 --> 00:24:20,667
Už viem chodiť na miesta
sám. Mám mapu s autobusmi.
492
00:24:21,942 --> 00:24:23,419
Podľa vás som bol slušný?
493
00:24:24,635 --> 00:24:27,597
Bol si super. Šéfka Johnson,
toto je James Clark.
494
00:24:27,639 --> 00:24:30,489
- Ahoj! - Vďaka, že ste
ma pozvali na návštevu.
495
00:24:30,636 --> 00:24:33,673
- Je to od vás veľmi milé.
- Nemáš začo.
497
00:24:34,581 --> 00:24:38,252
- Takmer sme sa stretli na súde.
- Áno, pamätám si vaše vlasy...
499
00:24:38,437 --> 00:24:40,353
a váš hlas. Je neobyčajný.
500
00:24:42,215 --> 00:24:44,412
Nuž, vďaka. To je...
501
00:24:45,839 --> 00:24:46,845
Ďakujem.
502
00:24:47,227 --> 00:24:50,172
Takže, James, čo keby sme si
na pár minút sadli a
503
00:24:50,214 --> 00:24:52,663
porozprávali sa v mojej kancelárii...
504
00:24:54,151 --> 00:24:56,300
o tom, čo sa stalo Dr. Milanovi?
505
00:24:58,133 --> 00:24:58,849
Áno.
506
00:24:58,891 --> 00:25:00,559
To zvládnem. Áno.
507
00:25:00,822 --> 00:25:01,572
Dobre.
508
00:25:02,280 --> 00:25:05,833
Tak, James, počula som,
že ovládaš 3 jazyky.
509
00:25:06,276 --> 00:25:08,726
Jeden z hlasov, čo
počujem hovorí francúzsky.
510
00:25:09,240 --> 00:25:11,359
To je trochu schizofrenický humor.
511
00:25:11,401 --> 00:25:14,859
Viem vtipkovať, takže ľudia
pri mne nie sú v rozpakoch.
512
00:25:14,901 --> 00:25:16,418
Otec ma to naučil.
513
00:25:16,514 --> 00:25:17,223
Áno.
514
00:25:18,342 --> 00:25:20,542
Pamätáš si moju neter, Charlie?
515
00:25:21,901 --> 00:25:24,063
Vďaka za ten môj portrét,
čo si včera nakreslil.
516
00:25:25,962 --> 00:25:27,824
Naozaj nemáš začo.
517
00:25:28,397 --> 00:25:30,737
Ľudia by ťa mali
kresliť neustále.
518
00:25:32,906 --> 00:25:35,575
Poď sem do mojej kancelárie.
519
00:25:36,089 --> 00:25:37,907
Môžeš si sadnúť rovno sem.
520
00:25:40,713 --> 00:25:41,594
A tu...
521
00:25:41,823 --> 00:25:43,323
máš nejakú čokoládu.
522
00:25:43,960 --> 00:25:45,876
Tá stolička ti
vyhovuje, James?
523
00:25:46,821 --> 00:25:49,380
Je to veľmi pekná stolička, áno.
A môžem zjesť vašu čokoládu?
524
00:25:49,911 --> 00:25:50,673
Môžeš.
525
00:25:51,933 --> 00:25:54,120
Myslím, že tu pre
seba tiež nejakú mám.
526
00:25:57,113 --> 00:26:01,047
Tak, James, pamätáš si
veľmi dobre na deň,
527
00:26:01,089 --> 00:26:03,019
keď zavraždili Dr. Milana?
528
00:26:03,444 --> 00:26:04,295
Áno!
529
00:26:04,772 --> 00:26:07,188
Nielen, že si pamätám
veci čo sa stali,
530
00:26:07,230 --> 00:26:09,359
viem si zapamätať aj
veci, ktoré sa nestali.
531
00:26:10,502 --> 00:26:12,186
Ale chronológia mi veľmi nejde.
532
00:26:12,588 --> 00:26:14,149
To je poradie vecí.
533
00:26:14,589 --> 00:26:17,170
A niekedy, snívam
s otvorenými očami.
534
00:26:17,650 --> 00:26:18,850
Ale inak,
535
00:26:19,530 --> 00:26:20,787
mám skvelú pamäť.
536
00:26:27,484 --> 00:26:28,270
Takže...
537
00:26:28,974 --> 00:26:30,429
si sa tam odviezol,
538
00:26:30,471 --> 00:26:33,445
vyšiel si po schodoch do
čakárne Dr. Milana.
539
00:26:33,759 --> 00:26:35,014
A potom sa stalo čo?
540
00:26:36,113 --> 00:26:37,673
Nik iný tam nebol.
541
00:26:38,055 --> 00:26:41,232
Pani, ktorá zvyčajne sedí za
posúvacím skleneným oknom tam nebola.
542
00:26:42,341 --> 00:26:44,185
No možno bola neviditeľná.
543
00:26:45,462 --> 00:26:47,362
A Dr. Milano
ma zavolal dnu.
544
00:26:48,231 --> 00:26:50,076
- Dr. Milano ťa zavolal?
- Áno.
545
00:26:50,384 --> 00:26:52,652
A tak som vošiel do kancelárie,
hoci som ani nechcel.
546
00:26:53,704 --> 00:26:54,933
Bola tam tma,
547
00:26:54,975 --> 00:26:56,942
a všetky žalúzie
boli stiahnuté.
548
00:26:57,741 --> 00:26:59,424
Zvyčajne boli vytiahnuté?
549
00:27:02,780 --> 00:27:03,496
Áno.
550
00:27:04,215 --> 00:27:05,707
Ale nie v ten deň.
551
00:27:07,543 --> 00:27:09,085
A svetlá boli tiež zhasnuté.
552
00:27:09,890 --> 00:27:12,140
A Dr. Milano sedel za stolom.
553
00:27:14,055 --> 00:27:16,287
A neodpovedal na moje otázky.
554
00:27:16,759 --> 00:27:18,716
Tak som išiel rovno
smerom k nemu,
555
00:27:18,758 --> 00:27:21,347
- lebo moji priatelia mi hovorili...
- Prepáč. Tvoji priatelia?
556
00:27:21,912 --> 00:27:23,274
Tak ich volám.
557
00:27:23,710 --> 00:27:26,258
Keď neberiem lieky,
mám priateľov.
558
00:27:26,802 --> 00:27:29,146
Môj otec vraví, že
mi neprospievajú.
559
00:27:29,611 --> 00:27:32,001
Vraví, že moji priatelia mi
bránia v návrate na univerzitu
560
00:27:32,043 --> 00:27:34,361
a ovládajú moju myseľ,
takže sa ich musíme zbaviť.
561
00:27:34,403 --> 00:27:36,654
Halucinácie...
žiadne halucinácie.
562
00:27:43,008 --> 00:27:45,171
Bude to znak
neslušného správania, ak
563
00:27:45,213 --> 00:27:47,373
vás požiadam o ďalšiu čokoládu?
564
00:27:48,428 --> 00:27:49,292
Vôbec nie.
565
00:27:55,189 --> 00:27:56,084
James,
566
00:27:56,126 --> 00:27:59,576
bol tvoj otec s tebou a
Dr. Milanom v tej tme?
567
00:28:01,799 --> 00:28:04,495
Buď tam už bol,
alebo až potom.
568
00:28:05,188 --> 00:28:06,893
Ale kričal a zúril,
569
00:28:07,890 --> 00:28:09,896
a uväznil nás kým
prehľadával kanceláriu.
570
00:28:10,423 --> 00:28:12,523
- Tak, že zavrel dvere?
- Áno, obe dvere.
571
00:28:14,376 --> 00:28:16,413
Bál som sa a bol som rozrušený.
572
00:28:18,230 --> 00:28:19,638
Tak si udrel do steny?
573
00:28:19,680 --> 00:28:20,907
Áno. Prepáčte.
574
00:28:21,712 --> 00:28:23,368
Dnes by som to nikdy neurobil.
575
00:28:25,650 --> 00:28:28,894
James, povedal si, že tvoj
otec tam niečo hľadal.
576
00:28:29,152 --> 00:28:30,416
Vieš prečo?
577
00:28:33,673 --> 00:28:35,171
Lebo Dr. Milano bol mŕtvy.
578
00:28:36,276 --> 00:28:39,277
Takže, Dr. Milano ťa
zavolal do kancelárie,
579
00:28:40,386 --> 00:28:41,936
a ty si pri ňom sedel...
580
00:28:43,589 --> 00:28:45,289
a potom bol mŕtvy.
581
00:28:45,974 --> 00:28:49,268
A potom prišiel tvoj otec a...
začal niečo hľadať?
582
00:28:50,290 --> 00:28:52,355
Áno, nemal by som
o tom hovoriť.
583
00:28:55,276 --> 00:28:57,276
Ste si istá, že je OK
ak sa o tom bavíme?
584
00:28:59,683 --> 00:29:01,906
Áno, je to úplne OK.
To ti prisahám.
585
00:29:05,847 --> 00:29:07,947
Vieš ako Dr. Milano zomrel?
586
00:29:12,009 --> 00:29:13,359
Stál som...
587
00:29:13,635 --> 00:29:16,070
vedľa stola a môj otec...
588
00:29:17,739 --> 00:29:19,407
otec chcel vedieť...
589
00:29:20,353 --> 00:29:21,938
No tak, James.
Mne to môžeš povedať.
590
00:29:21,980 --> 00:29:24,572
- Čo tvoj otec chcel vedieť?
- Môj otec chcel vedieť,
591
00:29:24,614 --> 00:29:26,704
prečo som zaškrtil doktora
592
00:29:26,746 --> 00:29:28,516
a ako som to spravil.
593
00:29:29,674 --> 00:29:31,191
Kristepane.
594
00:29:31,478 --> 00:29:34,204
Koľko ľudí sa k tejto
vražde ešte prizná, Bože?
595
00:29:34,246 --> 00:29:36,692
A čo si mu povedal,
tvojmu otcovi?
596
00:29:36,923 --> 00:29:38,443
Že som to urobil mojou ponožkou.
597
00:29:38,901 --> 00:29:41,483
Vyzul som si topánku,
dal som si dole ponožku,
598
00:29:41,571 --> 00:29:44,699
a zaškrtil som ňou Dr. Milana,
a potom som si opäť obul ponožku.
599
00:29:45,468 --> 00:29:48,693
Ale môj otec stále niečo hľadal
a nedovolil nám odísť.
600
00:29:49,142 --> 00:29:50,851
Povedal mi nech sa
nerozprávam s priateľmi.
601
00:29:50,893 --> 00:29:53,791
A preto som udrel do steny
a trochu som plakal.
602
00:29:54,181 --> 00:29:55,626
Prečo si plakal, James?
603
00:29:58,577 --> 00:30:00,750
Lebo môj otec zvykol
byť na mňa taký pyšný,
604
00:30:02,049 --> 00:30:04,343
a teraz, keď sa nesprávam dobre,...
605
00:30:07,264 --> 00:30:08,414
keď sa nedokážem,...
606
00:30:10,525 --> 00:30:13,269
musím sa správať veľmi
dobre, inak ma pošle preč.
607
00:30:14,687 --> 00:30:17,148
Musím sa usmievať, aby
sa ľudia cítili príjemne
608
00:30:17,953 --> 00:30:19,348
a ja to nedokážem.
609
00:30:20,485 --> 00:30:23,192
Ale tiež dokážem robiť chyby.
610
00:30:23,234 --> 00:30:24,434
Dokážem zakopnúť.
611
00:30:25,861 --> 00:30:27,492
Musím sa starať o svoje lieky,
612
00:30:28,772 --> 00:30:30,036
zbaviť sa priateľov,
613
00:30:30,754 --> 00:30:31,954
a skúsiť sa správať dobre,
614
00:30:33,062 --> 00:30:34,762
inak ma pošle preč.
615
00:30:37,790 --> 00:30:38,990
Ale myslím,...
616
00:30:39,457 --> 00:30:42,123
že sa dnes správam veľmi dobre.
617
00:30:43,386 --> 00:30:44,091
Však?
618
00:30:47,503 --> 00:30:48,227
Áno.
619
00:30:48,423 --> 00:30:50,973
Dnes sa správaš
veľmi dobre, James.
620
00:31:02,891 --> 00:31:03,694
V poriadku.
621
00:31:04,010 --> 00:31:04,760
Takže...
622
00:31:05,842 --> 00:31:07,990
o čom sa budeme baviť teraz?
623
00:31:12,704 --> 00:31:14,503
Dal som si dole ponožku
624
00:31:14,545 --> 00:31:16,666
a zaškrtil som ňou Dr. Milana.
625
00:31:16,750 --> 00:31:19,023
Môže byť ten chalan nevinný,
kvôli nepríčetnosti?
626
00:31:19,065 --> 00:31:22,709
Nikdy. James Clark prestal
brať lieky po napadnutí svojej sestry,
627
00:31:22,751 --> 00:31:25,397
vedel, že tak môže byť nebezpečný
a nepočúval tak príkazy lekára.
628
00:31:25,439 --> 00:31:28,398
To je bezohľadné ohrozovanie a
ja ho budem stíhať za vraždu.
629
00:31:28,440 --> 00:31:30,586
Jamesovo priznanie
nie je podporené
630
00:31:30,628 --> 00:31:33,349
fyzickými dôkazmi o nič
viac ako priznanie jeho otca.
631
00:31:33,816 --> 00:31:36,852
Milano bol zaškrtený niečím
ťažším ako je ponožka
632
00:31:37,191 --> 00:31:40,398
a ak by sa vám uráčilo opýtať
sa na zbraň pred 6-imi mesiacmi,
633
00:31:40,482 --> 00:31:43,335
- dnes by sme tu neboli.
- Uznávam, jednala som urýchlene.
634
00:31:43,377 --> 00:31:46,348
Ale sme tu. A čo ma znepokojuje,
16:00 bude čoskoro,
635
00:31:46,390 --> 00:31:49,028
buď splním dohodu, ktorú som
uzavrela s Russellom Clarkom,
636
00:31:49,070 --> 00:31:51,075
alebo obviním jeho syna
z vraždy. Vyberte si.
637
00:31:51,628 --> 00:31:54,024
Pozrite, otec mal
motív. Mal príležitosť.
638
00:31:54,066 --> 00:31:56,317
Nemôžeme nijako zvážiť,
aspoň na sekundu,
639
00:31:56,359 --> 00:31:58,585
že možno hovorí pravdu
už od začiatku?
640
00:32:05,481 --> 00:32:06,757
Máš absolútnu pravdu.
641
00:32:07,519 --> 00:32:09,719
Russell Clark hovoril
pravdu už od začiatku.
642
00:32:11,441 --> 00:32:12,741
A ak hovoril...
643
00:32:14,563 --> 00:32:16,225
Prepáčte mi. Ospravedlňte ma.
644
00:32:21,565 --> 00:32:23,711
Šéfka, šéfka, čo chcete,
aby sme tu robili?
645
00:32:23,753 --> 00:32:26,344
Máme dotiahnuť znalca na správanie,
nech toho chalana vyšetrí?
646
00:32:26,386 --> 00:32:27,710
Zatknúť ho za...
647
00:32:27,752 --> 00:32:30,197
Nezatýkajte ho, iba
keby sa pokúsil utiecť.
648
00:32:30,378 --> 00:32:33,238
A uistite sa, že poručík Tao s ním
ostane v mojej kancelárii, prosím.
649
00:32:33,280 --> 00:32:34,525
Vdova po Dr. Milanovi volala.
650
00:32:34,567 --> 00:32:37,288
Príde si sem vyzdvihnúť veci,
čo sme vzali z ich kancelárie.
651
00:32:37,372 --> 00:32:39,457
Nič jej nedávajte,
kým sa nevrátim.
652
00:32:39,541 --> 00:32:43,107
A chcem ďalší príkaz na presunutie
Russella Clarka z väzby sem.
654
00:32:43,149 --> 00:32:46,589
Myslím, že nakoniec ich oboch
môžeme dať do tej istej miestnosti.
655
00:32:46,673 --> 00:32:49,191
- A čo ja?
- Len tu zostaň a...
656
00:32:49,233 --> 00:32:51,302
a hraj počítačové hry, či čo
657
00:32:51,386 --> 00:32:54,555
a tu a tam zamávaj na
Jamesa. Robíš skvelú prácu.
658
00:32:54,938 --> 00:32:57,195
- Skvelú prácu v čom?
- Šéfka! Šéfka!
659
00:32:57,600 --> 00:32:59,477
- Kam idete?
- Nakupovať!
660
00:33:00,003 --> 00:33:00,953
Nakupovať?
661
00:33:19,253 --> 00:33:21,730
Som povinná ukázať
pásku s Jamesovým priznaním
662
00:33:21,772 --> 00:33:24,351
obhajobe pred vynesením rozsudku
a dlhšie nemôžem čakať.
663
00:33:24,393 --> 00:33:27,463
Vráti sa sem šéfka Johnson a bude
vôbec vypočúvať Clarka? Čo tu robíme?
664
00:33:28,644 --> 00:33:30,633
Čo ste vy mala urobiť
pred 6-imi mesiacmi.
665
00:33:35,441 --> 00:33:37,551
Šéfka, James je u vás v kancelárii.
666
00:33:37,691 --> 00:33:39,491
Jeho otec je vo vypočúvačke 2.
667
00:33:39,688 --> 00:33:42,632
Márnica poslala tie zväčšené
fotky Milanovho krku.
668
00:33:42,674 --> 00:33:44,522
- Asi ste o ne žiadala.
- Ďakujem.
669
00:33:45,733 --> 00:33:47,383
Tak tu ste. Konečne.
670
00:33:48,561 --> 00:33:51,025
Potrebujem poručíka Taa
vo vypočúvačke 1.
671
00:33:51,321 --> 00:33:54,018
- Mám len pár minút.
- Máme ďalší problém.
672
00:33:57,706 --> 00:33:59,806
Očividne, ste sľúbila Dr. Milano,
673
00:33:59,848 --> 00:34:02,313
že si môže zobrať
svoj majetok z miesta činu.
674
00:34:02,750 --> 00:34:04,273
Je mi ľúto, Dr. Milano.
675
00:34:04,315 --> 00:34:06,533
Ešte sme úplne nedoriešili
vraždu vášho manžela.
676
00:34:06,575 --> 00:34:08,756
Potom mi povedzte toto...
Ako dlho, právne,
677
00:34:08,798 --> 00:34:11,132
ste oprávnení držať naše veci?
678
00:34:12,868 --> 00:34:15,928
Viete čo? Mám práve dosť času, aby
som vám niečo z toho vrátila hneď.
679
00:34:16,119 --> 00:34:18,097
Čo keby ste šla tadiaľto?
680
00:34:19,241 --> 00:34:21,591
A o zvyšok sa postaráme neskôr.
681
00:34:21,810 --> 00:34:24,578
Priniesla ste krabice.
Dobre. Poručík Tao.
682
00:34:26,137 --> 00:34:27,237
Sem dnu.
683
00:34:30,888 --> 00:34:31,938
Božemôj.
684
00:34:33,449 --> 00:34:34,599
Je mi to ľúto.
685
00:34:34,697 --> 00:34:36,597
Zabudla som, že to je...
686
00:34:38,565 --> 00:34:40,215
pohnime si s tým.
687
00:34:43,315 --> 00:34:45,165
Urobíme to rýchlo.
688
00:34:45,207 --> 00:34:47,543
Poďme dať nejaké
veci spolu sem.
689
00:34:49,085 --> 00:34:50,504
Prečo to nepoložíte.
690
00:34:53,274 --> 00:34:56,343
Tu sú spisy pacientov.
Budete ich potrebovať.
691
00:34:56,961 --> 00:34:58,863
Neviem si predstaviť,
čím prechádzate.
692
00:34:59,625 --> 00:35:01,721
Musí to byť strašné...
proste strašné.
693
00:35:01,763 --> 00:35:02,801
To je. Je to hrozné.
694
00:35:02,843 --> 00:35:05,653
- Čo to robí? O čo tam ide?
- Vydržte chvíľku.
695
00:35:05,846 --> 00:35:09,144
Russell Clark zničil môj život a
priznal sa, že zabil môjho muža.
696
00:35:09,385 --> 00:35:11,894
Takže nerozumiem,
prečo nie je vo väzení.
697
00:35:11,936 --> 00:35:13,957
No, hlavne preto,...
698
00:35:14,181 --> 00:35:15,946
že pán Clark nevie isté fakty
699
00:35:16,113 --> 00:35:18,616
o vražde, ktoré by
vrah naozaj mal vedieť.
700
00:35:18,936 --> 00:35:19,897
Napríklad aké?
701
00:35:19,939 --> 00:35:22,161
Napríklad, ako zavraždil
vášho manžela.
702
00:35:23,530 --> 00:35:24,918
Očividne sa hádali.
703
00:35:25,280 --> 00:35:26,757
Nikto nič nepočul.
704
00:35:27,250 --> 00:35:30,470
Kým James neprerazil touto naozaj
705
00:35:30,655 --> 00:35:33,428
tenkou stenou hneď
do vedľajšej kancelárie.
706
00:35:33,470 --> 00:35:36,801
Váš manžel ani nevolal o pomoc.
Nie, myslíme, že väčšina neporiadku,
707
00:35:36,885 --> 00:35:39,785
ktorý sa tu vytvoril,
sa stala po vražde.
708
00:35:39,842 --> 00:35:42,465
Russell Clark vošiel do kancelárie,
ktorú zdieľate s manželom.
709
00:35:42,507 --> 00:35:44,558
Uvidel svojho syna stáť nad telom,
710
00:35:44,674 --> 00:35:47,048
takže začal hľadať nástroj,
o ktorom veril, že ním James
711
00:35:47,090 --> 00:35:50,388
uškrtil vášho manžela až k smrti.
Preto kancelária takto vyzerá.
712
00:35:50,606 --> 00:35:51,982
Ale tá zbraň tu nebola.
713
00:35:53,217 --> 00:35:54,817
Tak kde potom bola?
714
00:35:55,407 --> 00:35:56,471
Nuž, ja...
715
00:35:56,689 --> 00:35:59,490
si myslím, že ste ju
musela vziať so sebou.
716
00:36:01,159 --> 00:36:03,359
Prepáčte? Vzala
som ju so sebou? Ako?
717
00:36:03,578 --> 00:36:05,830
Odstránením tejto retiazky,
718
00:36:06,280 --> 00:36:08,385
ktorá je ramienkom
719
00:36:08,427 --> 00:36:09,727
na vašej kabelke.
720
00:36:12,420 --> 00:36:14,421
Našla som presne
takú ako je tá vaša.
721
00:36:15,405 --> 00:36:18,518
A moja mama má niečo
také podobné, veľmi všestranné...
722
00:36:19,302 --> 00:36:21,432
môže to byť kabelka na plece...
723
00:36:23,306 --> 00:36:24,489
kabelka do ruky...
724
00:36:24,984 --> 00:36:26,434
alebo, vo vašom prípade...
725
00:36:31,306 --> 00:36:32,314
vražedná zbraň.
726
00:36:37,111 --> 00:36:39,405
Nenaznačujete, že som zabila
svojho manžela, však?
727
00:36:39,606 --> 00:36:41,624
- Myslím, že áno.
- Ale prečo by som to robila?
728
00:36:41,666 --> 00:36:42,950
Som si istá, že pre peniaze.
729
00:36:43,952 --> 00:36:46,424
Viete, Russell Clark
hovoril po celý čas pravdu.
730
00:36:46,466 --> 00:36:48,866
Bol úspešný v presvedčení doktora,
731
00:36:48,908 --> 00:36:50,958
aby prestal liečiť Jamesa.
732
00:36:51,000 --> 00:36:52,863
Takže, Russell Clark
nemal motív.
733
00:36:52,905 --> 00:36:54,005
Ale vy áno,
734
00:36:54,498 --> 00:36:57,425
pretože nielenže sa váš manžel
rozhodol prestať liečiť Jamesa,
735
00:36:57,467 --> 00:36:59,313
rušil všetkých vašich pacientov,
736
00:36:59,470 --> 00:37:02,438
končil úplne s vašou klinikou,
možno dokonca vrátil pár
737
00:37:02,480 --> 00:37:04,395
stoviek, či tisíc
dolárov, ktoré ste
738
00:37:04,437 --> 00:37:06,807
podvodmi vytiahli z chorých
ľudí na ich ceste do hrobu.
739
00:37:07,030 --> 00:37:09,180
- Vy tomu nerozumiete!
- Božemôj.
740
00:37:09,726 --> 00:37:12,427
Máme toľko priznaní,
že ledva vieme, čo s nimi.
741
00:37:12,469 --> 00:37:14,369
Len si tu hneď sadnite.
742
00:37:15,943 --> 00:37:16,962
Len...
743
00:37:24,541 --> 00:37:25,576
Máme svedka.
744
00:37:27,946 --> 00:37:29,053
James Clark.
745
00:37:31,697 --> 00:37:35,002
James Clark povedal, že ho Dr.
Milano zavolal do čakárne,
746
00:37:35,086 --> 00:37:36,962
ale váš manžel bol už mŕtvy.
747
00:37:37,004 --> 00:37:39,090
Takže jediný Dr. Milano,
ktorý ho mohol zavolať
748
00:37:39,132 --> 00:37:40,832
do kancelárie ste bola vy.
749
00:37:41,653 --> 00:37:44,386
A predtým ako vošiel,
ste vyšla zadnými dverami.
750
00:37:44,470 --> 00:37:45,471
Nie. Počkajte.
751
00:37:46,407 --> 00:37:49,314
Ja a Keith sme pomáhali
ľuďom, ktorí mali strašné
752
00:37:49,356 --> 00:37:52,779
problémy so zdravím
a kvôli Russellovi Clarkovi
753
00:37:53,005 --> 00:37:55,105
ich Keith chcel opustiť.
754
00:37:57,169 --> 00:37:58,319
Viete, Keith...
755
00:38:01,976 --> 00:38:03,179
povedal, že...
756
00:38:04,176 --> 00:38:05,626
sme šarlatáni,
757
00:38:06,653 --> 00:38:07,503
podvodníci.
758
00:38:10,029 --> 00:38:12,498
Hádali sme sa preto,
či vráti tie peniaze
759
00:38:12,582 --> 00:38:15,626
a áno, skúšala som ho
zastaviť a naša hádka...
760
00:38:15,842 --> 00:38:17,492
začala byť fyzická a...
761
00:38:19,355 --> 00:38:21,138
akosi, neviem ako...
762
00:38:21,524 --> 00:38:23,174
presne sa to stalo,
763
00:38:24,088 --> 00:38:27,137
ale ramienko mojej kabelky
sa omotalo okolo jeho krku,
764
00:38:29,585 --> 00:38:31,225
a ja som potiahla
za jeden koniec.
765
00:38:39,741 --> 00:38:40,691
Bola...
766
00:38:41,284 --> 00:38:44,084
bola to nehoda.
Prisahám, že to je pravda.
767
00:38:45,254 --> 00:38:46,949
Tomu asi ťažko uverím.
768
00:38:47,129 --> 00:38:49,115
Nie, to je naozaj pravda...
769
00:38:49,381 --> 00:38:52,162
- prisahám vám.
- Nie, ja si... nemyslím, že je.
770
00:38:54,992 --> 00:38:57,751
Viete, James povedal, že keď
vošiel do kancelárie, bola tam tma,
771
00:38:58,229 --> 00:39:01,464
hoci tam vždy predtým bolo svetlo,
lebo žalúzie boli vytiahnuté.
772
00:39:01,506 --> 00:39:04,174
To mi potvrdil aj pán Bob Geddes,
773
00:39:04,379 --> 00:39:06,400
jeden z mála vašich
pravidelných pacientov.
774
00:39:06,442 --> 00:39:08,887
A to som si pospájala aj
bez špiritistickej tabuľky.
775
00:39:09,579 --> 00:39:12,679
Ako vidíte na fotkách
z miesta činu,
776
00:39:12,817 --> 00:39:15,012
rolety sú spustené,
svetlá sú vypnuté.
777
00:39:15,054 --> 00:39:16,839
Lebo ste nechcela, aby niekto
778
00:39:16,881 --> 00:39:19,023
videl ako škrtíte svojho
manžela až k smrti.
779
00:39:19,878 --> 00:39:21,525
A to je premyslená vražda, madam,
780
00:39:22,717 --> 00:39:24,685
čo znamená, že je to
vražda prvého stupňa.
781
00:39:27,494 --> 00:39:29,533
Poručík Tao, chcel
by ste mať tú česť?
782
00:39:31,550 --> 00:39:35,356
Robin Milano, ste zatknutá
za vraždu vášho manžela.
783
00:39:36,130 --> 00:39:38,258
- Máte právo nevypovedať.
- Bože...
784
00:39:38,691 --> 00:39:40,213
To priznanie nie je dobré.
785
00:39:40,255 --> 00:39:42,525
Šéfka Johnson nepoučila doktorku
Milano o jej právach skôr,
786
00:39:42,567 --> 00:39:44,217
než sa jej začala pýtať.
787
00:39:44,259 --> 00:39:46,691
Nepočul som, žeby šéfka
Johnson položila otázku.
788
00:39:46,881 --> 00:39:48,952
- Čo vy poručík?
- Ani jedna.
789
00:39:49,132 --> 00:39:51,027
Takže pokiaľ sa to týka práva,
790
00:39:51,069 --> 00:39:53,712
tamtá dobrá doktorka
vykonala spontánne priznanie
791
00:39:53,754 --> 00:39:55,435
a preto by ste mala
byť veľmi šťastná.
792
00:39:55,946 --> 00:39:57,596
Volá sa to "stratégia".
793
00:39:57,919 --> 00:39:59,903
A nabudúce, keď budete
chcieť uzavrieť prípad
794
00:39:59,945 --> 00:40:01,895
bez pýtania sa otázok,
795
00:40:02,774 --> 00:40:04,537
toto je spôsob ako to urobiť.
796
00:40:05,659 --> 00:40:07,006
Rozumiete svojim právam?
797
00:40:14,319 --> 00:40:15,587
Dobrý večer, všetkým.
798
00:40:16,629 --> 00:40:17,738
Willie Ray!
799
00:40:18,260 --> 00:40:20,667
Aké príjemné prekvapenie.
800
00:40:21,468 --> 00:40:23,627
Veľmi rád vás vidím.
801
00:40:24,672 --> 00:40:26,818
Poručík Provenza, vy
vyzeráte elegantne?
802
00:40:27,670 --> 00:40:29,259
Má úplne nový šatník.
803
00:40:30,970 --> 00:40:32,769
Pozrite si obrázok
na jeho stole.
804
00:40:33,005 --> 00:40:35,689
Panebože. No nie je nádherná?
805
00:40:36,218 --> 00:40:37,392
To je vaša dcéra?
806
00:40:40,072 --> 00:40:41,276
Nuž, nie.
807
00:40:41,318 --> 00:40:43,232
Nie, Willie Ray, vlastne...
808
00:40:43,317 --> 00:40:45,234
ona je moja priateľka.
809
00:40:49,882 --> 00:40:51,132
Tam sú.
810
00:40:52,572 --> 00:40:55,964
Čo tam Charlene robí
s tým divným chlapcom?
811
00:40:56,006 --> 00:40:57,656
Cez tieto dvere.
812
00:40:58,523 --> 00:40:59,535
Tam vzadu.
813
00:41:00,766 --> 00:41:02,014
Charlie, poďme.
814
00:41:07,757 --> 00:41:08,841
Rovno tadiaľto, pane.
815
00:41:11,873 --> 00:41:12,845
Vďaka.
816
00:41:17,733 --> 00:41:18,684
Nemáte začo.
817
00:41:31,117 --> 00:41:33,877
Tak, bude teraz James zasa
žiť so svojím otcom?
818
00:41:34,629 --> 00:41:35,829
Vyzerá to tak.
819
00:41:36,567 --> 00:41:38,554
A ty si časť dôvodu,
prečo je to tak.
820
00:41:43,007 --> 00:41:44,585
No, vďaka, teta Brenda.
821
00:41:50,916 --> 00:41:53,651
Poručík, vybavíte konečné
papierovačky, všakže?
822
00:41:53,693 --> 00:41:55,454
- Veľmi rád, šéfka.
- Vďaka.
823
00:41:57,895 --> 00:41:58,807
Ospravedlňte ma.
824
00:42:00,021 --> 00:42:01,871
Takmer sa bojím opýtať...
825
00:42:02,004 --> 00:42:05,237
počula som Charlie
povedať slovo "ďakujem"?
826
00:42:06,401 --> 00:42:09,219
Mami. Všetci prehnane
reagujete ak ide o Charlie.
827
00:42:09,791 --> 00:42:12,400
Len si práve prechádza fázou...
nič čo by som nezvládla.
828
00:42:12,442 --> 00:42:15,088
Veľmi obdivujem tvoju
odvahu, Brenda Leigh.
829
00:42:15,845 --> 00:42:18,215
- Naozaj?
- Áno, zlatko.
830
00:42:18,257 --> 00:42:20,088
A úžasná vec na tom je,
831
00:42:20,130 --> 00:42:23,787
že kým budeš učiť Charlie
o živote a ostatnom,
832
00:42:24,590 --> 00:42:26,708
tiež sa od nej naučíš kopu vecí.
833
00:42:27,028 --> 00:42:28,236
Proste to viem.
834
00:42:31,564 --> 00:42:34,487
Tiež sa naučíš kopu vecí,
835
00:42:34,529 --> 00:42:37,750
ktoré si budeš pamätať
do konca svojho života.
836
00:42:39,715 --> 00:42:41,642
preklad a korekcie:
krny