1
00:00:02,808 --> 00:00:04,858
Určite nevyzerám smiešne?
3
00:00:06,648 --> 00:00:10,131
THE CLOSER 5x14
PREMENA
4
00:00:10,686 --> 00:00:12,223
Vyzeráš skvelo.
5
00:00:12,258 --> 00:00:15,241
Aj tak, nemôžeš byť vyberavá, keď si ma
donútila urobiť nákupy na poslednú chvíľu.
6
00:00:15,276 --> 00:00:17,807
A jazero Big Bear má mobilné
siete. Kontroloval si to?
7
00:00:18,362 --> 00:00:20,897
Nie je to tundra.
Je to 2 hodiny odtiaľto.
8
00:00:21,128 --> 00:00:23,367
Okrem toho, s našou lyžiarskou
výbavou budeme mať toľko roboty,
9
00:00:23,402 --> 00:00:26,191
že možno na chvíľu naozaj
zabudneme na prácu.
10
00:00:26,226 --> 00:00:29,576
Zástupkyňa okresného návladného
Hobbs, pamätáte si...
11
00:00:30,249 --> 00:00:32,415
šéfku Johnson a toto je jej manžel,
12
00:00:32,450 --> 00:00:35,113
špeciálny agent FBI Fritz Howard.
13
00:00:36,537 --> 00:00:38,254
Prepáčte, ...
14
00:00:38,289 --> 00:00:42,539
že vyrušujem. Len som sa chcela uistiť,
že ste všetci na pondelok pripravení.
15
00:00:43,634 --> 00:00:45,344
Kvôli prípadu labáku Oxy.
16
00:00:45,379 --> 00:00:47,892
Labák Oxy.
Áno, samozrejme.
17
00:00:48,270 --> 00:00:49,958
Všetko je pripravené.
18
00:00:51,044 --> 00:00:52,781
A o ktorej v pondelok?
19
00:00:52,956 --> 00:00:54,756
Súdny proces začína o 9:00 ráno.
20
00:00:54,861 --> 00:00:56,331
Súdny proces.
21
00:00:56,366 --> 00:00:57,589
Správne.
22
00:01:00,132 --> 00:01:01,894
Takže sa uvidíme na súde.
23
00:01:01,929 --> 00:01:04,342
Áno, uvidíme sa. Budem
pripravená a nabudená.
25
00:01:09,748 --> 00:01:12,848
Vôbec nemáš šajnu
o čom to hovorila, však?
26
00:01:13,072 --> 00:01:14,252
Netuším.
28
00:01:17,467 --> 00:01:20,380
Labák Oxy robil nejaké
toxikologické testy pre mesto.
29
00:01:20,415 --> 00:01:24,065
Bohužiaľ bolo to laboratórium
pred 9-timi mesiacmi zdiskreditované.
30
00:01:24,219 --> 00:01:25,884
Dobre. O tom som čítala.
31
00:01:26,115 --> 00:01:29,101
A 42 verdiktov sa vrátilo na súd,
32
00:01:29,136 --> 00:01:32,884
väčšinou jazda pod vplyvom,
ale jeden bola aj vražda,
33
00:01:32,919 --> 00:01:37,542
ktorá posledných pár týždňov
patrila pod majoritné zločiny.
34
00:01:37,577 --> 00:01:39,677
Ty žartuješ! Aká vražda?
35
00:01:43,655 --> 00:01:44,415
Dobre.
36
00:01:44,450 --> 00:01:46,633
Pred siedmimi rokmi
žena menom Doris Osgood,
37
00:01:46,668 --> 00:01:49,744
sa vydávala za sestričku u bohatého
bankára s konečným štádiom rakoviny.
38
00:01:49,779 --> 00:01:51,722
Najprv ho podvodom okradla
39
00:01:52,009 --> 00:01:54,743
a potom ho zabila
veľkou dávkou morfia.
40
00:01:54,778 --> 00:01:57,318
Výsledky toxikológie z krvi
toho starca boli zamietnuté
41
00:01:57,353 --> 00:02:00,186
ako dôkaz, keď bol labák
Oxy zdiskreditovaný.
42
00:02:00,221 --> 00:02:02,321
A... toto bude pred
súdom v pondelok?
43
00:02:02,557 --> 00:02:05,074
Kapitán, kedy ste ma s tým
plánovali oboznámiť?
44
00:02:05,109 --> 00:02:08,086
Šéfka, predal som tú vraždu
majoritným zločinom pred mesiacom.
45
00:02:08,121 --> 00:02:09,121
Komu?
46
00:02:11,262 --> 00:02:13,277
Šéfka, nechcel som vás zaťažovať.
47
00:02:13,371 --> 00:02:15,645
Je to starý prípad, na ktorom
som robil s bývalým parťákom,
48
00:02:15,680 --> 00:02:17,030
Georgom Andrewsom.
49
00:02:17,145 --> 00:02:19,462
Skvelý poliš, odišiel
do dôchodku príliš mladý.
50
00:02:19,497 --> 00:02:21,854
Každopádne... ja poňho
skočím na železničnú stanicu.
51
00:02:21,889 --> 00:02:24,297
A všetci ste pripravení na
súdny proces v pondelok, poručík?
52
00:02:24,332 --> 00:02:25,762
Na 100 percent.
53
00:02:25,862 --> 00:02:29,118
Viete, George dostal spontánne
priznanie od tej falošnej sestričky.
54
00:02:29,153 --> 00:02:30,937
Veď mu povedala všetko,
55
00:02:30,972 --> 00:02:35,196
vrátane toho, ako predávkovala
toho chlapa morfiom.
56
00:02:35,231 --> 00:02:37,131
Len musíme postaviť Georga
za lavicu svedkov...
57
00:02:37,166 --> 00:02:40,155
A Doris Osgood bude späť
vo väzení na zvyšok svojho života.
58
00:02:40,190 --> 00:02:43,608
- A my pôjdeme k jazeru Big Bear.
- Áno, prosím, choďte.
59
00:02:43,643 --> 00:02:45,123
Teda, šéfka, ale pravdu,
60
00:02:45,158 --> 00:02:48,946
viedol som vás niekedy
zlým smerom, čo?
61
00:02:52,028 --> 00:02:55,238
Myslím, že by som mala počkať a...
stretnúť sa s detektívom Andrewsom,
63
00:02:55,273 --> 00:02:57,809
len... len si prejsť
jeho svedectvo. Zlatko,
64
00:02:57,844 --> 00:03:00,706
pôjdeme spolu na obed,
potom sa vrátime
65
00:03:00,741 --> 00:03:03,041
a potom odídeme na chatu, dobre?
66
00:03:08,414 --> 00:03:11,068
Na úmrtnom liste toho chlapa
stálo: "z prirodzených príčin"
67
00:03:11,103 --> 00:03:14,906
a to len preto, aby sa mohla Osgood
pokúsiť predať ten hlúpy obraz...
68
00:03:14,941 --> 00:03:16,941
Chagalla. Viem. Pamätám sa.
69
00:03:17,708 --> 00:03:19,544
Keby nebolo toho hlúpeho kroku
70
00:03:19,579 --> 00:03:21,078
s Georgom by sme
nikdy nenašli...
71
00:03:21,113 --> 00:03:23,114
Nenašli by ste ju. Ja viem.
72
00:03:23,357 --> 00:03:24,715
A to priznanie...
73
00:03:24,750 --> 00:03:28,250
Jedno z najväčších momentov
v histórii LAPD.
74
00:03:28,559 --> 00:03:33,357
George oklamal tú Osgoodku tak,
že mu priznala všetko!
76
00:03:33,850 --> 00:03:36,027
Áno, áno.
77
00:03:36,452 --> 00:03:40,665
George Andrews bol najlepší partner
a poliš akého si si mohol želať.
78
00:03:40,944 --> 00:03:42,833
To priznávam.
79
00:03:42,868 --> 00:03:44,201
Naozaj?
80
00:03:44,680 --> 00:03:45,680
Vďaka!
81
00:03:45,715 --> 00:03:46,715
Hej!
82
00:03:46,973 --> 00:03:48,840
Čo keby si dnes večer
išiel s nami von, nie?
83
00:03:48,875 --> 00:03:51,809
Dáme si pár pohárikov,
možno nájdeme pár dám.
84
00:03:51,844 --> 00:03:53,386
V poriadku, Casanova, upokoj sa.
85
00:03:53,421 --> 00:03:54,450
Dobre.
86
00:03:54,635 --> 00:03:56,585
Ak nechceš ísť, to nevadí.
87
00:03:57,464 --> 00:03:59,283
Ja sám...
88
00:03:59,318 --> 00:04:01,918
som sa v poslednej
dobe cítil osamelo.
89
00:04:02,620 --> 00:04:06,223
Ale keď je nablízku George,
nikdy tam nechýbajú ženy.
90
00:04:08,277 --> 00:04:10,231
Hádaj kto je, starec.
91
00:04:10,266 --> 00:04:13,017
George, kamoš! To je...
92
00:04:13,271 --> 00:04:15,366
Teraz som Georgette.
93
00:04:24,275 --> 00:04:27,275
No neskočil by si mu na to, Flynn?
94
00:04:29,990 --> 00:04:31,631
Nemyslím si...
95
00:04:31,799 --> 00:04:33,050
Je to vtip!
96
00:04:33,672 --> 00:04:34,885
Pokračuj.
97
00:04:35,467 --> 00:04:37,617
Povedz mu, že je to vtip, George.
98
00:04:38,128 --> 00:04:39,578
Nie je to vtip.
99
00:04:40,586 --> 00:04:42,026
George...
100
00:04:42,745 --> 00:04:44,562
Toto je...
101
00:04:45,878 --> 00:04:47,640
moje pravé ja.
102
00:04:47,675 --> 00:04:48,933
Konečne.
103
00:05:02,761 --> 00:05:04,661
Máme tu veľký problém.
104
00:05:04,911 --> 00:05:08,486
Áno. Má veľkosť 44D.
105
00:05:08,819 --> 00:05:10,947
Poručík Provenza.
Ako sa toto stalo?
106
00:05:10,982 --> 00:05:13,382
Asi v tom mal niečo
dočinenia skalpel.
107
00:05:14,649 --> 00:05:15,999
Šéfka, tu sme.
108
00:05:16,484 --> 00:05:19,736
Všetko šlo s detektívom Andrewsom
na železničnej stanici dobre?
109
00:05:19,975 --> 00:05:24,402
Nuž, vlastne, šéfka,
ukázalo sa...
110
00:05:24,926 --> 00:05:26,526
že nie je úplne...
111
00:05:26,728 --> 00:05:28,430
- dostupný.
- Teda, nie všetko z neho.
112
00:05:28,465 --> 00:05:30,307
Sklapni, Flynn.
113
00:05:30,970 --> 00:05:35,970
Viem... že som vám povedal,
že sa o všetko postarám a...
114
00:05:39,231 --> 00:05:40,818
To je detektív Andrews?
115
00:05:40,853 --> 00:05:42,343
- Áno.
- Pane na nebi.
116
00:05:42,378 --> 00:05:44,233
Nebo s tým nemá nič spoločné.
117
00:05:44,268 --> 00:05:46,965
Počkajte chvíľu. Sú to
len šaty, alebo, viete...
118
00:05:47,000 --> 00:05:48,442
úplná premena?
119
00:05:48,542 --> 00:05:51,017
Áno, je z neho skutočná dáma.
120
00:05:51,053 --> 00:05:53,471
A ja nemôžem postaviť detektíva
Andrewsa na lavicu svedkov takto.
121
00:05:53,506 --> 00:05:54,506
Prečo nie?
122
00:05:54,541 --> 00:05:56,509
Potrebujeme jeho svedectvo,
nie jeho semenníky.
123
00:05:56,544 --> 00:05:58,509
Všteci právnici Doris
Osgood môžu povedať,
124
00:05:58,544 --> 00:06:01,263
že ak Andrews nemal jasno vo
svojom pohlaví, možno nemal jasno
125
00:06:01,298 --> 00:06:03,673
ani v tom, čo mu
Doris povedala.
126
00:06:03,708 --> 00:06:05,562
Hobbs má pravdu.
Je to otázka dôveryhodnosti.
127
00:06:05,597 --> 00:06:09,855
Ale... detektív Andrews je jediná
osoba, ktorá môže dosvedčiť
128
00:06:10,087 --> 00:06:12,896
spontánne a nenahrané priznanie
od Doris. Bez toho...
129
00:06:12,931 --> 00:06:17,007
Pozrite, ak by sme mali tento proces v Santa
Monice, poviem, "kocky sú hodené", ale nemáme.
130
00:06:17,042 --> 00:06:18,719
Teraz máme tento
proces v North Valley.
131
00:06:18,754 --> 00:06:21,422
Tamojšia porota neuvidí nič,
len make-up detektíva Andrewsa.
132
00:06:21,624 --> 00:06:24,399
A syn Doris Osgood najal tých
najlepších obhajcov široko ďaleko.
133
00:06:24,434 --> 00:06:26,463
Takže len tak pustíte
vrahyňu na slobodu?
134
00:06:26,498 --> 00:06:29,880
Nuž, mám taký nápad, že možno by sme
sa mali pokúsiť presvedčiť Georga, ...
135
00:06:29,915 --> 00:06:31,696
aby svedčil ako muž.
136
00:06:31,731 --> 00:06:34,431
Správne. A keďže
je to teraz tvoj prípad...
137
00:06:34,736 --> 00:06:37,774
Chcete, aby som ja vyhovorila
detektívovi Andrewsovi jeho šatník?
138
00:06:37,809 --> 00:06:39,989
Ani som ho nikdy nestretla... ju...
139
00:06:40,300 --> 00:06:42,489
Preto vám bude robiť
spoločnosť poručík Provenza.
140
00:06:42,524 --> 00:06:44,648
Buzz, nemáš tu nejakú
lepiacu pásku?
141
00:06:44,683 --> 00:06:47,031
Áno, druhá zásuvka,
tamtá kartotéka.
142
00:06:47,768 --> 00:06:51,415
Čím skôr presvedčíš Andrewsa,
tým skôr vyrazíme do hôr.
143
00:06:57,031 --> 00:07:01,632
Dobre, všetci, späť do práce!
Toto nie je zoo, to myslím vážne.
144
00:07:02,807 --> 00:07:05,117
Sanchez, ani slovo.
145
00:07:08,766 --> 00:07:12,264
Detektív Andrews, som
náčelníčka Brenda Leigh Johnson.
146
00:07:12,299 --> 00:07:16,296
- Je mi potešením vás spoznať.
- Potešenie je na mojej strane.
147
00:07:16,331 --> 00:07:19,919
- Páči sa mi vaša bunda.
- Vďaka. Tá je na...
148
00:07:20,370 --> 00:07:23,568
lyžovačku...
Každopádne, vitajte späť.
149
00:07:24,037 --> 00:07:25,768
Pekné od vás, že to hovoríte.
150
00:07:25,888 --> 00:07:29,238
A asi by som sa mala
ospravedlniť, že som sa ukázala...
151
00:07:29,599 --> 00:07:32,963
takto neohlásene. Ale, keď sa
tento prípad bude opäť šetriť,
152
00:07:32,998 --> 00:07:36,115
mala som pocit, že je mojou povinnosťou...
153
00:07:36,567 --> 00:07:40,347
- dať bokom moje osobné starosti.
- Nemusíte sa ospravedlňovať.
154
00:07:41,082 --> 00:07:43,631
- Prečo si nesadnete?
- Ďakujem.
155
00:07:47,078 --> 00:07:51,594
Pretože, ako viete, už nemáme
k dispozícii klinické testy...
156
00:07:51,629 --> 00:07:53,712
použitého morfia pri vražde.
157
00:07:53,747 --> 00:07:57,599
A keďže ste odviedli takú úžasnú prácu
pri získaní toho spontánneho priznania,
158
00:07:57,634 --> 00:08:01,818
tak sme nikdy nemali
žiaden iný dôkaz.
159
00:08:02,287 --> 00:08:03,859
Takže...
160
00:08:05,239 --> 00:08:08,398
je tu pár vecí, s ktorými
má problém okresný návladný...
161
00:08:08,433 --> 00:08:11,134
Pre Kristove rany!
Ide o toto...
162
00:08:11,169 --> 00:08:13,969
Nemôžeš svedčiť, keď
budeš vyzerať takto, George.
163
00:08:14,118 --> 00:08:17,393
Takže, obviaž sa, prezleč
sa, daj sa ostrihať.
164
00:08:17,428 --> 00:08:19,176
Vzmuž sa!
165
00:08:21,053 --> 00:08:24,047
- Prepáč, obávam sa, že to nedokážem.
- Čo, to sa tu budeš radšej promenádovať
166
00:08:24,082 --> 00:08:25,810
- a vystrkovať tie silikóny?
- Dobre...
167
00:08:25,845 --> 00:08:27,184
- poručík, to stačí!
- To nehovorím...
168
00:08:27,219 --> 00:08:29,462
Ja to vysvetlím, prosím.
169
00:08:29,582 --> 00:08:31,099
Vďaka.
170
00:08:35,503 --> 00:08:37,993
Detektív Andrews, zástupkyňa
okresného návladného Hobbs má pocit, ...
171
00:08:38,028 --> 00:08:40,937
že vám nemôže dovoliť
svedčiť ako žene.
172
00:08:43,720 --> 00:08:46,159
No, je mi veľmi ľúto,
že to musím počuť,
173
00:08:46,194 --> 00:08:49,530
pretože sa absolútne odmietam
zúčastniť na tomto procese
174
00:08:49,565 --> 00:08:51,046
oblečená ako muž!
175
00:08:51,166 --> 00:08:53,712
Nielen, že by som tak
spáchala krivú prísahu,
176
00:08:53,832 --> 00:08:57,247
ale klamala by som aj sebe.
A prešla som si mnohými problémami,
177
00:08:57,282 --> 00:09:00,532
- aby som to už nemusela robiť znovu.
- Bože maj zľutovanie!
178
00:09:00,777 --> 00:09:02,593
Takže, teraz čo?
179
00:09:02,894 --> 00:09:06,657
Počkáme. Teraz je ženská.
Možno ešte zmení názor.
180
00:09:06,777 --> 00:09:08,025
Takže...
181
00:09:08,382 --> 00:09:10,022
užite si protest.
182
00:09:10,268 --> 00:09:11,799
S dovolením.
183
00:09:12,764 --> 00:09:14,331
Vieš, Andrews...
184
00:09:14,501 --> 00:09:16,364
keď ti tí lekári zobrali gule,
185
00:09:16,399 --> 00:09:19,899
mali ti hneď aj vytiahnuť
tú triesku zo zadku!
186
00:09:21,813 --> 00:09:24,063
Ty... ty.
187
00:09:25,360 --> 00:09:27,478
Zo všetkých ľudí... práve ty.
188
00:09:28,093 --> 00:09:29,127
Ja...
189
00:09:29,689 --> 00:09:30,638
Ja...
190
00:09:33,505 --> 00:09:35,005
Čo sa deje? Čo je...
191
00:09:35,701 --> 00:09:38,378
- Čo to robí?
- Čo myslíte, že robí? Plače.
192
00:09:38,413 --> 00:09:40,357
- Urazil ste jej city.
- City?
193
00:09:40,392 --> 00:09:42,682
Áno, moje city.
194
00:09:42,873 --> 00:09:45,953
Ty... necitlivý bastard.
195
00:09:46,215 --> 00:09:50,800
Prišla som sem napriek enormnému strachu,
pretože som chcela urobiť správnu vec.
196
00:09:50,835 --> 00:09:54,785
A odkedy som vystúpila z vlaku
nerobíš nič iné, len ma urážaš.
197
00:09:55,063 --> 00:09:59,116
Takže ti nedovolím všikanovať
ma do toho, aby som dvihla ruku
198
00:09:59,236 --> 00:10:02,042
a prisahala, že som muž.
199
00:10:02,467 --> 00:10:04,481
Neurobím to.
200
00:10:07,388 --> 00:10:08,552
Nemôžem.
201
00:10:09,428 --> 00:10:10,945
Nemôžem.
202
00:10:12,418 --> 00:10:15,526
- Samozrejme, že nie.
- Je mi to veľmi ľúto...
203
00:10:18,386 --> 00:10:20,886
Super. Takže teraz
nemáme žiaden prípad.
204
00:10:21,060 --> 00:10:24,187
Áno, a žiadnu cestovnú poistku.
205
00:10:33,557 --> 00:10:35,657
Takže, Hobbs zamietne ten prípad?
206
00:10:36,459 --> 00:10:38,662
Ešte nie tak úplne.
207
00:10:39,322 --> 00:10:43,960
Pod podmienkou, že sa k nej bude poručík Provenza
správať lepšie, súhlasil detektív Andrews, že zostane.
209
00:10:44,235 --> 00:10:47,419
Možno nám pomôže nájsť niečo
iné, ako spontánne priznanie...
210
00:10:47,454 --> 00:10:49,904
čo spojí Doris Osgood s vraždou.
211
00:10:50,403 --> 00:10:53,371
- Takže nepôjdeš.
- Nemôžem, prepáč.
212
00:10:53,406 --> 00:10:57,522
- No, čo keby sme to preplánovali?
- Nie, nie, to je v poriadku.
213
00:10:57,572 --> 00:11:01,289
Viem ako veľmi si sa tešil,
že sa naučíme lyžovať.
214
00:11:01,521 --> 00:11:03,467
Ja stále idem.
215
00:11:04,028 --> 00:11:05,783
Už sme si kúpili výbavu.
216
00:11:05,818 --> 00:11:08,658
Hotelovú izbu,
lekcie lyžovania a...
217
00:11:09,054 --> 00:11:10,780
a masáže.
218
00:11:11,121 --> 00:11:14,069
- Všetko je už zaplatené.
- Ale nemôžeš ísť bezo mňa.
219
00:11:14,104 --> 00:11:17,134
Len hodím Joela domov a budem
ti e-mailom posielať fotky.
220
00:11:17,957 --> 00:11:19,607
Uži si vraždu.
221
00:11:20,465 --> 00:11:22,401
Máme zakúpené aj masáže?
222
00:11:24,577 --> 00:11:29,077
Sedem týždňov strávila Doris Osgood
predstieraním, že je sestrička,
223
00:11:29,268 --> 00:11:31,442
aby tak mohla opatrovať
Charlesa Billingsa
224
00:11:31,511 --> 00:11:35,080
a sfalšovať podpisy
na 23. šekoch
225
00:11:35,134 --> 00:11:37,926
a vybrala 7 kreditiek na jeho meno.
226
00:11:37,961 --> 00:11:42,346
Celkovo sa jej podarilo
ukradnúť takmer 55 000 dolárov.
227
00:11:44,266 --> 00:11:46,862
Billings mal 5 dospelých detí,
228
00:11:46,920 --> 00:11:50,912
ale nik z nich si nevšimol tie
lúpeže, pretože ho tiež okrádali.
229
00:11:50,947 --> 00:11:54,038
Ale starec nakoniec začal niečo
tušiť, tak ho preto zabila.
230
00:11:54,073 --> 00:11:57,558
O pár dní neskôr sa
pokúsila predať toho Chagalla,
231
00:11:57,627 --> 00:12:01,072
ale díler, za ktorým ho
vzala zavolal políciu.
232
00:12:01,107 --> 00:12:02,531
Máme tu pitevnú správu,
233
00:12:02,566 --> 00:12:06,823
labák Oxy našiel nadmernú
dávku morfia v Billingsovom tele.
234
00:12:07,966 --> 00:12:11,393
- Má niekto otázky?
- Áno, detektív Andrews, pane...
235
00:12:11,554 --> 00:12:12,835
madam.
236
00:12:13,550 --> 00:12:16,343
Čo sa stalo s vašim penisom?
237
00:12:16,747 --> 00:12:18,794
Detektív Sanchez, to
nie je vhodná otázka!
238
00:12:18,829 --> 00:12:20,952
Nie, nie, nie, nie.
V poriadku, šéfka Johnson.
239
00:12:20,987 --> 00:12:24,010
Vlastne by som veľmi rád
odpovedal, ak vám to nevadí.
240
00:12:25,727 --> 00:12:28,717
Je dosť zaujímavé, detektív,
že mám dosť zo starého vybavenia,
241
00:12:28,752 --> 00:12:30,794
ktoré som mal pred operáciou.
242
00:12:30,829 --> 00:12:32,548
Len bolo prevrátené.
243
00:12:34,060 --> 00:12:35,410
A upravené,
244
00:12:35,480 --> 00:12:38,318
aby vyzeralo dosť ako akékoľvek
iné ženské pohlavné orgány.
245
00:12:38,353 --> 00:12:41,860
Vlastne, výhody toho, že
mi spravili vagínoplastiku
246
00:12:41,895 --> 00:12:44,111
sú skutočne úžasné.
247
00:12:44,838 --> 00:12:48,311
- Dobre, to je dosť informácií, ďakujeme
veľmi pekne. - Sekundu, šéfka.
248
00:12:48,346 --> 00:12:49,346
Takže...
249
00:12:49,419 --> 00:12:52,015
ste teraz na chlapov, či na baby?
250
00:12:52,072 --> 00:12:54,823
V podstate som stále na baby.
251
00:12:54,858 --> 00:12:55,858
Čože?
252
00:12:57,322 --> 00:12:58,322
Čože?
253
00:12:59,434 --> 00:13:03,029
Podstúpil si zmenu pohlavia,
aby si sa stal lesbičkou?
254
00:13:03,133 --> 00:13:05,578
Zmena, ktorú som podstúpil
nemala nič spoločné
255
00:13:05,613 --> 00:13:07,159
s mojou sexuálnou orientáciou.
256
00:13:07,194 --> 00:13:11,856
Bolo to viac o tom, ako som
osobne identifikovaný svetom.
257
00:13:11,971 --> 00:13:15,022
A nevadilo ti, že som lesbička,
keď som bola chlap.
258
00:13:15,057 --> 00:13:19,776
Prepáč, počul som len
"bla, bla, bla, lesbička".
260
00:13:19,811 --> 00:13:22,730
Máte momentálne priateľku?
261
00:13:22,834 --> 00:13:25,465
Detektív Sanchez, dosť.
262
00:13:26,700 --> 00:13:28,223
Detektív Andrews,
263
00:13:28,304 --> 00:13:32,019
Doris Osgood nebola nikdy
profesionálna sestra, správne?
264
00:13:32,054 --> 00:13:36,842
Áno, ukázalo sa, že Osgood ukradla
identitu sestre menom Jane Wesh
266
00:13:36,877 --> 00:13:39,922
a použila jej odporúčania,
aby si zaistila miesto
267
00:13:39,957 --> 00:13:42,622
v ambulancii doktora, u ktorého
bol Charles Billings pacientom.
268
00:13:42,657 --> 00:13:45,241
A keď Billings potreboval
domácu starostlivosť,
269
00:13:45,346 --> 00:13:48,813
- Osgoodka sa prihlásila ako dobrovoľníčka.
- Páni. Fakt si to premyslela.
271
00:13:48,848 --> 00:13:50,879
A tiež v tom bola dobrá...
272
00:13:50,925 --> 00:13:52,817
myslím v hraní sestry.
273
00:13:52,852 --> 00:13:56,140
Vlastne taká dobrá, že som si myslela,
že už niekedy taký podvod spáchala.
274
00:13:56,175 --> 00:13:58,702
Ale jej priznanie jej zaistilo doživotie
bez možnosti prepustenia, takže
275
00:13:58,737 --> 00:13:59,948
sme po tom nikdy nepátrali.
276
00:13:59,983 --> 00:14:02,660
Teda, ak by to už niekedy spravila,
nepotrebovali by sme jej priznanie.
277
00:14:02,695 --> 00:14:05,871
No, ale máme priznanie od Osgood.
278
00:14:05,971 --> 00:14:08,599
Len preto, že tieto "prázdne
gate" sa nechcú postaviť problému
279
00:14:08,634 --> 00:14:10,948
a nemieni si obliecť šaty,
ktoré by mal nosiť od narodenia
280
00:14:10,983 --> 00:14:15,275
to neznamená, že nemôžeme nájsť niekoho,
kto prečíta jeho svedectvo pred súdom.
282
00:14:15,310 --> 00:14:18,159
Myslím, že to by sa dalo
len keby nebol prítomný.
283
00:14:18,194 --> 00:14:22,071
- ON nie je prítomný!
- Na tomto sme sa nedohodli.
284
00:14:22,129 --> 00:14:23,629
Poručík, to stačí!
285
00:14:24,863 --> 00:14:27,251
Detektív Andrews
tu je menom LAPD,
286
00:14:27,286 --> 00:14:30,254
a má právo na príjemné
pracovné prostredie.
287
00:14:30,289 --> 00:14:33,148
Navyše, naozaj som sa tešil,
že ostanem u teba, kým tu budem.
288
00:14:33,183 --> 00:14:36,102
Dobre, dobre.
Budeš u mňa, fajn. Len...
289
00:14:36,494 --> 00:14:39,125
už znova neplač.
290
00:14:39,194 --> 00:14:41,110
Prosím, Bože.
291
00:14:42,056 --> 00:14:44,317
Aká stará je tá
fotka Doris Osgood?
292
00:14:44,352 --> 00:14:47,305
Pár týždňov. Väznica Lompoc ju urobila
predtým ako ju poslali späť do basy.
293
00:14:47,340 --> 00:14:49,348
Má v spise aj nejaké staršie?
294
00:14:49,383 --> 00:14:53,086
Len starú fotku z vodičáku a
295
00:14:53,190 --> 00:14:56,340
starú fotku zo zatýkania z roku 2002.
296
00:14:56,398 --> 00:14:58,348
Ak Billings nebola
jej prvá obeť,
297
00:14:58,383 --> 00:15:01,059
možno sú tam vonku ďalšie,
ktoré zavraždila rovnako.
298
00:15:01,094 --> 00:15:04,348
Spojte sa s Ramosom, nech
publikuje tie fotky v novinách.
299
00:15:04,383 --> 00:15:07,183
Možno si niekto spomenie na Doris
Osgood ako na veľmi zlú sestričku.
300
00:15:07,218 --> 00:15:11,284
Šéfka, môžem navrhnúť, aby sme
publikovali aj ďalšie fotky Osgood?
301
00:15:11,319 --> 00:15:14,966
Nikdy presne neviete, ako sa môže
niekoho výzor časom zmeniť.
303
00:15:16,869 --> 00:15:19,822
Zástupkyňa Hobbs spomínala,
že syn Doris Osgood
304
00:15:19,857 --> 00:15:23,180
sa veľmi zaujímal o jej obhajobu.
Čo keby sme ho pozvali, aby sa zastavil?
305
00:15:23,215 --> 00:15:25,903
Možno nám pomôže s hľadaním
ďalších fotiek jeho matky.
306
00:15:25,938 --> 00:15:30,242
Šéfka, my sme jeho nepriatelia. Prečo
by nám jej syn mal chcieť pomôcť?
307
00:15:30,322 --> 00:15:33,345
Pán Osgood, veríme tomu, že
mohlo dôjsť k chybám
308
00:15:33,380 --> 00:15:37,372
pri vyšetrovaní prípadu vašej matky,
nielen čo sa týka toho bordelu v labáku Oxy.
309
00:15:37,407 --> 00:15:40,303
Myslíte chybu ako, poslať nevinnú
ženu do basy na zvyšok jej života?
310
00:15:40,338 --> 00:15:41,976
No, pane, ak sa to stalo
311
00:15:42,011 --> 00:15:46,510
posledná vec, ktorú by systém spravodlivosti
chcel, by bolo poslať vašu matku znova do basy.
312
00:15:46,545 --> 00:15:48,245
Prečo by som tomu mal veriť?
313
00:15:48,437 --> 00:15:52,087
Nuž, študovala som
prípad vašej matky...
314
00:15:52,141 --> 00:15:54,887
- Sadnite si, madam. - Vďaka.
- ... ktoré vaša matka podpísala,
316
00:15:54,922 --> 00:15:57,341
otvorené kreditné karty
na meno pána Billingsa,
317
00:15:57,376 --> 00:16:00,376
snažila sa odcudziť Chagalla
z jeho umeleckej zbierky,
318
00:16:00,411 --> 00:16:03,165
ukradla identitu zdravotnej sestre
a predstierala, že je ňou.
319
00:16:03,200 --> 00:16:05,623
To nemusí nutne znamenať, že
zavraždila toho úbohého starca.
320
00:16:05,658 --> 00:16:08,242
Je dosť ľahko možné, že
zomrel z prirodzených príčin.
321
00:16:08,277 --> 00:16:10,596
Dobre, takže, pozrite,
toto som ja vravel
322
00:16:10,631 --> 00:16:13,281
každému, kto bol ochotný
počúvať posledných 7 rokov.
323
00:16:13,331 --> 00:16:17,000
Moja matka sa snažila len poskytnúť tú
najlepšiu starostlivosť pánovi Billingsovi.
324
00:16:17,035 --> 00:16:19,827
- Áno, až kým ho nezabila.
- Verte mi, ak by mala možnosť,
325
00:16:19,862 --> 00:16:21,996
tak by moja mama nikdy neodišla
z medicíny tak rýchlo.
326
00:16:22,031 --> 00:16:24,304
Takže, vždy chcela pracovať
v zdravotnej oblasti?
327
00:16:24,339 --> 00:16:25,285
Áno.
328
00:16:25,320 --> 00:16:27,950
Ale vzdala sa toho, aby
som mohol vyštudovať vysokú.
329
00:16:27,985 --> 00:16:30,785
Moja mama chcela zachraňovať
životy, nie ich ukončovať.
330
00:16:30,820 --> 00:16:33,500
Preto nemôžem prestať, kým
nedokážem, že je nevinná.
331
00:16:33,535 --> 00:16:35,785
Preto som najal nových právnikov,
vyplnil som tie odvolania.
332
00:16:35,820 --> 00:16:37,215
Stálo ma to skoro každý
cent, ktorý som mal.
333
00:16:37,216 --> 00:16:40,827
Nuž, boli to dobre minuté peniaze,
pane, lebo je takmer na slobode.
334
00:16:41,127 --> 00:16:44,727
- Ak by nebolo toho priznania...
- Ona sa nepriznala.
335
00:16:44,816 --> 00:16:46,216
Ten policajt, ...
336
00:16:47,126 --> 00:16:50,848
navrhol mojej matke,
aby všetko pekne priznala.
338
00:16:50,883 --> 00:16:52,313
A keď ho odmietla,
339
00:16:52,348 --> 00:16:57,412
naštval sa, klamal a povedal, že
sa priznala k zavraždeniu Billingsa.
341
00:16:57,506 --> 00:16:58,539
Takže...
342
00:16:58,604 --> 00:17:00,404
bola Osgood váš typ?
343
00:17:00,910 --> 00:17:04,821
Nie veľmi. Vždy som bol viac
na panovačné blondínky.
344
00:17:04,856 --> 00:17:06,323
Nuž, za to sa ospravedlňujem.
345
00:17:06,358 --> 00:17:09,114
A strážnik, ktorý zatkol
vašu matku tu už nepracuje.
346
00:17:09,149 --> 00:17:12,955
Takže, pozrime sa, akoby sme
mohli napraviť ten záznam.
347
00:17:12,990 --> 00:17:14,549
Čo môžem urobiť,
aby som vám pomohol?
348
00:17:14,584 --> 00:17:17,901
Nuž, ak by ste nám mohol povedať,
kde všade vaša matka pracovala
349
00:17:17,936 --> 00:17:21,333
a zistíme tak, či tam nebol
nejaký náznak krádeže, či podvodu,
350
00:17:21,371 --> 00:17:25,418
aby sme tak mohli presvedčiť okresného
návladného, aby stiahol všetky obvinenia.
351
00:17:25,453 --> 00:17:26,498
Naozaj?
352
00:17:27,395 --> 00:17:29,154
- To by mohlo pomôcť?
- Ak by sme mohli
353
00:17:29,189 --> 00:17:31,267
hovoriť s niektorými ľuďmi,
u ktorých pracovala pred Billingsom,
354
00:17:31,302 --> 00:17:34,000
- ak si pamätáte ich mená...
- Poznám ich všetkých.
355
00:17:34,035 --> 00:17:37,285
- Chcete najprv jej poslednú prácu?
- To by bolo úžasné.
356
00:17:37,499 --> 00:17:39,866
Chvíľu pracovala
v mestskej spoločnej banke.
357
00:17:39,901 --> 00:17:42,354
A nielen, že nič neukradla,
358
00:17:42,457 --> 00:17:45,098
mama bola tri krát
zamestnanec mesiaca.
359
00:17:45,133 --> 00:17:47,734
- To jej gratulujem!
- A predtým?
360
00:17:47,812 --> 00:17:51,277
Bola asistentkou manažéra
v Mondro Tech, vo Valley.
361
00:17:51,362 --> 00:17:54,123
Pracovala s dátami v právnickej
firme v Beverly Hills...
362
00:17:54,158 --> 00:17:55,623
Sustin & Raber.
363
00:17:55,865 --> 00:18:00,254
A pracovala ako asistentka
administrátora 2 roky v Tech U.
364
00:18:00,297 --> 00:18:01,797
A predtým...
365
00:18:01,846 --> 00:18:06,093
jazdila pre Goodyho limuzínovú
spoločnosť vo Valley. A...
366
00:18:06,128 --> 00:18:09,378
predávala ojazdené autá pre
Murphyho sedany z druhej ruky .
367
00:18:09,446 --> 00:18:11,227
Tak to bolo, viete?
368
00:18:11,262 --> 00:18:13,469
Mama vždy hľadala...
369
00:18:13,591 --> 00:18:16,612
chodila z práce do práce,
starala sa o mňa...
370
00:18:16,647 --> 00:18:19,547
bez toho, aby mala čas
na hľadanie samej seba.
371
00:18:22,938 --> 00:18:24,856
Toto nie je príbeh, je to len...
372
00:18:24,891 --> 00:18:27,260
- kopa fotiek. - Čo tým
myslíte? Je to skvelý príbeh!
373
00:18:27,295 --> 00:18:29,471
Alebo bude, keď nám vaše noviny
374
00:18:29,506 --> 00:18:33,056
pomôžu identifikovať
ďalšie obete Doris Osgood.
375
00:18:33,102 --> 00:18:34,849
Ak vôbec sú ďalšie obete.
376
00:18:34,884 --> 00:18:37,030
Pán Ramos, v záujme
bezpečia verejnosti,
377
00:18:37,065 --> 00:18:39,321
- sú vaše noviny povinné...
- Z toho mála som pochopil, kapitán,
378
00:18:39,356 --> 00:18:42,124
že nebezpečenstvo Osgood pre verejnosť
je v tomto bode vysoko špekulatívne.
379
00:18:42,159 --> 00:18:46,806
A ak sa ukáže, že bola nevinná, môžeme
byť žalovaní z urážky na cti, však?
381
00:18:46,254 --> 00:18:48,891
Takže, ak chcete tieto
fotky publikovať...
382
00:18:48,957 --> 00:18:50,747
kúpte si inzerát.
383
00:18:50,782 --> 00:18:52,513
- Za to nebudú žiadne peniaze.
- Dobre.
384
00:18:52,548 --> 00:18:58,117
Potom môžeš byť dosť radikálny a
dovolíš pani Andrews svedčiť ako žene.
386
00:18:59,954 --> 00:19:02,393
Áno, dobre, fajn.
Bude to inzerát.
387
00:19:02,428 --> 00:19:04,888
Skvelé. Odporúčam vám
dvojstranu v strede novín,
388
00:19:04,923 --> 00:19:07,631
aby to upútalo ľudí.
Samozrejme, vo farbe.
389
00:19:07,666 --> 00:19:11,032
- Samozrejme. Vďaka, Ricardo.
- Viete, počujte, vedel by som...
390
00:19:11,067 --> 00:19:16,219
- vám vybaviť aj zľavu, ak mi poviete,
kto je tá pani Andrews... - Zbohom.
392
00:20:12,440 --> 00:20:14,543
VIDELI STE NIEKEDY TÚTO ŽENU?
393
00:20:15,886 --> 00:20:17,651
Ránko, Louie!
394
00:20:20,168 --> 00:20:21,518
Pozri sa na to!
395
00:20:23,067 --> 00:20:25,191
Som prekvapená, že
Pope na to skočil.
396
00:20:25,226 --> 00:20:28,287
No, šéfka Johnson
vždy dostane, čo chce.
397
00:20:28,325 --> 00:20:32,024
No, keď ma takú "karosériu"
tak je to samozrejmé.
398
00:20:32,428 --> 00:20:34,578
Myslíš, že ten inzerát zaberie?
399
00:20:34,615 --> 00:20:35,930
Kto vie?
400
00:20:36,104 --> 00:20:38,282
Samozrejme, nemuseli by
sme sa tým trápiť,
401
00:20:38,317 --> 00:20:40,770
ak by si sa prestal vykrúcať
a urobil by si správnu vec.
402
00:20:40,805 --> 00:20:42,655
Ale no tak, máme dohodu!
403
00:20:42,723 --> 00:20:45,055
- Máš byť... - Myslel si si,
že len tak vypochoduješ
404
00:20:45,090 --> 00:20:47,888
z vlaku a všetko bude
ako za starých čias?
405
00:20:47,923 --> 00:20:50,265
- Sme starí kamoši, Louie.
- Nie!
406
00:20:50,312 --> 00:20:54,391
Nie, bol som kamoš s chlapom menom
George a ten už viac neexistuje!
407
00:20:54,701 --> 00:20:56,729
Možno nikdy neexistoval!
408
00:20:58,184 --> 00:21:00,426
Možno jedno z tých
veľkolepých priznaní
409
00:21:00,461 --> 00:21:03,938
v histórii LAPD
nikdy neexistovalo!
410
00:21:03,973 --> 00:21:06,963
Nik iný nikdy nepočul
412
00:21:07,029 --> 00:21:09,792
- Doris Osgood povedať...
- Dobre, to je naozaj prízemné!
413
00:21:09,827 --> 00:21:13,502
Vieš, že som bol pridobrý poliš na to,
aby som vyplnil falošné priznanie.
414
00:21:13,537 --> 00:21:16,043
A áno, vyzerám inak.
415
00:21:16,167 --> 00:21:17,767
Už nie som viac muž,
416
00:21:17,827 --> 00:21:20,316
čo znamená, že nečúram postojačky.
417
00:21:20,351 --> 00:21:23,389
Nosím šaty miesto obleku.
Chodím inak,
418
00:21:23,424 --> 00:21:25,129
zmenil som kopu vecí,
ktoré som robieval
419
00:21:25,164 --> 00:21:27,591
ale nie to, čo je v mojom srdci!
420
00:21:31,088 --> 00:21:33,561
Vždy som bol tvoj kamoš, Louie.
421
00:21:34,844 --> 00:21:38,048
Nemôžeš sa obrátiť chrbtom
všetkým tým rokom.
422
00:21:39,149 --> 00:21:41,844
Pozri sa na seba...
ani ma nepočúvaš.
423
00:21:41,904 --> 00:21:44,761
Ľudia ti začnú hovoriť
o ich pocitoch
424
00:21:44,796 --> 00:21:47,031
- a ty...
- Nie. Nie, nie. Počkaj.
425
00:21:47,842 --> 00:21:52,054
Počkaj. Mysleli sme si, že Doris
Osgood zmenila len svoj výzor.
426
00:21:52,119 --> 00:21:54,541
- Správne.
- Možno v tom bolo niečo viac.
427
00:21:54,576 --> 00:21:57,611
Možno sme ju chytili ako robí
Billingsovi to, čo robila iným ľuďom,
428
00:21:57,646 --> 00:22:01,538
preto... že nielen zmenila
to, ako vyzerala, ...
429
00:22:02,923 --> 00:22:06,966
ale zmenila celý
svoj modus operandi.
430
00:22:09,239 --> 00:22:10,489
Áno!
431
00:22:11,426 --> 00:22:13,992
Zatiaľ máme 4 telefonáty,
odpovedajúce na náš inzerát
432
00:22:14,027 --> 00:22:16,737
a každý si spomína na Doris
Osgood ako na sestru, ktorá
433
00:22:16,772 --> 00:22:19,239
opatrovala bohatého starého
člena ich rodiny.
434
00:22:19,274 --> 00:22:23,450
A v každom prípade pacient vraj
zomrel z prirodzených príčin.
435
00:22:23,485 --> 00:22:26,644
Nuž, nejakým spôsobom urobila
pri Billingsovi niečo inak.
436
00:22:26,679 --> 00:22:28,372
Preto sme ju chytili.
437
00:22:28,407 --> 00:22:30,817
Každý z nich poznal
Osgood pod iným menom,
438
00:22:30,852 --> 00:22:32,423
menom, ktoré ako
sme potvrdili,
439
00:22:32,458 --> 00:22:35,496
naozaj patrilo skutočnej sestre
pracujúcej v okrese Los Angeles.
440
00:22:35,531 --> 00:22:38,482
Takže ukradla aj ich identity,
takže to je ten istý modus operandi.
441
00:22:38,517 --> 00:22:41,508
Nie, nie je. Osgood dostala
tú prácu u Billingsa tak,
442
00:22:41,543 --> 00:22:43,104
že pracovala v ambulancii doktora,
443
00:22:43,139 --> 00:22:45,554
ale v každom z tých hovorov
povedali, že im bola odporučená
444
00:22:45,589 --> 00:22:47,323
cez agentúru, ktorá
už viac neexistuje.
445
00:22:47,358 --> 00:22:49,802
Opatrovateľský servis
domácich sestier?
446
00:22:49,837 --> 00:22:52,654
Vidíte? Vidíte?
O tom hovoríme!
447
00:22:52,710 --> 00:22:55,438
Nuž, nech je to akokoľvek
fascinujúce, poručík,
448
00:22:55,473 --> 00:22:57,644
ako nám informácia, že
zmenila modus operandi,
449
00:22:57,679 --> 00:22:59,950
pomôže ju viac spojiť s vraždou?
450
00:23:00,024 --> 00:23:04,553
My... to ešte nevieme, ale
je to kľúč, tým som si istý.
452
00:23:10,990 --> 00:23:15,940
Šéfka, mám na telefóne ženu, ktorá si myslí,
že Osgood zavraždila jej otca v roku 2001.
453
00:23:23,664 --> 00:23:28,142
Pani Casey, ďakujem veľmi pekne, že ste prišli
a navštívili nás. Som náčelníčka Johnson.
454
00:23:28,177 --> 00:23:32,883
To nič nie je, drahá. Teraz, keď
si môžem všetky programy nahrať,
455
00:23:33,349 --> 00:23:35,382
tak nič nezmeškám.
456
00:23:35,417 --> 00:23:36,850
To je dobré.
457
00:23:36,916 --> 00:23:40,421
Povedali mi, že ste dnes prišla,
pretože ste zareagovala na fotky,
458
00:23:40,539 --> 00:23:43,452
- ktoré sme dali do ranných novín.
- Áno, to je pravda.
459
00:23:43,487 --> 00:23:46,087
Vedela som, že tá
ženská je hrozba.
460
00:23:46,624 --> 00:23:50,108
A pod "tou ženskou",
myslíte pani Doris Osgood?
461
00:23:50,236 --> 00:23:52,877
Ženu, ktorú ste poznali
ako sestru Lindu Parker?
462
00:23:52,912 --> 00:23:54,867
Áno, opäť správne.
463
00:23:56,084 --> 00:23:59,258
Pamätám si ju, mala
všetky potrebné dokumenty.
464
00:23:59,293 --> 00:24:02,466
Číslo sociálneho poistenia,
diplom z medicíny,
465
00:24:02,549 --> 00:24:05,599
a dokonca aj
odporúčanie od agentúry.
466
00:24:06,118 --> 00:24:08,604
A to od Opatrovateľského
servisu domácich sestier?
467
00:24:08,819 --> 00:24:10,469
Trafili ste sa trikrát
z troch pokusov.
468
00:24:10,908 --> 00:24:13,368
A prečo ste sa rozhodli
využiť ich služby?
469
00:24:13,517 --> 00:24:18,173
Myslím... myslím, že sme mali problém
s inou sestrou, ktorú sme najali
470
00:24:18,368 --> 00:24:22,268
a otcova poisťovacia spoločnosť
nám odporučila nahradiť ju.
471
00:24:22,870 --> 00:24:25,115
A oni vám dali aj
meno tej agentúry?
472
00:24:25,150 --> 00:24:26,615
Na to si nespomínam.
473
00:24:28,373 --> 00:24:31,477
Pred chvíľkou ste povedali,
že Doris Osgood bola "hrozba".
474
00:24:31,512 --> 00:24:33,962
Môžete mi povedať, čo
ste pod tým mysleli?
475
00:24:34,324 --> 00:24:38,045
Z umeleckej zbierky môjho
otca zmizol Monet.
476
00:24:38,475 --> 00:24:41,949
Deň po tom, ako spadol
zo schodov a zomrel.
477
00:24:42,072 --> 00:24:45,343
A podozrievala som tú
ženskú, že ho vzala.
478
00:24:46,904 --> 00:24:48,227
A čo ste urobili?
479
00:24:48,262 --> 00:24:50,554
Kontaktovala som
poisťovaciu spoločnosť.
480
00:24:50,589 --> 00:24:53,960
A jeden z ich poisťovákov
získal tú maľbu späť.
481
00:24:53,995 --> 00:24:58,544
A obvinil jedného nášho záhradníka, ktorý
utiekol do Mexika, aby sa vyhol zatknutiu.
482
00:24:58,579 --> 00:25:02,936
- Kam ideš? - Idem zistiť, či si môžem
pohovoriť s chlapom, ktorý im vrátil maľbu.
484
00:25:03,000 --> 00:25:06,541
Neviem si predstaviť ako sa
tam dostal. Nemal ani auto!
485
00:25:06,576 --> 00:25:08,715
- Chceš ísť so mnou?
- Poďme!
486
00:25:08,790 --> 00:25:11,240
Musel utiecť peši, niektorí
z nich to robia, viete.
487
00:25:11,980 --> 00:25:14,314
Ale nikdy som neverila,
488
00:25:14,380 --> 00:25:17,651
že ten záhradník poznal
pravú hodnotu Moneta.
489
00:25:17,767 --> 00:25:20,760
Hoci to bol obraz Lekná.
490
00:25:24,066 --> 00:25:28,049
Povedali ste, že váš otec spadol zo schodov.
Konalo sa vyšetrovanie jeho smrti?
491
00:25:28,084 --> 00:25:30,330
Asi nejaké málo byť, však?
492
00:25:31,911 --> 00:25:35,251
Môj otec bol odkázaný
mesiace na invalidný vozík.
493
00:25:35,286 --> 00:25:39,342
Mal veľký strach zo schodov,
tak prečo by šiel až
494
00:25:39,402 --> 00:25:43,947
k okraju schodiska,
to som nikdy nechápala.
496
00:25:47,205 --> 00:25:50,605
Detektív Gabriel, chcem exhumovať
ostatky všetkých pacientov,
497
00:25:50,640 --> 00:25:52,618
ktorých môžeme vystopovať
k Doris Osgood.
498
00:25:52,653 --> 00:25:54,291
Povieme to aj šéfovi Popovi?
499
00:25:54,326 --> 00:25:57,442
- Poviem, hneď, keď s tým skončím.
- Pekné topánky.
500
00:25:57,737 --> 00:25:59,613
Ďakujem!
501
00:26:17,809 --> 00:26:19,736
Zoznámte sa s pánom Caseym.
502
00:26:19,883 --> 00:26:23,183
Mal niekoľko zlomených kostí,
svedčiacich o škaredom páde.
503
00:26:23,373 --> 00:26:26,705
Ale neviem povedať, či ho niekto dole
schodmi strčil, alebo spadol sám.
504
00:26:26,740 --> 00:26:28,960
Ďalej, pacienti dva a tri...
505
00:26:29,597 --> 00:26:31,735
Na úmrtných listoch stálo
z prirodzených príčin, ale
506
00:26:31,891 --> 00:26:34,091
úprimne, keď sa vykopú
takéto staré kosti,
507
00:26:34,601 --> 00:26:36,901
urobíte lepšie ak ich
vezmete k archeológovi.
508
00:26:37,058 --> 00:26:40,308
Môžete urobiť toxikologické
testy z ich kostí, len pre prípad?
509
00:26:41,389 --> 00:26:42,708
Podali by ste mi ruku?
510
00:26:46,308 --> 00:26:48,031
Vďaka... ideme ďalej.
511
00:26:49,787 --> 00:26:54,276
Pacient štyri, v úmrtnom liste je
"z prirodzených príčin", ale, detektív...
512
00:26:57,237 --> 00:26:58,467
Pozrite sa sem.
513
00:27:00,722 --> 00:27:02,322
Jej väz je zlomený.
514
00:27:02,442 --> 00:27:06,534
Nie je to známka vraždy, ale je ťažké
veriť, že by si to urobila sama.
515
00:27:06,569 --> 00:27:07,955
Neboli...
516
00:27:08,447 --> 00:27:11,230
- Robila sa pri nich pitva?
- Nie, na žiadnom tele.
517
00:27:11,265 --> 00:27:13,111
Pretože boli všetci
starí a chorí.
518
00:27:13,146 --> 00:27:15,759
Každý z doktorov sa podpísal
pod uvedenú príčinu smrti.
519
00:27:15,794 --> 00:27:17,465
A posledné telo, doktor?
520
00:27:17,500 --> 00:27:18,500
Áno.
521
00:27:21,077 --> 00:27:25,177
Táto úbohá dáma bola v kóme
2 týždne pred svojou smrťou.
522
00:27:25,616 --> 00:27:27,917
V úmrtnom liste je
"z prirodzených príčin", ale
523
00:27:27,952 --> 00:27:30,672
mám pochybnosti, pretože...
524
00:27:31,784 --> 00:27:33,120
Čo je to?
525
00:27:35,203 --> 00:27:37,985
Je to viečko z fľaštičky
nosného spreja, detektív.
526
00:27:38,020 --> 00:27:42,288
Tipujem, že niekto to vrazil tej
žene do hrdla a ona sa tým udusila.
527
00:27:42,323 --> 00:27:45,132
Na tom nevidím nič prirodzené.
528
00:27:49,603 --> 00:27:51,752
- Páči sa, šéfka.
- Ďakujem.
529
00:27:53,223 --> 00:27:56,327
- Dala si exhumovať 5 tiel?
- Je mi to ľúto.
530
00:27:56,585 --> 00:27:59,864
Už nám s Doris Osgood uteká
čas a pre tvoju informáciu
531
00:27:59,899 --> 00:28:03,792
ukázalo sa, že tri z tých tiel
zomreli za podozrivých okolností.
532
00:28:04,014 --> 00:28:05,934
A môžeš spojiť Osgood
s tými prípadmi?
533
00:28:05,969 --> 00:28:08,369
No, snažíme sa.
Poručík Provenza.
534
00:28:08,582 --> 00:28:11,626
Nuž, začnime pekne od začiatku.
535
00:28:12,299 --> 00:28:15,537
Poisťovacie spoločnosti
rady preverujú minulosť
536
00:28:15,796 --> 00:28:19,496
tých, ktorí majú prístup k cennému
majetku ich najbohatších klientov.
537
00:28:19,622 --> 00:28:21,085
Gazdiné, záhradníkov, ...
538
00:28:21,120 --> 00:28:23,073
- Alebo sestry.
- Presne.
539
00:28:23,108 --> 00:28:26,348
Takže, v každom tomto prípade
potencionálnej vraždy
540
00:28:27,259 --> 00:28:29,786
mali všetky tie rodiny
rôzne poisťovacie spoločnosti.
541
00:28:29,821 --> 00:28:33,050
Ale každá spoločnosť mala zmluvu na prevero-
vanie s tým istým bezpečnostným analytikom.
542
00:28:33,085 --> 00:28:36,091
A meno toho bezpečnostného
analytika je Sam Osgood.
543
00:28:38,130 --> 00:28:39,966
Syn Doris Osgood.
544
00:28:41,289 --> 00:28:43,733
Našli sme ho, pretože
je to ten istý chlap,
545
00:28:43,768 --> 00:28:46,961
ktorý vrátil ukradnutého
Moneta pani Casey.
546
00:28:46,996 --> 00:28:48,737
Myslíte, že Sam Osgood
je komplic svojej matky.
547
00:28:48,958 --> 00:28:53,574
On je dôvodom prečo ľudia, pre ktorých pracoval
nikdy nič nenahlásili. Sam Osgood to ututlal.
548
00:28:53,965 --> 00:28:56,805
Až na Billingsa, kde ako sa zdá,
jeho matka šla na vlastnú päsť.
549
00:28:56,840 --> 00:28:59,862
A to je zmena v Dorisinom
modus operandi...
550
00:28:59,897 --> 00:29:02,944
prestala pracovať so svojím synom!
551
00:29:02,979 --> 00:29:04,497
Nič z toho nedokazuje vraždu.
552
00:29:04,532 --> 00:29:07,913
- Šéfka, Doris Osgood je vo vypočúvačke 1.
- Ďakujem veľmi pekne, detektív.
553
00:29:07,948 --> 00:29:10,658
- Čo tu ona robí?
- Dúfame, že s trochou povzbudenia
554
00:29:10,693 --> 00:29:12,674
sa pani Osgood
možno prizná znova.
555
00:29:12,709 --> 00:29:15,556
Čo... aké povzbu...
556
00:29:15,744 --> 00:29:16,852
Páni!
557
00:29:17,490 --> 00:29:19,988
- Dobré ráno, ľudia, šéfka Johnson!
- Toto...
558
00:29:20,191 --> 00:29:24,730
- je George, ktorého si pamätám!
- A toto je Louie, ktorý mi chýbal.
559
00:29:26,509 --> 00:29:28,642
Detektív Gabriel,
ak by vám to nevadilo,
560
00:29:28,677 --> 00:29:32,713
pripravte sa priviesť pána Osgooda
do technickej miestnosti, prosím.
562
00:29:32,748 --> 00:29:36,502
Čím presne sa toto líši
od svedectva pred súdom, detektív?
563
00:29:36,537 --> 00:29:39,147
Vo vypočúvačke nebudem proti
sebe krivo prisahať, kapitán.
564
00:29:39,182 --> 00:29:40,933
Je to len malá prácička
v prestrojení.
565
00:29:41,340 --> 00:29:43,068
A prečo si myslíte, že...
566
00:29:43,443 --> 00:29:45,893
George môže získať jej priznanie?
567
00:29:45,928 --> 00:29:48,078
Nazvime to ženská intuícia.
568
00:29:59,689 --> 00:30:01,884
Doris, rád ťa opäť vidím.
569
00:30:01,919 --> 00:30:03,469
Na to ani nemysli.
570
00:30:03,618 --> 00:30:06,064
Pamätáš si poručíka Provenzu.
571
00:30:08,111 --> 00:30:09,477
Počuj.
572
00:30:10,459 --> 00:30:15,055
Čo sa stalo pred siedmimi rokmi, ako som
ťa naviedol... naozaj sa ospravedlňujem.
573
00:30:15,424 --> 00:30:18,959
Viem, že si dosť múdra na to,
aby si na to znova skočila.
574
00:30:20,300 --> 00:30:21,462
Tie oči.
575
00:30:22,403 --> 00:30:24,441
Sú také nádherné,
aké si ich pamätám.
576
00:30:24,723 --> 00:30:26,410
A ty stále trepeš samé kraviny.
577
00:30:27,361 --> 00:30:29,403
Syn mi povedal, že
tu už nepracuješ.
578
00:30:29,438 --> 00:30:31,289
A zrazu som tu.
579
00:30:32,332 --> 00:30:33,383
Ako si sa mala?
580
00:30:33,881 --> 00:30:35,420
Osamelo.
581
00:30:36,482 --> 00:30:38,015
Akoby vás to zaujímalo.
582
00:30:38,050 --> 00:30:40,214
Tých posledných 7 rokov,
nevieš si to predstaviť...
583
00:30:40,582 --> 00:30:41,818
Viem.
584
00:30:42,007 --> 00:30:44,118
Bola si dlho vo väzení
585
00:30:44,573 --> 00:30:48,789
a ľudia sa na teba pozerajú,
akoby si bola niekým, kým nie si.
586
00:30:49,014 --> 00:30:51,692
Nemala si žiadnu príležitosť
byť sama sebou.
587
00:30:51,936 --> 00:30:55,370
- Doris, ja ti rozumiem.
- Môžeme si s tým pohnúť, prosím?
588
00:30:55,824 --> 00:30:59,300
Pozrite, nemôžete sa ma pýtať na Billingsov
prípad bez prítomnosti môjho právnika.
589
00:30:59,335 --> 00:31:01,876
My s tebou chceme hovoriť o
úplne odlišných záležitostiach.
590
00:31:01,911 --> 00:31:03,871
- Ako o čom?
- No tak, Doris.
591
00:31:03,906 --> 00:31:06,173
- Vieme, že Billings nebol
tvoj prvý cieľ. - Poručík.
592
00:31:06,208 --> 00:31:08,102
- Tým myslím... teda...
- Poručík, prosím.
593
00:31:08,137 --> 00:31:10,277
Roky si sa hrala na sestričku.
594
00:31:10,312 --> 00:31:12,574
Pán Osgood, veľmi pekne
ďakujeme, že ste prišli.
595
00:31:12,609 --> 00:31:14,215
Mysleli sme, že by
ste to rád videli.
596
00:31:14,250 --> 00:31:17,344
Vieme ťa spojiť aspoň
s piatimi ďalšími incidentmi.
597
00:31:17,379 --> 00:31:19,359
- Toto nie je konštruktívne.
- Moja mama?
598
00:31:19,394 --> 00:31:21,458
- Vieme o tej agentúre...
- Kde je jej právnik?
599
00:31:21,493 --> 00:31:23,425
- Vieme o krádežiach umeleckých diel.
- O tomto sme hovorili.
600
00:31:23,427 --> 00:31:25,559
- Ale, veď vieme!
- Sadnite si, pán Osgood.
601
00:31:25,594 --> 00:31:27,128
Chystáme sa stiahnuť
Billingsov prípad.
602
00:31:27,163 --> 00:31:29,310
Povedali sme to vašej matke predtým,
ako sme jej prečítali jej práva.
603
00:31:29,345 --> 00:31:31,804
- Prosím!
- Vieme o krádežiach identity!
604
00:31:31,839 --> 00:31:33,534
Neviem, čo sa to tu
snažíte vyťahovať.
605
00:31:33,569 --> 00:31:35,402
Len chvíľku, Doris, prepáč mi.
606
00:31:35,936 --> 00:31:37,852
Čo keby si nám dal minútu?
607
00:31:47,854 --> 00:31:50,718
Niekedy vie byť úplný idiot.
Ospravedlňujem sa.
608
00:31:50,753 --> 00:31:53,787
To je on. To je ten policajt,
ktorému sa minule priznala.
609
00:31:54,274 --> 00:31:56,224
- Povedali ste, že tu už nepracuje.
- Ani nepracuje.
610
00:31:56,259 --> 00:31:57,625
Doris, mala by si vedieť,
611
00:31:57,660 --> 00:32:00,561
že si vlastne myslím, že
tých ďalších 5 krádeží,
612
00:32:00,596 --> 00:32:04,752
ktoré sme objavili sú vlastne pre
teba a tvojho právnika dobrou správou.
613
00:32:05,134 --> 00:32:06,967
Dobrou správou. A to už ako?
614
00:32:07,002 --> 00:32:08,752
Ten chlap je neuveriteľný.
615
00:32:08,938 --> 00:32:11,405
Neskočí mu znova na tie isté lži.
616
00:32:11,440 --> 00:32:13,082
Keď si mi povedala,
617
00:32:13,425 --> 00:32:18,425
pred siedmimi rokmi, že si zabila Charlesa
Billingsa, podávala si ten príbeh ako profík.
618
00:32:18,686 --> 00:32:20,514
Ale len medzi nami dvoma,
619
00:32:20,752 --> 00:32:23,519
myslím, že si sa len snažila
chrániť svojho syna.
620
00:32:24,028 --> 00:32:24,903
Čože?
621
00:32:24,938 --> 00:32:26,368
Viem, že miluješ Sama.
622
00:32:26,380 --> 00:32:28,990
Myslíš si, že stojí pri tebe
pri tomto opakovanom procese.
623
00:32:28,991 --> 00:32:31,420
Ale keď ponúkal
tie informácie
624
00:32:31,455 --> 00:32:35,188
o všetkých ľuďoch, ktorých si okradla,
kým si predstierala, že si sestrička.
625
00:32:35,223 --> 00:32:37,646
Čože, nikdy som...
626
00:32:38,299 --> 00:32:41,936
- Sam by nikdy nič také neurobil. O čom
to hovoríš? - To je lož. On jej klame.
627
00:32:41,936 --> 00:32:45,673
- Tvoj syn sa ťa snaží potopiť, Doris...
- Pokojne. - Aby sme sa ťa nadobro zbavili.
629
00:32:45,708 --> 00:32:47,508
A on si tak nechá všetky prachy.
630
00:32:47,543 --> 00:32:49,662
On ti zohnal tie práce.
631
00:32:49,697 --> 00:32:51,973
On... vybral diela,
ktoré máš ukradnúť.
632
00:32:52,008 --> 00:32:54,454
A potom ich Sam
na čierno predal, však?
633
00:32:55,486 --> 00:32:58,311
Si len milujúca,
dôverčivá matka
634
00:32:58,346 --> 00:33:01,092
využívaná psychotickým potomkom,
635
00:33:01,127 --> 00:33:03,757
ktorý ťa zapredá, ak
by z toho mal prospech.
636
00:33:03,792 --> 00:33:06,342
- Nie, nie. To nemôže byť pravda.
- Doris.
637
00:33:06,860 --> 00:33:08,929
Ako by som o tom všetko vedel,
638
00:33:09,254 --> 00:33:11,099
ak by mi to Sam nepovedal?
639
00:33:15,633 --> 00:33:17,483
A je mi naozaj ľúto,
640
00:33:18,543 --> 00:33:22,493
že som ťa pomohol dostať do basy.
Tak mi, prosím, pomôž oslobodiť ťa.
641
00:33:29,288 --> 00:33:31,926
Po tom všetkom, čoho
som sa preňho vzdala.
642
00:33:37,103 --> 00:33:39,960
Keď prišiel s týmto plánom, ja...
643
00:33:40,596 --> 00:33:42,374
no, vedela som, že
to nie je správne.
644
00:33:42,409 --> 00:33:45,730
- Čo to hovorí? - Keď pracoval pre
poisťovne? - Božemôj. - Áno.
646
00:33:45,734 --> 00:33:48,435
Najali ho, aby vykonával previerky.
647
00:33:49,071 --> 00:33:52,706
- Najprv som naňho bola veľmi hrdá.
- Previerky? Koho presne?
648
00:33:53,282 --> 00:33:55,572
Zamestnancov ich zámožných klientov.
649
00:33:55,874 --> 00:33:58,746
Ako bezpečnostný analytik, on...
650
00:33:59,572 --> 00:34:02,370
On mal prístup do domov tých ľudí a...
651
00:34:04,370 --> 00:34:09,447
A keď našiel bohatú osobu,
ktorá mala domácu starostlivosť...
652
00:34:10,151 --> 00:34:12,166
veď, kto iný by
si ju mohol dovoliť?
653
00:34:12,201 --> 00:34:15,010
Predstieral, že niekto
z opatrovateľov
654
00:34:15,045 --> 00:34:19,416
je rizikom pre bezpečnosť
a dal ho vyhodiť. A potom....
655
00:34:20,214 --> 00:34:24,405
no, odporučil tým rodinám
tú agentúru, ktorú nastražil.
656
00:34:24,440 --> 00:34:26,156
Tá bola tiež podvod, áno?
657
00:34:26,191 --> 00:34:27,591
Bola som v nej len ja.
658
00:34:28,689 --> 00:34:31,762
A pri svojej práci bol...
659
00:34:33,600 --> 00:34:35,817
schopný zabezpečiť
mi nové identity.
660
00:34:38,389 --> 00:34:40,888
Nechcela som to robiť.
661
00:34:40,923 --> 00:34:44,552
Prisahám, ale, keď som začínala,
662
00:34:44,913 --> 00:34:48,662
ako prvé mi povedal, že budem
663
00:34:49,138 --> 00:34:51,899
konečne sestričkou, ktorou
som vždy chcela byť.
664
00:34:51,934 --> 00:34:53,834
Moja vlastná matka.
665
00:34:54,196 --> 00:34:57,783
- Nemôžem tomu uveriť.
- Dobre. To bude dobré.
666
00:35:00,709 --> 00:35:04,831
- Len... spíš všetko, o čom
sme hovorili. - Dobre.
667
00:35:05,437 --> 00:35:06,423
A...
668
00:35:08,028 --> 00:35:10,284
- už to všetko ukončíme.
- Dobre.
669
00:35:17,355 --> 00:35:21,395
- Viete, že ma tu nemáte vôbec za čo držať.
- Lebo si to všetko vaša matka vymyslela, že?
670
00:35:21,538 --> 00:35:24,133
Presvedčila vás, aby ste jej
dohodili práce u boháčov,
671
00:35:24,133 --> 00:35:28,933
a keď už bola dnu, ukradla čo chcela a
chcela, aby ste to za ňu na čierno predával.
672
00:35:30,775 --> 00:35:31,538
Vy!
673
00:35:37,765 --> 00:35:39,815
Asi by si si to mal
premyslieť, synak.
674
00:35:49,925 --> 00:35:51,790
Viete vy čo?
675
00:35:52,372 --> 00:35:55,796
Je mi úplne jedno,
čomu vy veríte,
676
00:35:56,222 --> 00:35:59,475
lebo od tých zločinov prešlo
už viac ako 7 rokov,
677
00:35:59,832 --> 00:36:02,870
a ako profesionálny bezpečnostný
analytik, vás s radosťou informujem,
678
00:36:03,081 --> 00:36:07,181
že premlčacia lehota pri týchto tak
zvaných zločinoch už dávno uplynula.
679
00:36:07,216 --> 00:36:09,991
Pri tých zločinoch áno,
ale nie pri vraždách.
680
00:36:10,026 --> 00:36:12,046
Vraždách? Akých vraždách?
681
00:36:13,660 --> 00:36:17,268
Billings... to je stále
jeho slovo proti jej.
682
00:36:17,641 --> 00:36:20,420
- Okrem toho, vtedy som s ňou ani nepracoval.
- Ona nehovorí o Billingsovi.
683
00:36:20,455 --> 00:36:23,680
Hovorí o všetkých tých ďalších ľuďoch,
ktorí zomreli pri opatere vašej matky.
684
00:36:23,715 --> 00:36:26,727
Tí boli starí. Hovorí sa
tomu z prirodzených príčin.
685
00:36:26,762 --> 00:36:28,796
Mám dôkazy o opaku, pán Osgood.
686
00:36:28,831 --> 00:36:32,592
A z toho, čo nám vaša matka práve povedala
by nemalo byť také ťažké presvedčiť porotu,
687
00:36:32,627 --> 00:36:36,118
že ste boli takisto zodpovedný
za niekoľko ďalších vrážd.
688
00:36:36,632 --> 00:36:38,338
Ibaže, ibaže
689
00:36:38,670 --> 00:36:41,341
by vaša matka bola tá,
ktorá zabila tých ľudí.
690
00:36:42,518 --> 00:36:43,809
No tak.
691
00:36:44,859 --> 00:36:46,513
Čo odo mňa chcete?
692
00:36:46,821 --> 00:36:49,340
Nemôžem. Je to moja mama.
693
00:36:49,375 --> 00:36:50,955
Ktorá sa na vás práve vykašľala.
694
00:36:50,990 --> 00:36:52,596
Pred čím ju chcete chrániť?
695
00:36:52,849 --> 00:36:55,156
Je to buď vy, alebo ona, pane.
696
00:36:56,775 --> 00:36:57,958
Tak potom dobre.
697
00:36:57,985 --> 00:37:00,650
Detektív, vzal by ste pána
Osgooda dole a zaevidoval ho...
698
00:37:00,660 --> 00:37:03,700
Nie, nie, počkajte. Dobre, fajn.
699
00:37:09,242 --> 00:37:11,355
Zabila svojich pacientov.
700
00:37:11,974 --> 00:37:12,941
Dobre?
701
00:37:13,862 --> 00:37:15,662
Zabila svojich pacientov.
702
00:37:17,309 --> 00:37:20,080
A keď sa jej to
podarilo prvý krát...
703
00:37:20,906 --> 00:37:22,934
proste to bolo pre ňu ľahšie.
704
00:37:22,969 --> 00:37:24,446
Koho? Koho zabila?
705
00:37:24,481 --> 00:37:26,053
Tých, ktorí boli podozrievaví.
706
00:37:26,088 --> 00:37:27,828
Nepamätám si ich mená.
707
00:37:28,467 --> 00:37:29,990
Jednu zaškrtila.
708
00:37:30,185 --> 00:37:32,335
Počas toho jej asi
zlomila väz, však?
709
00:37:32,946 --> 00:37:35,249
Ona... druhej niečo
napchala do krku.
710
00:37:35,284 --> 00:37:39,158
- No, to bude viečko od nosného spreja...
- A tretieho zhodila dole schodmi.
711
00:37:39,193 --> 00:37:40,770
To bude otec pani Casey.
712
00:37:40,805 --> 00:37:44,298
A potom mi volala jeho dcéra,
mala samé podozrenia...
713
00:37:44,333 --> 00:37:47,941
- Kvôli Monetovi, ktorého vaša matka ukradla?
- A keď som ho musel vziať späť z predajne
714
00:37:48,109 --> 00:37:52,895
a vrátiť ho tej rodine, uvedomil
som si, že zašla priďaleko.
716
00:37:54,499 --> 00:37:56,683
Chcel som z toho von. Ja...
717
00:37:56,800 --> 00:37:58,719
povedal som jej, aby prestala.
718
00:38:00,518 --> 00:38:03,568
Ale nemohla, takže
pokračovala bezo mňa.
719
00:38:04,702 --> 00:38:06,589
A presne ako som si myslel,
720
00:38:06,589 --> 00:38:10,097
chytili ju po zavraždení
úbohého pána Billingsa.
721
00:38:10,373 --> 00:38:11,819
Božemôj.
722
00:38:17,837 --> 00:38:21,435
Veľmi dobre, pán Osgood. Viem,
aké ťažké to pre vás muselo byť.
723
00:38:25,877 --> 00:38:28,525
Detektív, vzal by ste, prosím,
pána Osgooda a zaevidoval ho...
724
00:38:28,560 --> 00:38:29,529
Čože?
725
00:38:29,760 --> 00:38:31,893
Zaevidovať ma? Nemôžete
ma držať kvôli tým krádežiam.
726
00:38:31,898 --> 00:38:33,929
Pravda, ale myslím, že pristúpia
na súdenie za vraždu.
727
00:38:33,964 --> 00:38:35,188
To bola moja matka!
728
00:38:35,223 --> 00:38:37,787
A vy ste bol jej partner
a bol ste si vedomý jej činov.
729
00:38:37,822 --> 00:38:39,737
Ale ja sám som ich nezabil!
730
00:38:39,868 --> 00:38:42,848
Nuž, pán Osgood, ako
jeden profesionál druhému,
731
00:38:42,883 --> 00:38:45,865
s radosťou vás informujem,
že právo to vidí inak.
732
00:38:47,127 --> 00:38:48,536
Detektív.
733
00:38:51,550 --> 00:38:53,907
Takže, páni, chcete mať tú česť
734
00:38:53,942 --> 00:38:56,584
a zatknete našu
Florence Nightingale?
735
00:39:00,293 --> 00:39:01,767
Dámy majú prednosť.
736
00:39:15,741 --> 00:39:18,179
Kiežby si to dvihol.
Hneď beriem svoje veci,
737
00:39:18,214 --> 00:39:21,683
a vyrazím k jazeru Big
Bear na poslednú noc.
738
00:39:22,565 --> 00:39:23,645
Fritzi?
739
00:39:26,011 --> 00:39:27,155
Fritzi?
740
00:39:27,504 --> 00:39:28,690
Som v kúpeľni!
741
00:39:33,813 --> 00:39:35,696
Čo tu robíš?
742
00:39:35,917 --> 00:39:37,184
Nuž...
743
00:39:37,325 --> 00:39:40,577
Keď som dnes popoludní sedel v sedačkovej
lanovke na svah pre začiatočníkov...
744
00:39:40,612 --> 00:39:42,212
uvedomil som si, ...
745
00:39:42,934 --> 00:39:44,305
že mi chýbaš.
746
00:39:48,077 --> 00:39:49,771
Áno, pravda je, ...
747
00:39:49,806 --> 00:39:53,047
že už nerád cestujem
bez svojej manželky.
748
00:39:53,082 --> 00:39:55,832
To je tá najsladšia vec,
akú som kedy počula.
749
00:40:01,641 --> 00:40:06,073
A tiež mi pri prvej jazde 12-ročné
decko skrížilo cestu a zranilo mi koleno.
750
00:40:06,640 --> 00:40:08,129
Poď ku mne!
751
00:40:11,720 --> 00:40:13,441
To nie! Nie!
752
00:40:13,476 --> 00:40:14,640
Poď dnu.
753
00:40:22,303 --> 00:40:24,378
Na odmaskovanie zločincov.
754
00:40:24,413 --> 00:40:25,463
Na zdravie!
755
00:40:32,163 --> 00:40:33,504
Počuj.
756
00:40:33,722 --> 00:40:35,923
Ja... chcem sa ospravedlniť
757
00:40:37,229 --> 00:40:37,989
za to, ...
758
00:40:38,177 --> 00:40:40,675
že som nebol úplne schopný
759
00:40:41,304 --> 00:40:43,269
- vyrovnať sa s touto situáciou.
- Louie.
760
00:40:43,614 --> 00:40:45,520
Viem, že to nie je ľahké.
761
00:40:45,555 --> 00:40:47,388
Ani pre mňa to nebolo ľahké.
762
00:40:47,905 --> 00:40:49,904
Hej, teda...
763
00:40:50,075 --> 00:40:53,241
vieš, ak by si bol o 20 rokov
mladší a ja by som ťa nepoznal,
764
00:40:55,202 --> 00:40:58,012
- a ak by si nebol lesbička...
- Boli by ste pre seba dokonalí.
765
00:40:58,047 --> 00:40:59,347
Nuž, ja...
766
00:40:59,931 --> 00:41:02,149
Ani si nie som istý, či
to v sebe ešte mám,
767
00:41:02,269 --> 00:41:04,134
Stále to máš v sebe.
768
00:41:07,717 --> 00:41:08,956
Nuž, teda...
769
00:41:10,026 --> 00:41:11,829
- Myslím... páni!
- Ja viem.
770
00:41:12,186 --> 00:41:13,508
Sú pekné, že?
771
00:41:15,048 --> 00:41:16,931
Flynn, musíš si ich vyskúšať!
772
00:41:16,966 --> 00:41:18,933
Jasné. Nie vďaka, som v pohode.
773
00:41:19,358 --> 00:41:21,035
Asi by som už mala nastupovať.
774
00:41:21,301 --> 00:41:22,456
Andy...
775
00:41:22,653 --> 00:41:24,715
Nech to nabudúce
nie je dovidenia.
776
00:41:25,457 --> 00:41:26,471
Louie...
777
00:41:27,466 --> 00:41:29,310
Vďaka za všetko.
778
00:41:29,776 --> 00:41:32,747
To, čo si urobil bola statočná
vec... tvoj návrat...
779
00:41:33,946 --> 00:41:35,092
Georgette.
780
00:41:46,220 --> 00:41:47,797
Aj mne to padlo vhod.
781
00:42:08,880 --> 00:42:12,520
Takže... si pripravený ísť, Louie?
782
00:42:14,391 --> 00:42:16,253
Nazvi ma tak ešte raz
783
00:42:16,288 --> 00:42:19,561
a Georgette nebude môj jediný
bývalý partner bez penisu.
784
00:42:21,603 --> 00:42:24,298
preklad a korekcie:
krny