1 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 THE CLOSER 5x09 KRÁDEŽ IDENTITY 4 00:00:19,976 --> 00:00:22,939 Mami. Vyzeráš úžasne. 5 00:00:23,188 --> 00:00:25,149 Brenda Leigh, tak skoro si odišla. 6 00:00:25,478 --> 00:00:29,445 A pracovala som do noci, a už ste všetci spali, keď som prišla domov. 8 00:00:29,529 --> 00:00:32,865 Božemôj, Charlene, ty si ale vyrástla. 9 00:00:33,169 --> 00:00:36,567 Teraz som "Charlie", teta Brenda. Nik ma už nevolá "Charlene". 12 00:00:38,934 --> 00:00:42,734 Tak, ideme do Disneylandu, ako sme plánovali, 13 00:00:42,767 --> 00:00:47,034 alebo musíš zostať a svedčiť v nejakom strašnom procese o vražde? 15 00:00:47,067 --> 00:00:50,500 Nie, mami, obžalovaný sa už priznal a dohodol sa s návladným, 17 00:00:50,533 --> 00:00:53,201 kým sme s Fritzom boli na svadobnej ceste. 18 00:00:53,234 --> 00:00:55,967 Teraz musí len priznať to zabitie aj na súde, 19 00:00:56,001 --> 00:00:58,533 takže to nie je proces... je to výpoveď. 20 00:00:59,567 --> 00:01:00,533 Prepáčte. 21 00:01:00,567 --> 00:01:02,767 Ospravedlňujem sa. 22 00:01:05,034 --> 00:01:06,567 Teší ma, slečna. 23 00:01:06,600 --> 00:01:10,401 Ste najkrajšia na celom svete. Nemôžem 24 00:01:10,434 --> 00:01:11,700 od vás odtrhnúť oči. 26 00:01:17,334 --> 00:01:19,434 Na súde narazíš na rôznych ľudí. 28 00:01:20,406 --> 00:01:21,781 Čo keby ste si posadali? 29 00:01:21,823 --> 00:01:24,001 A ja budem hneď späť, rýchlo ako blesk. 31 00:01:25,334 --> 00:01:28,101 Neviem, čoho sa poručík Tao tak obáva. 33 00:01:28,134 --> 00:01:31,815 - Mala by ste stráviť voľno s rodinou. - Súhlasím, kapitán, ale... 35 00:01:32,827 --> 00:01:36,011 keďže si Russell Clark zavolal právnika predtým, ako sme mali šancu 36 00:01:36,053 --> 00:01:37,721 ho poriadne vypočuť, 37 00:01:37,807 --> 00:01:39,891 tak ma poručík Tao požiadal, aby som tu dnes bola 38 00:01:40,267 --> 00:01:42,201 a tieto veci nikdy netrvajú dlho. 39 00:01:42,234 --> 00:01:44,201 - Prepáčte. - V poriadku. 41 00:01:58,552 --> 00:02:00,161 Oci! Oci! Som tu zas. 42 00:02:01,489 --> 00:02:02,313 Chýbaš mi. 44 00:02:11,368 --> 00:02:14,175 - To je syn obžalovaného? - Áno, James Clark. 47 00:02:18,134 --> 00:02:19,688 Mne nepripadá ako schizofrenik. 49 00:02:19,730 --> 00:02:22,275 No, vyzerá lepšie ako keď sme ho naposledy vypočúvali. 50 00:02:22,317 --> 00:02:23,974 Ale...asi sa vrátil k svojim liekom. 51 00:02:25,034 --> 00:02:26,900 Povstaňte. 52 00:02:26,934 --> 00:02:29,368 Dobré ráno, dámy a páni. 53 00:02:29,401 --> 00:02:30,567 Prosím, posaďte sa. 54 00:02:32,000 --> 00:02:33,694 Mám tu predbežnú žiadosť... 37 00:02:33,778 --> 00:02:35,947 o prepustenie na podmienku. Obe strany sú pripravené pokračovať? 56 00:02:36,031 --> 00:02:38,449 Andrea Hobbs za ľud, sudca Richwood. Sme pripravení. 57 00:02:38,834 --> 00:02:40,334 Jeb Kelly za Russella Clarka. 58 00:02:40,368 --> 00:02:42,001 Tiež sme pripravení, vaša ctihodnosť. 59 00:02:42,034 --> 00:02:45,101 Dobre, keďže ste obaja súhlasili so vzdaním sa formálneho prečítania 60 00:02:45,134 --> 00:02:48,633 práv obžalovaného, preskočíme to, dobre? 61 00:02:48,667 --> 00:02:51,834 Pán Kelly, ak to dobre chápem váš klient je pripravený 62 00:02:51,867 --> 00:02:54,001 vypovedať o vine za vraždu druhého stupňa. 63 00:02:54,034 --> 00:02:55,800 Áno, ctihodnosť. 64 00:02:55,834 --> 00:02:56,967 Obžalovaný, povstaňte. 65 00:03:00,034 --> 00:03:02,001 Poďme si prejsť fakty vo výpovedi. 66 00:03:02,034 --> 00:03:03,839 Pán Clark, 47 00:03:04,520 --> 00:03:06,310 tu stojí, že váš syn...James? 67 00:03:06,767 --> 00:03:08,500 Áno, pane, James. 68 00:03:08,533 --> 00:03:11,434 Že váš syn podstúpil istú holistickú liečbu 69 00:03:11,468 --> 00:03:13,234 na schizofréniu u Dr. Keitha Milana. 70 00:03:13,267 --> 00:03:14,301 Vysvetlíte to? 71 00:03:14,334 --> 00:03:17,800 Áno, James, chodil za psychiatrom, keď moja svokra 73 00:03:17,834 --> 00:03:22,234 objavila Milanovu alternatívnu liečbu na schizofréniu. 74 00:03:22,267 --> 00:03:25,401 Bol som úplne proti tomu, aby môj syn menil terapiu, 75 00:03:25,367 --> 00:03:27,654 ale James má po 18-ke a 76 00:03:27,696 --> 00:03:30,734 moja svokra sa ponúkla, že to zaplatí, takže James prestal brať svoje... 77 00:03:30,734 --> 00:03:35,984 lieky a začal s Milanovou nehorázne drahou životosprávou a 78 00:03:35,984 --> 00:03:38,500 veľmi, veľmi sa mu pohoršilo. 79 00:03:38,533 --> 00:03:42,468 Takže, 26. februára tohto roku, ste prišiel do kancelárie Dr. Milana, 81 00:03:42,500 --> 00:03:46,101 kde ste ho konfrontoval kvôli zhoršenému psychickému stavu vášho syna. 83 00:03:46,134 --> 00:03:48,767 Napadol ste ho a zabil ste ho. Je to pravda? 84 00:03:48,800 --> 00:03:50,267 Áno, pane. 85 00:03:50,301 --> 00:03:53,368 Takisto tu stojí, že ste zaškrtil Dr. Milana. Ako? 86 00:03:53,401 --> 00:03:54,700 Pane? 87 00:03:54,734 --> 00:03:57,834 Pýtam sa ako ste ho zaškrtil. 88 00:03:59,604 --> 00:04:02,401 Chytil som ho za krk a uškrtil som ho k smrti. 89 00:04:02,434 --> 00:04:05,201 - Len holými rukami? - Áno, ctihodnosť. 90 00:04:06,667 --> 00:04:11,067 Dobre, obžalovaný priznal vinu a ja akceptujem jeho výpoveď. 92 00:04:11,101 --> 00:04:12,500 Ideme k dôsledkom výpovede. 93 00:04:12,533 --> 00:04:17,034 Povedali mi, že žena a rodičia obete sú tu. 94 00:04:17,067 --> 00:04:20,734 Ctihodnosť, prepáčte, prosím. Chcela by som pristúpiť? 96 00:04:28,267 --> 00:04:31,308 Rada by som požiadala o pokračovanie bez potrestania. 97 00:04:31,310 --> 00:04:32,308 Čože? A prečo? 98 00:04:32,501 --> 00:04:35,316 Súhlasím, pán Kelly. Čože? A prečo? 99 00:04:35,400 --> 00:04:39,707 Výpoveď pána Clarka o zaškrtení obete nesúhlasí s fyzickými dôkazmi. 102 00:04:39,707 --> 00:04:42,781 Povedal, že uškrtil obeť k smrti len holými rukami. 103 00:04:42,933 --> 00:04:45,330 Fotka z pitvy naznačuje, že Dr. Milano 104 00:04:45,334 --> 00:04:48,101 bol zaškrtený ešte neidentifikovateľným predmetom. 105 00:04:48,102 --> 00:04:50,247 Ctihodnosť, musím rozhodne namietať. Dohodli sme sa na treste... 107 00:04:50,331 --> 00:04:53,214 Zamieta sa. Ľudia majú právo rýpať sa v detailoch. 108 00:04:53,214 --> 00:04:55,067 Ale najprv to tu ukončime. 109 00:04:55,600 --> 00:04:59,368 Všetci sa tu stretneme opäť... zajtra popoludní o 16:00 110 00:04:59,401 --> 00:05:03,034 kvôli dôsledkom výpovede a kvôli vyneseniu rozsudku. 111 00:05:07,401 --> 00:05:09,516 Prečo nebol vrah môjho manžela odsúdený? 112 00:05:09,517 --> 00:05:11,267 Povedala ste, že po ráne bude všetkému koniec. 113 00:05:11,301 --> 00:05:13,134 Dr. Milano, neviem, čo povedať. 114 00:05:13,167 --> 00:05:15,034 Niekedy sa to nečakane predĺži. 115 00:05:15,367 --> 00:05:16,401 Zajtra to bude... 116 00:05:16,434 --> 00:05:18,401 A ešte ako dlho to bude všetko pokračovať? 117 00:05:18,434 --> 00:05:20,820 Už sú to mesiace. Už to viac nezvládnem. 119 00:05:20,905 --> 00:05:24,594 Pozrite, prejdem dôkazy a zajtra poobede vám dám čo len budem môcť, dobre? 121 00:05:24,636 --> 00:05:26,400 Prijmite moju úprimnú sústrasť. 122 00:05:26,979 --> 00:05:27,827 Prepáčte. 123 00:05:29,368 --> 00:05:31,840 OK, toto...nie je moja chyba. 125 00:05:32,816 --> 00:05:35,250 - Poviem vám, čo sa stalo. - To by bolo super. 126 00:05:35,700 --> 00:05:38,368 Vyzdvihol som Clarka so synom na mieste činu. 127 00:05:38,401 --> 00:05:40,301 Doviedol som ich na vypočutie. 128 00:05:40,334 --> 00:05:44,600 O 5 minút na to, otec vraví "Urobil som to", a vzal si právnika. 130 00:05:44,633 --> 00:05:48,150 Ďalšia vec, čo viem - návladný prijal jeho priznanie k vražde. 132 00:05:48,389 --> 00:05:51,642 A tie fotky som nikdy predtým v živote nevidel. 133 00:05:51,647 --> 00:05:55,162 - Šéfka, je to moja chyba, naozaj. - Pozrite, je...to chyba obžalovaného. 135 00:05:55,445 --> 00:05:58,027 Buď klamal, aby ochránil syna, alebo, aby dostal ľahší rozsudok, 137 00:05:58,069 --> 00:06:00,309 rozhodne dnes nehovoril pravdu pred súdom. 138 00:06:00,350 --> 00:06:03,354 A potrebujem vedieť prečo, takže prepáčte mi. 139 00:06:05,204 --> 00:06:06,800 Je mi to ľúto, ľudia. 140 00:06:06,834 --> 00:06:11,767 Je...tu problém s priznaním obžalovaného a nemám veľa času na jeho vyriešenie. 143 00:06:11,800 --> 00:06:15,134 Takže všetci choďte na najšťastnejšie miesto na Zemi 144 00:06:15,167 --> 00:06:18,633 bezo mňa a...ja tam prídem za vami neskôr. 145 00:06:18,667 --> 00:06:21,267 Ty jediná si chcela ísť do Disneylandu. 147 00:06:22,700 --> 00:06:25,700 Áno, jeden máme aj pri nás, a vonku je dnes dosť teplo. 149 00:06:26,600 --> 00:06:28,067 Radšej by sme šli na pláž Venice. 151 00:06:29,101 --> 00:06:31,167 Zbohom smútok. Dobrý deň, smútok. 152 00:06:32,134 --> 00:06:34,633 To je báseň. To je pre teba. 153 00:06:46,297 --> 00:06:48,949 Panebože. Ten chlapec. 154 00:06:50,010 --> 00:06:51,967 On ma nakreslil. 155 00:06:55,667 --> 00:06:57,301 To je bizarné. 156 00:06:58,401 --> 00:07:01,101 Russell Clark klamal počas svojej výpovede? 157 00:07:01,134 --> 00:07:03,589 Buď to, alebo zabudol ako zabil toho chlapa. 158 00:07:03,673 --> 00:07:05,340 Niekto vtedy vôbec hovoril so synom? 159 00:07:05,839 --> 00:07:07,542 Poručík Tao a Gabriel. 160 00:07:08,345 --> 00:07:10,721 Ale James vtedy nebral lieky. 161 00:07:10,985 --> 00:07:14,401 Nebol dosť kompetentný, aby rozumel svojim právam podozrivého 163 00:07:14,434 --> 00:07:16,368 a neuvažoval dosť logicky na svedka. 164 00:07:16,401 --> 00:07:18,567 Vytiahol som dôkazy, ktoré máme v prípade Milano. 165 00:07:18,601 --> 00:07:20,834 Dobre. Každý si berie kôpku. 167 00:07:22,134 --> 00:07:25,234 Poručík Tao, šli by ste so mnou do vypočúvačky 2? 168 00:07:30,451 --> 00:07:33,001 Pán Russell Clark. Vďaka, poručík. 169 00:07:33,034 --> 00:07:34,867 Som náčelníčka Brenda Leigh Johnson. 170 00:07:35,483 --> 00:07:39,582 Predtým sme sa nestretli a odvolával ste sa na právo na zástupcu, 172 00:07:39,667 --> 00:07:41,838 než vás moji kolegovia mali možnosť spoznať. 173 00:07:41,880 --> 00:07:45,001 Ale keďže sudca prijal vaše priznanie, 174 00:07:45,034 --> 00:07:47,900 myslím, že teraz je dobrý čas na rozhovor. 175 00:07:47,934 --> 00:07:49,633 O čom? 176 00:07:50,667 --> 00:07:52,667 Videla som dnes vášho syna Jamesa na súde. 177 00:07:53,261 --> 00:07:54,845 Ako sa mu teraz darí? 178 00:07:55,334 --> 00:07:56,767 Je mu fajn. 179 00:07:56,800 --> 00:07:59,934 Dúfa, že sa vráti na M.I.T., 180 00:07:59,967 --> 00:08:03,468 kde mal plné akademické vzdelanie. 181 00:08:03,500 --> 00:08:06,600 A kde bol zatknutý, lebo sa... 182 00:08:06,667 --> 00:08:08,900 nahý prechádzal okolo kampusu... 183 00:08:08,934 --> 00:08:10,001 dvakrát. 184 00:08:10,311 --> 00:08:13,049 To bolo pred 16. mesiacmi. teraz mu je omnoho lepšie. 185 00:08:13,463 --> 00:08:14,451 Počujte... 186 00:08:15,146 --> 00:08:19,767 moja žena náhle zomrela tesne pred Jamesovým odchodom na univerzitu, 187 00:08:19,768 --> 00:08:21,967 A on...sa proste zrútil. 188 00:08:22,001 --> 00:08:25,633 A veľmi tvrdo bojoval, aby sa dal znova dokopy. 189 00:08:25,667 --> 00:08:29,101 A tiež tvrdo bojoval s vašou dcérou, keď prišiel domov. 191 00:08:29,134 --> 00:08:31,567 Zdá sa, že je veľmi nestály, pane. 192 00:08:31,600 --> 00:08:34,034 Vy viete všetko o schizofrenikoch, čo? 193 00:08:34,067 --> 00:08:36,700 Myslíte, že sú to všetci násilníci? Mýlite sa. 194 00:08:36,734 --> 00:08:40,533 A James netrpí ani mnohopočetnou osobnosťou a nie ja ani paranoidný. 196 00:08:40,567 --> 00:08:43,234 Je dezorganizovaný schizofrenik. 197 00:08:43,267 --> 00:08:47,001 A keď berie svoje lieky, správa sa veľmi slušne. 198 00:08:47,034 --> 00:08:50,101 Tam som sa s ním dostal aj ja, než si zavolal právnika. 199 00:08:50,134 --> 00:08:52,633 Ovláda 3 jazyky. 200 00:08:52,667 --> 00:08:54,800 Vo vašom krátkom vyhlásení, potom ako 201 00:08:54,834 --> 00:08:56,834 ste prišiel z kancelárie Dr. Milana... 202 00:08:56,867 --> 00:09:00,620 "Dr. Milano". Keith Milano nie je doktor. 203 00:09:00,623 --> 00:09:05,301 On a jeho žena sú podvodníci, zameraní na ľudí s nevyliečiteľnými chorobami. 205 00:09:05,334 --> 00:09:10,034 Ale podľa vášho vyhlásenia ste mu písal listy a hovoril ste s Keithom Milanom 207 00:09:10,067 --> 00:09:12,734 mesiace, žiadal ste ho, aby prestal liečiť vášho syna 208 00:09:12,767 --> 00:09:15,167 a vrátil vašej svokre peniaze. 209 00:09:16,074 --> 00:09:19,020 A povedal ste, že ste šiel do domu Milana noc pred jeho vraždou. 211 00:09:21,401 --> 00:09:22,633 "Apeloval som na jeho ľudskosť, 212 00:09:22,667 --> 00:09:25,700 prosil som ho, aby sa prestal tváriť, že vylieči môjho syna." 213 00:09:25,734 --> 00:09:27,967 A potom vás Milano požiadal o stretnutie s Jamesom 214 00:09:28,001 --> 00:09:30,234 na druhý deň, lebo s vami konečne súhlasil 215 00:09:30,267 --> 00:09:33,867 A chcel vám pomôcť presvedčiť Jamesa, aby sa vrátil k liekom. 217 00:09:33,900 --> 00:09:35,101 To ste povedal. 218 00:09:38,409 --> 00:09:41,352 No tak, chytili ste ma s chlapom ktorého som práve zabil, 220 00:09:41,394 --> 00:09:44,204 tak som si musel vymyslieť príbeh o tom, prečo som tam. 221 00:09:44,246 --> 00:09:45,793 Čo vás tak prekvapuje? 222 00:09:46,093 --> 00:09:49,441 - Milanovu kanceláriu prehľadali. - Kartotéku mal prevrátenú. 224 00:09:49,673 --> 00:09:52,132 Stoličky hore nohami. Diery v stenách. 225 00:09:52,217 --> 00:09:54,593 Bol som naštvaný. Musel som to Milanovi vysvetliť. 226 00:09:54,678 --> 00:09:57,179 Ste si istý, že to všetko nespravil váš nenásilný syn? 228 00:09:58,567 --> 00:10:00,834 Neprišli ste tam obaja naraz. Možno ste prišiel až po... 229 00:10:00,867 --> 00:10:01,934 Nie, hej! Počkať! 230 00:10:01,967 --> 00:10:04,434 Bol som tam prvý. James prišiel po mne. 231 00:10:04,468 --> 00:10:07,368 Takže, chcete, aby som povedal, že môj syn spáchal tú vraždu, 232 00:10:07,401 --> 00:10:09,334 aby som sa vyhol base 233 00:10:09,368 --> 00:10:13,401 a potom ho pošlete do nejakej slabo platenej liečebne, kde 235 00:10:13,301 --> 00:10:15,201 s ním budú jednať ako s monštrom? 236 00:10:15,234 --> 00:10:16,401 Zomrie tam. 237 00:10:18,033 --> 00:10:21,101 A to si nezaslúži. Je nevinný. 238 00:10:23,600 --> 00:10:25,101 Je nevinný. 239 00:10:27,001 --> 00:10:30,796 Ak ste vinný vy, prečo nám nepoviete ako ste ho naozaj zabil? 241 00:10:30,881 --> 00:10:34,091 Lebo Keitha Milana nezaškrtil nik len holými rukami. 243 00:10:36,015 --> 00:10:39,037 A nenašli sme žiaden nástroj, ktorý ste použil na jeho uškrtenie až k smrti. 245 00:10:40,334 --> 00:10:42,734 Prečo vám na tom tak záleží? 246 00:10:44,267 --> 00:10:47,334 Okrem toho, že nás zaujíma pravda, pane, 247 00:10:47,368 --> 00:10:50,134 ak ste ten nástroj, či zbraň vzal so sebou 248 00:10:50,167 --> 00:10:52,001 v úmysle zabiť Dr. Milana, 249 00:10:52,034 --> 00:10:54,134 je to premyslená vražda a návladný 250 00:10:54,167 --> 00:10:56,800 vám dá dátum podmienky, ktorú si nezaslúžite. 251 00:10:58,533 --> 00:11:03,496 A ak ste nezabil Dr. Milana a kryjete svojho syna, 253 00:11:03,538 --> 00:11:06,067 tak by som potom mala hovoriť s ním, pane. 254 00:11:06,201 --> 00:11:08,834 No, zniete zmätene. 255 00:11:08,867 --> 00:11:12,633 Viete, čo vám poviem...prečo nenájdete ten takzvaný "nástroj"? 256 00:11:12,667 --> 00:11:16,633 Hlavne, keď nemáte veľa času pred mojim zajtrajším rozsudkom. 258 00:11:16,667 --> 00:11:17,600 Nájdite ho. 259 00:11:17,633 --> 00:11:19,533 Snáď vám všetko objasní. 260 00:11:19,567 --> 00:11:21,001 A medzitým, ak sa nemýlim, 261 00:11:21,034 --> 00:11:24,301 myslím, že mám právo ísť späť do svojej cely. 262 00:11:24,334 --> 00:11:25,500 Všakže? 263 00:11:36,167 --> 00:11:38,001 Nie je to moja chyba. 264 00:11:39,567 --> 00:11:41,567 Naozaj nie je. 265 00:11:45,800 --> 00:11:47,500 Keďže ste nikdy nevidela miesto činu, 266 00:11:47,734 --> 00:11:52,700 tak som kanceláriu Dr. Milana a jeho ženy úplne zrekonštruoval tu. 268 00:11:54,492 --> 00:11:55,687 Prepáčte. 269 00:11:56,458 --> 00:12:00,278 OK, šéfka, toto je o trochu menšie, ako Milanova konzultačná miestnosť 271 00:12:00,320 --> 00:12:03,325 ale všetko je v tej istej mierke. Takže toto je trochu väčšie ako toto. 273 00:12:03,325 --> 00:12:05,475 A izba vyzerá byť menšia, ale my sme trochu väčší. 274 00:12:05,476 --> 00:12:06,867 Ďakujem. Vďaka, Buzz. 275 00:12:07,001 --> 00:12:10,929 Takže, obaja Milanovci pracovali v rovnakej kancelárii? 276 00:12:11,147 --> 00:12:15,067 Nechceli pútať veľa pozornosti. Keith Milano jednal hlavne s pacientmi. 278 00:12:15,101 --> 00:12:17,334 Jeho žena pripravovala lieky. 279 00:12:17,368 --> 00:12:20,301 A označili sme všetky odtlačky Russella Clarka. 280 00:12:20,334 --> 00:12:21,767 Vidíte? 281 00:12:21,800 --> 00:12:25,034 Ale nič čo sme vzali z kanclu nesúhlasí so stopami na jeho krku. 283 00:12:25,067 --> 00:12:26,700 OK. A čo peniaze? 284 00:12:26,734 --> 00:12:31,334 Nuž, našli sme, 600 dolárov v zásuvke Dr. Milana 285 00:12:31,368 --> 00:12:35,834 a jeho žena mala 2 000 v hotovosti v tejto malej čiernej kabelke. 287 00:12:37,900 --> 00:12:39,256 Takže lúpež nie. 288 00:12:39,342 --> 00:12:41,218 A recepčná mala voľno. 289 00:12:41,567 --> 00:12:45,368 A žena obete, doktorka Milano, vonku doručovala takzvané "lieky". 291 00:12:45,401 --> 00:12:47,900 Do záznamu, ani jeden z nich nemá titul MUDr. 292 00:12:47,934 --> 00:12:50,700 Na živnostenských listoch majú "holistickí dietetici". 293 00:12:50,701 --> 00:12:52,312 Áno, preto je ľahké prejsť si ich... 295 00:12:54,001 --> 00:12:57,054 Pardon. Prejsť si ich spisy. Pozrite sa, šéfka. 297 00:12:57,057 --> 00:13:01,067 5 000 $ ako mesačná podpora na ich voodoo liečby. 298 00:13:01,101 --> 00:13:05,368 Dokopy, Milanovci zarobili okolo 300 000 $ mesačne. 300 00:13:05,401 --> 00:13:08,401 Zúfalí ľudia platia zúfalé ceny. 301 00:13:10,857 --> 00:13:13,301 Russell Clark povedal, že prišiel pred svojim synom. 302 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 - Vieme to nejako potvrdiť? - Žiadni svedkovia. 304 00:13:16,671 --> 00:13:18,867 Nik sa neobjavil na mieste činu, kým ste tam celý čas boli? 305 00:13:20,389 --> 00:13:23,677 No, ten chlap vo vedľajšom kancli, ktorý volal, aby sa sťažoval 307 00:13:24,403 --> 00:13:27,014 - na diery vyrazené v stenách. - Ale čo pacienti, 308 00:13:27,056 --> 00:13:29,311 ktorí prišli za Milanovcami pred... 309 00:13:29,863 --> 00:13:32,639 Clarkovcami...a tí, čo prišli po nich? 310 00:13:32,640 --> 00:13:35,867 Milanovci boli údajne dvaja najúspešnejší šarlatáni 312 00:13:35,900 --> 00:13:39,667 v celom Los Angeles, a...a na zvyšok dňa nemali iných pacientov? 314 00:13:39,700 --> 00:13:42,434 - To sú všetko dobré otázky, šéfka. - Nuž, vďaka, detektív. 316 00:13:42,468 --> 00:13:45,067 Ale kým sme sa na ne mohli opýtať, 317 00:13:45,101 --> 00:13:47,953 pán Clark si zavolal právnika a dohodol sa s návladným. 318 00:13:47,953 --> 00:13:49,377 Presne tak to bolo. 319 00:13:49,419 --> 00:13:52,573 Navyše, Clark o niečom hovoril aj pravdu. 320 00:13:52,843 --> 00:13:55,334 Máme tu listy od neho pre Dr. Milana 321 00:13:55,368 --> 00:13:59,767 začínajúce 2 mesiace pred vraždou, kde ho žiada, aby prestal liečiť jeho syna. 323 00:14:00,327 --> 00:14:02,111 To znie ako motív, šéfka. 324 00:14:02,153 --> 00:14:04,103 Ale prečo nám nepovie ako to spravil? 325 00:14:04,310 --> 00:14:08,180 Chcem vedieť, čo sa stalo s ostatnými pacientmi v deň Milanovej smrti. 327 00:14:08,320 --> 00:14:10,784 A kde bola jeho recepčná, prosím. 328 00:14:11,016 --> 00:14:13,293 A chcem hovoriť aj so synom podozrivého, Jamesom. 329 00:14:13,335 --> 00:14:14,853 Vieme ako s ním komunikovať? 330 00:14:14,938 --> 00:14:18,800 Pracujem na tom ako ho sem dostať, šéfka. Ľahko vybuchne. 332 00:14:18,834 --> 00:14:22,042 Aj keď berie lieky, stále môže byť trochu zmätený. 333 00:14:22,556 --> 00:14:26,500 A nemá rád obmedzené priestory. Vypočúvať ho nebude ľahké. 335 00:14:26,507 --> 00:14:28,370 Povedzte mu, nech si so mnou príde pohovoriť, prosím, 336 00:14:28,412 --> 00:14:31,071 a ja sa potrápim neskôr s tým, aby spolupracoval. 337 00:14:31,842 --> 00:14:35,273 Toto je originálne vypočúvanie Jamesa Clarka poručíkom Taom. 339 00:14:35,823 --> 00:14:36,748 Ďakujem. 340 00:14:38,290 --> 00:14:39,497 Dobrá práca, všetci. 341 00:14:40,081 --> 00:14:41,217 Dobrá práca. 342 00:14:42,633 --> 00:14:44,267 Ďakujem, Willie Ray. 343 00:14:44,301 --> 00:14:46,533 To kurča s knedlíkmi vyzerá nádherne. 344 00:14:47,301 --> 00:14:49,237 - Charlene, ak by si... - Charlie. 346 00:14:49,900 --> 00:14:53,867 Charlie, ak by si odložila ten mobil, kým večeriame, 347 00:14:53,900 --> 00:14:56,001 myslím, že by to bolo slušné. 348 00:14:56,034 --> 00:14:57,267 Sekundu. 349 00:15:00,528 --> 00:15:04,201 Tak, Charlie, ako sa ti páči Los Angeles? 350 00:15:05,567 --> 00:15:09,150 Povedala by som ti, teta Brenda, ale naozaj tu nemám dovolené mať vlastný názor. 352 00:15:09,157 --> 00:15:10,019 Stará mama? 353 00:15:11,101 --> 00:15:12,800 Miluje to tu. 354 00:15:12,834 --> 00:15:16,234 A to mi pripomína... s tvojím otcom sme mysleli... 355 00:15:16,267 --> 00:15:18,500 nuž, s Clayom sme to preberali, 356 00:15:18,533 --> 00:15:23,434 a mysleli sme, že možno by...bola sranda,... 357 00:15:23,468 --> 00:15:26,633 ak by Charlene...Charlie... 358 00:15:26,667 --> 00:15:29,549 mohla ostať u vás na zvyšok leta. 359 00:15:34,032 --> 00:15:34,866 Naozaj? 360 00:15:35,207 --> 00:15:38,334 Čo ťa prinútilo myslieť si niečo také? 361 00:15:38,368 --> 00:15:39,700 Moji rodičia ma teraz neznášajú. 362 00:15:39,734 --> 00:15:42,010 Tvoji rodičia ťa milujú, Charlene. 363 00:15:42,052 --> 00:15:44,670 - Charlie. - Veľmi ťa milujú. 365 00:15:47,547 --> 00:15:49,906 Nenávidia mojich priateľov. Aj chlapca, s ktorým som chodila, 366 00:15:49,990 --> 00:15:52,283 tak to vzdal a dal mi kopačky. Špehujú ma. 368 00:15:53,230 --> 00:15:54,067 Čo robíš? 369 00:15:54,101 --> 00:15:56,667 Poprosila som ťa, aby si mobil odložila 370 00:15:56,700 --> 00:15:59,833 a o niečo také nezvyknem prosiť dvakrát. 371 00:16:00,034 --> 00:16:04,734 Som si istá, že Brenda a Fritz nepoužívajú svoje mobily pri stole. 373 00:16:05,967 --> 00:16:07,301 V tom má stará mama pravdu, Charlie. 374 00:16:07,334 --> 00:16:09,967 Vieš, počas večere, sa zvyčajne... 376 00:16:14,829 --> 00:16:16,224 snažíme... 378 00:16:20,267 --> 00:16:23,900 na pár minút ignorovať svet okolo nás. 379 00:16:23,934 --> 00:16:25,234 Zvyčajne to robíme. 380 00:16:25,267 --> 00:16:28,368 Ale, naozaj musím dohodnúť to vypočúvanie. 381 00:16:28,401 --> 00:16:32,067 A zaberie to len chvíľku. Sľubujem. Prepáčte mi. 382 00:16:32,601 --> 00:16:33,234 Prosím? 383 00:16:33,267 --> 00:16:36,301 Áno. Zdravím. 384 00:16:36,334 --> 00:16:40,950 Tvoja teta Brenda pracuje a ospravedlnila sa, keď šla od stola. 386 00:16:40,971 --> 00:16:41,845 To je OK. 387 00:16:41,887 --> 00:16:45,057 Som zvyknutá, že dospelí pre mňa určujú pravidlá, ktorými sa sami neriadia. 389 00:16:46,734 --> 00:16:48,600 Ďakujem veľmi pekne, seržant. 390 00:16:48,633 --> 00:16:51,434 V poriadku. Zatiaľ zbohom. Veľmi sa za to ospravedlňujem. 392 00:16:52,468 --> 00:16:57,401 Charlie, pamätáš sa na toho chlapca ktorý ťa nakreslil dnes na súde? 394 00:16:57,434 --> 00:16:58,067 Hej. 395 00:16:58,100 --> 00:17:01,101 Chceš vidieť aký je, keď neberie lieky? 396 00:17:01,134 --> 00:17:02,633 OK, dobre. 397 00:17:02,667 --> 00:17:07,967 Dobre. Tak si vezmi večeru, a stretneme sa v spálni, dobre? 399 00:17:08,001 --> 00:17:09,934 Bude to len minúta. 400 00:17:11,468 --> 00:17:13,067 Ospravedlňte ma. 402 00:17:21,034 --> 00:17:24,934 O čo tu naozaj ide? 403 00:17:24,967 --> 00:17:29,633 Charlene sa rozhodla, že už nechce viac počúvať svojich rodičov. 406 00:17:30,131 --> 00:17:32,533 A Bobbyho a Joyce to oddelilo od seba, 407 00:17:32,567 --> 00:17:35,667 tak sme s Clayom súhlasili, že si ju na leto vezmeme, 408 00:17:36,327 --> 00:17:41,533 lenže Clay na nej tiež nedokáže uplatniť disciplínu. 410 00:17:42,167 --> 00:17:45,101 A jej priatelia stále chodia do nášho domu 411 00:17:45,134 --> 00:17:50,001 a my nevieme... ja nie som schopná... 414 00:17:54,667 --> 00:17:57,468 Ona je teraz nekontrolovateľná. 415 00:17:57,500 --> 00:18:01,667 Dobre, keď vravíš, "nekontrolovateľná", čo...čo tým myslíš? 417 00:18:01,700 --> 00:18:04,734 Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie! 418 00:18:04,767 --> 00:18:06,067 Nechcel so mnou hovoriť. 419 00:18:06,101 --> 00:18:07,434 Nechcel so mnou hovoriť. 420 00:18:07,468 --> 00:18:10,700 Nechcel...nechcel so mnou hovoriť! 421 00:18:10,734 --> 00:18:12,600 Kto s tebou nechcel hovoriť, James? 422 00:18:12,633 --> 00:18:13,867 Dr. Milano? 423 00:18:14,500 --> 00:18:16,067 Hej, hej. Kam ideš, James? 424 00:18:16,101 --> 00:18:19,368 - Do domu starej mamy. - Nie. Mal by si si asi sadnúť. 426 00:18:19,401 --> 00:18:21,600 Zasa si sadni. 427 00:18:22,033 --> 00:18:24,800 - To nemôže byť ten istý chalan. - Ale je. 429 00:18:24,834 --> 00:18:26,034 Páni. 430 00:18:26,867 --> 00:18:28,548 Čo sa ti stalo s rukou, James? 431 00:18:28,831 --> 00:18:30,176 Zdá sa, že si si ublížil. 432 00:18:31,934 --> 00:18:35,167 Tvoja stará mama ťa odviezla ku kancelárii Dr. Milana. 433 00:18:35,201 --> 00:18:39,967 Šiel si po schodoch do čakárne. Bol tam ešte tvoj otec? 435 00:18:40,001 --> 00:18:43,267 Ja neviem. Bola tma. 436 00:18:43,301 --> 00:18:47,800 Bola tma. A ja som ich videl a ona bola preč. 437 00:18:48,358 --> 00:18:51,237 Cez rieku a cez lesy, išli sme k starej mame. 439 00:18:52,089 --> 00:18:53,632 Čo myslíš tým "bola tma", James? 440 00:18:53,731 --> 00:18:58,006 Vtedy bola v kancelárii tma, a...nik sa tam nič nepýtal. 441 00:18:58,048 --> 00:19:01,807 A priatelia mi vraveli nech utekám. Ale nemohol som, lebo on zavrel dvere. 444 00:19:02,134 --> 00:19:04,980 A všetci sme tam boli v pasci, a on mi neodpovedal na otázky. 446 00:19:04,982 --> 00:19:09,900 A otec mi povedal, aby som si sadol...pekne...späť. 447 00:19:10,595 --> 00:19:13,334 A on nechcel otvoriť dvere. Tie dvere sú zavreté. 449 00:19:13,368 --> 00:19:15,500 Otvorte dvere. Otvorte dvere. Musíte otvoriť dvere. 450 00:19:15,533 --> 00:19:17,101 Moji priatelia chcú von. Oni chcú ísť...von. 451 00:19:18,115 --> 00:19:21,734 Takže tvoj otec bol v miestnosti s Dr. Milanom, keď si prišiel? 453 00:19:21,767 --> 00:19:23,834 Hľadal...hľadal v tme. 454 00:19:23,867 --> 00:19:25,600 Prečo bola tma, James? 455 00:19:25,633 --> 00:19:29,201 Ani svetlo, ani Slnko. Musel som mať viečka otvorené. 457 00:19:29,234 --> 00:19:30,100 A on hľadal. 458 00:19:32,041 --> 00:19:33,300 Čo ste tam hľadali? 459 00:19:33,334 --> 00:19:37,934 On hľadal! On hľadal! A nechcel otvoriť dvere, kým hľadal. 462 00:19:37,967 --> 00:19:40,468 Otvorte dvere! Musíte ich otvoriť. Otvorte dvere! 464 00:19:40,500 --> 00:19:42,434 - Hej, hej, hej! - Otvorte dvere! Otvorte dvere! 465 00:19:42,468 --> 00:19:44,134 - Upokoj sa! - Otv... 466 00:19:45,729 --> 00:19:49,930 Takže to James urobil miesto svojho otca? Zaškrtil toho chlapa? 468 00:19:49,931 --> 00:19:52,334 Neviem či áno, alebo nie, 469 00:19:52,368 --> 00:19:54,788 ale možno nám práve povedal, že tá vražda bola plánovaná. 470 00:19:54,830 --> 00:19:58,867 - Kedy to povedal? - Keď povedal, že v kancelárii bola tma. 472 00:20:07,101 --> 00:20:11,055 Nie, Bobby, vôbec to nie je problém. 473 00:20:11,097 --> 00:20:13,900 Len sa chcem uistiť, že to, že Charlie ostane tu... 474 00:20:15,432 --> 00:20:16,834 OK, tak Charlene. 475 00:20:17,013 --> 00:20:19,573 ...že Charlene ostane tu, je to čo si chcel. 477 00:20:19,615 --> 00:20:22,300 Už som sľúbil tvojej matke, že to tak na týždeň skúsime... 479 00:20:22,305 --> 00:20:23,805 A ja sa nás z toho snažím dostať. 480 00:20:24,395 --> 00:20:25,395 Nie! 481 00:20:26,360 --> 00:20:30,728 Mama ti mala povedať, že sem privedie Charlene. 483 00:20:30,730 --> 00:20:33,867 Božemôj. Ja ju nechápem. Veď, vy ste jej rodičia. 485 00:20:33,900 --> 00:20:36,401 Je to ako únos? Naozaj? 486 00:20:39,143 --> 00:20:42,039 Nie, nie. Bobby, nebuď v rozpakoch. 487 00:20:42,081 --> 00:20:46,076 Pozri, ak niekto dokáže vyriešiť to, čo sa so Charlene deje, tak to som ja. 489 00:20:46,586 --> 00:20:48,204 Kde, kde, kde mám kľúče? 490 00:20:49,040 --> 00:20:51,249 Ja už viem, čo sa deje so Charlie. 492 00:20:53,870 --> 00:20:56,755 Nie. nie, nie, nie. Povedz Joyce nech sa nestrachuje. 493 00:20:57,238 --> 00:20:58,895 Toto všetko sa vyrieši. 494 00:21:00,059 --> 00:21:01,845 OK. Dobre. Tiež ťa ľúbim. 495 00:21:02,474 --> 00:21:04,132 V poriadku. Tak ahoj. 496 00:21:05,340 --> 00:21:08,667 Bobby nám vôbec nepomôže. Zrejme klame... 498 00:21:08,709 --> 00:21:11,245 a presne vedel, čo mama celú dobu plánuje. 500 00:21:11,734 --> 00:21:15,567 Nezvládne nič, čo mu naruší rozvrh na martini. 503 00:21:18,494 --> 00:21:20,919 - Čo mama povedala, že sa deje so Charlene? - Charlie. 505 00:21:21,071 --> 00:21:23,406 Charlie...Charlie... to je jedno ako sa volá. 506 00:21:24,087 --> 00:21:25,945 Nuž, podľa tvojej matky, 507 00:21:26,197 --> 00:21:28,995 rodičia Charlie si myslia, že fajčí trávu, 508 00:21:29,306 --> 00:21:31,966 že mala možno sex so svojím ex-priateľom 509 00:21:32,008 --> 00:21:35,621 a má pár...nie veľmi dobrých priateľov. 510 00:21:36,939 --> 00:21:38,672 A ty si súhlasil, aby u nás ostala? 511 00:21:40,202 --> 00:21:42,656 No, ak nás potrebuje... 512 00:21:45,139 --> 00:21:50,021 a možno, vieš to môžeme brať ako takú skúšku na nečisto, 514 00:21:50,906 --> 00:21:53,732 vieš...keď budeme mať my raz plný dom detí. 515 00:21:53,774 --> 00:21:56,539 Ona už nie je dieťa. Ona je tínedžerka. 516 00:21:57,194 --> 00:21:58,692 Bobbymu by mohlo napadnúť, 517 00:21:58,776 --> 00:22:02,486 že bude prirodzene priťahovať chlapcov. 519 00:22:06,063 --> 00:22:07,021 Čo je? 520 00:22:08,254 --> 00:22:10,576 Už niekoho poznám, koho priťahuje. 521 00:22:12,293 --> 00:22:15,379 A ak sa Charlie bude potulovať nablízku, možno bude aj užitočná. 523 00:22:19,463 --> 00:22:21,143 Charlie, si hore. 524 00:22:21,600 --> 00:22:23,734 Ako by sa ti páčilo ísť dnes so mnou do práce 525 00:22:23,767 --> 00:22:26,052 a vidieť ďalšie vypočúvanie toho chlapca? 526 00:22:26,705 --> 00:22:27,429 Naozaj? 527 00:22:28,535 --> 00:22:31,487 Brenda, mali sme v pláne kultúrny deň, 528 00:22:32,024 --> 00:22:34,858 a nemyslím, že by tvoj brat Bobby chcel, aby Charlene 529 00:22:34,900 --> 00:22:37,522 trávila čas pri vyšetrovaní vraždy. 530 00:22:37,812 --> 00:22:42,130 Babi, stotisíckrát som ťa prosila, aby si ma nevolala "Charlene". 532 00:22:42,134 --> 00:22:45,177 - Vytáča ma to. - Zlatko, zabudla som. 534 00:22:46,138 --> 00:22:49,859 Pozri, mami, ak tu Charlie zostane, tak vraždy sú súčasťou dohody. 536 00:22:50,077 --> 00:22:52,609 Brenda, nie je oblečená, aby šla s tebou do práce. 537 00:22:52,651 --> 00:22:54,289 Fajn. Čo keby sa rozhodla sama? 538 00:22:54,651 --> 00:22:57,359 Charlie, kam by si radšej šla... do múzea s babičkou, alebo 539 00:22:57,401 --> 00:22:59,836 za schizofrenikom podozrivým z vraždy s tetou Brendou? 540 00:23:00,462 --> 00:23:01,612 Ahoj, babi. 541 00:23:03,265 --> 00:23:05,235 OK. Nuž tlačí ma čas do termínu, 543 00:23:05,277 --> 00:23:07,677 takže sa zasa stretneme pri večeri, dobre? 544 00:23:08,027 --> 00:23:09,220 Ľúbim ťa. Ahoj. 545 00:23:09,715 --> 00:23:11,431 Chutný koláčik. Mňam. 546 00:23:11,515 --> 00:23:12,665 Mňam, mňam. 548 00:23:17,025 --> 00:23:20,106 Takže sme vyhľadali všetkých pacientov z Milanovho rozvrhu. 549 00:23:20,341 --> 00:23:23,983 Z 9-ich ľudí, s ktorými mal termín v deň jeho vraždy, 550 00:23:24,025 --> 00:23:27,363 traja zomreli...rakovina. Štyria sú v hospicoch. 552 00:23:27,461 --> 00:23:30,116 Asi ich liečby boli menej úspešné ako ich obchody. 472 00:23:30,400 --> 00:23:33,701 Potom je tu chlapík, ktorý tam mal prísť po Jamesovi Clarkovi, 473 00:23:33,743 --> 00:23:35,172 Bob Geddes, skleróza multiplex. 474 00:23:35,214 --> 00:23:38,541 Povedal, že jeho schôdzka bola zrušená nikým iným ako samotným Milanom. 475 00:23:39,089 --> 00:23:42,295 - Obeť mu povedala, aby nechodil? - Recepčná povedala to isté. 476 00:23:42,580 --> 00:23:45,715 Milano jej volal noc predtým a povedal jej, aby si vzala voľno. 477 00:23:46,341 --> 00:23:50,136 Takže Milano zrušil všetkých potenciálnych svedkov jeho vlastnej vraždy 479 00:23:50,526 --> 00:23:54,173 a ostal sám na stretnutí s chlapcom schizofrenikom a jeho naštvaným otcom. 481 00:23:54,215 --> 00:23:55,631 Prečo by to robil? 482 00:23:56,713 --> 00:23:59,635 James Clark nenastúpil do výťahu, takže Sanchez mu číta jeho 483 00:23:59,677 --> 00:24:01,863 práva, kým idú po schodoch. Už sú takmer tu. 484 00:24:01,905 --> 00:24:02,963 Vďaka. 485 00:24:03,405 --> 00:24:05,026 Mám obraz aj zvuk. 486 00:24:06,945 --> 00:24:09,697 Poručík Tao, prosím uistite sa, že obe dvere budú otvorené. 487 00:24:09,781 --> 00:24:11,908 Uvidíme ako to Jamesovi pôjde za sklenenými stenami. 488 00:24:12,577 --> 00:24:13,577 Prepáčte. 489 00:24:15,650 --> 00:24:16,733 A sme tu. 490 00:24:16,775 --> 00:24:17,860 Áno, sme tu. 491 00:24:17,902 --> 00:24:20,667 Už viem chodiť na miesta sám. Mám mapu s autobusmi. 492 00:24:21,942 --> 00:24:23,419 Podľa vás som bol slušný? 493 00:24:24,635 --> 00:24:27,597 Bol si super. Šéfka Johnson, toto je James Clark. 494 00:24:27,639 --> 00:24:30,489 - Ahoj! - Vďaka, že ste ma pozvali na návštevu. 495 00:24:30,636 --> 00:24:33,673 - Je to od vás veľmi milé. - Nemáš začo. 497 00:24:34,581 --> 00:24:38,252 - Takmer sme sa stretli na súde. - Áno, pamätám si vaše vlasy... 499 00:24:38,437 --> 00:24:40,353 a váš hlas. Je neobyčajný. 500 00:24:42,215 --> 00:24:44,412 Nuž, vďaka. To je... 501 00:24:45,839 --> 00:24:46,845 Ďakujem. 502 00:24:47,227 --> 00:24:50,172 Takže, James, čo keby sme si na pár minút sadli a 503 00:24:50,214 --> 00:24:52,663 porozprávali sa v mojej kancelárii... 504 00:24:54,151 --> 00:24:56,300 o tom, čo sa stalo Dr. Milanovi? 505 00:24:58,133 --> 00:24:58,849 Áno. 506 00:24:58,891 --> 00:25:00,559 To zvládnem. Áno. 507 00:25:00,822 --> 00:25:01,572 Dobre. 508 00:25:02,280 --> 00:25:05,833 Tak, James, počula som, že ovládaš 3 jazyky. 509 00:25:06,276 --> 00:25:08,726 Jeden z hlasov, čo počujem hovorí francúzsky. 510 00:25:09,240 --> 00:25:11,359 To je trochu schizofrenický humor. 511 00:25:11,401 --> 00:25:14,859 Viem vtipkovať, takže ľudia pri mne nie sú v rozpakoch. 512 00:25:14,901 --> 00:25:16,418 Otec ma to naučil. 513 00:25:16,514 --> 00:25:17,223 Áno. 514 00:25:18,342 --> 00:25:20,542 Pamätáš si moju neter, Charlie? 515 00:25:21,901 --> 00:25:24,063 Vďaka za ten môj portrét, čo si včera nakreslil. 516 00:25:25,962 --> 00:25:27,824 Naozaj nemáš začo. 517 00:25:28,397 --> 00:25:30,737 Ľudia by ťa mali kresliť neustále. 518 00:25:32,906 --> 00:25:35,575 Poď sem do mojej kancelárie. 519 00:25:36,089 --> 00:25:37,907 Môžeš si sadnúť rovno sem. 520 00:25:40,713 --> 00:25:41,594 A tu... 521 00:25:41,823 --> 00:25:43,323 máš nejakú čokoládu. 522 00:25:43,960 --> 00:25:45,876 Tá stolička ti vyhovuje, James? 523 00:25:46,821 --> 00:25:49,380 Je to veľmi pekná stolička, áno. A môžem zjesť vašu čokoládu? 524 00:25:49,911 --> 00:25:50,673 Môžeš. 525 00:25:51,933 --> 00:25:54,120 Myslím, že tu pre seba tiež nejakú mám. 526 00:25:57,113 --> 00:26:01,047 Tak, James, pamätáš si veľmi dobre na deň, 527 00:26:01,089 --> 00:26:03,019 keď zavraždili Dr. Milana? 528 00:26:03,444 --> 00:26:04,295 Áno! 529 00:26:04,772 --> 00:26:07,188 Nielen, že si pamätám veci čo sa stali, 530 00:26:07,230 --> 00:26:09,359 viem si zapamätať aj veci, ktoré sa nestali. 531 00:26:10,502 --> 00:26:12,186 Ale chronológia mi veľmi nejde. 532 00:26:12,588 --> 00:26:14,149 To je poradie vecí. 533 00:26:14,589 --> 00:26:17,170 A niekedy, snívam s otvorenými očami. 534 00:26:17,650 --> 00:26:18,850 Ale inak, 535 00:26:19,530 --> 00:26:20,787 mám skvelú pamäť. 536 00:26:27,484 --> 00:26:28,270 Takže... 537 00:26:28,974 --> 00:26:30,429 si sa tam odviezol, 538 00:26:30,471 --> 00:26:33,445 vyšiel si po schodoch do čakárne Dr. Milana. 539 00:26:33,759 --> 00:26:35,014 A potom sa stalo čo? 540 00:26:36,113 --> 00:26:37,673 Nik iný tam nebol. 541 00:26:38,055 --> 00:26:41,232 Pani, ktorá zvyčajne sedí za posúvacím skleneným oknom tam nebola. 542 00:26:42,341 --> 00:26:44,185 No možno bola neviditeľná. 543 00:26:45,462 --> 00:26:47,362 A Dr. Milano ma zavolal dnu. 544 00:26:48,231 --> 00:26:50,076 - Dr. Milano ťa zavolal? - Áno. 545 00:26:50,384 --> 00:26:52,652 A tak som vošiel do kancelárie, hoci som ani nechcel. 546 00:26:53,704 --> 00:26:54,933 Bola tam tma, 547 00:26:54,975 --> 00:26:56,942 a všetky žalúzie boli stiahnuté. 548 00:26:57,741 --> 00:26:59,424 Zvyčajne boli vytiahnuté? 549 00:27:02,780 --> 00:27:03,496 Áno. 550 00:27:04,215 --> 00:27:05,707 Ale nie v ten deň. 551 00:27:07,543 --> 00:27:09,085 A svetlá boli tiež zhasnuté. 552 00:27:09,890 --> 00:27:12,140 A Dr. Milano sedel za stolom. 553 00:27:14,055 --> 00:27:16,287 A neodpovedal na moje otázky. 554 00:27:16,759 --> 00:27:18,716 Tak som išiel rovno smerom k nemu, 555 00:27:18,758 --> 00:27:21,347 - lebo moji priatelia mi hovorili... - Prepáč. Tvoji priatelia? 556 00:27:21,912 --> 00:27:23,274 Tak ich volám. 557 00:27:23,710 --> 00:27:26,258 Keď neberiem lieky, mám priateľov. 558 00:27:26,802 --> 00:27:29,146 Môj otec vraví, že mi neprospievajú. 559 00:27:29,611 --> 00:27:32,001 Vraví, že moji priatelia mi bránia v návrate na univerzitu 560 00:27:32,043 --> 00:27:34,361 a ovládajú moju myseľ, takže sa ich musíme zbaviť. 561 00:27:34,403 --> 00:27:36,654 Halucinácie... žiadne halucinácie. 562 00:27:43,008 --> 00:27:45,171 Bude to znak neslušného správania, ak 563 00:27:45,213 --> 00:27:47,373 vás požiadam o ďalšiu čokoládu? 564 00:27:48,428 --> 00:27:49,292 Vôbec nie. 565 00:27:55,189 --> 00:27:56,084 James, 566 00:27:56,126 --> 00:27:59,576 bol tvoj otec s tebou a Dr. Milanom v tej tme? 567 00:28:01,799 --> 00:28:04,495 Buď tam už bol, alebo až potom. 568 00:28:05,188 --> 00:28:06,893 Ale kričal a zúril, 569 00:28:07,890 --> 00:28:09,896 a uväznil nás kým prehľadával kanceláriu. 570 00:28:10,423 --> 00:28:12,523 - Tak, že zavrel dvere? - Áno, obe dvere. 571 00:28:14,376 --> 00:28:16,413 Bál som sa a bol som rozrušený. 572 00:28:18,230 --> 00:28:19,638 Tak si udrel do steny? 573 00:28:19,680 --> 00:28:20,907 Áno. Prepáčte. 574 00:28:21,712 --> 00:28:23,368 Dnes by som to nikdy neurobil. 575 00:28:25,650 --> 00:28:28,894 James, povedal si, že tvoj otec tam niečo hľadal. 576 00:28:29,152 --> 00:28:30,416 Vieš prečo? 577 00:28:33,673 --> 00:28:35,171 Lebo Dr. Milano bol mŕtvy. 578 00:28:36,276 --> 00:28:39,277 Takže, Dr. Milano ťa zavolal do kancelárie, 579 00:28:40,386 --> 00:28:41,936 a ty si pri ňom sedel... 580 00:28:43,589 --> 00:28:45,289 a potom bol mŕtvy. 581 00:28:45,974 --> 00:28:49,268 A potom prišiel tvoj otec a... začal niečo hľadať? 582 00:28:50,290 --> 00:28:52,355 Áno, nemal by som o tom hovoriť. 583 00:28:55,276 --> 00:28:57,276 Ste si istá, že je OK ak sa o tom bavíme? 584 00:28:59,683 --> 00:29:01,906 Áno, je to úplne OK. To ti prisahám. 585 00:29:05,847 --> 00:29:07,947 Vieš ako Dr. Milano zomrel? 586 00:29:12,009 --> 00:29:13,359 Stál som... 587 00:29:13,635 --> 00:29:16,070 vedľa stola a môj otec... 588 00:29:17,739 --> 00:29:19,407 otec chcel vedieť... 589 00:29:20,353 --> 00:29:21,938 No tak, James. Mne to môžeš povedať. 590 00:29:21,980 --> 00:29:24,572 - Čo tvoj otec chcel vedieť? - Môj otec chcel vedieť, 591 00:29:24,614 --> 00:29:26,704 prečo som zaškrtil doktora 592 00:29:26,746 --> 00:29:28,516 a ako som to spravil. 593 00:29:29,674 --> 00:29:31,191 Kristepane. 594 00:29:31,478 --> 00:29:34,204 Koľko ľudí sa k tejto vražde ešte prizná, Bože? 595 00:29:34,246 --> 00:29:36,692 A čo si mu povedal, tvojmu otcovi? 596 00:29:36,923 --> 00:29:38,443 Že som to urobil mojou ponožkou. 597 00:29:38,901 --> 00:29:41,483 Vyzul som si topánku, dal som si dole ponožku, 598 00:29:41,571 --> 00:29:44,699 a zaškrtil som ňou Dr. Milana, a potom som si opäť obul ponožku. 599 00:29:45,468 --> 00:29:48,693 Ale môj otec stále niečo hľadal a nedovolil nám odísť. 600 00:29:49,142 --> 00:29:50,851 Povedal mi nech sa nerozprávam s priateľmi. 601 00:29:50,893 --> 00:29:53,791 A preto som udrel do steny a trochu som plakal. 602 00:29:54,181 --> 00:29:55,626 Prečo si plakal, James? 603 00:29:58,577 --> 00:30:00,750 Lebo môj otec zvykol byť na mňa taký pyšný, 604 00:30:02,049 --> 00:30:04,343 a teraz, keď sa nesprávam dobre,... 605 00:30:07,264 --> 00:30:08,414 keď sa nedokážem,... 606 00:30:10,525 --> 00:30:13,269 musím sa správať veľmi dobre, inak ma pošle preč. 607 00:30:14,687 --> 00:30:17,148 Musím sa usmievať, aby sa ľudia cítili príjemne 608 00:30:17,953 --> 00:30:19,348 a ja to nedokážem. 609 00:30:20,485 --> 00:30:23,192 Ale tiež dokážem robiť chyby. 610 00:30:23,234 --> 00:30:24,434 Dokážem zakopnúť. 611 00:30:25,861 --> 00:30:27,492 Musím sa starať o svoje lieky, 612 00:30:28,772 --> 00:30:30,036 zbaviť sa priateľov, 613 00:30:30,754 --> 00:30:31,954 a skúsiť sa správať dobre, 614 00:30:33,062 --> 00:30:34,762 inak ma pošle preč. 615 00:30:37,790 --> 00:30:38,990 Ale myslím,... 616 00:30:39,457 --> 00:30:42,123 že sa dnes správam veľmi dobre. 617 00:30:43,386 --> 00:30:44,091 Však? 618 00:30:47,503 --> 00:30:48,227 Áno. 619 00:30:48,423 --> 00:30:50,973 Dnes sa správaš veľmi dobre, James. 620 00:31:02,891 --> 00:31:03,694 V poriadku. 621 00:31:04,010 --> 00:31:04,760 Takže... 622 00:31:05,842 --> 00:31:07,990 o čom sa budeme baviť teraz? 623 00:31:12,704 --> 00:31:14,503 Dal som si dole ponožku 624 00:31:14,545 --> 00:31:16,666 a zaškrtil som ňou Dr. Milana. 625 00:31:16,750 --> 00:31:19,023 Môže byť ten chalan nevinný, kvôli nepríčetnosti? 626 00:31:19,065 --> 00:31:22,709 Nikdy. James Clark prestal brať lieky po napadnutí svojej sestry, 627 00:31:22,751 --> 00:31:25,397 vedel, že tak môže byť nebezpečný a nepočúval tak príkazy lekára. 628 00:31:25,439 --> 00:31:28,398 To je bezohľadné ohrozovanie a ja ho budem stíhať za vraždu. 629 00:31:28,440 --> 00:31:30,586 Jamesovo priznanie nie je podporené 630 00:31:30,628 --> 00:31:33,349 fyzickými dôkazmi o nič viac ako priznanie jeho otca. 631 00:31:33,816 --> 00:31:36,852 Milano bol zaškrtený niečím ťažším ako je ponožka 632 00:31:37,191 --> 00:31:40,398 a ak by sa vám uráčilo opýtať sa na zbraň pred 6-imi mesiacmi, 633 00:31:40,482 --> 00:31:43,335 - dnes by sme tu neboli. - Uznávam, jednala som urýchlene. 634 00:31:43,377 --> 00:31:46,348 Ale sme tu. A čo ma znepokojuje, 16:00 bude čoskoro, 635 00:31:46,390 --> 00:31:49,028 buď splním dohodu, ktorú som uzavrela s Russellom Clarkom, 636 00:31:49,070 --> 00:31:51,075 alebo obviním jeho syna z vraždy. Vyberte si. 637 00:31:51,628 --> 00:31:54,024 Pozrite, otec mal motív. Mal príležitosť. 638 00:31:54,066 --> 00:31:56,317 Nemôžeme nijako zvážiť, aspoň na sekundu, 639 00:31:56,359 --> 00:31:58,585 že možno hovorí pravdu už od začiatku? 640 00:32:05,481 --> 00:32:06,757 Máš absolútnu pravdu. 641 00:32:07,519 --> 00:32:09,719 Russell Clark hovoril pravdu už od začiatku. 642 00:32:11,441 --> 00:32:12,741 A ak hovoril... 643 00:32:14,563 --> 00:32:16,225 Prepáčte mi. Ospravedlňte ma. 644 00:32:21,565 --> 00:32:23,711 Šéfka, šéfka, čo chcete, aby sme tu robili? 645 00:32:23,753 --> 00:32:26,344 Máme dotiahnuť znalca na správanie, nech toho chalana vyšetrí? 646 00:32:26,386 --> 00:32:27,710 Zatknúť ho za... 647 00:32:27,752 --> 00:32:30,197 Nezatýkajte ho, iba keby sa pokúsil utiecť. 648 00:32:30,378 --> 00:32:33,238 A uistite sa, že poručík Tao s ním ostane v mojej kancelárii, prosím. 649 00:32:33,280 --> 00:32:34,525 Vdova po Dr. Milanovi volala. 650 00:32:34,567 --> 00:32:37,288 Príde si sem vyzdvihnúť veci, čo sme vzali z ich kancelárie. 651 00:32:37,372 --> 00:32:39,457 Nič jej nedávajte, kým sa nevrátim. 652 00:32:39,541 --> 00:32:43,107 A chcem ďalší príkaz na presunutie Russella Clarka z väzby sem. 654 00:32:43,149 --> 00:32:46,589 Myslím, že nakoniec ich oboch môžeme dať do tej istej miestnosti. 655 00:32:46,673 --> 00:32:49,191 - A čo ja? - Len tu zostaň a... 656 00:32:49,233 --> 00:32:51,302 a hraj počítačové hry, či čo 657 00:32:51,386 --> 00:32:54,555 a tu a tam zamávaj na Jamesa. Robíš skvelú prácu. 658 00:32:54,938 --> 00:32:57,195 - Skvelú prácu v čom? - Šéfka! Šéfka! 659 00:32:57,600 --> 00:32:59,477 - Kam idete? - Nakupovať! 660 00:33:00,003 --> 00:33:00,953 Nakupovať? 661 00:33:19,253 --> 00:33:21,730 Som povinná ukázať pásku s Jamesovým priznaním 662 00:33:21,772 --> 00:33:24,351 obhajobe pred vynesením rozsudku a dlhšie nemôžem čakať. 663 00:33:24,393 --> 00:33:27,463 Vráti sa sem šéfka Johnson a bude vôbec vypočúvať Clarka? Čo tu robíme? 664 00:33:28,644 --> 00:33:30,633 Čo ste vy mala urobiť pred 6-imi mesiacmi. 665 00:33:35,441 --> 00:33:37,551 Šéfka, James je u vás v kancelárii. 666 00:33:37,691 --> 00:33:39,491 Jeho otec je vo vypočúvačke 2. 667 00:33:39,688 --> 00:33:42,632 Márnica poslala tie zväčšené fotky Milanovho krku. 668 00:33:42,674 --> 00:33:44,522 - Asi ste o ne žiadala. - Ďakujem. 669 00:33:45,733 --> 00:33:47,383 Tak tu ste. Konečne. 670 00:33:48,561 --> 00:33:51,025 Potrebujem poručíka Taa vo vypočúvačke 1. 671 00:33:51,321 --> 00:33:54,018 - Mám len pár minút. - Máme ďalší problém. 672 00:33:57,706 --> 00:33:59,806 Očividne, ste sľúbila Dr. Milano, 673 00:33:59,848 --> 00:34:02,313 že si môže zobrať svoj majetok z miesta činu. 674 00:34:02,750 --> 00:34:04,273 Je mi ľúto, Dr. Milano. 675 00:34:04,315 --> 00:34:06,533 Ešte sme úplne nedoriešili vraždu vášho manžela. 676 00:34:06,575 --> 00:34:08,756 Potom mi povedzte toto... Ako dlho, právne, 677 00:34:08,798 --> 00:34:11,132 ste oprávnení držať naše veci? 678 00:34:12,868 --> 00:34:15,928 Viete čo? Mám práve dosť času, aby som vám niečo z toho vrátila hneď. 679 00:34:16,119 --> 00:34:18,097 Čo keby ste šla tadiaľto? 680 00:34:19,241 --> 00:34:21,591 A o zvyšok sa postaráme neskôr. 681 00:34:21,810 --> 00:34:24,578 Priniesla ste krabice. Dobre. Poručík Tao. 682 00:34:26,137 --> 00:34:27,237 Sem dnu. 683 00:34:30,888 --> 00:34:31,938 Božemôj. 684 00:34:33,449 --> 00:34:34,599 Je mi to ľúto. 685 00:34:34,697 --> 00:34:36,597 Zabudla som, že to je... 686 00:34:38,565 --> 00:34:40,215 pohnime si s tým. 687 00:34:43,315 --> 00:34:45,165 Urobíme to rýchlo. 688 00:34:45,207 --> 00:34:47,543 Poďme dať nejaké veci spolu sem. 689 00:34:49,085 --> 00:34:50,504 Prečo to nepoložíte. 690 00:34:53,274 --> 00:34:56,343 Tu sú spisy pacientov. Budete ich potrebovať. 691 00:34:56,961 --> 00:34:58,863 Neviem si predstaviť, čím prechádzate. 692 00:34:59,625 --> 00:35:01,721 Musí to byť strašné... proste strašné. 693 00:35:01,763 --> 00:35:02,801 To je. Je to hrozné. 694 00:35:02,843 --> 00:35:05,653 - Čo to robí? O čo tam ide? - Vydržte chvíľku. 695 00:35:05,846 --> 00:35:09,144 Russell Clark zničil môj život a priznal sa, že zabil môjho muža. 696 00:35:09,385 --> 00:35:11,894 Takže nerozumiem, prečo nie je vo väzení. 697 00:35:11,936 --> 00:35:13,957 No, hlavne preto,... 698 00:35:14,181 --> 00:35:15,946 že pán Clark nevie isté fakty 699 00:35:16,113 --> 00:35:18,616 o vražde, ktoré by vrah naozaj mal vedieť. 700 00:35:18,936 --> 00:35:19,897 Napríklad aké? 701 00:35:19,939 --> 00:35:22,161 Napríklad, ako zavraždil vášho manžela. 702 00:35:23,530 --> 00:35:24,918 Očividne sa hádali. 703 00:35:25,280 --> 00:35:26,757 Nikto nič nepočul. 704 00:35:27,250 --> 00:35:30,470 Kým James neprerazil touto naozaj 705 00:35:30,655 --> 00:35:33,428 tenkou stenou hneď do vedľajšej kancelárie. 706 00:35:33,470 --> 00:35:36,801 Váš manžel ani nevolal o pomoc. Nie, myslíme, že väčšina neporiadku, 707 00:35:36,885 --> 00:35:39,785 ktorý sa tu vytvoril, sa stala po vražde. 708 00:35:39,842 --> 00:35:42,465 Russell Clark vošiel do kancelárie, ktorú zdieľate s manželom. 709 00:35:42,507 --> 00:35:44,558 Uvidel svojho syna stáť nad telom, 710 00:35:44,674 --> 00:35:47,048 takže začal hľadať nástroj, o ktorom veril, že ním James 711 00:35:47,090 --> 00:35:50,388 uškrtil vášho manžela až k smrti. Preto kancelária takto vyzerá. 712 00:35:50,606 --> 00:35:51,982 Ale tá zbraň tu nebola. 713 00:35:53,217 --> 00:35:54,817 Tak kde potom bola? 714 00:35:55,407 --> 00:35:56,471 Nuž, ja... 715 00:35:56,689 --> 00:35:59,490 si myslím, že ste ju musela vziať so sebou. 716 00:36:01,159 --> 00:36:03,359 Prepáčte? Vzala som ju so sebou? Ako? 717 00:36:03,578 --> 00:36:05,830 Odstránením tejto retiazky, 718 00:36:06,280 --> 00:36:08,385 ktorá je ramienkom 719 00:36:08,427 --> 00:36:09,727 na vašej kabelke. 720 00:36:12,420 --> 00:36:14,421 Našla som presne takú ako je tá vaša. 721 00:36:15,405 --> 00:36:18,518 A moja mama má niečo také podobné, veľmi všestranné... 722 00:36:19,302 --> 00:36:21,432 môže to byť kabelka na plece... 723 00:36:23,306 --> 00:36:24,489 kabelka do ruky... 724 00:36:24,984 --> 00:36:26,434 alebo, vo vašom prípade... 725 00:36:31,306 --> 00:36:32,314 vražedná zbraň. 726 00:36:37,111 --> 00:36:39,405 Nenaznačujete, že som zabila svojho manžela, však? 727 00:36:39,606 --> 00:36:41,624 - Myslím, že áno. - Ale prečo by som to robila? 728 00:36:41,666 --> 00:36:42,950 Som si istá, že pre peniaze. 729 00:36:43,952 --> 00:36:46,424 Viete, Russell Clark hovoril po celý čas pravdu. 730 00:36:46,466 --> 00:36:48,866 Bol úspešný v presvedčení doktora, 731 00:36:48,908 --> 00:36:50,958 aby prestal liečiť Jamesa. 732 00:36:51,000 --> 00:36:52,863 Takže, Russell Clark nemal motív. 733 00:36:52,905 --> 00:36:54,005 Ale vy áno, 734 00:36:54,498 --> 00:36:57,425 pretože nielenže sa váš manžel rozhodol prestať liečiť Jamesa, 735 00:36:57,467 --> 00:36:59,313 rušil všetkých vašich pacientov, 736 00:36:59,470 --> 00:37:02,438 končil úplne s vašou klinikou, možno dokonca vrátil pár 737 00:37:02,480 --> 00:37:04,395 stoviek, či tisíc dolárov, ktoré ste 738 00:37:04,437 --> 00:37:06,807 podvodmi vytiahli z chorých ľudí na ich ceste do hrobu. 739 00:37:07,030 --> 00:37:09,180 - Vy tomu nerozumiete! - Božemôj. 740 00:37:09,726 --> 00:37:12,427 Máme toľko priznaní, že ledva vieme, čo s nimi. 741 00:37:12,469 --> 00:37:14,369 Len si tu hneď sadnite. 742 00:37:15,943 --> 00:37:16,962 Len... 743 00:37:24,541 --> 00:37:25,576 Máme svedka. 744 00:37:27,946 --> 00:37:29,053 James Clark. 745 00:37:31,697 --> 00:37:35,002 James Clark povedal, že ho Dr. Milano zavolal do čakárne, 746 00:37:35,086 --> 00:37:36,962 ale váš manžel bol už mŕtvy. 747 00:37:37,004 --> 00:37:39,090 Takže jediný Dr. Milano, ktorý ho mohol zavolať 748 00:37:39,132 --> 00:37:40,832 do kancelárie ste bola vy. 749 00:37:41,653 --> 00:37:44,386 A predtým ako vošiel, ste vyšla zadnými dverami. 750 00:37:44,470 --> 00:37:45,471 Nie. Počkajte. 751 00:37:46,407 --> 00:37:49,314 Ja a Keith sme pomáhali ľuďom, ktorí mali strašné 752 00:37:49,356 --> 00:37:52,779 problémy so zdravím a kvôli Russellovi Clarkovi 753 00:37:53,005 --> 00:37:55,105 ich Keith chcel opustiť. 754 00:37:57,169 --> 00:37:58,319 Viete, Keith... 755 00:38:01,976 --> 00:38:03,179 povedal, že... 756 00:38:04,176 --> 00:38:05,626 sme šarlatáni, 757 00:38:06,653 --> 00:38:07,503 podvodníci. 758 00:38:10,029 --> 00:38:12,498 Hádali sme sa preto, či vráti tie peniaze 759 00:38:12,582 --> 00:38:15,626 a áno, skúšala som ho zastaviť a naša hádka... 760 00:38:15,842 --> 00:38:17,492 začala byť fyzická a... 761 00:38:19,355 --> 00:38:21,138 akosi, neviem ako... 762 00:38:21,524 --> 00:38:23,174 presne sa to stalo, 763 00:38:24,088 --> 00:38:27,137 ale ramienko mojej kabelky sa omotalo okolo jeho krku, 764 00:38:29,585 --> 00:38:31,225 a ja som potiahla za jeden koniec. 765 00:38:39,741 --> 00:38:40,691 Bola... 766 00:38:41,284 --> 00:38:44,084 bola to nehoda. Prisahám, že to je pravda. 767 00:38:45,254 --> 00:38:46,949 Tomu asi ťažko uverím. 768 00:38:47,129 --> 00:38:49,115 Nie, to je naozaj pravda... 769 00:38:49,381 --> 00:38:52,162 - prisahám vám. - Nie, ja si... nemyslím, že je. 770 00:38:54,992 --> 00:38:57,751 Viete, James povedal, že keď vošiel do kancelárie, bola tam tma, 771 00:38:58,229 --> 00:39:01,464 hoci tam vždy predtým bolo svetlo, lebo žalúzie boli vytiahnuté. 772 00:39:01,506 --> 00:39:04,174 To mi potvrdil aj pán Bob Geddes, 773 00:39:04,379 --> 00:39:06,400 jeden z mála vašich pravidelných pacientov. 774 00:39:06,442 --> 00:39:08,887 A to som si pospájala aj bez špiritistickej tabuľky. 775 00:39:09,579 --> 00:39:12,679 Ako vidíte na fotkách z miesta činu, 776 00:39:12,817 --> 00:39:15,012 rolety sú spustené, svetlá sú vypnuté. 777 00:39:15,054 --> 00:39:16,839 Lebo ste nechcela, aby niekto 778 00:39:16,881 --> 00:39:19,023 videl ako škrtíte svojho manžela až k smrti. 779 00:39:19,878 --> 00:39:21,525 A to je premyslená vražda, madam, 780 00:39:22,717 --> 00:39:24,685 čo znamená, že je to vražda prvého stupňa. 781 00:39:27,494 --> 00:39:29,533 Poručík Tao, chcel by ste mať tú česť? 782 00:39:31,550 --> 00:39:35,356 Robin Milano, ste zatknutá za vraždu vášho manžela. 783 00:39:36,130 --> 00:39:38,258 - Máte právo nevypovedať. - Bože... 784 00:39:38,691 --> 00:39:40,213 To priznanie nie je dobré. 785 00:39:40,255 --> 00:39:42,525 Šéfka Johnson nepoučila doktorku Milano o jej právach skôr, 786 00:39:42,567 --> 00:39:44,217 než sa jej začala pýtať. 787 00:39:44,259 --> 00:39:46,691 Nepočul som, žeby šéfka Johnson položila otázku. 788 00:39:46,881 --> 00:39:48,952 - Čo vy poručík? - Ani jedna. 789 00:39:49,132 --> 00:39:51,027 Takže pokiaľ sa to týka práva, 790 00:39:51,069 --> 00:39:53,712 tamtá dobrá doktorka vykonala spontánne priznanie 791 00:39:53,754 --> 00:39:55,435 a preto by ste mala byť veľmi šťastná. 792 00:39:55,946 --> 00:39:57,596 Volá sa to "stratégia". 793 00:39:57,919 --> 00:39:59,903 A nabudúce, keď budete chcieť uzavrieť prípad 794 00:39:59,945 --> 00:40:01,895 bez pýtania sa otázok, 795 00:40:02,774 --> 00:40:04,537 toto je spôsob ako to urobiť. 796 00:40:05,659 --> 00:40:07,006 Rozumiete svojim právam? 797 00:40:14,319 --> 00:40:15,587 Dobrý večer, všetkým. 798 00:40:16,629 --> 00:40:17,738 Willie Ray! 799 00:40:18,260 --> 00:40:20,667 Aké príjemné prekvapenie. 800 00:40:21,468 --> 00:40:23,627 Veľmi rád vás vidím. 801 00:40:24,672 --> 00:40:26,818 Poručík Provenza, vy vyzeráte elegantne? 802 00:40:27,670 --> 00:40:29,259 Má úplne nový šatník. 803 00:40:30,970 --> 00:40:32,769 Pozrite si obrázok na jeho stole. 804 00:40:33,005 --> 00:40:35,689 Panebože. No nie je nádherná? 805 00:40:36,218 --> 00:40:37,392 To je vaša dcéra? 806 00:40:40,072 --> 00:40:41,276 Nuž, nie. 807 00:40:41,318 --> 00:40:43,232 Nie, Willie Ray, vlastne... 808 00:40:43,317 --> 00:40:45,234 ona je moja priateľka. 809 00:40:49,882 --> 00:40:51,132 Tam sú. 810 00:40:52,572 --> 00:40:55,964 Čo tam Charlene robí s tým divným chlapcom? 811 00:40:56,006 --> 00:40:57,656 Cez tieto dvere. 812 00:40:58,523 --> 00:40:59,535 Tam vzadu. 813 00:41:00,766 --> 00:41:02,014 Charlie, poďme. 814 00:41:07,757 --> 00:41:08,841 Rovno tadiaľto, pane. 815 00:41:11,873 --> 00:41:12,845 Vďaka. 816 00:41:17,733 --> 00:41:18,684 Nemáte začo. 817 00:41:31,117 --> 00:41:33,877 Tak, bude teraz James zasa žiť so svojím otcom? 818 00:41:34,629 --> 00:41:35,829 Vyzerá to tak. 819 00:41:36,567 --> 00:41:38,554 A ty si časť dôvodu, prečo je to tak. 820 00:41:43,007 --> 00:41:44,585 No, vďaka, teta Brenda. 821 00:41:50,916 --> 00:41:53,651 Poručík, vybavíte konečné papierovačky, všakže? 822 00:41:53,693 --> 00:41:55,454 - Veľmi rád, šéfka. - Vďaka. 823 00:41:57,895 --> 00:41:58,807 Ospravedlňte ma. 824 00:42:00,021 --> 00:42:01,871 Takmer sa bojím opýtať... 825 00:42:02,004 --> 00:42:05,237 počula som Charlie povedať slovo "ďakujem"? 826 00:42:06,401 --> 00:42:09,219 Mami. Všetci prehnane reagujete ak ide o Charlie. 827 00:42:09,791 --> 00:42:12,400 Len si práve prechádza fázou... nič čo by som nezvládla. 828 00:42:12,442 --> 00:42:15,088 Veľmi obdivujem tvoju odvahu, Brenda Leigh. 829 00:42:15,845 --> 00:42:18,215 - Naozaj? - Áno, zlatko. 830 00:42:18,257 --> 00:42:20,088 A úžasná vec na tom je, 831 00:42:20,130 --> 00:42:23,787 že kým budeš učiť Charlie o živote a ostatnom, 832 00:42:24,590 --> 00:42:26,708 tiež sa od nej naučíš kopu vecí. 833 00:42:27,028 --> 00:42:28,236 Proste to viem. 834 00:42:31,564 --> 00:42:34,487 Tiež sa naučíš kopu vecí, 835 00:42:34,529 --> 00:42:37,750 ktoré si budeš pamätať do konca svojho života. 836 00:42:39,715 --> 00:42:41,642 preklad a korekcie: krny