1 00:00:02,808 --> 00:00:04,858 Určite nevyzerám smiešne? 3 00:00:06,648 --> 00:00:10,131 THE CLOSER 5x14 PREMENA 4 00:00:10,686 --> 00:00:12,223 Vyzeráš skvelo. 5 00:00:12,258 --> 00:00:15,241 Aj tak, nemôžeš byť vyberavá, keď si ma donútila urobiť nákupy na poslednú chvíľu. 6 00:00:15,276 --> 00:00:17,807 A jazero Big Bear má mobilné siete. Kontroloval si to? 7 00:00:18,362 --> 00:00:20,897 Nie je to tundra. Je to 2 hodiny odtiaľto. 8 00:00:21,128 --> 00:00:23,367 Okrem toho, s našou lyžiarskou výbavou budeme mať toľko roboty, 9 00:00:23,402 --> 00:00:26,191 že možno na chvíľu naozaj zabudneme na prácu. 10 00:00:26,226 --> 00:00:29,576 Zástupkyňa okresného návladného Hobbs, pamätáte si... 11 00:00:30,249 --> 00:00:32,415 šéfku Johnson a toto je jej manžel, 12 00:00:32,450 --> 00:00:35,113 špeciálny agent FBI Fritz Howard. 13 00:00:36,537 --> 00:00:38,254 Prepáčte, ... 14 00:00:38,289 --> 00:00:42,539 že vyrušujem. Len som sa chcela uistiť, že ste všetci na pondelok pripravení. 15 00:00:43,634 --> 00:00:45,344 Kvôli prípadu labáku Oxy. 16 00:00:45,379 --> 00:00:47,892 Labák Oxy. Áno, samozrejme. 17 00:00:48,270 --> 00:00:49,958 Všetko je pripravené. 18 00:00:51,044 --> 00:00:52,781 A o ktorej v pondelok? 19 00:00:52,956 --> 00:00:54,756 Súdny proces začína o 9:00 ráno. 20 00:00:54,861 --> 00:00:56,331 Súdny proces. 21 00:00:56,366 --> 00:00:57,589 Správne. 22 00:01:00,132 --> 00:01:01,894 Takže sa uvidíme na súde. 23 00:01:01,929 --> 00:01:04,342 Áno, uvidíme sa. Budem pripravená a nabudená. 25 00:01:09,748 --> 00:01:12,848 Vôbec nemáš šajnu o čom to hovorila, však? 26 00:01:13,072 --> 00:01:14,252 Netuším. 28 00:01:17,467 --> 00:01:20,380 Labák Oxy robil nejaké toxikologické testy pre mesto. 29 00:01:20,415 --> 00:01:24,065 Bohužiaľ bolo to laboratórium pred 9-timi mesiacmi zdiskreditované. 30 00:01:24,219 --> 00:01:25,884 Dobre. O tom som čítala. 31 00:01:26,115 --> 00:01:29,101 A 42 verdiktov sa vrátilo na súd, 32 00:01:29,136 --> 00:01:32,884 väčšinou jazda pod vplyvom, ale jeden bola aj vražda, 33 00:01:32,919 --> 00:01:37,542 ktorá posledných pár týždňov patrila pod majoritné zločiny. 34 00:01:37,577 --> 00:01:39,677 Ty žartuješ! Aká vražda? 35 00:01:43,655 --> 00:01:44,415 Dobre. 36 00:01:44,450 --> 00:01:46,633 Pred siedmimi rokmi žena menom Doris Osgood, 37 00:01:46,668 --> 00:01:49,744 sa vydávala za sestričku u bohatého bankára s konečným štádiom rakoviny. 38 00:01:49,779 --> 00:01:51,722 Najprv ho podvodom okradla 39 00:01:52,009 --> 00:01:54,743 a potom ho zabila veľkou dávkou morfia. 40 00:01:54,778 --> 00:01:57,318 Výsledky toxikológie z krvi toho starca boli zamietnuté 41 00:01:57,353 --> 00:02:00,186 ako dôkaz, keď bol labák Oxy zdiskreditovaný. 42 00:02:00,221 --> 00:02:02,321 A... toto bude pred súdom v pondelok? 43 00:02:02,557 --> 00:02:05,074 Kapitán, kedy ste ma s tým plánovali oboznámiť? 44 00:02:05,109 --> 00:02:08,086 Šéfka, predal som tú vraždu majoritným zločinom pred mesiacom. 45 00:02:08,121 --> 00:02:09,121 Komu? 46 00:02:11,262 --> 00:02:13,277 Šéfka, nechcel som vás zaťažovať. 47 00:02:13,371 --> 00:02:15,645 Je to starý prípad, na ktorom som robil s bývalým parťákom, 48 00:02:15,680 --> 00:02:17,030 Georgom Andrewsom. 49 00:02:17,145 --> 00:02:19,462 Skvelý poliš, odišiel do dôchodku príliš mladý. 50 00:02:19,497 --> 00:02:21,854 Každopádne... ja poňho skočím na železničnú stanicu. 51 00:02:21,889 --> 00:02:24,297 A všetci ste pripravení na súdny proces v pondelok, poručík? 52 00:02:24,332 --> 00:02:25,762 Na 100 percent. 53 00:02:25,862 --> 00:02:29,118 Viete, George dostal spontánne priznanie od tej falošnej sestričky. 54 00:02:29,153 --> 00:02:30,937 Veď mu povedala všetko, 55 00:02:30,972 --> 00:02:35,196 vrátane toho, ako predávkovala toho chlapa morfiom. 56 00:02:35,231 --> 00:02:37,131 Len musíme postaviť Georga za lavicu svedkov... 57 00:02:37,166 --> 00:02:40,155 A Doris Osgood bude späť vo väzení na zvyšok svojho života. 58 00:02:40,190 --> 00:02:43,608 - A my pôjdeme k jazeru Big Bear. - Áno, prosím, choďte. 59 00:02:43,643 --> 00:02:45,123 Teda, šéfka, ale pravdu, 60 00:02:45,158 --> 00:02:48,946 viedol som vás niekedy zlým smerom, čo? 61 00:02:52,028 --> 00:02:55,238 Myslím, že by som mala počkať a... stretnúť sa s detektívom Andrewsom, 63 00:02:55,273 --> 00:02:57,809 len... len si prejsť jeho svedectvo. Zlatko, 64 00:02:57,844 --> 00:03:00,706 pôjdeme spolu na obed, potom sa vrátime 65 00:03:00,741 --> 00:03:03,041 a potom odídeme na chatu, dobre? 66 00:03:08,414 --> 00:03:11,068 Na úmrtnom liste toho chlapa stálo: "z prirodzených príčin" 67 00:03:11,103 --> 00:03:14,906 a to len preto, aby sa mohla Osgood pokúsiť predať ten hlúpy obraz... 68 00:03:14,941 --> 00:03:16,941 Chagalla. Viem. Pamätám sa. 69 00:03:17,708 --> 00:03:19,544 Keby nebolo toho hlúpeho kroku 70 00:03:19,579 --> 00:03:21,078 s Georgom by sme nikdy nenašli... 71 00:03:21,113 --> 00:03:23,114 Nenašli by ste ju. Ja viem. 72 00:03:23,357 --> 00:03:24,715 A to priznanie... 73 00:03:24,750 --> 00:03:28,250 Jedno z najväčších momentov v histórii LAPD. 74 00:03:28,559 --> 00:03:33,357 George oklamal tú Osgoodku tak, že mu priznala všetko! 76 00:03:33,850 --> 00:03:36,027 Áno, áno. 77 00:03:36,452 --> 00:03:40,665 George Andrews bol najlepší partner a poliš akého si si mohol želať. 78 00:03:40,944 --> 00:03:42,833 To priznávam. 79 00:03:42,868 --> 00:03:44,201 Naozaj? 80 00:03:44,680 --> 00:03:45,680 Vďaka! 81 00:03:45,715 --> 00:03:46,715 Hej! 82 00:03:46,973 --> 00:03:48,840 Čo keby si dnes večer išiel s nami von, nie? 83 00:03:48,875 --> 00:03:51,809 Dáme si pár pohárikov, možno nájdeme pár dám. 84 00:03:51,844 --> 00:03:53,386 V poriadku, Casanova, upokoj sa. 85 00:03:53,421 --> 00:03:54,450 Dobre. 86 00:03:54,635 --> 00:03:56,585 Ak nechceš ísť, to nevadí. 87 00:03:57,464 --> 00:03:59,283 Ja sám... 88 00:03:59,318 --> 00:04:01,918 som sa v poslednej dobe cítil osamelo. 89 00:04:02,620 --> 00:04:06,223 Ale keď je nablízku George, nikdy tam nechýbajú ženy. 90 00:04:08,277 --> 00:04:10,231 Hádaj kto je, starec. 91 00:04:10,266 --> 00:04:13,017 George, kamoš! To je... 92 00:04:13,271 --> 00:04:15,366 Teraz som Georgette. 93 00:04:24,275 --> 00:04:27,275 No neskočil by si mu na to, Flynn? 94 00:04:29,990 --> 00:04:31,631 Nemyslím si... 95 00:04:31,799 --> 00:04:33,050 Je to vtip! 96 00:04:33,672 --> 00:04:34,885 Pokračuj. 97 00:04:35,467 --> 00:04:37,617 Povedz mu, že je to vtip, George. 98 00:04:38,128 --> 00:04:39,578 Nie je to vtip. 99 00:04:40,586 --> 00:04:42,026 George... 100 00:04:42,745 --> 00:04:44,562 Toto je... 101 00:04:45,878 --> 00:04:47,640 moje pravé ja. 102 00:04:47,675 --> 00:04:48,933 Konečne. 103 00:05:02,761 --> 00:05:04,661 Máme tu veľký problém. 104 00:05:04,911 --> 00:05:08,486 Áno. Má veľkosť 44D. 105 00:05:08,819 --> 00:05:10,947 Poručík Provenza. Ako sa toto stalo? 106 00:05:10,982 --> 00:05:13,382 Asi v tom mal niečo dočinenia skalpel. 107 00:05:14,649 --> 00:05:15,999 Šéfka, tu sme. 108 00:05:16,484 --> 00:05:19,736 Všetko šlo s detektívom Andrewsom na železničnej stanici dobre? 109 00:05:19,975 --> 00:05:24,402 Nuž, vlastne, šéfka, ukázalo sa... 110 00:05:24,926 --> 00:05:26,526 že nie je úplne... 111 00:05:26,728 --> 00:05:28,430 - dostupný. - Teda, nie všetko z neho. 112 00:05:28,465 --> 00:05:30,307 Sklapni, Flynn. 113 00:05:30,970 --> 00:05:35,970 Viem... že som vám povedal, že sa o všetko postarám a... 114 00:05:39,231 --> 00:05:40,818 To je detektív Andrews? 115 00:05:40,853 --> 00:05:42,343 - Áno. - Pane na nebi. 116 00:05:42,378 --> 00:05:44,233 Nebo s tým nemá nič spoločné. 117 00:05:44,268 --> 00:05:46,965 Počkajte chvíľu. Sú to len šaty, alebo, viete... 118 00:05:47,000 --> 00:05:48,442 úplná premena? 119 00:05:48,542 --> 00:05:51,017 Áno, je z neho skutočná dáma. 120 00:05:51,053 --> 00:05:53,471 A ja nemôžem postaviť detektíva Andrewsa na lavicu svedkov takto. 121 00:05:53,506 --> 00:05:54,506 Prečo nie? 122 00:05:54,541 --> 00:05:56,509 Potrebujeme jeho svedectvo, nie jeho semenníky. 123 00:05:56,544 --> 00:05:58,509 Všteci právnici Doris Osgood môžu povedať, 124 00:05:58,544 --> 00:06:01,263 že ak Andrews nemal jasno vo svojom pohlaví, možno nemal jasno 125 00:06:01,298 --> 00:06:03,673 ani v tom, čo mu Doris povedala. 126 00:06:03,708 --> 00:06:05,562 Hobbs má pravdu. Je to otázka dôveryhodnosti. 127 00:06:05,597 --> 00:06:09,855 Ale... detektív Andrews je jediná osoba, ktorá môže dosvedčiť 128 00:06:10,087 --> 00:06:12,896 spontánne a nenahrané priznanie od Doris. Bez toho... 129 00:06:12,931 --> 00:06:17,007 Pozrite, ak by sme mali tento proces v Santa Monice, poviem, "kocky sú hodené", ale nemáme. 130 00:06:17,042 --> 00:06:18,719 Teraz máme tento proces v North Valley. 131 00:06:18,754 --> 00:06:21,422 Tamojšia porota neuvidí nič, len make-up detektíva Andrewsa. 132 00:06:21,624 --> 00:06:24,399 A syn Doris Osgood najal tých najlepších obhajcov široko ďaleko. 133 00:06:24,434 --> 00:06:26,463 Takže len tak pustíte vrahyňu na slobodu? 134 00:06:26,498 --> 00:06:29,880 Nuž, mám taký nápad, že možno by sme sa mali pokúsiť presvedčiť Georga, ... 135 00:06:29,915 --> 00:06:31,696 aby svedčil ako muž. 136 00:06:31,731 --> 00:06:34,431 Správne. A keďže je to teraz tvoj prípad... 137 00:06:34,736 --> 00:06:37,774 Chcete, aby som ja vyhovorila detektívovi Andrewsovi jeho šatník? 138 00:06:37,809 --> 00:06:39,989 Ani som ho nikdy nestretla... ju... 139 00:06:40,300 --> 00:06:42,489 Preto vám bude robiť spoločnosť poručík Provenza. 140 00:06:42,524 --> 00:06:44,648 Buzz, nemáš tu nejakú lepiacu pásku? 141 00:06:44,683 --> 00:06:47,031 Áno, druhá zásuvka, tamtá kartotéka. 142 00:06:47,768 --> 00:06:51,415 Čím skôr presvedčíš Andrewsa, tým skôr vyrazíme do hôr. 143 00:06:57,031 --> 00:07:01,632 Dobre, všetci, späť do práce! Toto nie je zoo, to myslím vážne. 144 00:07:02,807 --> 00:07:05,117 Sanchez, ani slovo. 145 00:07:08,766 --> 00:07:12,264 Detektív Andrews, som náčelníčka Brenda Leigh Johnson. 146 00:07:12,299 --> 00:07:16,296 - Je mi potešením vás spoznať. - Potešenie je na mojej strane. 147 00:07:16,331 --> 00:07:19,919 - Páči sa mi vaša bunda. - Vďaka. Tá je na... 148 00:07:20,370 --> 00:07:23,568 lyžovačku... Každopádne, vitajte späť. 149 00:07:24,037 --> 00:07:25,768 Pekné od vás, že to hovoríte. 150 00:07:25,888 --> 00:07:29,238 A asi by som sa mala ospravedlniť, že som sa ukázala... 151 00:07:29,599 --> 00:07:32,963 takto neohlásene. Ale, keď sa tento prípad bude opäť šetriť, 152 00:07:32,998 --> 00:07:36,115 mala som pocit, že je mojou povinnosťou... 153 00:07:36,567 --> 00:07:40,347 - dať bokom moje osobné starosti. - Nemusíte sa ospravedlňovať. 154 00:07:41,082 --> 00:07:43,631 - Prečo si nesadnete? - Ďakujem. 155 00:07:47,078 --> 00:07:51,594 Pretože, ako viete, už nemáme k dispozícii klinické testy... 156 00:07:51,629 --> 00:07:53,712 použitého morfia pri vražde. 157 00:07:53,747 --> 00:07:57,599 A keďže ste odviedli takú úžasnú prácu pri získaní toho spontánneho priznania, 158 00:07:57,634 --> 00:08:01,818 tak sme nikdy nemali žiaden iný dôkaz. 159 00:08:02,287 --> 00:08:03,859 Takže... 160 00:08:05,239 --> 00:08:08,398 je tu pár vecí, s ktorými má problém okresný návladný... 161 00:08:08,433 --> 00:08:11,134 Pre Kristove rany! Ide o toto... 162 00:08:11,169 --> 00:08:13,969 Nemôžeš svedčiť, keď budeš vyzerať takto, George. 163 00:08:14,118 --> 00:08:17,393 Takže, obviaž sa, prezleč sa, daj sa ostrihať. 164 00:08:17,428 --> 00:08:19,176 Vzmuž sa! 165 00:08:21,053 --> 00:08:24,047 - Prepáč, obávam sa, že to nedokážem. - Čo, to sa tu budeš radšej promenádovať 166 00:08:24,082 --> 00:08:25,810 - a vystrkovať tie silikóny? - Dobre... 167 00:08:25,845 --> 00:08:27,184 - poručík, to stačí! - To nehovorím... 168 00:08:27,219 --> 00:08:29,462 Ja to vysvetlím, prosím. 169 00:08:29,582 --> 00:08:31,099 Vďaka. 170 00:08:35,503 --> 00:08:37,993 Detektív Andrews, zástupkyňa okresného návladného Hobbs má pocit, ... 171 00:08:38,028 --> 00:08:40,937 že vám nemôže dovoliť svedčiť ako žene. 172 00:08:43,720 --> 00:08:46,159 No, je mi veľmi ľúto, že to musím počuť, 173 00:08:46,194 --> 00:08:49,530 pretože sa absolútne odmietam zúčastniť na tomto procese 174 00:08:49,565 --> 00:08:51,046 oblečená ako muž! 175 00:08:51,166 --> 00:08:53,712 Nielen, že by som tak spáchala krivú prísahu, 176 00:08:53,832 --> 00:08:57,247 ale klamala by som aj sebe. A prešla som si mnohými problémami, 177 00:08:57,282 --> 00:09:00,532 - aby som to už nemusela robiť znovu. - Bože maj zľutovanie! 178 00:09:00,777 --> 00:09:02,593 Takže, teraz čo? 179 00:09:02,894 --> 00:09:06,657 Počkáme. Teraz je ženská. Možno ešte zmení názor. 180 00:09:06,777 --> 00:09:08,025 Takže... 181 00:09:08,382 --> 00:09:10,022 užite si protest. 182 00:09:10,268 --> 00:09:11,799 S dovolením. 183 00:09:12,764 --> 00:09:14,331 Vieš, Andrews... 184 00:09:14,501 --> 00:09:16,364 keď ti tí lekári zobrali gule, 185 00:09:16,399 --> 00:09:19,899 mali ti hneď aj vytiahnuť tú triesku zo zadku! 186 00:09:21,813 --> 00:09:24,063 Ty... ty. 187 00:09:25,360 --> 00:09:27,478 Zo všetkých ľudí... práve ty. 188 00:09:28,093 --> 00:09:29,127 Ja... 189 00:09:29,689 --> 00:09:30,638 Ja... 190 00:09:33,505 --> 00:09:35,005 Čo sa deje? Čo je... 191 00:09:35,701 --> 00:09:38,378 - Čo to robí? - Čo myslíte, že robí? Plače. 192 00:09:38,413 --> 00:09:40,357 - Urazil ste jej city. - City? 193 00:09:40,392 --> 00:09:42,682 Áno, moje city. 194 00:09:42,873 --> 00:09:45,953 Ty... necitlivý bastard. 195 00:09:46,215 --> 00:09:50,800 Prišla som sem napriek enormnému strachu, pretože som chcela urobiť správnu vec. 196 00:09:50,835 --> 00:09:54,785 A odkedy som vystúpila z vlaku nerobíš nič iné, len ma urážaš. 197 00:09:55,063 --> 00:09:59,116 Takže ti nedovolím všikanovať ma do toho, aby som dvihla ruku 198 00:09:59,236 --> 00:10:02,042 a prisahala, že som muž. 199 00:10:02,467 --> 00:10:04,481 Neurobím to. 200 00:10:07,388 --> 00:10:08,552 Nemôžem. 201 00:10:09,428 --> 00:10:10,945 Nemôžem. 202 00:10:12,418 --> 00:10:15,526 - Samozrejme, že nie. - Je mi to veľmi ľúto... 203 00:10:18,386 --> 00:10:20,886 Super. Takže teraz nemáme žiaden prípad. 204 00:10:21,060 --> 00:10:24,187 Áno, a žiadnu cestovnú poistku. 205 00:10:33,557 --> 00:10:35,657 Takže, Hobbs zamietne ten prípad? 206 00:10:36,459 --> 00:10:38,662 Ešte nie tak úplne. 207 00:10:39,322 --> 00:10:43,960 Pod podmienkou, že sa k nej bude poručík Provenza správať lepšie, súhlasil detektív Andrews, že zostane. 209 00:10:44,235 --> 00:10:47,419 Možno nám pomôže nájsť niečo iné, ako spontánne priznanie... 210 00:10:47,454 --> 00:10:49,904 čo spojí Doris Osgood s vraždou. 211 00:10:50,403 --> 00:10:53,371 - Takže nepôjdeš. - Nemôžem, prepáč. 212 00:10:53,406 --> 00:10:57,522 - No, čo keby sme to preplánovali? - Nie, nie, to je v poriadku. 213 00:10:57,572 --> 00:11:01,289 Viem ako veľmi si sa tešil, že sa naučíme lyžovať. 214 00:11:01,521 --> 00:11:03,467 Ja stále idem. 215 00:11:04,028 --> 00:11:05,783 Už sme si kúpili výbavu. 216 00:11:05,818 --> 00:11:08,658 Hotelovú izbu, lekcie lyžovania a... 217 00:11:09,054 --> 00:11:10,780 a masáže. 218 00:11:11,121 --> 00:11:14,069 - Všetko je už zaplatené. - Ale nemôžeš ísť bezo mňa. 219 00:11:14,104 --> 00:11:17,134 Len hodím Joela domov a budem ti e-mailom posielať fotky. 220 00:11:17,957 --> 00:11:19,607 Uži si vraždu. 221 00:11:20,465 --> 00:11:22,401 Máme zakúpené aj masáže? 222 00:11:24,577 --> 00:11:29,077 Sedem týždňov strávila Doris Osgood predstieraním, že je sestrička, 223 00:11:29,268 --> 00:11:31,442 aby tak mohla opatrovať Charlesa Billingsa 224 00:11:31,511 --> 00:11:35,080 a sfalšovať podpisy na 23. šekoch 225 00:11:35,134 --> 00:11:37,926 a vybrala 7 kreditiek na jeho meno. 226 00:11:37,961 --> 00:11:42,346 Celkovo sa jej podarilo ukradnúť takmer 55 000 dolárov. 227 00:11:44,266 --> 00:11:46,862 Billings mal 5 dospelých detí, 228 00:11:46,920 --> 00:11:50,912 ale nik z nich si nevšimol tie lúpeže, pretože ho tiež okrádali. 229 00:11:50,947 --> 00:11:54,038 Ale starec nakoniec začal niečo tušiť, tak ho preto zabila. 230 00:11:54,073 --> 00:11:57,558 O pár dní neskôr sa pokúsila predať toho Chagalla, 231 00:11:57,627 --> 00:12:01,072 ale díler, za ktorým ho vzala zavolal políciu. 232 00:12:01,107 --> 00:12:02,531 Máme tu pitevnú správu, 233 00:12:02,566 --> 00:12:06,823 labák Oxy našiel nadmernú dávku morfia v Billingsovom tele. 234 00:12:07,966 --> 00:12:11,393 - Má niekto otázky? - Áno, detektív Andrews, pane... 235 00:12:11,554 --> 00:12:12,835 madam. 236 00:12:13,550 --> 00:12:16,343 Čo sa stalo s vašim penisom? 237 00:12:16,747 --> 00:12:18,794 Detektív Sanchez, to nie je vhodná otázka! 238 00:12:18,829 --> 00:12:20,952 Nie, nie, nie, nie. V poriadku, šéfka Johnson. 239 00:12:20,987 --> 00:12:24,010 Vlastne by som veľmi rád odpovedal, ak vám to nevadí. 240 00:12:25,727 --> 00:12:28,717 Je dosť zaujímavé, detektív, že mám dosť zo starého vybavenia, 241 00:12:28,752 --> 00:12:30,794 ktoré som mal pred operáciou. 242 00:12:30,829 --> 00:12:32,548 Len bolo prevrátené. 243 00:12:34,060 --> 00:12:35,410 A upravené, 244 00:12:35,480 --> 00:12:38,318 aby vyzeralo dosť ako akékoľvek iné ženské pohlavné orgány. 245 00:12:38,353 --> 00:12:41,860 Vlastne, výhody toho, že mi spravili vagínoplastiku 246 00:12:41,895 --> 00:12:44,111 sú skutočne úžasné. 247 00:12:44,838 --> 00:12:48,311 - Dobre, to je dosť informácií, ďakujeme veľmi pekne. - Sekundu, šéfka. 248 00:12:48,346 --> 00:12:49,346 Takže... 249 00:12:49,419 --> 00:12:52,015 ste teraz na chlapov, či na baby? 250 00:12:52,072 --> 00:12:54,823 V podstate som stále na baby. 251 00:12:54,858 --> 00:12:55,858 Čože? 252 00:12:57,322 --> 00:12:58,322 Čože? 253 00:12:59,434 --> 00:13:03,029 Podstúpil si zmenu pohlavia, aby si sa stal lesbičkou? 254 00:13:03,133 --> 00:13:05,578 Zmena, ktorú som podstúpil nemala nič spoločné 255 00:13:05,613 --> 00:13:07,159 s mojou sexuálnou orientáciou. 256 00:13:07,194 --> 00:13:11,856 Bolo to viac o tom, ako som osobne identifikovaný svetom. 257 00:13:11,971 --> 00:13:15,022 A nevadilo ti, že som lesbička, keď som bola chlap. 258 00:13:15,057 --> 00:13:19,776 Prepáč, počul som len "bla, bla, bla, lesbička". 260 00:13:19,811 --> 00:13:22,730 Máte momentálne priateľku? 261 00:13:22,834 --> 00:13:25,465 Detektív Sanchez, dosť. 262 00:13:26,700 --> 00:13:28,223 Detektív Andrews, 263 00:13:28,304 --> 00:13:32,019 Doris Osgood nebola nikdy profesionálna sestra, správne? 264 00:13:32,054 --> 00:13:36,842 Áno, ukázalo sa, že Osgood ukradla identitu sestre menom Jane Wesh 266 00:13:36,877 --> 00:13:39,922 a použila jej odporúčania, aby si zaistila miesto 267 00:13:39,957 --> 00:13:42,622 v ambulancii doktora, u ktorého bol Charles Billings pacientom. 268 00:13:42,657 --> 00:13:45,241 A keď Billings potreboval domácu starostlivosť, 269 00:13:45,346 --> 00:13:48,813 - Osgoodka sa prihlásila ako dobrovoľníčka. - Páni. Fakt si to premyslela. 271 00:13:48,848 --> 00:13:50,879 A tiež v tom bola dobrá... 272 00:13:50,925 --> 00:13:52,817 myslím v hraní sestry. 273 00:13:52,852 --> 00:13:56,140 Vlastne taká dobrá, že som si myslela, že už niekedy taký podvod spáchala. 274 00:13:56,175 --> 00:13:58,702 Ale jej priznanie jej zaistilo doživotie bez možnosti prepustenia, takže 275 00:13:58,737 --> 00:13:59,948 sme po tom nikdy nepátrali. 276 00:13:59,983 --> 00:14:02,660 Teda, ak by to už niekedy spravila, nepotrebovali by sme jej priznanie. 277 00:14:02,695 --> 00:14:05,871 No, ale máme priznanie od Osgood. 278 00:14:05,971 --> 00:14:08,599 Len preto, že tieto "prázdne gate" sa nechcú postaviť problému 279 00:14:08,634 --> 00:14:10,948 a nemieni si obliecť šaty, ktoré by mal nosiť od narodenia 280 00:14:10,983 --> 00:14:15,275 to neznamená, že nemôžeme nájsť niekoho, kto prečíta jeho svedectvo pred súdom. 282 00:14:15,310 --> 00:14:18,159 Myslím, že to by sa dalo len keby nebol prítomný. 283 00:14:18,194 --> 00:14:22,071 - ON nie je prítomný! - Na tomto sme sa nedohodli. 284 00:14:22,129 --> 00:14:23,629 Poručík, to stačí! 285 00:14:24,863 --> 00:14:27,251 Detektív Andrews tu je menom LAPD, 286 00:14:27,286 --> 00:14:30,254 a má právo na príjemné pracovné prostredie. 287 00:14:30,289 --> 00:14:33,148 Navyše, naozaj som sa tešil, že ostanem u teba, kým tu budem. 288 00:14:33,183 --> 00:14:36,102 Dobre, dobre. Budeš u mňa, fajn. Len... 289 00:14:36,494 --> 00:14:39,125 už znova neplač. 290 00:14:39,194 --> 00:14:41,110 Prosím, Bože. 291 00:14:42,056 --> 00:14:44,317 Aká stará je tá fotka Doris Osgood? 292 00:14:44,352 --> 00:14:47,305 Pár týždňov. Väznica Lompoc ju urobila predtým ako ju poslali späť do basy. 293 00:14:47,340 --> 00:14:49,348 Má v spise aj nejaké staršie? 294 00:14:49,383 --> 00:14:53,086 Len starú fotku z vodičáku a 295 00:14:53,190 --> 00:14:56,340 starú fotku zo zatýkania z roku 2002. 296 00:14:56,398 --> 00:14:58,348 Ak Billings nebola jej prvá obeť, 297 00:14:58,383 --> 00:15:01,059 možno sú tam vonku ďalšie, ktoré zavraždila rovnako. 298 00:15:01,094 --> 00:15:04,348 Spojte sa s Ramosom, nech publikuje tie fotky v novinách. 299 00:15:04,383 --> 00:15:07,183 Možno si niekto spomenie na Doris Osgood ako na veľmi zlú sestričku. 300 00:15:07,218 --> 00:15:11,284 Šéfka, môžem navrhnúť, aby sme publikovali aj ďalšie fotky Osgood? 301 00:15:11,319 --> 00:15:14,966 Nikdy presne neviete, ako sa môže niekoho výzor časom zmeniť. 303 00:15:16,869 --> 00:15:19,822 Zástupkyňa Hobbs spomínala, že syn Doris Osgood 304 00:15:19,857 --> 00:15:23,180 sa veľmi zaujímal o jej obhajobu. Čo keby sme ho pozvali, aby sa zastavil? 305 00:15:23,215 --> 00:15:25,903 Možno nám pomôže s hľadaním ďalších fotiek jeho matky. 306 00:15:25,938 --> 00:15:30,242 Šéfka, my sme jeho nepriatelia. Prečo by nám jej syn mal chcieť pomôcť? 307 00:15:30,322 --> 00:15:33,345 Pán Osgood, veríme tomu, že mohlo dôjsť k chybám 308 00:15:33,380 --> 00:15:37,372 pri vyšetrovaní prípadu vašej matky, nielen čo sa týka toho bordelu v labáku Oxy. 309 00:15:37,407 --> 00:15:40,303 Myslíte chybu ako, poslať nevinnú ženu do basy na zvyšok jej života? 310 00:15:40,338 --> 00:15:41,976 No, pane, ak sa to stalo 311 00:15:42,011 --> 00:15:46,510 posledná vec, ktorú by systém spravodlivosti chcel, by bolo poslať vašu matku znova do basy. 312 00:15:46,545 --> 00:15:48,245 Prečo by som tomu mal veriť? 313 00:15:48,437 --> 00:15:52,087 Nuž, študovala som prípad vašej matky... 314 00:15:52,141 --> 00:15:54,887 - Sadnite si, madam. - Vďaka. - ... ktoré vaša matka podpísala, 316 00:15:54,922 --> 00:15:57,341 otvorené kreditné karty na meno pána Billingsa, 317 00:15:57,376 --> 00:16:00,376 snažila sa odcudziť Chagalla z jeho umeleckej zbierky, 318 00:16:00,411 --> 00:16:03,165 ukradla identitu zdravotnej sestre a predstierala, že je ňou. 319 00:16:03,200 --> 00:16:05,623 To nemusí nutne znamenať, že zavraždila toho úbohého starca. 320 00:16:05,658 --> 00:16:08,242 Je dosť ľahko možné, že zomrel z prirodzených príčin. 321 00:16:08,277 --> 00:16:10,596 Dobre, takže, pozrite, toto som ja vravel 322 00:16:10,631 --> 00:16:13,281 každému, kto bol ochotný počúvať posledných 7 rokov. 323 00:16:13,331 --> 00:16:17,000 Moja matka sa snažila len poskytnúť tú najlepšiu starostlivosť pánovi Billingsovi. 324 00:16:17,035 --> 00:16:19,827 - Áno, až kým ho nezabila. - Verte mi, ak by mala možnosť, 325 00:16:19,862 --> 00:16:21,996 tak by moja mama nikdy neodišla z medicíny tak rýchlo. 326 00:16:22,031 --> 00:16:24,304 Takže, vždy chcela pracovať v zdravotnej oblasti? 327 00:16:24,339 --> 00:16:25,285 Áno. 328 00:16:25,320 --> 00:16:27,950 Ale vzdala sa toho, aby som mohol vyštudovať vysokú. 329 00:16:27,985 --> 00:16:30,785 Moja mama chcela zachraňovať životy, nie ich ukončovať. 330 00:16:30,820 --> 00:16:33,500 Preto nemôžem prestať, kým nedokážem, že je nevinná. 331 00:16:33,535 --> 00:16:35,785 Preto som najal nových právnikov, vyplnil som tie odvolania. 332 00:16:35,820 --> 00:16:37,215 Stálo ma to skoro každý cent, ktorý som mal. 333 00:16:37,216 --> 00:16:40,827 Nuž, boli to dobre minuté peniaze, pane, lebo je takmer na slobode. 334 00:16:41,127 --> 00:16:44,727 - Ak by nebolo toho priznania... - Ona sa nepriznala. 335 00:16:44,816 --> 00:16:46,216 Ten policajt, ... 336 00:16:47,126 --> 00:16:50,848 navrhol mojej matke, aby všetko pekne priznala. 338 00:16:50,883 --> 00:16:52,313 A keď ho odmietla, 339 00:16:52,348 --> 00:16:57,412 naštval sa, klamal a povedal, že sa priznala k zavraždeniu Billingsa. 341 00:16:57,506 --> 00:16:58,539 Takže... 342 00:16:58,604 --> 00:17:00,404 bola Osgood váš typ? 343 00:17:00,910 --> 00:17:04,821 Nie veľmi. Vždy som bol viac na panovačné blondínky. 344 00:17:04,856 --> 00:17:06,323 Nuž, za to sa ospravedlňujem. 345 00:17:06,358 --> 00:17:09,114 A strážnik, ktorý zatkol vašu matku tu už nepracuje. 346 00:17:09,149 --> 00:17:12,955 Takže, pozrime sa, akoby sme mohli napraviť ten záznam. 347 00:17:12,990 --> 00:17:14,549 Čo môžem urobiť, aby som vám pomohol? 348 00:17:14,584 --> 00:17:17,901 Nuž, ak by ste nám mohol povedať, kde všade vaša matka pracovala 349 00:17:17,936 --> 00:17:21,333 a zistíme tak, či tam nebol nejaký náznak krádeže, či podvodu, 350 00:17:21,371 --> 00:17:25,418 aby sme tak mohli presvedčiť okresného návladného, aby stiahol všetky obvinenia. 351 00:17:25,453 --> 00:17:26,498 Naozaj? 352 00:17:27,395 --> 00:17:29,154 - To by mohlo pomôcť? - Ak by sme mohli 353 00:17:29,189 --> 00:17:31,267 hovoriť s niektorými ľuďmi, u ktorých pracovala pred Billingsom, 354 00:17:31,302 --> 00:17:34,000 - ak si pamätáte ich mená... - Poznám ich všetkých. 355 00:17:34,035 --> 00:17:37,285 - Chcete najprv jej poslednú prácu? - To by bolo úžasné. 356 00:17:37,499 --> 00:17:39,866 Chvíľu pracovala v mestskej spoločnej banke. 357 00:17:39,901 --> 00:17:42,354 A nielen, že nič neukradla, 358 00:17:42,457 --> 00:17:45,098 mama bola tri krát zamestnanec mesiaca. 359 00:17:45,133 --> 00:17:47,734 - To jej gratulujem! - A predtým? 360 00:17:47,812 --> 00:17:51,277 Bola asistentkou manažéra v Mondro Tech, vo Valley. 361 00:17:51,362 --> 00:17:54,123 Pracovala s dátami v právnickej firme v Beverly Hills... 362 00:17:54,158 --> 00:17:55,623 Sustin & Raber. 363 00:17:55,865 --> 00:18:00,254 A pracovala ako asistentka administrátora 2 roky v Tech U. 364 00:18:00,297 --> 00:18:01,797 A predtým... 365 00:18:01,846 --> 00:18:06,093 jazdila pre Goodyho limuzínovú spoločnosť vo Valley. A... 366 00:18:06,128 --> 00:18:09,378 predávala ojazdené autá pre Murphyho sedany z druhej ruky . 367 00:18:09,446 --> 00:18:11,227 Tak to bolo, viete? 368 00:18:11,262 --> 00:18:13,469 Mama vždy hľadala... 369 00:18:13,591 --> 00:18:16,612 chodila z práce do práce, starala sa o mňa... 370 00:18:16,647 --> 00:18:19,547 bez toho, aby mala čas na hľadanie samej seba. 371 00:18:22,938 --> 00:18:24,856 Toto nie je príbeh, je to len... 372 00:18:24,891 --> 00:18:27,260 - kopa fotiek. - Čo tým myslíte? Je to skvelý príbeh! 373 00:18:27,295 --> 00:18:29,471 Alebo bude, keď nám vaše noviny 374 00:18:29,506 --> 00:18:33,056 pomôžu identifikovať ďalšie obete Doris Osgood. 375 00:18:33,102 --> 00:18:34,849 Ak vôbec sú ďalšie obete. 376 00:18:34,884 --> 00:18:37,030 Pán Ramos, v záujme bezpečia verejnosti, 377 00:18:37,065 --> 00:18:39,321 - sú vaše noviny povinné... - Z toho mála som pochopil, kapitán, 378 00:18:39,356 --> 00:18:42,124 že nebezpečenstvo Osgood pre verejnosť je v tomto bode vysoko špekulatívne. 379 00:18:42,159 --> 00:18:46,806 A ak sa ukáže, že bola nevinná, môžeme byť žalovaní z urážky na cti, však? 381 00:18:46,254 --> 00:18:48,891 Takže, ak chcete tieto fotky publikovať... 382 00:18:48,957 --> 00:18:50,747 kúpte si inzerát. 383 00:18:50,782 --> 00:18:52,513 - Za to nebudú žiadne peniaze. - Dobre. 384 00:18:52,548 --> 00:18:58,117 Potom môžeš byť dosť radikálny a dovolíš pani Andrews svedčiť ako žene. 386 00:18:59,954 --> 00:19:02,393 Áno, dobre, fajn. Bude to inzerát. 387 00:19:02,428 --> 00:19:04,888 Skvelé. Odporúčam vám dvojstranu v strede novín, 388 00:19:04,923 --> 00:19:07,631 aby to upútalo ľudí. Samozrejme, vo farbe. 389 00:19:07,666 --> 00:19:11,032 - Samozrejme. Vďaka, Ricardo. - Viete, počujte, vedel by som... 390 00:19:11,067 --> 00:19:16,219 - vám vybaviť aj zľavu, ak mi poviete, kto je tá pani Andrews... - Zbohom. 392 00:20:12,440 --> 00:20:14,543 VIDELI STE NIEKEDY TÚTO ŽENU? 393 00:20:15,886 --> 00:20:17,651 Ránko, Louie! 394 00:20:20,168 --> 00:20:21,518 Pozri sa na to! 395 00:20:23,067 --> 00:20:25,191 Som prekvapená, že Pope na to skočil. 396 00:20:25,226 --> 00:20:28,287 No, šéfka Johnson vždy dostane, čo chce. 397 00:20:28,325 --> 00:20:32,024 No, keď ma takú "karosériu" tak je to samozrejmé. 398 00:20:32,428 --> 00:20:34,578 Myslíš, že ten inzerát zaberie? 399 00:20:34,615 --> 00:20:35,930 Kto vie? 400 00:20:36,104 --> 00:20:38,282 Samozrejme, nemuseli by sme sa tým trápiť, 401 00:20:38,317 --> 00:20:40,770 ak by si sa prestal vykrúcať a urobil by si správnu vec. 402 00:20:40,805 --> 00:20:42,655 Ale no tak, máme dohodu! 403 00:20:42,723 --> 00:20:45,055 - Máš byť... - Myslel si si, že len tak vypochoduješ 404 00:20:45,090 --> 00:20:47,888 z vlaku a všetko bude ako za starých čias? 405 00:20:47,923 --> 00:20:50,265 - Sme starí kamoši, Louie. - Nie! 406 00:20:50,312 --> 00:20:54,391 Nie, bol som kamoš s chlapom menom George a ten už viac neexistuje! 407 00:20:54,701 --> 00:20:56,729 Možno nikdy neexistoval! 408 00:20:58,184 --> 00:21:00,426 Možno jedno z tých veľkolepých priznaní 409 00:21:00,461 --> 00:21:03,938 v histórii LAPD nikdy neexistovalo! 410 00:21:03,973 --> 00:21:06,963 Nik iný nikdy nepočul 412 00:21:07,029 --> 00:21:09,792 - Doris Osgood povedať... - Dobre, to je naozaj prízemné! 413 00:21:09,827 --> 00:21:13,502 Vieš, že som bol pridobrý poliš na to, aby som vyplnil falošné priznanie. 414 00:21:13,537 --> 00:21:16,043 A áno, vyzerám inak. 415 00:21:16,167 --> 00:21:17,767 Už nie som viac muž, 416 00:21:17,827 --> 00:21:20,316 čo znamená, že nečúram postojačky. 417 00:21:20,351 --> 00:21:23,389 Nosím šaty miesto obleku. Chodím inak, 418 00:21:23,424 --> 00:21:25,129 zmenil som kopu vecí, ktoré som robieval 419 00:21:25,164 --> 00:21:27,591 ale nie to, čo je v mojom srdci! 420 00:21:31,088 --> 00:21:33,561 Vždy som bol tvoj kamoš, Louie. 421 00:21:34,844 --> 00:21:38,048 Nemôžeš sa obrátiť chrbtom všetkým tým rokom. 422 00:21:39,149 --> 00:21:41,844 Pozri sa na seba... ani ma nepočúvaš. 423 00:21:41,904 --> 00:21:44,761 Ľudia ti začnú hovoriť o ich pocitoch 424 00:21:44,796 --> 00:21:47,031 - a ty... - Nie. Nie, nie. Počkaj. 425 00:21:47,842 --> 00:21:52,054 Počkaj. Mysleli sme si, že Doris Osgood zmenila len svoj výzor. 426 00:21:52,119 --> 00:21:54,541 - Správne. - Možno v tom bolo niečo viac. 427 00:21:54,576 --> 00:21:57,611 Možno sme ju chytili ako robí Billingsovi to, čo robila iným ľuďom, 428 00:21:57,646 --> 00:22:01,538 preto... že nielen zmenila to, ako vyzerala, ... 429 00:22:02,923 --> 00:22:06,966 ale zmenila celý svoj modus operandi. 430 00:22:09,239 --> 00:22:10,489 Áno! 431 00:22:11,426 --> 00:22:13,992 Zatiaľ máme 4 telefonáty, odpovedajúce na náš inzerát 432 00:22:14,027 --> 00:22:16,737 a každý si spomína na Doris Osgood ako na sestru, ktorá 433 00:22:16,772 --> 00:22:19,239 opatrovala bohatého starého člena ich rodiny. 434 00:22:19,274 --> 00:22:23,450 A v každom prípade pacient vraj zomrel z prirodzených príčin. 435 00:22:23,485 --> 00:22:26,644 Nuž, nejakým spôsobom urobila pri Billingsovi niečo inak. 436 00:22:26,679 --> 00:22:28,372 Preto sme ju chytili. 437 00:22:28,407 --> 00:22:30,817 Každý z nich poznal Osgood pod iným menom, 438 00:22:30,852 --> 00:22:32,423 menom, ktoré ako sme potvrdili, 439 00:22:32,458 --> 00:22:35,496 naozaj patrilo skutočnej sestre pracujúcej v okrese Los Angeles. 440 00:22:35,531 --> 00:22:38,482 Takže ukradla aj ich identity, takže to je ten istý modus operandi. 441 00:22:38,517 --> 00:22:41,508 Nie, nie je. Osgood dostala tú prácu u Billingsa tak, 442 00:22:41,543 --> 00:22:43,104 že pracovala v ambulancii doktora, 443 00:22:43,139 --> 00:22:45,554 ale v každom z tých hovorov povedali, že im bola odporučená 444 00:22:45,589 --> 00:22:47,323 cez agentúru, ktorá už viac neexistuje. 445 00:22:47,358 --> 00:22:49,802 Opatrovateľský servis domácich sestier? 446 00:22:49,837 --> 00:22:52,654 Vidíte? Vidíte? O tom hovoríme! 447 00:22:52,710 --> 00:22:55,438 Nuž, nech je to akokoľvek fascinujúce, poručík, 448 00:22:55,473 --> 00:22:57,644 ako nám informácia, že zmenila modus operandi, 449 00:22:57,679 --> 00:22:59,950 pomôže ju viac spojiť s vraždou? 450 00:23:00,024 --> 00:23:04,553 My... to ešte nevieme, ale je to kľúč, tým som si istý. 452 00:23:10,990 --> 00:23:15,940 Šéfka, mám na telefóne ženu, ktorá si myslí, že Osgood zavraždila jej otca v roku 2001. 453 00:23:23,664 --> 00:23:28,142 Pani Casey, ďakujem veľmi pekne, že ste prišli a navštívili nás. Som náčelníčka Johnson. 454 00:23:28,177 --> 00:23:32,883 To nič nie je, drahá. Teraz, keď si môžem všetky programy nahrať, 455 00:23:33,349 --> 00:23:35,382 tak nič nezmeškám. 456 00:23:35,417 --> 00:23:36,850 To je dobré. 457 00:23:36,916 --> 00:23:40,421 Povedali mi, že ste dnes prišla, pretože ste zareagovala na fotky, 458 00:23:40,539 --> 00:23:43,452 - ktoré sme dali do ranných novín. - Áno, to je pravda. 459 00:23:43,487 --> 00:23:46,087 Vedela som, že tá ženská je hrozba. 460 00:23:46,624 --> 00:23:50,108 A pod "tou ženskou", myslíte pani Doris Osgood? 461 00:23:50,236 --> 00:23:52,877 Ženu, ktorú ste poznali ako sestru Lindu Parker? 462 00:23:52,912 --> 00:23:54,867 Áno, opäť správne. 463 00:23:56,084 --> 00:23:59,258 Pamätám si ju, mala všetky potrebné dokumenty. 464 00:23:59,293 --> 00:24:02,466 Číslo sociálneho poistenia, diplom z medicíny, 465 00:24:02,549 --> 00:24:05,599 a dokonca aj odporúčanie od agentúry. 466 00:24:06,118 --> 00:24:08,604 A to od Opatrovateľského servisu domácich sestier? 467 00:24:08,819 --> 00:24:10,469 Trafili ste sa trikrát z troch pokusov. 468 00:24:10,908 --> 00:24:13,368 A prečo ste sa rozhodli využiť ich služby? 469 00:24:13,517 --> 00:24:18,173 Myslím... myslím, že sme mali problém s inou sestrou, ktorú sme najali 470 00:24:18,368 --> 00:24:22,268 a otcova poisťovacia spoločnosť nám odporučila nahradiť ju. 471 00:24:22,870 --> 00:24:25,115 A oni vám dali aj meno tej agentúry? 472 00:24:25,150 --> 00:24:26,615 Na to si nespomínam. 473 00:24:28,373 --> 00:24:31,477 Pred chvíľkou ste povedali, že Doris Osgood bola "hrozba". 474 00:24:31,512 --> 00:24:33,962 Môžete mi povedať, čo ste pod tým mysleli? 475 00:24:34,324 --> 00:24:38,045 Z umeleckej zbierky môjho otca zmizol Monet. 476 00:24:38,475 --> 00:24:41,949 Deň po tom, ako spadol zo schodov a zomrel. 477 00:24:42,072 --> 00:24:45,343 A podozrievala som tú ženskú, že ho vzala. 478 00:24:46,904 --> 00:24:48,227 A čo ste urobili? 479 00:24:48,262 --> 00:24:50,554 Kontaktovala som poisťovaciu spoločnosť. 480 00:24:50,589 --> 00:24:53,960 A jeden z ich poisťovákov získal tú maľbu späť. 481 00:24:53,995 --> 00:24:58,544 A obvinil jedného nášho záhradníka, ktorý utiekol do Mexika, aby sa vyhol zatknutiu. 482 00:24:58,579 --> 00:25:02,936 - Kam ideš? - Idem zistiť, či si môžem pohovoriť s chlapom, ktorý im vrátil maľbu. 484 00:25:03,000 --> 00:25:06,541 Neviem si predstaviť ako sa tam dostal. Nemal ani auto! 485 00:25:06,576 --> 00:25:08,715 - Chceš ísť so mnou? - Poďme! 486 00:25:08,790 --> 00:25:11,240 Musel utiecť peši, niektorí z nich to robia, viete. 487 00:25:11,980 --> 00:25:14,314 Ale nikdy som neverila, 488 00:25:14,380 --> 00:25:17,651 že ten záhradník poznal pravú hodnotu Moneta. 489 00:25:17,767 --> 00:25:20,760 Hoci to bol obraz Lekná. 490 00:25:24,066 --> 00:25:28,049 Povedali ste, že váš otec spadol zo schodov. Konalo sa vyšetrovanie jeho smrti? 491 00:25:28,084 --> 00:25:30,330 Asi nejaké málo byť, však? 492 00:25:31,911 --> 00:25:35,251 Môj otec bol odkázaný mesiace na invalidný vozík. 493 00:25:35,286 --> 00:25:39,342 Mal veľký strach zo schodov, tak prečo by šiel až 494 00:25:39,402 --> 00:25:43,947 k okraju schodiska, to som nikdy nechápala. 496 00:25:47,205 --> 00:25:50,605 Detektív Gabriel, chcem exhumovať ostatky všetkých pacientov, 497 00:25:50,640 --> 00:25:52,618 ktorých môžeme vystopovať k Doris Osgood. 498 00:25:52,653 --> 00:25:54,291 Povieme to aj šéfovi Popovi? 499 00:25:54,326 --> 00:25:57,442 - Poviem, hneď, keď s tým skončím. - Pekné topánky. 500 00:25:57,737 --> 00:25:59,613 Ďakujem! 501 00:26:17,809 --> 00:26:19,736 Zoznámte sa s pánom Caseym. 502 00:26:19,883 --> 00:26:23,183 Mal niekoľko zlomených kostí, svedčiacich o škaredom páde. 503 00:26:23,373 --> 00:26:26,705 Ale neviem povedať, či ho niekto dole schodmi strčil, alebo spadol sám. 504 00:26:26,740 --> 00:26:28,960 Ďalej, pacienti dva a tri... 505 00:26:29,597 --> 00:26:31,735 Na úmrtných listoch stálo z prirodzených príčin, ale 506 00:26:31,891 --> 00:26:34,091 úprimne, keď sa vykopú takéto staré kosti, 507 00:26:34,601 --> 00:26:36,901 urobíte lepšie ak ich vezmete k archeológovi. 508 00:26:37,058 --> 00:26:40,308 Môžete urobiť toxikologické testy z ich kostí, len pre prípad? 509 00:26:41,389 --> 00:26:42,708 Podali by ste mi ruku? 510 00:26:46,308 --> 00:26:48,031 Vďaka... ideme ďalej. 511 00:26:49,787 --> 00:26:54,276 Pacient štyri, v úmrtnom liste je "z prirodzených príčin", ale, detektív... 512 00:26:57,237 --> 00:26:58,467 Pozrite sa sem. 513 00:27:00,722 --> 00:27:02,322 Jej väz je zlomený. 514 00:27:02,442 --> 00:27:06,534 Nie je to známka vraždy, ale je ťažké veriť, že by si to urobila sama. 515 00:27:06,569 --> 00:27:07,955 Neboli... 516 00:27:08,447 --> 00:27:11,230 - Robila sa pri nich pitva? - Nie, na žiadnom tele. 517 00:27:11,265 --> 00:27:13,111 Pretože boli všetci starí a chorí. 518 00:27:13,146 --> 00:27:15,759 Každý z doktorov sa podpísal pod uvedenú príčinu smrti. 519 00:27:15,794 --> 00:27:17,465 A posledné telo, doktor? 520 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 Áno. 521 00:27:21,077 --> 00:27:25,177 Táto úbohá dáma bola v kóme 2 týždne pred svojou smrťou. 522 00:27:25,616 --> 00:27:27,917 V úmrtnom liste je "z prirodzených príčin", ale 523 00:27:27,952 --> 00:27:30,672 mám pochybnosti, pretože... 524 00:27:31,784 --> 00:27:33,120 Čo je to? 525 00:27:35,203 --> 00:27:37,985 Je to viečko z fľaštičky nosného spreja, detektív. 526 00:27:38,020 --> 00:27:42,288 Tipujem, že niekto to vrazil tej žene do hrdla a ona sa tým udusila. 527 00:27:42,323 --> 00:27:45,132 Na tom nevidím nič prirodzené. 528 00:27:49,603 --> 00:27:51,752 - Páči sa, šéfka. - Ďakujem. 529 00:27:53,223 --> 00:27:56,327 - Dala si exhumovať 5 tiel? - Je mi to ľúto. 530 00:27:56,585 --> 00:27:59,864 Už nám s Doris Osgood uteká čas a pre tvoju informáciu 531 00:27:59,899 --> 00:28:03,792 ukázalo sa, že tri z tých tiel zomreli za podozrivých okolností. 532 00:28:04,014 --> 00:28:05,934 A môžeš spojiť Osgood s tými prípadmi? 533 00:28:05,969 --> 00:28:08,369 No, snažíme sa. Poručík Provenza. 534 00:28:08,582 --> 00:28:11,626 Nuž, začnime pekne od začiatku. 535 00:28:12,299 --> 00:28:15,537 Poisťovacie spoločnosti rady preverujú minulosť 536 00:28:15,796 --> 00:28:19,496 tých, ktorí majú prístup k cennému majetku ich najbohatších klientov. 537 00:28:19,622 --> 00:28:21,085 Gazdiné, záhradníkov, ... 538 00:28:21,120 --> 00:28:23,073 - Alebo sestry. - Presne. 539 00:28:23,108 --> 00:28:26,348 Takže, v každom tomto prípade potencionálnej vraždy 540 00:28:27,259 --> 00:28:29,786 mali všetky tie rodiny rôzne poisťovacie spoločnosti. 541 00:28:29,821 --> 00:28:33,050 Ale každá spoločnosť mala zmluvu na prevero- vanie s tým istým bezpečnostným analytikom. 542 00:28:33,085 --> 00:28:36,091 A meno toho bezpečnostného analytika je Sam Osgood. 543 00:28:38,130 --> 00:28:39,966 Syn Doris Osgood. 544 00:28:41,289 --> 00:28:43,733 Našli sme ho, pretože je to ten istý chlap, 545 00:28:43,768 --> 00:28:46,961 ktorý vrátil ukradnutého Moneta pani Casey. 546 00:28:46,996 --> 00:28:48,737 Myslíte, že Sam Osgood je komplic svojej matky. 547 00:28:48,958 --> 00:28:53,574 On je dôvodom prečo ľudia, pre ktorých pracoval nikdy nič nenahlásili. Sam Osgood to ututlal. 548 00:28:53,965 --> 00:28:56,805 Až na Billingsa, kde ako sa zdá, jeho matka šla na vlastnú päsť. 549 00:28:56,840 --> 00:28:59,862 A to je zmena v Dorisinom modus operandi... 550 00:28:59,897 --> 00:29:02,944 prestala pracovať so svojím synom! 551 00:29:02,979 --> 00:29:04,497 Nič z toho nedokazuje vraždu. 552 00:29:04,532 --> 00:29:07,913 - Šéfka, Doris Osgood je vo vypočúvačke 1. - Ďakujem veľmi pekne, detektív. 553 00:29:07,948 --> 00:29:10,658 - Čo tu ona robí? - Dúfame, že s trochou povzbudenia 554 00:29:10,693 --> 00:29:12,674 sa pani Osgood možno prizná znova. 555 00:29:12,709 --> 00:29:15,556 Čo... aké povzbu... 556 00:29:15,744 --> 00:29:16,852 Páni! 557 00:29:17,490 --> 00:29:19,988 - Dobré ráno, ľudia, šéfka Johnson! - Toto... 558 00:29:20,191 --> 00:29:24,730 - je George, ktorého si pamätám! - A toto je Louie, ktorý mi chýbal. 559 00:29:26,509 --> 00:29:28,642 Detektív Gabriel, ak by vám to nevadilo, 560 00:29:28,677 --> 00:29:32,713 pripravte sa priviesť pána Osgooda do technickej miestnosti, prosím. 562 00:29:32,748 --> 00:29:36,502 Čím presne sa toto líši od svedectva pred súdom, detektív? 563 00:29:36,537 --> 00:29:39,147 Vo vypočúvačke nebudem proti sebe krivo prisahať, kapitán. 564 00:29:39,182 --> 00:29:40,933 Je to len malá prácička v prestrojení. 565 00:29:41,340 --> 00:29:43,068 A prečo si myslíte, že... 566 00:29:43,443 --> 00:29:45,893 George môže získať jej priznanie? 567 00:29:45,928 --> 00:29:48,078 Nazvime to ženská intuícia. 568 00:29:59,689 --> 00:30:01,884 Doris, rád ťa opäť vidím. 569 00:30:01,919 --> 00:30:03,469 Na to ani nemysli. 570 00:30:03,618 --> 00:30:06,064 Pamätáš si poručíka Provenzu. 571 00:30:08,111 --> 00:30:09,477 Počuj. 572 00:30:10,459 --> 00:30:15,055 Čo sa stalo pred siedmimi rokmi, ako som ťa naviedol... naozaj sa ospravedlňujem. 573 00:30:15,424 --> 00:30:18,959 Viem, že si dosť múdra na to, aby si na to znova skočila. 574 00:30:20,300 --> 00:30:21,462 Tie oči. 575 00:30:22,403 --> 00:30:24,441 Sú také nádherné, aké si ich pamätám. 576 00:30:24,723 --> 00:30:26,410 A ty stále trepeš samé kraviny. 577 00:30:27,361 --> 00:30:29,403 Syn mi povedal, že tu už nepracuješ. 578 00:30:29,438 --> 00:30:31,289 A zrazu som tu. 579 00:30:32,332 --> 00:30:33,383 Ako si sa mala? 580 00:30:33,881 --> 00:30:35,420 Osamelo. 581 00:30:36,482 --> 00:30:38,015 Akoby vás to zaujímalo. 582 00:30:38,050 --> 00:30:40,214 Tých posledných 7 rokov, nevieš si to predstaviť... 583 00:30:40,582 --> 00:30:41,818 Viem. 584 00:30:42,007 --> 00:30:44,118 Bola si dlho vo väzení 585 00:30:44,573 --> 00:30:48,789 a ľudia sa na teba pozerajú, akoby si bola niekým, kým nie si. 586 00:30:49,014 --> 00:30:51,692 Nemala si žiadnu príležitosť byť sama sebou. 587 00:30:51,936 --> 00:30:55,370 - Doris, ja ti rozumiem. - Môžeme si s tým pohnúť, prosím? 588 00:30:55,824 --> 00:30:59,300 Pozrite, nemôžete sa ma pýtať na Billingsov prípad bez prítomnosti môjho právnika. 589 00:30:59,335 --> 00:31:01,876 My s tebou chceme hovoriť o úplne odlišných záležitostiach. 590 00:31:01,911 --> 00:31:03,871 - Ako o čom? - No tak, Doris. 591 00:31:03,906 --> 00:31:06,173 - Vieme, že Billings nebol tvoj prvý cieľ. - Poručík. 592 00:31:06,208 --> 00:31:08,102 - Tým myslím... teda... - Poručík, prosím. 593 00:31:08,137 --> 00:31:10,277 Roky si sa hrala na sestričku. 594 00:31:10,312 --> 00:31:12,574 Pán Osgood, veľmi pekne ďakujeme, že ste prišli. 595 00:31:12,609 --> 00:31:14,215 Mysleli sme, že by ste to rád videli. 596 00:31:14,250 --> 00:31:17,344 Vieme ťa spojiť aspoň s piatimi ďalšími incidentmi. 597 00:31:17,379 --> 00:31:19,359 - Toto nie je konštruktívne. - Moja mama? 598 00:31:19,394 --> 00:31:21,458 - Vieme o tej agentúre... - Kde je jej právnik? 599 00:31:21,493 --> 00:31:23,425 - Vieme o krádežiach umeleckých diel. - O tomto sme hovorili. 600 00:31:23,427 --> 00:31:25,559 - Ale, veď vieme! - Sadnite si, pán Osgood. 601 00:31:25,594 --> 00:31:27,128 Chystáme sa stiahnuť Billingsov prípad. 602 00:31:27,163 --> 00:31:29,310 Povedali sme to vašej matke predtým, ako sme jej prečítali jej práva. 603 00:31:29,345 --> 00:31:31,804 - Prosím! - Vieme o krádežiach identity! 604 00:31:31,839 --> 00:31:33,534 Neviem, čo sa to tu snažíte vyťahovať. 605 00:31:33,569 --> 00:31:35,402 Len chvíľku, Doris, prepáč mi. 606 00:31:35,936 --> 00:31:37,852 Čo keby si nám dal minútu? 607 00:31:47,854 --> 00:31:50,718 Niekedy vie byť úplný idiot. Ospravedlňujem sa. 608 00:31:50,753 --> 00:31:53,787 To je on. To je ten policajt, ktorému sa minule priznala. 609 00:31:54,274 --> 00:31:56,224 - Povedali ste, že tu už nepracuje. - Ani nepracuje. 610 00:31:56,259 --> 00:31:57,625 Doris, mala by si vedieť, 611 00:31:57,660 --> 00:32:00,561 že si vlastne myslím, že tých ďalších 5 krádeží, 612 00:32:00,596 --> 00:32:04,752 ktoré sme objavili sú vlastne pre teba a tvojho právnika dobrou správou. 613 00:32:05,134 --> 00:32:06,967 Dobrou správou. A to už ako? 614 00:32:07,002 --> 00:32:08,752 Ten chlap je neuveriteľný. 615 00:32:08,938 --> 00:32:11,405 Neskočí mu znova na tie isté lži. 616 00:32:11,440 --> 00:32:13,082 Keď si mi povedala, 617 00:32:13,425 --> 00:32:18,425 pred siedmimi rokmi, že si zabila Charlesa Billingsa, podávala si ten príbeh ako profík. 618 00:32:18,686 --> 00:32:20,514 Ale len medzi nami dvoma, 619 00:32:20,752 --> 00:32:23,519 myslím, že si sa len snažila chrániť svojho syna. 620 00:32:24,028 --> 00:32:24,903 Čože? 621 00:32:24,938 --> 00:32:26,368 Viem, že miluješ Sama. 622 00:32:26,380 --> 00:32:28,990 Myslíš si, že stojí pri tebe pri tomto opakovanom procese. 623 00:32:28,991 --> 00:32:31,420 Ale keď ponúkal tie informácie 624 00:32:31,455 --> 00:32:35,188 o všetkých ľuďoch, ktorých si okradla, kým si predstierala, že si sestrička. 625 00:32:35,223 --> 00:32:37,646 Čože, nikdy som... 626 00:32:38,299 --> 00:32:41,936 - Sam by nikdy nič také neurobil. O čom to hovoríš? - To je lož. On jej klame. 627 00:32:41,936 --> 00:32:45,673 - Tvoj syn sa ťa snaží potopiť, Doris... - Pokojne. - Aby sme sa ťa nadobro zbavili. 629 00:32:45,708 --> 00:32:47,508 A on si tak nechá všetky prachy. 630 00:32:47,543 --> 00:32:49,662 On ti zohnal tie práce. 631 00:32:49,697 --> 00:32:51,973 On... vybral diela, ktoré máš ukradnúť. 632 00:32:52,008 --> 00:32:54,454 A potom ich Sam na čierno predal, však? 633 00:32:55,486 --> 00:32:58,311 Si len milujúca, dôverčivá matka 634 00:32:58,346 --> 00:33:01,092 využívaná psychotickým potomkom, 635 00:33:01,127 --> 00:33:03,757 ktorý ťa zapredá, ak by z toho mal prospech. 636 00:33:03,792 --> 00:33:06,342 - Nie, nie. To nemôže byť pravda. - Doris. 637 00:33:06,860 --> 00:33:08,929 Ako by som o tom všetko vedel, 638 00:33:09,254 --> 00:33:11,099 ak by mi to Sam nepovedal? 639 00:33:15,633 --> 00:33:17,483 A je mi naozaj ľúto, 640 00:33:18,543 --> 00:33:22,493 že som ťa pomohol dostať do basy. Tak mi, prosím, pomôž oslobodiť ťa. 641 00:33:29,288 --> 00:33:31,926 Po tom všetkom, čoho som sa preňho vzdala. 642 00:33:37,103 --> 00:33:39,960 Keď prišiel s týmto plánom, ja... 643 00:33:40,596 --> 00:33:42,374 no, vedela som, že to nie je správne. 644 00:33:42,409 --> 00:33:45,730 - Čo to hovorí? - Keď pracoval pre poisťovne? - Božemôj. - Áno. 646 00:33:45,734 --> 00:33:48,435 Najali ho, aby vykonával previerky. 647 00:33:49,071 --> 00:33:52,706 - Najprv som naňho bola veľmi hrdá. - Previerky? Koho presne? 648 00:33:53,282 --> 00:33:55,572 Zamestnancov ich zámožných klientov. 649 00:33:55,874 --> 00:33:58,746 Ako bezpečnostný analytik, on... 650 00:33:59,572 --> 00:34:02,370 On mal prístup do domov tých ľudí a... 651 00:34:04,370 --> 00:34:09,447 A keď našiel bohatú osobu, ktorá mala domácu starostlivosť... 652 00:34:10,151 --> 00:34:12,166 veď, kto iný by si ju mohol dovoliť? 653 00:34:12,201 --> 00:34:15,010 Predstieral, že niekto z opatrovateľov 654 00:34:15,045 --> 00:34:19,416 je rizikom pre bezpečnosť a dal ho vyhodiť. A potom.... 655 00:34:20,214 --> 00:34:24,405 no, odporučil tým rodinám tú agentúru, ktorú nastražil. 656 00:34:24,440 --> 00:34:26,156 Tá bola tiež podvod, áno? 657 00:34:26,191 --> 00:34:27,591 Bola som v nej len ja. 658 00:34:28,689 --> 00:34:31,762 A pri svojej práci bol... 659 00:34:33,600 --> 00:34:35,817 schopný zabezpečiť mi nové identity. 660 00:34:38,389 --> 00:34:40,888 Nechcela som to robiť. 661 00:34:40,923 --> 00:34:44,552 Prisahám, ale, keď som začínala, 662 00:34:44,913 --> 00:34:48,662 ako prvé mi povedal, že budem 663 00:34:49,138 --> 00:34:51,899 konečne sestričkou, ktorou som vždy chcela byť. 664 00:34:51,934 --> 00:34:53,834 Moja vlastná matka. 665 00:34:54,196 --> 00:34:57,783 - Nemôžem tomu uveriť. - Dobre. To bude dobré. 666 00:35:00,709 --> 00:35:04,831 - Len... spíš všetko, o čom sme hovorili. - Dobre. 667 00:35:05,437 --> 00:35:06,423 A... 668 00:35:08,028 --> 00:35:10,284 - už to všetko ukončíme. - Dobre. 669 00:35:17,355 --> 00:35:21,395 - Viete, že ma tu nemáte vôbec za čo držať. - Lebo si to všetko vaša matka vymyslela, že? 670 00:35:21,538 --> 00:35:24,133 Presvedčila vás, aby ste jej dohodili práce u boháčov, 671 00:35:24,133 --> 00:35:28,933 a keď už bola dnu, ukradla čo chcela a chcela, aby ste to za ňu na čierno predával. 672 00:35:30,775 --> 00:35:31,538 Vy! 673 00:35:37,765 --> 00:35:39,815 Asi by si si to mal premyslieť, synak. 674 00:35:49,925 --> 00:35:51,790 Viete vy čo? 675 00:35:52,372 --> 00:35:55,796 Je mi úplne jedno, čomu vy veríte, 676 00:35:56,222 --> 00:35:59,475 lebo od tých zločinov prešlo už viac ako 7 rokov, 677 00:35:59,832 --> 00:36:02,870 a ako profesionálny bezpečnostný analytik, vás s radosťou informujem, 678 00:36:03,081 --> 00:36:07,181 že premlčacia lehota pri týchto tak zvaných zločinoch už dávno uplynula. 679 00:36:07,216 --> 00:36:09,991 Pri tých zločinoch áno, ale nie pri vraždách. 680 00:36:10,026 --> 00:36:12,046 Vraždách? Akých vraždách? 681 00:36:13,660 --> 00:36:17,268 Billings... to je stále jeho slovo proti jej. 682 00:36:17,641 --> 00:36:20,420 - Okrem toho, vtedy som s ňou ani nepracoval. - Ona nehovorí o Billingsovi. 683 00:36:20,455 --> 00:36:23,680 Hovorí o všetkých tých ďalších ľuďoch, ktorí zomreli pri opatere vašej matky. 684 00:36:23,715 --> 00:36:26,727 Tí boli starí. Hovorí sa tomu z prirodzených príčin. 685 00:36:26,762 --> 00:36:28,796 Mám dôkazy o opaku, pán Osgood. 686 00:36:28,831 --> 00:36:32,592 A z toho, čo nám vaša matka práve povedala by nemalo byť také ťažké presvedčiť porotu, 687 00:36:32,627 --> 00:36:36,118 že ste boli takisto zodpovedný za niekoľko ďalších vrážd. 688 00:36:36,632 --> 00:36:38,338 Ibaže, ibaže 689 00:36:38,670 --> 00:36:41,341 by vaša matka bola tá, ktorá zabila tých ľudí. 690 00:36:42,518 --> 00:36:43,809 No tak. 691 00:36:44,859 --> 00:36:46,513 Čo odo mňa chcete? 692 00:36:46,821 --> 00:36:49,340 Nemôžem. Je to moja mama. 693 00:36:49,375 --> 00:36:50,955 Ktorá sa na vás práve vykašľala. 694 00:36:50,990 --> 00:36:52,596 Pred čím ju chcete chrániť? 695 00:36:52,849 --> 00:36:55,156 Je to buď vy, alebo ona, pane. 696 00:36:56,775 --> 00:36:57,958 Tak potom dobre. 697 00:36:57,985 --> 00:37:00,650 Detektív, vzal by ste pána Osgooda dole a zaevidoval ho... 698 00:37:00,660 --> 00:37:03,700 Nie, nie, počkajte. Dobre, fajn. 699 00:37:09,242 --> 00:37:11,355 Zabila svojich pacientov. 700 00:37:11,974 --> 00:37:12,941 Dobre? 701 00:37:13,862 --> 00:37:15,662 Zabila svojich pacientov. 702 00:37:17,309 --> 00:37:20,080 A keď sa jej to podarilo prvý krát... 703 00:37:20,906 --> 00:37:22,934 proste to bolo pre ňu ľahšie. 704 00:37:22,969 --> 00:37:24,446 Koho? Koho zabila? 705 00:37:24,481 --> 00:37:26,053 Tých, ktorí boli podozrievaví. 706 00:37:26,088 --> 00:37:27,828 Nepamätám si ich mená. 707 00:37:28,467 --> 00:37:29,990 Jednu zaškrtila. 708 00:37:30,185 --> 00:37:32,335 Počas toho jej asi zlomila väz, však? 709 00:37:32,946 --> 00:37:35,249 Ona... druhej niečo napchala do krku. 710 00:37:35,284 --> 00:37:39,158 - No, to bude viečko od nosného spreja... - A tretieho zhodila dole schodmi. 711 00:37:39,193 --> 00:37:40,770 To bude otec pani Casey. 712 00:37:40,805 --> 00:37:44,298 A potom mi volala jeho dcéra, mala samé podozrenia... 713 00:37:44,333 --> 00:37:47,941 - Kvôli Monetovi, ktorého vaša matka ukradla? - A keď som ho musel vziať späť z predajne 714 00:37:48,109 --> 00:37:52,895 a vrátiť ho tej rodine, uvedomil som si, že zašla priďaleko. 716 00:37:54,499 --> 00:37:56,683 Chcel som z toho von. Ja... 717 00:37:56,800 --> 00:37:58,719 povedal som jej, aby prestala. 718 00:38:00,518 --> 00:38:03,568 Ale nemohla, takže pokračovala bezo mňa. 719 00:38:04,702 --> 00:38:06,589 A presne ako som si myslel, 720 00:38:06,589 --> 00:38:10,097 chytili ju po zavraždení úbohého pána Billingsa. 721 00:38:10,373 --> 00:38:11,819 Božemôj. 722 00:38:17,837 --> 00:38:21,435 Veľmi dobre, pán Osgood. Viem, aké ťažké to pre vás muselo byť. 723 00:38:25,877 --> 00:38:28,525 Detektív, vzal by ste, prosím, pána Osgooda a zaevidoval ho... 724 00:38:28,560 --> 00:38:29,529 Čože? 725 00:38:29,760 --> 00:38:31,893 Zaevidovať ma? Nemôžete ma držať kvôli tým krádežiam. 726 00:38:31,898 --> 00:38:33,929 Pravda, ale myslím, že pristúpia na súdenie za vraždu. 727 00:38:33,964 --> 00:38:35,188 To bola moja matka! 728 00:38:35,223 --> 00:38:37,787 A vy ste bol jej partner a bol ste si vedomý jej činov. 729 00:38:37,822 --> 00:38:39,737 Ale ja sám som ich nezabil! 730 00:38:39,868 --> 00:38:42,848 Nuž, pán Osgood, ako jeden profesionál druhému, 731 00:38:42,883 --> 00:38:45,865 s radosťou vás informujem, že právo to vidí inak. 732 00:38:47,127 --> 00:38:48,536 Detektív. 733 00:38:51,550 --> 00:38:53,907 Takže, páni, chcete mať tú česť 734 00:38:53,942 --> 00:38:56,584 a zatknete našu Florence Nightingale? 735 00:39:00,293 --> 00:39:01,767 Dámy majú prednosť. 736 00:39:15,741 --> 00:39:18,179 Kiežby si to dvihol. Hneď beriem svoje veci, 737 00:39:18,214 --> 00:39:21,683 a vyrazím k jazeru Big Bear na poslednú noc. 738 00:39:22,565 --> 00:39:23,645 Fritzi? 739 00:39:26,011 --> 00:39:27,155 Fritzi? 740 00:39:27,504 --> 00:39:28,690 Som v kúpeľni! 741 00:39:33,813 --> 00:39:35,696 Čo tu robíš? 742 00:39:35,917 --> 00:39:37,184 Nuž... 743 00:39:37,325 --> 00:39:40,577 Keď som dnes popoludní sedel v sedačkovej lanovke na svah pre začiatočníkov... 744 00:39:40,612 --> 00:39:42,212 uvedomil som si, ... 745 00:39:42,934 --> 00:39:44,305 že mi chýbaš. 746 00:39:48,077 --> 00:39:49,771 Áno, pravda je, ... 747 00:39:49,806 --> 00:39:53,047 že už nerád cestujem bez svojej manželky. 748 00:39:53,082 --> 00:39:55,832 To je tá najsladšia vec, akú som kedy počula. 749 00:40:01,641 --> 00:40:06,073 A tiež mi pri prvej jazde 12-ročné decko skrížilo cestu a zranilo mi koleno. 750 00:40:06,640 --> 00:40:08,129 Poď ku mne! 751 00:40:11,720 --> 00:40:13,441 To nie! Nie! 752 00:40:13,476 --> 00:40:14,640 Poď dnu. 753 00:40:22,303 --> 00:40:24,378 Na odmaskovanie zločincov. 754 00:40:24,413 --> 00:40:25,463 Na zdravie! 755 00:40:32,163 --> 00:40:33,504 Počuj. 756 00:40:33,722 --> 00:40:35,923 Ja... chcem sa ospravedlniť 757 00:40:37,229 --> 00:40:37,989 za to, ... 758 00:40:38,177 --> 00:40:40,675 že som nebol úplne schopný 759 00:40:41,304 --> 00:40:43,269 - vyrovnať sa s touto situáciou. - Louie. 760 00:40:43,614 --> 00:40:45,520 Viem, že to nie je ľahké. 761 00:40:45,555 --> 00:40:47,388 Ani pre mňa to nebolo ľahké. 762 00:40:47,905 --> 00:40:49,904 Hej, teda... 763 00:40:50,075 --> 00:40:53,241 vieš, ak by si bol o 20 rokov mladší a ja by som ťa nepoznal, 764 00:40:55,202 --> 00:40:58,012 - a ak by si nebol lesbička... - Boli by ste pre seba dokonalí. 765 00:40:58,047 --> 00:40:59,347 Nuž, ja... 766 00:40:59,931 --> 00:41:02,149 Ani si nie som istý, či to v sebe ešte mám, 767 00:41:02,269 --> 00:41:04,134 Stále to máš v sebe. 768 00:41:07,717 --> 00:41:08,956 Nuž, teda... 769 00:41:10,026 --> 00:41:11,829 - Myslím... páni! - Ja viem. 770 00:41:12,186 --> 00:41:13,508 Sú pekné, že? 771 00:41:15,048 --> 00:41:16,931 Flynn, musíš si ich vyskúšať! 772 00:41:16,966 --> 00:41:18,933 Jasné. Nie vďaka, som v pohode. 773 00:41:19,358 --> 00:41:21,035 Asi by som už mala nastupovať. 774 00:41:21,301 --> 00:41:22,456 Andy... 775 00:41:22,653 --> 00:41:24,715 Nech to nabudúce nie je dovidenia. 776 00:41:25,457 --> 00:41:26,471 Louie... 777 00:41:27,466 --> 00:41:29,310 Vďaka za všetko. 778 00:41:29,776 --> 00:41:32,747 To, čo si urobil bola statočná vec... tvoj návrat... 779 00:41:33,946 --> 00:41:35,092 Georgette. 780 00:41:46,220 --> 00:41:47,797 Aj mne to padlo vhod. 781 00:42:08,880 --> 00:42:12,520 Takže... si pripravený ísť, Louie? 782 00:42:14,391 --> 00:42:16,253 Nazvi ma tak ešte raz 783 00:42:16,288 --> 00:42:19,561 a Georgette nebude môj jediný bývalý partner bez penisu. 784 00:42:21,603 --> 00:42:24,298 preklad a korekcie: krny