1 00:00:05,000 --> 00:00:06,800 Nuž... 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,200 Dobré ráno aj tebe, Joel. 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,868 Hore sa, hore sa, vajíčka a slanina traste sa. 4 00:00:14,992 --> 00:00:16,812 THE CLOSER 5x15 RUKA MŔTVEHO MUŽA 5 00:00:20,042 --> 00:00:23,812 - Ďalšia dlhá noc, čo? - Prepáč. Zobudila som ťa, keď som prišla? 6 00:00:23,813 --> 00:00:28,216 Nie, ale viem presne povedať, čo si robila, keď si prišla domov. 7 00:00:30,286 --> 00:00:33,021 Naliala si si pohár vína, dala si si nejaké pukance... 8 00:00:34,323 --> 00:00:37,325 ...a zaspala si pri pozeraní telky. 12 00:00:43,399 --> 00:00:45,800 Dovoľ mi spýtať sa ťa otázku. 13 00:00:45,801 --> 00:00:48,069 - Boja sa tvoje topánky tmy? - Nie. 14 00:00:48,070 --> 00:00:50,271 Tak by si ich mohla odložiť do šatníka, prosím? 15 00:00:55,411 --> 00:00:56,811 A je to priveľa ak žiadam, 16 00:00:56,812 --> 00:01:00,548 aby si aspoň dala špinavý riad do drezu po tom, ako ho použiješ? 18 00:01:00,549 --> 00:01:04,452 Včera som pracovala 14 hodín. Bola som naozaj unavená, keď som prišla domov. 20 00:01:04,453 --> 00:01:06,688 Hneď to napravím. Prečo si taký naštvaný? 21 00:01:06,689 --> 00:01:10,425 Práve som ti to povedal. 23 00:01:11,460 --> 00:01:13,361 V dome je bordel. 25 00:01:15,398 --> 00:01:17,265 Ale zdáš sa byť extra naštvaný. 28 00:01:30,146 --> 00:01:31,946 Len sekundu. 29 00:01:34,383 --> 00:01:37,886 Počkaj, ja... počkaj! Počkaj! 31 00:01:37,887 --> 00:01:39,220 Počkaj, počkaj! Ne... 33 00:01:41,223 --> 00:01:42,891 ...odchádzaj. 36 00:01:50,166 --> 00:01:52,400 Vstúpte. 37 00:01:52,401 --> 00:01:54,002 Prepáč, Will. Ja... 39 00:02:00,076 --> 00:02:02,844 - Kapitánka Raydor. Zdravím. - Šéfka Johnson. 41 00:02:02,845 --> 00:02:05,914 Vďaka, že ste si našli čas, aby ste sa k nám dnes ráno pridali. 42 00:02:07,283 --> 00:02:09,217 Odišla som tak rýchlo ako som... 43 00:02:09,218 --> 00:02:10,685 Sadnite si. Sadnite. 44 00:02:12,655 --> 00:02:16,892 Kapitánka Raydor za mnou prišla s delikátnou situáciou, 46 00:02:16,893 --> 00:02:20,028 kde jednu z jej detektívok vyšetruje jednotka neprimeraného použitia sily. (*FID*) 48 00:02:20,029 --> 00:02:24,966 Predtým ako začneme o probléme diskutovať, šéfka, bola by som rada, ak by ste so svojou jednotkou 50 00:02:24,967 --> 00:02:29,604 udržali toto vyšetrovanie súkromného života detektívky Moore v úplnej tajnosti. 52 00:02:29,605 --> 00:02:31,740 Kto je detektívka Moore? Počkajte sekundu. 53 00:02:31,741 --> 00:02:36,544 Nemôžem sľúbiť utajenie pokiaľ neviem presne čo je to, o čo ma žiadate. 56 00:02:41,417 --> 00:02:43,952 Pred pár týždňami si kapitánka Raydor začala všímať 57 00:02:43,953 --> 00:02:46,988 zmeny na jednej jej detektívke, Ally Moore. 58 00:02:46,989 --> 00:02:48,323 Aké typy zmien? 59 00:02:48,324 --> 00:02:50,992 Detektívka Moore sa stala postupne 60 00:02:50,993 --> 00:02:54,329 viac roztržitou, nesústredenou a potom dnes ráno, ja... 61 00:02:58,834 --> 00:03:03,071 Dnes ráno, som si všimla pár škrabancov na jej zátylku a na jej ruke 63 00:03:03,072 --> 00:03:06,040 a keď som sa jej na to opýtala, povedala mi, že spadla. 64 00:03:06,041 --> 00:03:08,109 Ale vy ste jej neverili. 65 00:03:08,110 --> 00:03:11,012 Tie škrabance sú v rozpore s jej vysvetlením 66 00:03:11,013 --> 00:03:12,714 a nie, neverila som jej 67 00:03:12,715 --> 00:03:16,151 a mám obavy o jej bezpečnosť. 68 00:03:17,253 --> 00:03:19,954 Potom dobre. Tak by som sa s ňou asi mala porozprávať. 69 00:03:19,955 --> 00:03:23,391 Kým to urobíte, snažím sa vyhnúť vytváraniu problémov 70 00:03:23,392 --> 00:03:27,362 a ak... reagujem prehnane na to, čo som videla, ak sa v tom mýlim... 72 00:03:27,363 --> 00:03:30,665 Ale ak máte pravdu, tak je toto útok na jedného z našich zamestnancov, 74 00:03:30,666 --> 00:03:35,003 ktorý nemôže byť ignorovaný a ktorý by kapitánka Raydor nemala vyšetrovať sama. 76 00:03:35,004 --> 00:03:38,773 Takže by som bol rád keby majoritné zločiny diskrétne 77 00:03:38,774 --> 00:03:42,410 preverili život detektívky Moore a nahlásili mi to. 79 00:03:42,411 --> 00:03:47,081 Nemôžem začať kriminálne vyšetrovanie pokiaľ nevyplnila nejaký druh sťažnosti. 81 00:03:47,082 --> 00:03:50,819 Dúfala som, šéfka, že by ste možno boli schopná 82 00:03:50,820 --> 00:03:53,688 v tejto konkrétnej situácii nazrieť cez prekážky. 83 00:03:53,689 --> 00:03:57,024 Prekážkou, o ktorej hovoríte je systém spravodlivosti 84 00:03:57,025 --> 00:03:59,994 a ja nemôžem vytvoriť obvinenia len tak zo vzduchu... potrebujem dôkazy! 86 00:03:59,995 --> 00:04:02,860 Samozrejme, že potrebujete, ale môžete jednoducho 87 00:04:02,861 --> 00:04:04,899 urobiť nepriamy rozhovor s jej manželom. 88 00:04:04,900 --> 00:04:07,769 Prepáčte. Kto velí tomuto vyšetrovaniu? 89 00:04:07,770 --> 00:04:08,937 Vy. 90 00:04:08,938 --> 00:04:10,572 Kapitánka Raydor, sľubujem vám, 91 00:04:10,573 --> 00:04:13,641 že šéfka Johnson bude zaobchádzať s týmto vyšetrovaním dôrazne, 92 00:04:13,642 --> 00:04:17,212 ale nechajme na ňu kde a ako bude pristupovať k manželovi. 94 00:04:17,213 --> 00:04:20,048 Medzitým tu budeme postupovať veľmi opatrne. 95 00:04:20,049 --> 00:04:22,050 Je to jasné? 96 00:04:22,051 --> 00:04:23,518 Samozrejme. 97 00:04:23,519 --> 00:04:26,054 Ak to urobíme podľa stanov, 98 00:04:26,055 --> 00:04:28,389 mala by som začať výpoveďou 99 00:04:28,390 --> 00:04:31,292 od priameho nadriadeného dôstojníka detektívky Moore. 100 00:04:31,293 --> 00:04:33,862 Myslela som, že to budete chcieť, tak som jednu pripravila. 102 00:04:35,731 --> 00:04:38,433 "Približne o 8:45 dnes ráno, 103 00:04:38,434 --> 00:04:41,603 "som spozorovala detektívku Ally Moore v blúzke bez rukávov. 104 00:04:41,604 --> 00:04:43,238 "Všimla som si..." 106 00:04:44,940 --> 00:04:46,241 "Všimla som si..." 107 00:04:46,242 --> 00:04:48,243 "...Viditeľné modriny na jej zátylku" 108 00:04:48,244 --> 00:04:50,678 "a ďalšie modriny na zadnej strane ľavej ruky pod ramenom." 109 00:04:50,679 --> 00:04:52,280 "Keď som sa jej na zranenia opýtala," 110 00:04:52,281 --> 00:04:54,749 "detektívka Moore trvala na tom, že boli spôsobené pádom" 111 00:04:54,750 --> 00:04:58,253 po ktorom nepotrebovala žiadnu zdravotnú starostlivosť." Podpísaná kapitánka Sharon Raydor. 113 00:04:58,254 --> 00:05:02,390 Nemáme spomínať meno detektívky Moore mimo tejto kancelárie, 115 00:05:02,391 --> 00:05:04,559 čo znamená, že postupujeme opatrne. 116 00:05:04,560 --> 00:05:09,097 Postupujeme opatrne pre jedného z kapitánkiných ľudí. To je teda pre vás irónia. 118 00:05:09,098 --> 00:05:12,200 Šéfka, preveril som manžela, Shawna Moora. 120 00:05:12,201 --> 00:05:14,435 193 cm, 104 kg, vedúci na svadbe, 121 00:05:14,436 --> 00:05:17,906 posledných 9 mesiacov poberal podporu v nezamestnanosti, ale nemá záznam. 123 00:05:17,907 --> 00:05:20,708 - Chcete, aby som ho sem priviedol? - Nie. 125 00:05:20,709 --> 00:05:22,543 Postupujeme opatrne. 126 00:05:22,544 --> 00:05:25,246 Môžeme potichu vyspovedať susedov, 127 00:05:25,247 --> 00:05:27,181 zistíme, či niekto niečo nevidel, alebo nepočul. 128 00:05:27,182 --> 00:05:29,183 To je výborný nápad, poručík. 129 00:05:29,184 --> 00:05:30,718 - Ponúknite sa. - Vďaka. 130 00:05:30,719 --> 00:05:32,086 Osobná zložka detektívky Moore. 131 00:05:32,087 --> 00:05:34,555 Dal som ju do vypočúvačky 2. Je pekelne nervózna. 132 00:05:34,556 --> 00:05:37,392 Povedal som jej, že máme s FID spoločné vyšetrovanie. 133 00:05:37,393 --> 00:05:38,459 Vďaka, detektív. 134 00:05:38,460 --> 00:05:40,962 Nuž, pozrime sa čo nám k tomu povie. 135 00:05:40,963 --> 00:05:42,797 Šéfka, myslím, že toto je úplná strata času. 136 00:05:42,798 --> 00:05:46,434 Ak Moore nenahlásila svojho muža kapitánke, prečo si myslíte, že bude hovoriť s nami? 138 00:05:46,435 --> 00:05:48,436 Pozrite, nie je dôvod, aby sme sa na to pozerali rozumne. 139 00:05:48,437 --> 00:05:51,372 Prikázali nám, aby sme sa na to pozreli, takže presne to urobíme. 141 00:05:53,943 --> 00:05:55,843 Potrebovala ešte metlu. 142 00:06:03,686 --> 00:06:05,820 To je moja osobná zložka? 143 00:06:05,821 --> 00:06:08,723 Áno... detektívka a skladám vám kompliment 144 00:06:08,724 --> 00:06:11,559 za množstvo výborných hodnotení, ktoré ste vyplnila. 145 00:06:11,560 --> 00:06:14,495 Kapitánka Raydor si vás vysoko váži. 146 00:06:14,496 --> 00:06:16,431 Ako aj ja ju. 147 00:06:16,432 --> 00:06:19,133 Len by ma zaujímalo, ktoré z mojich vyšetrovaní 148 00:06:19,134 --> 00:06:21,836 sa nejako dotýka niečoho z majoritných zločinov. 149 00:06:23,072 --> 00:06:27,308 Dobre, tak poďme na to priamo, pretože si vážim priamosť 151 00:06:27,309 --> 00:06:31,077 a tu vidím, že ste absolvovali seminár o domácom násilí. 153 00:06:33,182 --> 00:06:34,983 Božemôj. 154 00:06:34,984 --> 00:06:41,856 Detektívka, po prvé, chcem vás uistiť, že tento rozhovor je úplne dôverný. 156 00:06:41,857 --> 00:06:43,658 Nič, čo poviete tu, neopustí túto miestnosť. 157 00:06:43,659 --> 00:06:46,027 - Dobre. - Potom v poriadku. 159 00:06:46,028 --> 00:06:48,062 Takže, aké to je u vás doma? 160 00:06:50,466 --> 00:06:51,966 Kapitánka Raydor vám to povedala? 161 00:06:51,967 --> 00:06:54,535 Ešte raz, detektívka, aké to je u vás doma? 162 00:06:54,536 --> 00:06:58,106 Ako som jej povedala, doma je to fajn. 163 00:06:58,107 --> 00:07:01,275 Neviem prečo vás kapitánka Raydor do tohto zatiahla, aby ste s týmto začali. 164 00:07:01,276 --> 00:07:03,211 Naozaj? 165 00:07:03,212 --> 00:07:07,181 Toto ste mali na sebe keď vás kapitánka prvý krát ráno videla? 167 00:07:07,182 --> 00:07:11,119 Nie, ja... som sa dole prezliekla. 168 00:07:11,120 --> 00:07:14,288 Postavili by ste sa, prosím, vyzliekli si sako a otočili sa? 170 00:07:17,826 --> 00:07:22,263 Keďže nespovedáme podozrivého, myslím, že môžeš priblížiť a posunúť kameru dole. 172 00:07:27,369 --> 00:07:30,038 To nie je dobré. 173 00:07:30,039 --> 00:07:31,706 Môžem vidieť váš krk, prosím? 174 00:07:31,707 --> 00:07:32,807 Posuň to hore, Buzz. 175 00:07:35,878 --> 00:07:37,678 Nie. To nie je dobré. 176 00:07:37,679 --> 00:07:39,981 Odkiaľ máte tie modriny? 177 00:07:39,982 --> 00:07:42,350 Ako som povedala kapitánke Raydor, spadla som. 178 00:07:42,351 --> 00:07:44,018 Na niekoho otvorenú dlaň? 179 00:07:44,019 --> 00:07:47,388 Zaujímalo by ma, čo by povedal váš manžel, Shawn, 180 00:07:47,389 --> 00:07:50,500 - ak by som sa ho opýtala na tie modriny. - Môjho muža z tohto vynechajte. 182 00:07:55,798 --> 00:07:57,065 Potom dobre. 183 00:07:57,066 --> 00:08:01,502 Nemôžem vás nútiť do vyplnenia správy, ale je dôležité, aby ste porozumela, že 185 00:08:01,503 --> 00:08:04,105 ako vaši nadriadení, ak máme podozrenie na domáce násilie, 186 00:08:04,106 --> 00:08:07,241 - vyžadujeme, aby sa to zdokumentovalo. - Fajn. Považujte to za zdokumentované. 188 00:08:07,242 --> 00:08:10,878 - Aj s fotkami. Posielam vás dole do fotolabáku technikov. - Nikdy. 190 00:08:10,879 --> 00:08:13,581 Ak odmietate spolupracovať, musím zdokumentovať aj to... 191 00:08:13,582 --> 00:08:15,049 ako nedisciplinovanosť. 192 00:08:15,050 --> 00:08:18,152 Takže, vy a kapitánka Raydor zbadáte pár modrín 193 00:08:18,153 --> 00:08:22,457 a teraz sa vaša prehnaná reakcia stane súčasťou mojich trvalých záznamov? 195 00:08:22,458 --> 00:08:24,058 Uvedomujete si, čo robíte? 196 00:08:24,059 --> 00:08:26,727 Len sa riadim pravidlami. 197 00:08:26,728 --> 00:08:29,664 A pomohlo by, ak by ste urobili to isté. 199 00:08:50,319 --> 00:08:55,123 - Ani príkaz na zákaz priblíženia? - Zrejme sa ho bojí podať. 201 00:08:55,124 --> 00:08:57,525 Keď ju bije taký veľký chlap. 202 00:08:57,526 --> 00:09:00,795 No, robila ste, čo ste mohla. 203 00:09:00,796 --> 00:09:02,497 To je všetko? 204 00:09:02,498 --> 00:09:05,566 Šéf Pope mi povedal, že ste žiadali diskrétnosť. 205 00:09:05,567 --> 00:09:10,905 Áno a... tiež žiadal, aby sa tento prípad bral s vážnosťou 207 00:09:10,906 --> 00:09:12,707 a nevidím, že by tu teraz niekto bol. 208 00:09:12,708 --> 00:09:15,710 To preto, že sú všetci vonku a spovedajú susedov detektívky Moore. 210 00:09:15,711 --> 00:09:17,311 Hľadajú niečo, čoho sa môžem chytiť. 211 00:09:17,312 --> 00:09:19,647 Toto je násilie, prosté a jasné. 212 00:09:19,648 --> 00:09:22,483 Ani vy ste z nej nezískali priznanie násilia, kapitánka. 214 00:09:22,484 --> 00:09:25,320 A uvažovali ste nad tým, čo môže urobiť manželov advokát 216 00:09:25,321 --> 00:09:27,088 ak sa ukáže, že manžel je nevinný? 217 00:09:27,089 --> 00:09:29,991 Šup. Aj ja by som mohol napísať tie titulky. 218 00:09:29,992 --> 00:09:34,795 No, vás trápia titulky, kapitán, a ja mám strach o jedného zo svojich zamestnancov, 220 00:09:34,796 --> 00:09:36,731 z ktorej vymlácajú dušu. 221 00:09:36,732 --> 00:09:40,968 Niet nijakého spôsobu, ako si pohovoriť s manželom? To by som urobila ja. 223 00:09:40,969 --> 00:09:45,139 Vy tomu nevelíte a ja nemám to, čo potrebujem, aby som konfrontovala Shawna Moora. 225 00:09:45,140 --> 00:09:47,008 Ľudia sa vám priznávajú k vražde v jednom kuse 226 00:09:47,009 --> 00:09:51,713 a vy mi hovoríte, že s týmito fotkami v ruke nemôžete zdvihnúť telefón a zavolať Allynmu 228 00:09:51,714 --> 00:09:55,516 mužovi a spýtať sa ho, ako to, že je taká vážne zbitá? 229 00:09:55,517 --> 00:09:56,851 Kapitánka! 230 00:09:56,852 --> 00:10:00,221 O tento typ násilia sa zaujímam každým kúskom tak ako aj vy. 232 00:10:02,791 --> 00:10:04,292 Dobre. 233 00:10:05,093 --> 00:10:06,727 Beriem vás za slovo. 234 00:10:08,530 --> 00:10:12,867 A budem od vás očakávať neskôr dôkladnú správu. 235 00:10:12,868 --> 00:10:15,303 Vďaka. 236 00:10:18,373 --> 00:10:19,974 Dôkladnú. 237 00:10:27,898 --> 00:10:28,999 Fritzi? 238 00:10:30,838 --> 00:10:32,339 Fritzi? 238 00:10:32,340 --> 00:10:35,175 Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie. 239 00:10:35,176 --> 00:10:37,177 Nie na stole. Nie na stole. 240 00:10:37,178 --> 00:10:38,878 Čo robíš tu hore, čo? 241 00:10:38,879 --> 00:10:39,980 No čo? 242 00:10:39,981 --> 00:10:42,449 Čo tu ro-o-o-obíš? 243 00:10:54,125 --> 00:10:56,324 MUSEL SOM ÍSŤ NA STRETNUTIE. UVIDÍME SA VEČER. 244 00:10:56,325 --> 00:10:58,525 ĽÚBIM ŤA, FRITZ P.S.: JOELA SOM NAKŔMIL. 246 00:11:16,267 --> 00:11:18,568 Šéfka. Šéfka. Máme... tu Popa... 247 00:11:18,569 --> 00:11:20,536 Poručík! 248 00:11:21,639 --> 00:11:23,940 Šéfka Johnson, ak by ste mohli. 249 00:11:23,941 --> 00:11:25,575 Prepáčte. 250 00:11:34,685 --> 00:11:36,052 O čom to celé bolo? 251 00:11:36,053 --> 00:11:38,621 Domnievam sa, že tvoj rozhovor s detektívkou Moore 252 00:11:38,622 --> 00:11:41,724 týkajúci sa jej situácie o domácom násilí včera nešiel veľmi dobre? 254 00:11:41,725 --> 00:11:43,726 Kapitánka Raydor ti volala? 255 00:11:43,727 --> 00:11:45,628 Nie, hovoril som s ňou osobne na mieste činu. 256 00:11:45,629 --> 00:11:47,163 Na akom mieste činu? 258 00:11:48,766 --> 00:11:51,134 Dnes ráno približne o jednej, 259 00:11:51,135 --> 00:11:55,138 911-ka zachytila hovor z domu detektívky Moore. 260 00:11:55,139 --> 00:12:00,343 Keď prišiel strážnik, ktorý odpovedal na hovor jej manžel, Shawn, naňho vystrelil z jej zbrane. 262 00:12:00,344 --> 00:12:03,012 Strážnik opätoval streľbu a zabil ho. 264 00:12:04,114 --> 00:12:05,515 Takže Ally nie je mŕtva? 265 00:12:05,516 --> 00:12:09,585 Ale jej manžel je a už to bude 8 hodín. 266 00:12:09,586 --> 00:12:13,389 Na miesto činu poslali FID, lebo ide o dôstojníka zapleteného do streľby, 268 00:12:13,390 --> 00:12:16,492 čo, ako si kapitánka Raydor myslí, je priamy následok toho ako si nebrala 270 00:12:16,493 --> 00:12:20,463 dosť vážne problém detektívky Moore a ja som naklonený súhlasiť s ňou. 272 00:12:20,464 --> 00:12:25,401 Tvoje nevypočutie manžela ohrozilo životy dvoch dôstojníkov z LAPD. 274 00:12:25,402 --> 00:12:27,203 Dovoľ mi to vyjasniť. 275 00:12:27,204 --> 00:12:32,075 Detektívka Moore nevzniesla obvinenia a ty si trval na diskrétnosti... 277 00:12:32,076 --> 00:12:34,310 "postupujte opatrne"... a presne tak som postupovala. 278 00:12:35,611 --> 00:12:38,047 Ak by toto bola vražda bola by si tu celú noc. 280 00:12:38,048 --> 00:12:40,383 V prípade vraždy by som nepotrebovala kriminálnu sťažnosť. 281 00:12:40,384 --> 00:12:43,453 - Bola by tam mŕtvola. - Áno, no, už jednu máš! Šťastná?! 283 00:12:43,454 --> 00:12:47,824 Lebo keď sa tlač dozvie, že sme vedeli, že jeden z našich dôstojníkov je v nebezpečenstve 285 00:12:47,825 --> 00:12:49,992 a my sme nepostupovali tvrdo, aby sme to napravili... 286 00:12:49,993 --> 00:12:53,930 a dovoľ mi to povedať jasne, ty si nepostupovala tvrdo! 287 00:12:53,931 --> 00:12:57,967 - Pozri... - Prečo si proste nevypočula manžela?! Odpovedz! 289 00:12:57,968 --> 00:13:01,637 Pretože na tom trvala kapitánka Raydor! A nesnaž sa predstierať opak! 291 00:13:06,377 --> 00:13:10,513 Možno ťa už viac nezaujíma ako to môže ovplyvniť toto oddelenie, 293 00:13:10,514 --> 00:13:13,950 ale pochop toto... mňa to zaujíma. 294 00:13:13,951 --> 00:13:18,888 So svojou jednotkou pôjdeš okamžite do domu detektívky Moore, 296 00:13:18,889 --> 00:13:21,424 a prípad o domácom násilí zostane otvorený, 297 00:13:21,425 --> 00:13:25,261 až kým nedokážeš, tak aby som bol spokojný, že sme urobili všetko možné 299 00:13:25,262 --> 00:13:27,530 aby sme sa vyhli tomu, čo sa stalo minulú noc! 304 00:14:01,965 --> 00:14:05,701 Buzz, ako to, že si sa sem dostal omnoho rýchlejšie ako my? 305 00:14:05,702 --> 00:14:07,437 Mám veľmi dobré GPS. 306 00:14:08,438 --> 00:14:11,674 - Prečo my nemáme GPS? - Máme, mapu. 308 00:14:29,626 --> 00:14:32,028 Strážnik. 309 00:14:39,036 --> 00:14:40,236 Prepáčte, šéfka. 310 00:14:40,237 --> 00:14:43,873 Už tu mám plné ruky práce a vzhľadom na okolnosti, 312 00:14:43,874 --> 00:14:47,810 si nie som istá, čo ešte by ste tu mohli urobiť. 313 00:14:47,811 --> 00:14:51,681 To som už počula, kapitánka, od niekoho s vyššou hodnosťou ako vy. 315 00:14:51,682 --> 00:14:54,750 - Potrebujem informácie. - Váš prípad je uzavretý. 317 00:14:54,751 --> 00:14:56,385 Nie podľa šéfa Popa. 318 00:14:56,386 --> 00:14:58,488 Takže... 320 00:14:59,690 --> 00:15:01,591 Až po vás, kapitánka, až po vás. 321 00:15:05,229 --> 00:15:10,666 Dnes ráno o 1:02, 911-ka obdržala hovor z tohto domu 323 00:15:10,667 --> 00:15:13,603 od detektívky Ally Moore, s ktorou, aspoň si myslím, 325 00:15:13,604 --> 00:15:16,939 sa už majoritné zločiny trochu oboznámili. 326 00:15:16,940 --> 00:15:21,844 Ally sa dokázala zamknúť v kúpeľni dosť dlho na to, aby plakala o pomoc operátorovi. 328 00:15:21,845 --> 00:15:24,781 Kým informoval cez rádio jednotky, jej manžel vyrazil dvere, 330 00:15:24,782 --> 00:15:29,051 ťahal ju po podlahe a v jednom momente, tresol jej tvárou o rám dverí. 332 00:15:29,052 --> 00:15:33,589 Seržant Ryan Dunn bol prvý na mieste činu o 1:05 ráno. 333 00:15:34,100 --> 00:15:37,159 - Takže, vstúpil tadiaľto? - Áno, s vytiahnutou zbraňou. 335 00:15:37,160 --> 00:15:39,862 Takže, Shawn Moore, váš podozrivý, bol rovno tu 336 00:15:39,863 --> 00:15:43,132 a mal v držaní zbraň svojej ženy. 337 00:15:43,133 --> 00:15:45,468 - Tu? - Správne. 339 00:15:45,469 --> 00:15:49,405 - Pán Moore vystrelil na seržanta Dunna. - A minul. 341 00:15:49,406 --> 00:15:52,575 Seržant Dunn streľbu opätoval, zasiahol pána Moora dva krát 342 00:15:52,576 --> 00:15:55,378 a váš podozrivý sa zvalil presne tu. 343 00:15:55,379 --> 00:15:58,114 A kde je teraz Ally Moore? 344 00:15:58,115 --> 00:16:01,350 Ally je v nemocnici UCLA, kde ju liečia 345 00:16:01,351 --> 00:16:03,653 na otras mozgu, ktorý utrpela počas útoku, 346 00:16:03,654 --> 00:16:06,822 alebo to možno bol len ďalší škaredý pád. 348 00:16:08,058 --> 00:16:10,726 Ale nechcem sa vám miešať do prípadu. 349 00:16:10,727 --> 00:16:14,063 Dobre. Budem musieť hovoriť so seržantom Dunnom. 350 00:16:14,064 --> 00:16:15,164 Bohužiaľ. 351 00:16:15,165 --> 00:16:18,034 Bez ohľadu na to, čo si asi myslí šéf Pope, 352 00:16:18,035 --> 00:16:20,800 seržant Dunn, dôstojník zapletený do streľby, spadá pod moju jurisdikciu 353 00:16:20,801 --> 00:16:24,373 a vy s ním nebudete hovoriť, kým nedokončím svoju správu. 355 00:16:24,374 --> 00:16:26,342 Dobre, trochu vám to uľahčím. 356 00:16:26,343 --> 00:16:29,297 Prikazujem vám, aby ste okamžite sprístupnili seržanta Dunna 357 00:16:29,298 --> 00:16:31,700 k vypočúvaniu neutrálnou treťou stranou. 358 00:16:31,748 --> 00:16:33,649 A tou bude kto? 359 00:16:33,650 --> 00:16:36,752 Ako sa máte, seržant? Rád vás vidím. 360 00:16:36,753 --> 00:16:38,988 Seržant Dunn už podal vyhlásenie, 361 00:16:38,989 --> 00:16:41,257 ktoré nemohlo byť viac jasnejšie a zreteľnejšie. 285 00:16:41,659 --> 00:16:43,475 - Áno, vieme. - Tak prečo sme tu? 286 00:16:43,510 --> 00:16:45,371 - Len pár otázok... - Už prešiel svoje konanie s kapitánkou Raydor. 287 00:16:45,406 --> 00:16:48,142 - Čo viac ešte potrebujete? - Pozrite, seržant Dunn bol 288 00:16:48,177 --> 00:16:51,103 za celú svoju celú kariéru len raz zapletený do inej streľby. 289 00:16:51,138 --> 00:16:54,401 FID ho predtým očistila. Urobia to aj teraz. 290 00:16:54,436 --> 00:16:57,004 Majoritné zločiny majú prípad spojený s podozrivým, 291 00:16:57,039 --> 00:16:59,689 ktorý bol minulú noc zastrelený. To je všetko. 292 00:17:02,178 --> 00:17:03,306 Čo chcete vedieť? 293 00:17:03,341 --> 00:17:04,591 Po prvé, ... 294 00:17:05,354 --> 00:17:08,720 Pred minulou nocou ste niekedy stretli detektívku Moore? 295 00:17:08,755 --> 00:17:10,689 Nie. Pokiaľ mi je známe. 296 00:17:10,724 --> 00:17:14,964 Takže, ste si vôbec neboli vedomý toho, že LAPD viedlo... 298 00:17:14,999 --> 00:17:19,665 vyšetrovanie o tom, či detektívka Moore nie je obeťou domáceho násilia? 300 00:17:19,964 --> 00:17:22,903 No, zdá sa, že ktokoľvek viedol to vyšetrovanie 301 00:17:22,938 --> 00:17:25,038 urobil poriadny prúser. 302 00:17:27,388 --> 00:17:29,342 Viete čo, seržant? 303 00:17:29,377 --> 00:17:35,132 O tej situácii neviete ani ň, takže čo keby ste sa držali, len toho čo ste robili? Čo vy na to? 305 00:17:38,738 --> 00:17:40,338 - Áno, pane. - Dobre. 306 00:17:41,329 --> 00:17:42,329 Takže, ... 307 00:17:42,579 --> 00:17:44,310 boli ste prvý na mieste činu, správne? 308 00:17:44,345 --> 00:17:46,453 Áno, pane. Keď som počul hlásenie vo vysielačke. 309 00:17:46,488 --> 00:17:48,233 A ako rýchlo ste boli schopný odpovedať? 310 00:17:48,268 --> 00:17:51,019 Za menej ako 3 minúty. O 1:05 ráno. 312 00:17:51,054 --> 00:17:53,804 Zaparkoval som. Vystúpil som z auta. 313 00:17:54,847 --> 00:17:56,859 Počul som krik v dome. 314 00:17:56,894 --> 00:17:58,364 Vykopol som predné dvere. 315 00:17:58,399 --> 00:18:00,105 Vošiel som s vytasenou zbraňou. 316 00:18:00,140 --> 00:18:01,440 A čo ste uvidel? 317 00:18:01,960 --> 00:18:03,158 Belocha, 318 00:18:03,193 --> 00:18:05,331 30-40 rokov, 190 cm, alebo viac, 319 00:18:05,366 --> 00:18:07,940 ukazoval zbraňou na ženu na podlahe pri jeho nohách. 320 00:18:07,975 --> 00:18:08,967 A potom čo? 321 00:18:09,002 --> 00:18:10,985 Prikázal som mu, aby odhodil zbraň. Odhoď ju! Hneď! 322 00:18:11,020 --> 00:18:13,779 Otočil sa a vystrelil na mňa. Tak som opätoval streľbu. 323 00:18:13,814 --> 00:18:17,501 Pohyboval sa ďalej ku mne. Vystrelil som znova. On sa zvalil na zem. 324 00:18:17,536 --> 00:18:19,586 Odkopol som mu zbraň od rúk. 325 00:18:19,621 --> 00:18:21,482 Potom som sa poobzeral po dome. 326 00:18:21,517 --> 00:18:24,203 Uvidel som obeť s krvavým škrabancom na hlave, 327 00:18:24,238 --> 00:18:25,723 tak som zavolal záchranku. 328 00:18:25,758 --> 00:18:27,821 A detektívka Moore bola pri zmysloch? 329 00:18:27,856 --> 00:18:30,948 No, stále na mňa kričala, že som zastrelil jej manžela. 330 00:18:30,983 --> 00:18:34,133 Kričala na vás, že ste zastrelil jej manžela. 331 00:18:35,137 --> 00:18:36,137 Povedzte mi... 332 00:18:36,301 --> 00:18:42,887 seržant, spomenula detektívka Moore ako sa jej manžel dostal k jej zbrani? 334 00:18:45,290 --> 00:18:46,440 Čo tým myslíte? 335 00:18:46,593 --> 00:18:48,619 No, len... len ma zaujíma, 336 00:18:48,654 --> 00:18:51,146 ak mala taký strach zo svojho muža, prečo... 337 00:18:51,181 --> 00:18:53,931 prečo by nechávala zbraň u seba doma? 338 00:18:55,075 --> 00:18:56,125 To neviem. 339 00:18:56,175 --> 00:18:57,475 Aby sa ochránila. 340 00:18:57,898 --> 00:19:00,541 Počkajte. Povedala... povedala vám to detektívka Moore? 341 00:19:00,576 --> 00:19:01,933 No... áno. 342 00:19:02,327 --> 00:19:04,391 Povedala, že ju jej manžel zneužíva, 343 00:19:04,426 --> 00:19:07,326 a preto si nechávala svoju zbraň v dome. 344 00:19:08,031 --> 00:19:10,123 A predtým ako som sa mohol opýtať ďalšie otázky, 345 00:19:10,158 --> 00:19:12,960 dorazili posily. A prišli zdravotníci a... 346 00:19:12,995 --> 00:19:14,662 O... pozriem sa. 347 00:19:14,697 --> 00:19:16,247 O 1:07 ráno? 348 00:19:16,417 --> 00:19:17,467 Áno, pane. 349 00:19:17,835 --> 00:19:19,485 Vďaka, seržant. 350 00:19:19,529 --> 00:19:21,129 Ďakujeme, pán Monroe. 351 00:19:21,222 --> 00:19:24,238 Nuž, myslím, že sa všetci môžeme zhodnúť, 352 00:19:24,415 --> 00:19:28,072 že, čo sa týka vášho vyšetrovania domáceho násilia, 353 00:19:28,107 --> 00:19:30,207 je tento rozhovor škodlivý. 354 00:19:31,537 --> 00:19:33,637 Áno, kapitánka. To rozhodne je. 355 00:19:41,768 --> 00:19:43,670 Tak najprv seržant Dunn vykecal 356 00:19:43,671 --> 00:19:46,240 asi 500 vecí, ktoré urobil behom dvoch minút 357 00:19:46,275 --> 00:19:49,625 na mieste činu predtým, ako dorazili posily. 358 00:19:50,006 --> 00:19:51,393 Kde je krabica s... 359 00:19:51,428 --> 00:19:55,802 s kuracím, hovädzím, bravčovým a krevetami, ktorú mám tak rada? Ešte raz, ako sa to volá? 360 00:19:55,837 --> 00:19:57,387 "Šťastná rodina". 361 00:19:58,269 --> 00:19:59,323 Je presne tu. 362 00:20:00,870 --> 00:20:01,885 Vďaka. 363 00:20:02,752 --> 00:20:04,202 Pálivá horčica? 364 00:20:05,126 --> 00:20:07,076 Zasa na ňu zabudli. 365 00:20:11,206 --> 00:20:13,314 Keď som včera hovorila s detektívkou Moore, 366 00:20:13,349 --> 00:20:15,505 urobila som všetko okrem toho, že som sa postavila na hlavu, 367 00:20:15,506 --> 00:20:18,993 aby som ju presvedčila, aby vyplnila sťažnosť, ale nechcela to urobiť! 368 00:20:19,028 --> 00:20:21,288 A, a, a Will na mňa začal kričať, 369 00:20:21,323 --> 00:20:24,103 lebo som ignorovala manžela. Neignorovala som manžela! 370 00:20:24,138 --> 00:20:28,438 - Ty by si nikdy neignorovala manžela. - Presne! Je to úplne neférové. 371 00:20:29,659 --> 00:20:31,659 Ty si nemyslíš, že je to neférové? 372 00:20:32,345 --> 00:20:33,345 Áno. 373 00:20:33,559 --> 00:20:35,145 Je to naozaj neférové. 374 00:20:35,180 --> 00:20:36,930 Tak, čo keby si skončila? 375 00:20:37,178 --> 00:20:38,278 Skončila s čím? 376 00:20:38,481 --> 00:20:40,342 So svojou prácou, ak je taká strašná. 377 00:20:40,377 --> 00:20:42,627 Ale no tak. Nemôžem skončiť. 378 00:20:42,788 --> 00:20:45,138 No, tak sa potom, prosím, na ňu prestaň sťažovať. 379 00:20:45,173 --> 00:20:47,229 Možno si to neuvedomuješ, ale vždy keď prídeš domov, 380 00:20:47,264 --> 00:20:51,000 hovoríš len o sebe, o svojej práci a o jedle... 381 00:20:51,152 --> 00:20:54,102 "Moja vražda, moja obeť, horčica... " 382 00:20:54,188 --> 00:20:56,262 Čo keby si sa spýtala, aký som mal ja deň? 383 00:20:56,297 --> 00:20:57,647 Vieš, "Hej, Fritz, 384 00:20:57,804 --> 00:21:00,592 ako je v tvojej... prácičke pre FBI?" 385 00:21:00,627 --> 00:21:02,763 Hej, počkaj chvíľu. To nie je férové. 386 00:21:02,798 --> 00:21:04,428 Nikdy som nezľahčovala tvoju prácu. 387 00:21:04,463 --> 00:21:06,677 Ja, ja, chcela som sa ťa opýtať... 388 00:21:07,071 --> 00:21:08,958 Aký si mal deň? 389 00:21:08,993 --> 00:21:10,393 Zlatko, nie, nie... 390 00:21:10,802 --> 00:21:12,402 Nebuď naštvaný! 391 00:21:13,055 --> 00:21:16,378 - Chceš vedieť, aký som mal deň? - Áno, iste! 392 00:21:16,413 --> 00:21:18,476 Bol extrémne frustrujúci 393 00:21:18,511 --> 00:21:20,879 a teraz som vyčerpaný, takže idem do postele. 394 00:21:20,914 --> 00:21:23,514 Môžeš sama dojesť "Šťastnú rodinu", 395 00:21:23,707 --> 00:21:25,560 a... môžeš, prosím, ... 396 00:21:26,226 --> 00:21:28,321 všetko popratať, keď skončíš? 397 00:21:28,356 --> 00:21:29,806 Jasné, že to urobím! 398 00:21:36,317 --> 00:21:38,917 V poslednej dobe si hrozne háklivý. 399 00:21:39,212 --> 00:21:40,462 O čom to celé bolo? 400 00:21:43,946 --> 00:21:45,442 Takže, po 2 dňoch spovedania... 401 00:21:45,477 --> 00:21:48,518 susedov detektívky Moore nik z nich nikdy nič nepočul. 402 00:21:48,553 --> 00:21:50,694 Žiaden krik, hádky, ani streľbu. 403 00:21:50,729 --> 00:21:54,579 Takže si myslím, že vo svojich hypotékach majú klauzulu o tom, že sa do iných nestarajú. 404 00:21:54,880 --> 00:21:58,103 Poručík Flynn, boli ste schopný odmerať čas činov seržanta Dunna? 406 00:21:58,138 --> 00:22:01,399 Zrekapituloval som miesto činu, vrátane konverzácie, ktorú 407 00:22:01,434 --> 00:22:03,261 Dunn viedol s detektívkou Moore pred domom. 408 00:22:03,296 --> 00:22:05,113 Musel by tam byť aspoň také... 409 00:22:05,148 --> 00:22:06,283 4 minúty osamote. 410 00:22:06,524 --> 00:22:07,969 Ale posily prišli po dvoch minútach. 411 00:22:08,004 --> 00:22:10,024 Ďalšia malá komplikácia. 412 00:22:10,059 --> 00:22:13,172 V predbežnej správe z márnice je, že boli na Shawna Moora vystrelené 2 strely... 413 00:22:13,207 --> 00:22:15,513 jedna ho trafila do chrbtice, druhá ho trafila do mozgu. Takže... 414 00:22:15,548 --> 00:22:18,057 nemohol postupovať dopredu, keď naňho Dunn vystrelil. 415 00:22:18,092 --> 00:22:21,619 Buď bol okamžite paralyzovaný, alebo okamžite mŕtvy. 416 00:22:22,370 --> 00:22:25,024 Šéfka, detektívka Moore na vás čaká vo vypočúvačke 2 417 00:22:25,059 --> 00:22:27,059 a je tu aj kapitánka Raydor. 418 00:22:27,489 --> 00:22:28,639 Vďaka, Buzz. 419 00:22:30,243 --> 00:22:31,829 Tá ženská! 420 00:22:34,770 --> 00:22:38,518 Vidím, že na vás Ally Moore čaká vo vypočúvačke. 421 00:22:38,553 --> 00:22:41,606 Áno, kapitánka, stále sa snažím dokončiť môj prípad o domácom násilí. 422 00:22:41,641 --> 00:22:46,344 Nerada som nositeľkou zlých správ, ale v tomto prípade nemáte koho zatýkať, šéfka. 424 00:22:46,466 --> 00:22:47,801 Váš podozrivý je mŕtvy. 425 00:22:47,836 --> 00:22:50,271 Ak bude niekto vypočúvať Ally Moore, tak to budem ja. 426 00:22:50,306 --> 00:22:53,778 Kapitánka, rozhodne rozumiem tej túžbe, že chcete chrániť jedného zo svojich. 427 00:22:53,813 --> 00:22:57,913 Nuž, niekto to urobiť musí, len vy ste to rozhodne neurobili, šéfka. 428 00:22:58,121 --> 00:23:02,051 Sme uprostred vyšetrovania dôstojníka zapleteného. do streľby. Ally Moore je očitou svedkyňou. 429 00:23:02,056 --> 00:23:03,476 Viete čo, kapitánka? 430 00:23:03,629 --> 00:23:07,329 Majoritné zločiny majú prípad o domácom násilí takisto stále otvorený. 431 00:23:07,364 --> 00:23:11,066 Tak to bude, pokiaľ šéf Pope nepovie opak. 433 00:23:11,101 --> 00:23:16,180 Takže, ak naozaj chcete zmenšiť bremeno detektívky Moore, tak... 435 00:23:16,215 --> 00:23:18,242 by ste ju vy dve... 436 00:23:18,277 --> 00:23:19,827 mali vypočúvať spoločne. 437 00:23:24,086 --> 00:23:25,086 Dobre. 438 00:23:25,777 --> 00:23:28,018 Viete čo? To je fajn. 439 00:23:28,700 --> 00:23:30,250 S dovolením, kapitán. 440 00:23:32,120 --> 00:23:33,758 Až po vás. 441 00:23:37,017 --> 00:23:38,017 Bože. 442 00:23:40,813 --> 00:23:43,079 Je to strašné! Prepáčte mi to. 443 00:23:43,114 --> 00:23:47,138 Nemusíte sa ospravedlňovať, detektívka. 444 00:23:47,905 --> 00:23:49,557 Musím, lebo... 445 00:23:49,592 --> 00:23:54,828 som predtým odmietla spolupracovať a dôstojník riskoval svoj život... 446 00:23:54,863 --> 00:23:56,463 A môj manžel je mŕtvy. 448 00:23:56,554 --> 00:23:59,354 No, vy nie ste jediná, kto je za to zodpovedný. 449 00:24:01,302 --> 00:24:04,363 Nemala som sa snažiť zvládnuť to sama. 451 00:24:04,398 --> 00:24:05,680 Zvládnuť čo sama? 452 00:24:05,715 --> 00:24:07,895 Keď ste ma poslali na to fotenie, 453 00:24:07,930 --> 00:24:10,932 vedela som, že nebude dlho trvať, kým to niekto povie Shawnovi, takže 455 00:24:10,967 --> 00:24:14,532 keď som v tú noc prišla domov, povedala som mu, že zašiel priďaleko, 456 00:24:14,567 --> 00:24:18,061 a že ma už nemôže viac mlátiť, lebo to už nedokážem viac skrývať. 457 00:24:18,096 --> 00:24:20,820 A on sa na mňa naštval. 458 00:24:21,043 --> 00:24:23,193 A vtedy na vás zaútočil. 459 00:24:23,236 --> 00:24:24,117 Áno. 460 00:24:24,152 --> 00:24:26,544 A vy ste sa zamkli v kúpeľni. 461 00:24:27,508 --> 00:24:29,247 - Áno. - Zavolali ste na 911... 462 00:24:29,282 --> 00:24:32,610 Kapitánka, čo keby sme nechali detektívku Moore vyrozprávať celý príbeh. 463 00:24:32,645 --> 00:24:33,651 Prepáčte mi. 464 00:24:33,808 --> 00:24:35,258 Prosím, pokračujte. 465 00:24:35,769 --> 00:24:37,869 Povedala som operátorovi, ... 466 00:24:38,376 --> 00:24:40,174 že sa ma môj manžel snaží zabiť. 467 00:24:40,209 --> 00:24:42,276 A aby poslal pomoc. 468 00:24:42,530 --> 00:24:45,026 Myslím, ... že som kričala. 469 00:24:45,640 --> 00:24:47,569 Shawn vyrazil dvere od kúpeľne. 470 00:24:47,604 --> 00:24:49,650 A potom ma ťahal do obývačky, 471 00:24:49,685 --> 00:24:53,337 hlavne za vlasy a potom mi udrel tvár do niečoho, 472 00:24:53,372 --> 00:24:55,005 ani neviem čo to bolo. 473 00:24:55,040 --> 00:24:58,628 A na chvíľu som nemohla vidieť a pálila ma tvár 474 00:24:59,218 --> 00:25:03,647 a potom som videla, že má v rukách moju zbraň. 475 00:25:03,848 --> 00:25:05,469 A potom tam bol krik 476 00:25:05,504 --> 00:25:08,052 a potom sa Shawn odo mňa odvrátil 477 00:25:08,978 --> 00:25:11,025 a potom som počula streľbu. 478 00:25:12,128 --> 00:25:16,728 Dovoľte mi otázku, ako presne sa váš manžel dokázal zmocniť vašej zbrane? 479 00:25:19,229 --> 00:25:20,566 No, čo... čo tým myslíte? 480 00:25:20,601 --> 00:25:24,560 Váš manžel vystrelil na seržanta Dunna a použil na to vašu zbraň. 482 00:25:24,595 --> 00:25:25,895 Ako sa k nej dostal? 483 00:25:27,741 --> 00:25:29,201 Nuž, vedel, kde si ju nechávam. 484 00:25:29,236 --> 00:25:31,186 A to je presne kde? 485 00:25:31,595 --> 00:25:32,911 V mojom aute. 486 00:25:32,946 --> 00:25:37,366 Ja, myslela som, že by sa Shawn nemohol dostať k mojej zbrani, ak by bola mimo domu. 489 00:25:37,401 --> 00:25:40,951 Ale možno... sa dostal k mojim kľúčom, kým som bola v kúpeľni. 490 00:25:41,921 --> 00:25:42,921 Áno. 491 00:25:43,812 --> 00:25:46,378 Ospravedlnili by ste sa za mňa seržantovi Dunnovi? Myslím, 492 00:25:46,413 --> 00:25:49,214 že som naňho kričala, keď sa ma snažil zachrániť. 493 00:25:49,282 --> 00:25:51,804 A je mi to ľúto. 494 00:25:59,385 --> 00:26:04,385 Šéfka Johnson, mám isté pochybnosti o pôvodnej výpovedi seržanta Dunna. 495 00:26:04,683 --> 00:26:06,010 A prečo, kapitánka? 496 00:26:06,045 --> 00:26:10,214 Pretože toho dokázal veľa za veľmi krátky čas, kým prišli posily? 498 00:26:10,249 --> 00:26:12,709 Alebo kvôli odporujúcim fyzickým dôkazom z pitevne? 499 00:26:12,744 --> 00:26:15,327 Alebo kvôli tomu, kde sa nachádzala zbraň detektívky Moore? 500 00:26:15,362 --> 00:26:19,493 Tiež ma zaujíma prečo boli detektívka Moore a seržant Dunn vo výpovediach, 501 00:26:19,528 --> 00:26:22,159 čo sa týka jej zbrane, tak drasticky nejednotní. 502 00:26:22,194 --> 00:26:24,290 Je to jediná otázka, ktorú nečakali, že sa ich opýtame. 503 00:26:24,325 --> 00:26:26,538 Takže, si myslíte, že sa obaja poznali už pred týmto incidentom. 504 00:26:26,573 --> 00:26:29,633 Áno, kapitánka, to si myslím. 505 00:26:31,458 --> 00:26:35,679 Takže, aký máš dôkaz, že seržant Dunn a detektívka Moore sa navzájom poznali? 507 00:26:35,714 --> 00:26:36,964 Obaja to popierajú. 508 00:26:37,815 --> 00:26:40,084 Dobre. Poviem ti, čo myslím pod slovom dôkaz. 509 00:26:40,119 --> 00:26:42,584 Pretože keď to slovo použijem, myslím tým fyzický dôkaz, 510 00:26:42,619 --> 00:26:45,395 na ktorý sa môžeme všetci pozrieť a urobiť, vieš, "ahh"! 511 00:26:45,430 --> 00:26:47,322 Fajn. A čo toto? 512 00:26:47,357 --> 00:26:49,648 Fotky miesta činu od FID. 513 00:26:49,683 --> 00:26:53,839 Pozri. Seržant Dunn zaparkoval svoj hliadkový voz rovno pred domom. 514 00:26:53,874 --> 00:26:55,671 Ku ktorému ho poslal dispečer. 515 00:26:55,706 --> 00:26:57,740 Bola tma, adresy sa dali ťažko vidieť 516 00:26:57,775 --> 00:27:00,361 a nikdy nezaparkuješ hliadkový voz presne pred domom. 517 00:27:00,396 --> 00:27:03,365 Dobre, keď poviem "fyzický dôkaz", vieš, myslím tým 518 00:27:03,400 --> 00:27:07,000 odtlačky prstov, DNA, alebo... alebo čo telefónne záznamy? 519 00:27:07,207 --> 00:27:08,293 A čo e-maily? 520 00:27:08,796 --> 00:27:09,796 Žiadne e-maily. 521 00:27:09,831 --> 00:27:14,018 Videl ich niekto niekedy naozaj spo... vieš čo? Čo keby som prestal hádať 523 00:27:14,053 --> 00:27:17,047 a len mi presne povedz ako si usúdila, že Dunn a Moore majú 524 00:27:17,082 --> 00:27:19,706 medzi sebou nejaký typ vzťahu. Vstúpte! 525 00:27:22,641 --> 00:27:24,341 Čo je to, kapitánka? 526 00:27:24,672 --> 00:27:29,004 Správa seržanta Dunna spred 3. rokov z prípadu dôstojníka zapleteného do streľby (*DZdS*). 527 00:27:29,228 --> 00:27:32,306 - To je jedna správa o DZdS? - Je. 529 00:27:32,935 --> 00:27:34,779 A spolu so seržantom Elliotom, 530 00:27:34,814 --> 00:27:37,951 tam bol druhý relatívne nový detektív v FID, 531 00:27:37,986 --> 00:27:41,886 ktorý asistoval pri vypočúvaní v prípade seržanta Dunna. 532 00:27:43,394 --> 00:27:45,121 Detektívka Ally Moore. 533 00:27:48,258 --> 00:27:49,959 Takže Dunn a Moore sa už stretli. 534 00:27:49,994 --> 00:27:52,712 Stavím sa, že boli viac než len priatelia. 535 00:27:55,784 --> 00:27:57,784 Dobre, aký bude ďalší krok? 536 00:27:59,168 --> 00:28:01,700 Toto sú guľky vystrelené z Dunnovej zbrane spred troch rokov 537 00:28:01,735 --> 00:28:04,200 počas jeho prípadu dôstojníka zapleteného do streľby. 538 00:28:04,235 --> 00:28:09,235 A toto sú guľky, ktoré boli vystrelené do tela Shawna Moora predminulú noc. 539 00:28:11,065 --> 00:28:14,706 - Tie guľky nesedia. - Nie, ale počkajte. 540 00:28:15,846 --> 00:28:17,860 - Je toho viac. - Bože! 541 00:28:18,407 --> 00:28:21,382 Toto je guľka, ktorú vystrelil na seržanta Dunna... 542 00:28:21,417 --> 00:28:24,198 tej noci Shawn Moore. 543 00:28:26,375 --> 00:28:29,979 Hovoríš nám, takým zdĺhavým spôsobom ako sa len dá, samozrejme, 544 00:28:30,014 --> 00:28:35,724 že guľka vystrelená na seržanta Dunna je z jeho vlastnej zbrane? 546 00:28:36,189 --> 00:28:37,189 Áno. 547 00:28:39,556 --> 00:28:41,556 Dobre. Takže, počkaj chvíľu. 548 00:28:41,612 --> 00:28:43,068 Dunnova zbraň... 549 00:28:44,310 --> 00:28:46,699 - Som zmätený. - Poručík Tao sa snaží povedať, ... 550 00:28:46,734 --> 00:28:48,840 že počas záchrany Ally Moore, 551 00:28:48,875 --> 00:28:50,691 guľky vystrelené zo zbrane seržanta Dunna, 552 00:28:50,726 --> 00:28:53,639 neboli vystrelené zo zbrane seržanta Dunna. 553 00:28:53,674 --> 00:28:54,751 Presne. 554 00:28:54,871 --> 00:28:57,902 Dobre, takže kde je balistická správa zo zbrane detektívky Moore? 555 00:28:57,937 --> 00:29:01,379 Ešte ju nemáme. Ale už sme ich popohnali. 557 00:29:01,394 --> 00:29:05,118 No nie dostatočne rýchlo, poručík, pretože ju ešte nemám. 558 00:29:05,242 --> 00:29:06,472 Teraz... 559 00:29:10,709 --> 00:29:13,568 Dobre, všetci. Potrebujem presne vedieť, kde Dunn a Moore 560 00:29:13,603 --> 00:29:16,753 sú práve v tomto okamihu, prosím. Ďakujem veľmi pekne. 561 00:29:18,664 --> 00:29:20,160 Podstupuješ všetky tieto problémy... 562 00:29:20,195 --> 00:29:22,418 len preto, aby si dokázala, že tu bol motív na domáce násilie? 563 00:29:22,453 --> 00:29:25,192 Najprv na mňa vrieskaš, že nepostupujem dosť agresívne 564 00:29:25,227 --> 00:29:28,783 a teraz máš pochybnosti, pretože postupujem príliš agresívne. 565 00:29:28,818 --> 00:29:30,924 Dobre, už ťa pri vyšetrovaní nebudem spochybňovať. 566 00:29:30,959 --> 00:29:34,338 - Ďakujem. - Ale myslím, že toto ti bude chýbať. 567 00:29:34,721 --> 00:29:38,456 - Čo mi bude chýbať? - Tento tím, ktorý si vytvorila. Títo ľudia. 569 00:29:38,603 --> 00:29:40,855 Úprimne, vďaka spôsobu, akým si tento prípad od začiatku viedla, 570 00:29:40,856 --> 00:29:45,553 - som si myslel, že si už dávno na odchode. - Will, o čom to krucinál hovoríš? 571 00:29:46,704 --> 00:29:49,104 Sťahuješ sa späť do Washingtonu, však? 572 00:29:50,016 --> 00:29:52,316 Pozri, viem o Fritzovom povýšení. 573 00:29:54,519 --> 00:29:56,227 Kde... poď sem. 574 00:29:57,819 --> 00:29:59,069 Aké povýšenie? 575 00:30:01,933 --> 00:30:03,383 Možno sa mýlim... 576 00:30:03,479 --> 00:30:07,029 - Jasné, vieš čo? Ja... myslím, že sa mýlim. - Mýliš v čom? 577 00:30:08,115 --> 00:30:10,514 Dobre, niekto z Oddelenia spravodlivosti mi povedal, že Fritzovi ponúkli... 578 00:30:10,549 --> 00:30:13,446 vedenie jednotky FBI pre kritické situácie. 579 00:30:13,815 --> 00:30:16,715 O tom neviem nič... nič! 580 00:30:16,884 --> 00:30:18,453 No, prečo si niečo nepovedal? 581 00:30:18,488 --> 00:30:21,705 No, lebo si myslel, že s tým nemôžem nič urobiť. A bol... 582 00:30:21,740 --> 00:30:23,408 som naštvaný, že si mi to nepovedala. 583 00:30:23,443 --> 00:30:26,636 - Nemôžem tomu uveriť. - Takže, počkaj sekundu. Nikam nejdeš? 584 00:30:26,671 --> 00:30:31,246 Pozri, ak by som aj pomýšľala na odchod, nemyslíš, že by som prišla najprv za tebou? 585 00:30:33,656 --> 00:30:34,955 Prečo? 586 00:30:35,392 --> 00:30:37,860 Prečo by mi to Fritz nespomenul? 587 00:30:38,618 --> 00:30:40,878 Možno preto, že nechcel, aby si to vedela. 588 00:30:40,913 --> 00:30:44,763 Tak to robíme, keď chceme udržať tajomstvo. Tajíme ho. 589 00:30:45,069 --> 00:30:47,550 Vieš, aj... v tých najlepších vzťahoch 590 00:30:47,670 --> 00:30:50,970 sú niekedy veci, ktoré si ľudia chcú nechať pre seba. 591 00:30:51,128 --> 00:30:54,561 Nechcel, aby som to vedela, tak to predo mnou tajil. 592 00:30:55,259 --> 00:30:56,501 To nie. 593 00:30:57,034 --> 00:30:58,537 To nie, nie. 594 00:31:00,984 --> 00:31:02,532 Božemôj. 595 00:31:03,011 --> 00:31:04,361 Poručík Provenza? 596 00:31:04,474 --> 00:31:07,057 Mám Dunna na jednej linke a Moore na druhej. 597 00:31:07,177 --> 00:31:09,475 Nech sa so mnou obaja stretnú v márnici, prosím. 598 00:31:09,510 --> 00:31:11,560 Čo budeš robiť v márnici? 599 00:31:12,367 --> 00:31:14,854 Čo som mala urobiť už včera. 600 00:31:15,456 --> 00:31:18,992 - A to je? - Zistím, čo mi môže povedať Shawn Moore. 601 00:31:26,839 --> 00:31:28,575 Áno, to je on. To je Shawn. 602 00:31:28,695 --> 00:31:30,695 Ďakujem veľmi pekne, detektívka Moore. 603 00:31:30,826 --> 00:31:34,776 A znova sa ospravedlňujem, že ste museli ísť sem dole a urobiť identifikáciu. 604 00:31:34,880 --> 00:31:36,930 V papieroch došlo k omylu. 605 00:31:37,608 --> 00:31:41,390 - Šéfka, seržant Dunn. - Ďakujem veľmi pekne, poručík. 606 00:31:47,605 --> 00:31:49,955 Myslím, že vy dvaja ste sa už stretli. 607 00:31:50,092 --> 00:31:52,742 Áno, rád vás vidím, detektívka. 608 00:31:53,097 --> 00:31:55,342 Vyzeráte pokojnejšie ako minule. 609 00:31:55,377 --> 00:31:57,386 Áno, je mi lepšie. Vďaka. 610 00:31:59,207 --> 00:32:00,440 O čo tu ide? 611 00:32:00,475 --> 00:32:04,877 Len dokončujem svoje vyšetrovanie o dôstojníkovi zapletenom do streľby. 612 00:32:04,912 --> 00:32:07,583 Toto je vaša druhá za tri roky, správne? 613 00:32:07,980 --> 00:32:12,586 - Presne tak. - A ak sa nemýlim, detektívka Moore bola zapletená do oboch. 615 00:32:16,442 --> 00:32:20,391 Nemusíte to popierať, detektívka. Je to veľmi dobre zdokumentované. 616 00:32:20,426 --> 00:32:22,526 Vy dvaja ste sa očividne poznali. 617 00:32:23,226 --> 00:32:25,540 Dokonca ste bol v dome detektívky Moore, seržant Dunn. 618 00:32:25,575 --> 00:32:29,483 Viem to podľa toho, kde ste parkovali v noc vašej takzvanej akcie. 619 00:32:29,518 --> 00:32:33,899 A to naznačuje, že ste sa vy dvaja nepoznali len na profesionálnej úrovni, 620 00:32:33,934 --> 00:32:37,321 ale šlo aj o niečo intímne. 621 00:32:37,441 --> 00:32:40,311 Ryan, nič nehovor. 622 00:32:41,320 --> 00:32:44,786 To je v poriadku, detektívka. Váš manžel nám môže povedať všetko, čo potrebujeme vedieť. 623 00:32:44,821 --> 00:32:47,584 Napríklad, to ako bol zastrelený. 624 00:32:48,731 --> 00:32:50,941 Jedna guľka ho zasiahla tu, 625 00:32:51,061 --> 00:32:52,953 na vonkajšej pravej strane hrudníka. 626 00:32:52,988 --> 00:32:55,438 Spôsobila tiež dosť veľké škody. 627 00:32:56,396 --> 00:32:57,899 Taktiež má... 628 00:32:57,934 --> 00:33:02,545 táto vstupná rana trajektóriu mierne nahor. 629 00:33:02,914 --> 00:33:06,468 Takže, prispôsobíme svalstvo tak, 630 00:33:07,707 --> 00:33:10,788 aby vstupná rana aj vnútorné zranenie bolo v jednej rovine 631 00:33:10,823 --> 00:33:12,538 takže môžeme vidieť, že keď bol postrelený... 632 00:33:12,573 --> 00:33:15,203 Shawn mal ruky hore a vzdával sa. 633 00:33:15,323 --> 00:33:17,829 Takže nemohol mieriť zbraňou na nikoho. 634 00:33:19,706 --> 00:33:24,187 Čím je vaša výpoveď, seržant, úplná kravina. 635 00:33:24,307 --> 00:33:27,271 Keď o tom hovoríme. Guľky, ktoré sme vytiahli z tela Shawna 636 00:33:27,306 --> 00:33:30,956 nesedia s tými, ktoré ste použil pred tromi rokmi pri streľbe. 637 00:33:31,644 --> 00:33:35,761 Takže som sa pýtala sama seba: "Ako je to vôbec možné?". 638 00:33:35,881 --> 00:33:39,635 A potom sme sa rozhodli otestovať zbraň detektívky Moore 639 00:33:39,670 --> 00:33:42,037 a výsledky boli absolútne fantastické, 640 00:33:42,072 --> 00:33:45,960 lebo hoci hlaveň vašej zbrane nesúhlasila... 641 00:33:45,995 --> 00:33:49,862 s minulým prípadom dôstojníka zapleteného do streľby, hlaveň jej zbrane súhlasila. 643 00:33:49,897 --> 00:33:53,814 Takže, keď ste prišli k domu detektívky Moore a vykopli ste dvere... 644 00:33:53,849 --> 00:33:55,723 a Shawn Moore bol už mŕtvy. 645 00:33:55,758 --> 00:33:57,869 Jediné čo ste museli urobiť bolo... 646 00:33:58,295 --> 00:34:01,663 vystreliť z vašej zbrane do steny a potom... 647 00:34:08,077 --> 00:34:10,339 vymeniť si hlavne s Ally, 648 00:34:12,230 --> 00:34:16,280 a vaša veľká, tučná lož by bola potvrdená aj fyzickými dôkazmi. 649 00:34:16,608 --> 00:34:21,408 Balistika by ukázala, že tuto seržant Dunn zabil vášho manžela miesto vás. 650 00:34:21,806 --> 00:34:25,556 Jediná otázka, ktorá ma teraz zaujíma, detektívka, je táto... 651 00:34:26,022 --> 00:34:29,189 Seržant Dunn vám plánoval pomôcť s vraždou vášho manžela, 652 00:34:29,224 --> 00:34:33,609 alebo ste ho na to celé presvedčila, aby to kryl, až keď prišiel na miesto činu? 653 00:34:33,644 --> 00:34:36,416 Nebola to vražda! Bola... to sebaobrana! 654 00:34:36,451 --> 00:34:39,701 - Pozrite sa na jej tvár! - Ryan, ver mi. Buď ticho. 655 00:34:39,737 --> 00:34:41,634 Áno, Ryan, buďte ticho! 656 00:34:41,669 --> 00:34:44,157 A pozrite sa na ňu, špeciálne na jej ruku. 657 00:34:44,192 --> 00:34:45,440 Dôstojníci. 658 00:34:46,047 --> 00:34:47,361 - Čo robíte? Nie. - Hej! 659 00:34:47,596 --> 00:34:50,679 - Doktor, mohli by ste? - Pustite ma! 660 00:34:51,968 --> 00:34:52,968 Čo to do pekla robíte? 661 00:34:53,003 --> 00:34:56,636 Dokazujeme, že ruka, ktorá vám to urobila, nebola ruka vášho manžela. 662 00:34:56,928 --> 00:34:59,428 Pozrite sa na odtlačky prstov na Allynej ruke. 663 00:34:59,463 --> 00:35:02,600 Vidíte aké sú malé v porovnaní s rukou jej manžela? 664 00:35:05,100 --> 00:35:09,126 Shawn Moore jej nespôsobil tie zranenia. Ally si ich urobila sama. 665 00:35:09,161 --> 00:35:11,030 Aj keď vám musím zložiť kompliment, detektívka. 666 00:35:11,065 --> 00:35:14,615 Hrali ste rolu týranej ženy dokonale. 667 00:35:14,992 --> 00:35:19,174 Správali ste sa ako učebnicová obeť, až na jednu vec... 669 00:35:19,772 --> 00:35:22,012 Neukryla ste svoje zranenia dostatočne dobre. 670 00:35:22,047 --> 00:35:24,451 Pretože plán, ktorý ste mala na zavraždenie svojho manžela 671 00:35:24,486 --> 00:35:28,917 závisel na tom, aké strašné mi budú pripadať vaše zranenia. 673 00:35:31,303 --> 00:35:33,953 Čo... prečo by to všetko robila? 674 00:35:34,120 --> 00:35:36,170 Aby získala vaše sympatie... 675 00:35:36,686 --> 00:35:38,141 A vašu zbraň. 676 00:35:41,193 --> 00:35:45,428 Čo ma privádza späť k mojej otázke. Seržant Dunn, spykli ste sa s Ally Moore, 677 00:35:45,463 --> 00:35:48,799 aby ste zavraždili jej manžela? Áno, či nie? 679 00:36:01,594 --> 00:36:04,644 Ty nechceš nikam odísť, synak. 680 00:36:05,387 --> 00:36:08,356 Zatiaľ ste stratili len svoju prácu. 681 00:36:08,936 --> 00:36:11,125 Svoju slobodu ešte stále môžete mať. 682 00:36:11,360 --> 00:36:13,685 - Nenaplánoval som nikoho vraždu. - Počkajte, počkajte. 683 00:36:13,720 --> 00:36:17,459 Predtým, ako niečo poviete, seržant, musíte sa najprv vzdať svojich práv. 684 00:36:17,494 --> 00:36:18,494 Bože. 685 00:36:18,903 --> 00:36:22,541 Počúvajte ma, seržant. Chcem veriť tomu, že vás Ally Moore zmanipulovala. 686 00:36:22,576 --> 00:36:24,785 Mňa tiež a takisto aj kapitánku Raydor. 687 00:36:24,820 --> 00:36:27,912 Ale potrebujem vedieť presne, koľko z toho, čo sa stalo Shawnovi Moorovi 688 00:36:27,947 --> 00:36:30,459 bolo plánované a čo vás napadlo až na mieste. 689 00:36:30,494 --> 00:36:33,191 Pretože ak ste už dopredu vedel, že sa chystá zavraždiť... 690 00:36:33,226 --> 00:36:34,951 Nie, počkajte... 691 00:36:38,322 --> 00:36:39,322 Dobre. 692 00:36:39,871 --> 00:36:41,367 Vzdávam sa svojich práv. 693 00:36:41,402 --> 00:36:43,477 Pozrite, keď ste začali vaše vyšetrovanie, 694 00:36:43,512 --> 00:36:45,637 Ally mi povedala, že nemôže riskovať ďalšiu bitku od Shawna. 695 00:36:45,672 --> 00:36:48,304 - Ale on ju nebil. - To som nevedel! 696 00:36:48,339 --> 00:36:52,879 Myslel som, že ju bije a prosila ma, aby som tej noci ostal blízko domu... 698 00:36:52,914 --> 00:36:55,789 Vedela, že budete prvý, kto odpovie na hovor na 911-ku. 699 00:36:55,824 --> 00:36:57,882 Vedeli ste, že má v pláne zabiť svojho manžela? 700 00:37:01,644 --> 00:37:03,387 Narafičiť miesto činu? 701 00:37:05,348 --> 00:37:08,416 Udrieť si vlastnú hlavu o rám dverí? 702 00:37:12,243 --> 00:37:13,721 Počúvajte... 703 00:37:13,756 --> 00:37:16,958 Jediné, čo som jej povedal bolo: "Ochráň sa." 704 00:37:17,933 --> 00:37:20,649 Nikdy som nepovedal: "Zastreľ svojho muža." 705 00:37:20,684 --> 00:37:23,634 Keď som vošiel do toho domu, Shawn už bol mŕtvy! 706 00:37:23,737 --> 00:37:25,317 Ally krvácala... 707 00:37:25,352 --> 00:37:27,120 a... ja som myslel, že po tom všetkom, čím si prešla, 708 00:37:27,155 --> 00:37:30,044 by som mal povedať, že ja som zabil toho chlapa. A mohlo to zabrať len tak, 709 00:37:30,079 --> 00:37:34,374 že som vystrelil guľku do steny a potom sme si vymenili zásobníky od zbraní. 710 00:37:42,234 --> 00:37:44,319 Možno, že to navrhla. 712 00:37:52,390 --> 00:37:54,230 Pozrite, jediný dôvod... 713 00:37:54,265 --> 00:37:57,932 prečo som to urobil bolo to, čo sa jej stalo na tvári. 714 00:37:58,371 --> 00:38:00,820 Ale prečo by si to spravila sama? 715 00:38:00,855 --> 00:38:03,105 Pretože je trochu sociopatická. 716 00:38:04,696 --> 00:38:07,696 A dúfam, pre vaše dobro, že potvrdí váš príbeh. 717 00:38:21,663 --> 00:38:25,424 Nebudete veriť, prečo Ally Moore chcela zabiť svojho manžela. 718 00:38:25,898 --> 00:38:29,394 Myslíte, že je aj lepší dôvod ako to, že mala aféru so seržantom Dunnom? 719 00:38:29,429 --> 00:38:32,164 No, to závisí od toho, aký máte pocit z nehnuteľností. 720 00:38:32,199 --> 00:38:37,870 Ally a Shawn Moore mali úrokovú pôžičku na ich dom, ktorá sa mala anulovať, 722 00:38:37,905 --> 00:38:40,544 a prišli by o ich dom pokiaľ... 723 00:38:40,579 --> 00:38:45,593 Pokiaľ by jeden z nich nezomrel a nedostali by tak poistku z hypotéky. 725 00:38:46,084 --> 00:38:49,848 No, v dnešnej dobe je strašne ťažké refinancovať. 726 00:38:50,980 --> 00:38:53,485 Tiež by som rada povedala, že som si plne vedomá toho, 727 00:38:53,520 --> 00:38:57,389 že na začiatku tohto vyšetrovania, som sa správala úplne ako suka. 728 00:38:58,299 --> 00:39:02,898 Povedala by som, že skôr v strede... a pred koncom. 730 00:39:02,933 --> 00:39:06,607 Ale stále verím tomu, že ak by ste hovorili s manželom skôr, tak by možno... 731 00:39:06,642 --> 00:39:10,102 Možno by bol stále nažive. Áno, myslela som na to. 732 00:39:10,917 --> 00:39:13,395 A na to, ako som tomu možno odolávala, 733 00:39:13,430 --> 00:39:16,030 - pretože... - Pretože som to navrhla ja. 734 00:39:16,158 --> 00:39:17,543 Je to možné. 735 00:39:19,050 --> 00:39:20,646 Ale... chcela som povedať, 736 00:39:20,681 --> 00:39:24,249 že... myslím, že by mohlo byť prospešné 737 00:39:24,284 --> 00:39:28,584 - pre LAPD, ak by sme spolu vychádzali o trochu lepšie. - To som chcela povedať. 738 00:39:35,295 --> 00:39:37,363 Ale ide o to... 739 00:39:38,292 --> 00:39:41,733 - že sa navzájom veľmi nemusíme. - Nie. To teda nie. Nie. 741 00:39:41,768 --> 00:39:45,173 Božemôj, to nie. A viete čo? Je to veľmi ťažká dynamika, aby sa dala zmeniť. 742 00:39:45,208 --> 00:39:47,558 - To je. - Je to ťažké pre každého. 743 00:39:48,290 --> 00:39:49,426 Dobre. Nuž, fajn. 744 00:39:49,461 --> 00:39:52,206 - Ďakujem veľmi pekne za konečnú správu. - Iste. 745 00:39:52,241 --> 00:39:53,991 Ďakujem. 746 00:39:55,032 --> 00:39:58,349 - Želám pekný večer, šéfka. - Pekný večer, pekný večer aj vám. 747 00:40:09,093 --> 00:40:10,093 Ahoj. 748 00:40:11,080 --> 00:40:12,931 - Ahoj. - Čo to robíš? 749 00:40:12,966 --> 00:40:16,216 Trvalo ti dlho, kým si prišla domov, tak som hľadal niečo na zahryznutie, 750 00:40:16,251 --> 00:40:18,237 ale všetko je tu pokazené. 751 00:40:18,526 --> 00:40:21,335 - To je kubánske kura? - Áno, bola tam rada, 752 00:40:21,370 --> 00:40:24,176 takže to trvalo dlhšie ako som si myslela. 753 00:40:29,121 --> 00:40:33,784 Prečo... prečo si mi nepovedal o povýšení, ktoré ti ponúkli? 754 00:40:38,292 --> 00:40:40,359 Prečo som ti to nepovedal? 755 00:40:43,540 --> 00:40:45,790 Chceš sa presťahovať späť do Washingtonu? 756 00:40:47,774 --> 00:40:49,268 To som si myslel. 757 00:40:51,218 --> 00:40:54,930 Ďalej, vzdali by sme sa tak dvoch tretín nášho príjmu. 758 00:40:54,965 --> 00:40:59,847 Ďalej, musela by si si nájsť inú prácu. Ďalej... a ďalej, a ďalej, a ďalej. 759 00:40:59,882 --> 00:41:03,916 Takže to... to moja práca ťa tu zadržiava? 760 00:41:08,738 --> 00:41:10,989 Nikdy som na to nemyslel. 761 00:41:12,288 --> 00:41:15,604 Úprimne, myslel som, že keď som išiel na odvykačku, tak to znamená, 762 00:41:15,639 --> 00:41:19,589 že nikdy nebudú uvažovať nad tým, že by ma povýšili, 763 00:41:19,639 --> 00:41:21,367 ale mýlil som sa, 764 00:41:21,714 --> 00:41:26,812 a nakoniec mi ponúkli niečo, čo by som naozaj chcel robiť. 766 00:41:27,807 --> 00:41:31,302 To teda znamená, že si musíme sadnúť a... 767 00:41:31,645 --> 00:41:32,746 vieš... 768 00:41:32,868 --> 00:41:35,942 naozaj si pohovoriť o nápade sťahovania. 769 00:41:37,332 --> 00:41:41,659 To je druhý najlepší dôvod pre nekupovanie domu, ktorý som dnes počula. 770 00:41:41,694 --> 00:41:42,694 To hej. 771 00:41:44,222 --> 00:41:45,502 Možno som bol podráždený, 772 00:41:45,537 --> 00:41:49,494 tým nápadom, že by som ťa musel požiadať, aby si si vybrala medzi mnou a svojou kariérou, 773 00:41:49,529 --> 00:41:50,892 pretože... 774 00:41:52,666 --> 00:41:54,766 neviem, čo by si si vybrala. 775 00:42:24,983 --> 00:42:28,601 Chceš vidieť ako si vyberám medzi tebou a mojou kariérou? 776 00:42:40,516 --> 00:42:43,517 preklad a korekcie: krny