1
00:00:05,000 --> 00:00:06,800
Nuž...
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,200
Dobré ráno aj tebe, Joel.
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,868
Hore sa, hore sa,
vajíčka a slanina traste sa.
4
00:00:14,992 --> 00:00:16,812
THE CLOSER 5x15
RUKA MŔTVEHO MUŽA
5
00:00:20,042 --> 00:00:23,812
- Ďalšia dlhá noc, čo? - Prepáč.
Zobudila som ťa, keď som prišla?
6
00:00:23,813 --> 00:00:28,216
Nie, ale viem presne povedať, čo
si robila, keď si prišla domov.
7
00:00:30,286 --> 00:00:33,021
Naliala si si pohár vína,
dala si si nejaké pukance...
8
00:00:34,323 --> 00:00:37,325
...a zaspala si pri pozeraní telky.
12
00:00:43,399 --> 00:00:45,800
Dovoľ mi spýtať sa ťa otázku.
13
00:00:45,801 --> 00:00:48,069
- Boja sa tvoje topánky tmy?
- Nie.
14
00:00:48,070 --> 00:00:50,271
Tak by si ich mohla
odložiť do šatníka, prosím?
15
00:00:55,411 --> 00:00:56,811
A je to priveľa ak žiadam,
16
00:00:56,812 --> 00:01:00,548
aby si aspoň dala špinavý riad
do drezu po tom, ako ho použiješ?
18
00:01:00,549 --> 00:01:04,452
Včera som pracovala 14 hodín. Bola som
naozaj unavená, keď som prišla domov.
20
00:01:04,453 --> 00:01:06,688
Hneď to napravím.
Prečo si taký naštvaný?
21
00:01:06,689 --> 00:01:10,425
Práve som ti to povedal.
23
00:01:11,460 --> 00:01:13,361
V dome je bordel.
25
00:01:15,398 --> 00:01:17,265
Ale zdáš sa byť extra naštvaný.
28
00:01:30,146 --> 00:01:31,946
Len sekundu.
29
00:01:34,383 --> 00:01:37,886
Počkaj, ja... počkaj!
Počkaj!
31
00:01:37,887 --> 00:01:39,220
Počkaj, počkaj! Ne...
33
00:01:41,223 --> 00:01:42,891
...odchádzaj.
36
00:01:50,166 --> 00:01:52,400
Vstúpte.
37
00:01:52,401 --> 00:01:54,002
Prepáč, Will. Ja...
39
00:02:00,076 --> 00:02:02,844
- Kapitánka Raydor. Zdravím.
- Šéfka Johnson.
41
00:02:02,845 --> 00:02:05,914
Vďaka, že ste si našli čas, aby
ste sa k nám dnes ráno pridali.
42
00:02:07,283 --> 00:02:09,217
Odišla som tak rýchlo ako som...
43
00:02:09,218 --> 00:02:10,685
Sadnite si. Sadnite.
44
00:02:12,655 --> 00:02:16,892
Kapitánka Raydor za mnou
prišla s delikátnou situáciou,
46
00:02:16,893 --> 00:02:20,028
kde jednu z jej detektívok vyšetruje
jednotka neprimeraného použitia sily. (*FID*)
48
00:02:20,029 --> 00:02:24,966
Predtým ako začneme o probléme diskutovať, šéfka,
bola by som rada, ak by ste so svojou jednotkou
50
00:02:24,967 --> 00:02:29,604
udržali toto vyšetrovanie súkromného
života detektívky Moore v úplnej tajnosti.
52
00:02:29,605 --> 00:02:31,740
Kto je detektívka Moore?
Počkajte sekundu.
53
00:02:31,741 --> 00:02:36,544
Nemôžem sľúbiť utajenie pokiaľ neviem
presne čo je to, o čo ma žiadate.
56
00:02:41,417 --> 00:02:43,952
Pred pár týždňami si
kapitánka Raydor začala všímať
57
00:02:43,953 --> 00:02:46,988
zmeny na jednej jej
detektívke, Ally Moore.
58
00:02:46,989 --> 00:02:48,323
Aké typy zmien?
59
00:02:48,324 --> 00:02:50,992
Detektívka Moore
sa stala postupne
60
00:02:50,993 --> 00:02:54,329
viac roztržitou, nesústredenou
a potom dnes ráno, ja...
61
00:02:58,834 --> 00:03:03,071
Dnes ráno, som si všimla pár škrabancov
na jej zátylku a na jej ruke
63
00:03:03,072 --> 00:03:06,040
a keď som sa jej na to opýtala,
povedala mi, že spadla.
64
00:03:06,041 --> 00:03:08,109
Ale vy ste jej neverili.
65
00:03:08,110 --> 00:03:11,012
Tie škrabance sú v rozpore
s jej vysvetlením
66
00:03:11,013 --> 00:03:12,714
a nie, neverila som jej
67
00:03:12,715 --> 00:03:16,151
a mám obavy o jej bezpečnosť.
68
00:03:17,253 --> 00:03:19,954
Potom dobre. Tak by som sa
s ňou asi mala porozprávať.
69
00:03:19,955 --> 00:03:23,391
Kým to urobíte, snažím sa
vyhnúť vytváraniu problémov
70
00:03:23,392 --> 00:03:27,362
a ak... reagujem prehnane na to,
čo som videla, ak sa v tom mýlim...
72
00:03:27,363 --> 00:03:30,665
Ale ak máte pravdu, tak je toto útok
na jedného z našich zamestnancov,
74
00:03:30,666 --> 00:03:35,003
ktorý nemôže byť ignorovaný a ktorý by
kapitánka Raydor nemala vyšetrovať sama.
76
00:03:35,004 --> 00:03:38,773
Takže by som bol rád keby
majoritné zločiny diskrétne
77
00:03:38,774 --> 00:03:42,410
preverili život detektívky
Moore a nahlásili mi to.
79
00:03:42,411 --> 00:03:47,081
Nemôžem začať kriminálne vyšetrovanie
pokiaľ nevyplnila nejaký druh sťažnosti.
81
00:03:47,082 --> 00:03:50,819
Dúfala som, šéfka, že
by ste možno boli schopná
82
00:03:50,820 --> 00:03:53,688
v tejto konkrétnej situácii
nazrieť cez prekážky.
83
00:03:53,689 --> 00:03:57,024
Prekážkou, o ktorej hovoríte
je systém spravodlivosti
84
00:03:57,025 --> 00:03:59,994
a ja nemôžem vytvoriť obvinenia len
tak zo vzduchu... potrebujem dôkazy!
86
00:03:59,995 --> 00:04:02,860
Samozrejme, že potrebujete,
ale môžete jednoducho
87
00:04:02,861 --> 00:04:04,899
urobiť nepriamy rozhovor
s jej manželom.
88
00:04:04,900 --> 00:04:07,769
Prepáčte. Kto velí
tomuto vyšetrovaniu?
89
00:04:07,770 --> 00:04:08,937
Vy.
90
00:04:08,938 --> 00:04:10,572
Kapitánka Raydor,
sľubujem vám,
91
00:04:10,573 --> 00:04:13,641
že šéfka Johnson bude zaobchádzať
s týmto vyšetrovaním dôrazne,
92
00:04:13,642 --> 00:04:17,212
ale nechajme na ňu kde a ako
bude pristupovať k manželovi.
94
00:04:17,213 --> 00:04:20,048
Medzitým tu budeme
postupovať veľmi opatrne.
95
00:04:20,049 --> 00:04:22,050
Je to jasné?
96
00:04:22,051 --> 00:04:23,518
Samozrejme.
97
00:04:23,519 --> 00:04:26,054
Ak to urobíme podľa stanov,
98
00:04:26,055 --> 00:04:28,389
mala by som začať výpoveďou
99
00:04:28,390 --> 00:04:31,292
od priameho nadriadeného
dôstojníka detektívky Moore.
100
00:04:31,293 --> 00:04:33,862
Myslela som, že to budete
chcieť, tak som jednu pripravila.
102
00:04:35,731 --> 00:04:38,433
"Približne o 8:45 dnes ráno,
103
00:04:38,434 --> 00:04:41,603
"som spozorovala detektívku Ally
Moore v blúzke bez rukávov.
104
00:04:41,604 --> 00:04:43,238
"Všimla som si..."
106
00:04:44,940 --> 00:04:46,241
"Všimla som si..."
107
00:04:46,242 --> 00:04:48,243
"...Viditeľné modriny
na jej zátylku"
108
00:04:48,244 --> 00:04:50,678
"a ďalšie modriny na zadnej
strane ľavej ruky pod ramenom."
109
00:04:50,679 --> 00:04:52,280
"Keď som sa jej
na zranenia opýtala,"
110
00:04:52,281 --> 00:04:54,749
"detektívka Moore trvala na
tom, že boli spôsobené pádom"
111
00:04:54,750 --> 00:04:58,253
po ktorom nepotrebovala žiadnu zdravotnú
starostlivosť." Podpísaná kapitánka Sharon Raydor.
113
00:04:58,254 --> 00:05:02,390
Nemáme spomínať meno detektívky
Moore mimo tejto kancelárie,
115
00:05:02,391 --> 00:05:04,559
čo znamená, že
postupujeme opatrne.
116
00:05:04,560 --> 00:05:09,097
Postupujeme opatrne pre jedného
z kapitánkiných ľudí. To je teda pre vás irónia.
118
00:05:09,098 --> 00:05:12,200
Šéfka, preveril som
manžela, Shawna Moora.
120
00:05:12,201 --> 00:05:14,435
193 cm, 104 kg,
vedúci na svadbe,
121
00:05:14,436 --> 00:05:17,906
posledných 9 mesiacov poberal podporu
v nezamestnanosti, ale nemá záznam.
123
00:05:17,907 --> 00:05:20,708
- Chcete, aby som ho sem priviedol?
- Nie.
125
00:05:20,709 --> 00:05:22,543
Postupujeme opatrne.
126
00:05:22,544 --> 00:05:25,246
Môžeme potichu
vyspovedať susedov,
127
00:05:25,247 --> 00:05:27,181
zistíme, či niekto niečo
nevidel, alebo nepočul.
128
00:05:27,182 --> 00:05:29,183
To je výborný nápad, poručík.
129
00:05:29,184 --> 00:05:30,718
- Ponúknite sa.
- Vďaka.
130
00:05:30,719 --> 00:05:32,086
Osobná zložka detektívky Moore.
131
00:05:32,087 --> 00:05:34,555
Dal som ju do vypočúvačky 2.
Je pekelne nervózna.
132
00:05:34,556 --> 00:05:37,392
Povedal som jej, že máme
s FID spoločné vyšetrovanie.
133
00:05:37,393 --> 00:05:38,459
Vďaka, detektív.
134
00:05:38,460 --> 00:05:40,962
Nuž, pozrime sa čo
nám k tomu povie.
135
00:05:40,963 --> 00:05:42,797
Šéfka, myslím, že toto
je úplná strata času.
136
00:05:42,798 --> 00:05:46,434
Ak Moore nenahlásila svojho muža kapitánke,
prečo si myslíte, že bude hovoriť s nami?
138
00:05:46,435 --> 00:05:48,436
Pozrite, nie je dôvod, aby
sme sa na to pozerali rozumne.
139
00:05:48,437 --> 00:05:51,372
Prikázali nám, aby sme sa na to
pozreli, takže presne to urobíme.
141
00:05:53,943 --> 00:05:55,843
Potrebovala ešte metlu.
142
00:06:03,686 --> 00:06:05,820
To je moja osobná zložka?
143
00:06:05,821 --> 00:06:08,723
Áno... detektívka a
skladám vám kompliment
144
00:06:08,724 --> 00:06:11,559
za množstvo výborných
hodnotení, ktoré ste vyplnila.
145
00:06:11,560 --> 00:06:14,495
Kapitánka Raydor si
vás vysoko váži.
146
00:06:14,496 --> 00:06:16,431
Ako aj ja ju.
147
00:06:16,432 --> 00:06:19,133
Len by ma zaujímalo, ktoré
z mojich vyšetrovaní
148
00:06:19,134 --> 00:06:21,836
sa nejako dotýka niečoho
z majoritných zločinov.
149
00:06:23,072 --> 00:06:27,308
Dobre, tak poďme na to priamo,
pretože si vážim priamosť
151
00:06:27,309 --> 00:06:31,077
a tu vidím, že ste absolvovali
seminár o domácom násilí.
153
00:06:33,182 --> 00:06:34,983
Božemôj.
154
00:06:34,984 --> 00:06:41,856
Detektívka, po prvé, chcem vás uistiť,
že tento rozhovor je úplne dôverný.
156
00:06:41,857 --> 00:06:43,658
Nič, čo poviete tu,
neopustí túto miestnosť.
157
00:06:43,659 --> 00:06:46,027
- Dobre.
- Potom v poriadku.
159
00:06:46,028 --> 00:06:48,062
Takže, aké to je u vás doma?
160
00:06:50,466 --> 00:06:51,966
Kapitánka Raydor vám to povedala?
161
00:06:51,967 --> 00:06:54,535
Ešte raz, detektívka,
aké to je u vás doma?
162
00:06:54,536 --> 00:06:58,106
Ako som jej povedala,
doma je to fajn.
163
00:06:58,107 --> 00:07:01,275
Neviem prečo vás kapitánka Raydor do
tohto zatiahla, aby ste s týmto začali.
164
00:07:01,276 --> 00:07:03,211
Naozaj?
165
00:07:03,212 --> 00:07:07,181
Toto ste mali na sebe keď vás
kapitánka prvý krát ráno videla?
167
00:07:07,182 --> 00:07:11,119
Nie, ja... som sa dole prezliekla.
168
00:07:11,120 --> 00:07:14,288
Postavili by ste sa, prosím,
vyzliekli si sako a otočili sa?
170
00:07:17,826 --> 00:07:22,263
Keďže nespovedáme podozrivého, myslím,
že môžeš priblížiť a posunúť kameru dole.
172
00:07:27,369 --> 00:07:30,038
To nie je dobré.
173
00:07:30,039 --> 00:07:31,706
Môžem vidieť váš krk, prosím?
174
00:07:31,707 --> 00:07:32,807
Posuň to hore, Buzz.
175
00:07:35,878 --> 00:07:37,678
Nie. To nie je dobré.
176
00:07:37,679 --> 00:07:39,981
Odkiaľ máte tie modriny?
177
00:07:39,982 --> 00:07:42,350
Ako som povedala kapitánke
Raydor, spadla som.
178
00:07:42,351 --> 00:07:44,018
Na niekoho otvorenú dlaň?
179
00:07:44,019 --> 00:07:47,388
Zaujímalo by ma, čo by
povedal váš manžel, Shawn,
180
00:07:47,389 --> 00:07:50,500
- ak by som sa ho opýtala na tie modriny.
- Môjho muža z tohto vynechajte.
182
00:07:55,798 --> 00:07:57,065
Potom dobre.
183
00:07:57,066 --> 00:08:01,502
Nemôžem vás nútiť do vyplnenia správy,
ale je dôležité, aby ste porozumela, že
185
00:08:01,503 --> 00:08:04,105
ako vaši nadriadení, ak
máme podozrenie na domáce násilie,
186
00:08:04,106 --> 00:08:07,241
- vyžadujeme, aby sa to zdokumentovalo.
- Fajn. Považujte to za zdokumentované.
188
00:08:07,242 --> 00:08:10,878
- Aj s fotkami. Posielam vás dole
do fotolabáku technikov. - Nikdy.
190
00:08:10,879 --> 00:08:13,581
Ak odmietate spolupracovať,
musím zdokumentovať aj to...
191
00:08:13,582 --> 00:08:15,049
ako nedisciplinovanosť.
192
00:08:15,050 --> 00:08:18,152
Takže, vy a kapitánka
Raydor zbadáte pár modrín
193
00:08:18,153 --> 00:08:22,457
a teraz sa vaša prehnaná reakcia stane
súčasťou mojich trvalých záznamov?
195
00:08:22,458 --> 00:08:24,058
Uvedomujete si, čo robíte?
196
00:08:24,059 --> 00:08:26,727
Len sa riadim pravidlami.
197
00:08:26,728 --> 00:08:29,664
A pomohlo by, ak by ste
urobili to isté.
199
00:08:50,319 --> 00:08:55,123
- Ani príkaz na zákaz priblíženia?
- Zrejme sa ho bojí podať.
201
00:08:55,124 --> 00:08:57,525
Keď ju bije taký veľký chlap.
202
00:08:57,526 --> 00:09:00,795
No, robila ste, čo ste mohla.
203
00:09:00,796 --> 00:09:02,497
To je všetko?
204
00:09:02,498 --> 00:09:05,566
Šéf Pope mi povedal, že
ste žiadali diskrétnosť.
205
00:09:05,567 --> 00:09:10,905
Áno a... tiež žiadal, aby sa
tento prípad bral s vážnosťou
207
00:09:10,906 --> 00:09:12,707
a nevidím, že by tu
teraz niekto bol.
208
00:09:12,708 --> 00:09:15,710
To preto, že sú všetci vonku a
spovedajú susedov detektívky Moore.
210
00:09:15,711 --> 00:09:17,311
Hľadajú niečo, čoho
sa môžem chytiť.
211
00:09:17,312 --> 00:09:19,647
Toto je násilie,
prosté a jasné.
212
00:09:19,648 --> 00:09:22,483
Ani vy ste z nej nezískali
priznanie násilia, kapitánka.
214
00:09:22,484 --> 00:09:25,320
A uvažovali ste nad tým, čo
môže urobiť manželov advokát
216
00:09:25,321 --> 00:09:27,088
ak sa ukáže, že
manžel je nevinný?
217
00:09:27,089 --> 00:09:29,991
Šup. Aj ja by som mohol
napísať tie titulky.
218
00:09:29,992 --> 00:09:34,795
No, vás trápia titulky, kapitán, a ja mám
strach o jedného zo svojich zamestnancov,
220
00:09:34,796 --> 00:09:36,731
z ktorej vymlácajú dušu.
221
00:09:36,732 --> 00:09:40,968
Niet nijakého spôsobu, ako si pohovoriť
s manželom? To by som urobila ja.
223
00:09:40,969 --> 00:09:45,139
Vy tomu nevelíte a ja nemám to, čo
potrebujem, aby som konfrontovala Shawna Moora.
225
00:09:45,140 --> 00:09:47,008
Ľudia sa vám priznávajú
k vražde v jednom kuse
226
00:09:47,009 --> 00:09:51,713
a vy mi hovoríte, že s týmito fotkami v ruke
nemôžete zdvihnúť telefón a zavolať Allynmu
228
00:09:51,714 --> 00:09:55,516
mužovi a spýtať sa ho, ako
to, že je taká vážne zbitá?
229
00:09:55,517 --> 00:09:56,851
Kapitánka!
230
00:09:56,852 --> 00:10:00,221
O tento typ násilia sa zaujímam
každým kúskom tak ako aj vy.
232
00:10:02,791 --> 00:10:04,292
Dobre.
233
00:10:05,093 --> 00:10:06,727
Beriem vás za slovo.
234
00:10:08,530 --> 00:10:12,867
A budem od vás očakávať
neskôr dôkladnú správu.
235
00:10:12,868 --> 00:10:15,303
Vďaka.
236
00:10:18,373 --> 00:10:19,974
Dôkladnú.
237
00:10:27,898 --> 00:10:28,999
Fritzi?
238
00:10:30,838 --> 00:10:32,339
Fritzi?
238
00:10:32,340 --> 00:10:35,175
Nie, nie, nie, nie, nie,
nie, nie, nie, nie.
239
00:10:35,176 --> 00:10:37,177
Nie na stole. Nie na stole.
240
00:10:37,178 --> 00:10:38,878
Čo robíš tu hore, čo?
241
00:10:38,879 --> 00:10:39,980
No čo?
242
00:10:39,981 --> 00:10:42,449
Čo tu ro-o-o-obíš?
243
00:10:54,125 --> 00:10:56,324
MUSEL SOM ÍSŤ NA STRETNUTIE.
UVIDÍME SA VEČER.
244
00:10:56,325 --> 00:10:58,525
ĽÚBIM ŤA, FRITZ
P.S.: JOELA SOM NAKŔMIL.
246
00:11:16,267 --> 00:11:18,568
Šéfka. Šéfka.
Máme... tu Popa...
247
00:11:18,569 --> 00:11:20,536
Poručík!
248
00:11:21,639 --> 00:11:23,940
Šéfka Johnson, ak by ste mohli.
249
00:11:23,941 --> 00:11:25,575
Prepáčte.
250
00:11:34,685 --> 00:11:36,052
O čom to celé bolo?
251
00:11:36,053 --> 00:11:38,621
Domnievam sa, že tvoj
rozhovor s detektívkou Moore
252
00:11:38,622 --> 00:11:41,724
týkajúci sa jej situácie o domácom
násilí včera nešiel veľmi dobre?
254
00:11:41,725 --> 00:11:43,726
Kapitánka Raydor ti volala?
255
00:11:43,727 --> 00:11:45,628
Nie, hovoril som s ňou
osobne na mieste činu.
256
00:11:45,629 --> 00:11:47,163
Na akom mieste činu?
258
00:11:48,766 --> 00:11:51,134
Dnes ráno približne o jednej,
259
00:11:51,135 --> 00:11:55,138
911-ka zachytila hovor
z domu detektívky Moore.
260
00:11:55,139 --> 00:12:00,343
Keď prišiel strážnik, ktorý odpovedal na hovor
jej manžel, Shawn, naňho vystrelil z jej zbrane.
262
00:12:00,344 --> 00:12:03,012
Strážnik opätoval
streľbu a zabil ho.
264
00:12:04,114 --> 00:12:05,515
Takže Ally nie je mŕtva?
265
00:12:05,516 --> 00:12:09,585
Ale jej manžel je
a už to bude 8 hodín.
266
00:12:09,586 --> 00:12:13,389
Na miesto činu poslali FID, lebo ide
o dôstojníka zapleteného do streľby,
268
00:12:13,390 --> 00:12:16,492
čo, ako si kapitánka Raydor myslí, je
priamy následok toho ako si nebrala
270
00:12:16,493 --> 00:12:20,463
dosť vážne problém detektívky Moore
a ja som naklonený súhlasiť s ňou.
272
00:12:20,464 --> 00:12:25,401
Tvoje nevypočutie manžela ohrozilo
životy dvoch dôstojníkov z LAPD.
274
00:12:25,402 --> 00:12:27,203
Dovoľ mi to vyjasniť.
275
00:12:27,204 --> 00:12:32,075
Detektívka Moore nevzniesla obvinenia
a ty si trval na diskrétnosti...
277
00:12:32,076 --> 00:12:34,310
"postupujte opatrne"...
a presne tak som postupovala.
278
00:12:35,611 --> 00:12:38,047
Ak by toto bola vražda
bola by si tu celú noc.
280
00:12:38,048 --> 00:12:40,383
V prípade vraždy by som
nepotrebovala kriminálnu sťažnosť.
281
00:12:40,384 --> 00:12:43,453
- Bola by tam mŕtvola.
- Áno, no, už jednu máš! Šťastná?!
283
00:12:43,454 --> 00:12:47,824
Lebo keď sa tlač dozvie, že sme vedeli, že
jeden z našich dôstojníkov je v nebezpečenstve
285
00:12:47,825 --> 00:12:49,992
a my sme nepostupovali
tvrdo, aby sme to napravili...
286
00:12:49,993 --> 00:12:53,930
a dovoľ mi to povedať jasne,
ty si nepostupovala tvrdo!
287
00:12:53,931 --> 00:12:57,967
- Pozri... - Prečo si proste
nevypočula manžela?! Odpovedz!
289
00:12:57,968 --> 00:13:01,637
Pretože na tom trvala kapitánka
Raydor! A nesnaž sa predstierať opak!
291
00:13:06,377 --> 00:13:10,513
Možno ťa už viac nezaujíma ako to
môže ovplyvniť toto oddelenie,
293
00:13:10,514 --> 00:13:13,950
ale pochop toto...
mňa to zaujíma.
294
00:13:13,951 --> 00:13:18,888
So svojou jednotkou pôjdeš okamžite
do domu detektívky Moore,
296
00:13:18,889 --> 00:13:21,424
a prípad o domácom násilí
zostane otvorený,
297
00:13:21,425 --> 00:13:25,261
až kým nedokážeš, tak aby som bol
spokojný, že sme urobili všetko možné
299
00:13:25,262 --> 00:13:27,530
aby sme sa vyhli tomu,
čo sa stalo minulú noc!
304
00:14:01,965 --> 00:14:05,701
Buzz, ako to, že si sa sem
dostal omnoho rýchlejšie ako my?
305
00:14:05,702 --> 00:14:07,437
Mám veľmi dobré GPS.
306
00:14:08,438 --> 00:14:11,674
- Prečo my nemáme GPS?
- Máme, mapu.
308
00:14:29,626 --> 00:14:32,028
Strážnik.
309
00:14:39,036 --> 00:14:40,236
Prepáčte, šéfka.
310
00:14:40,237 --> 00:14:43,873
Už tu mám plné ruky práce
a vzhľadom na okolnosti,
312
00:14:43,874 --> 00:14:47,810
si nie som istá, čo ešte
by ste tu mohli urobiť.
313
00:14:47,811 --> 00:14:51,681
To som už počula, kapitánka,
od niekoho s vyššou hodnosťou ako vy.
315
00:14:51,682 --> 00:14:54,750
- Potrebujem informácie.
- Váš prípad je uzavretý.
317
00:14:54,751 --> 00:14:56,385
Nie podľa šéfa Popa.
318
00:14:56,386 --> 00:14:58,488
Takže...
320
00:14:59,690 --> 00:15:01,591
Až po vás, kapitánka,
až po vás.
321
00:15:05,229 --> 00:15:10,666
Dnes ráno o 1:02, 911-ka
obdržala hovor z tohto domu
323
00:15:10,667 --> 00:15:13,603
od detektívky Ally Moore,
s ktorou, aspoň si myslím,
325
00:15:13,604 --> 00:15:16,939
sa už majoritné zločiny
trochu oboznámili.
326
00:15:16,940 --> 00:15:21,844
Ally sa dokázala zamknúť v kúpeľni dosť
dlho na to, aby plakala o pomoc operátorovi.
328
00:15:21,845 --> 00:15:24,781
Kým informoval cez rádio jednotky,
jej manžel vyrazil dvere,
330
00:15:24,782 --> 00:15:29,051
ťahal ju po podlahe a v jednom momente,
tresol jej tvárou o rám dverí.
332
00:15:29,052 --> 00:15:33,589
Seržant Ryan Dunn bol prvý
na mieste činu o 1:05 ráno.
333
00:15:34,100 --> 00:15:37,159
- Takže, vstúpil tadiaľto?
- Áno, s vytiahnutou zbraňou.
335
00:15:37,160 --> 00:15:39,862
Takže, Shawn Moore, váš
podozrivý, bol rovno tu
336
00:15:39,863 --> 00:15:43,132
a mal v držaní zbraň svojej ženy.
337
00:15:43,133 --> 00:15:45,468
- Tu?
- Správne.
339
00:15:45,469 --> 00:15:49,405
- Pán Moore vystrelil na seržanta Dunna.
- A minul.
341
00:15:49,406 --> 00:15:52,575
Seržant Dunn streľbu opätoval,
zasiahol pána Moora dva krát
342
00:15:52,576 --> 00:15:55,378
a váš podozrivý sa zvalil presne tu.
343
00:15:55,379 --> 00:15:58,114
A kde je teraz Ally Moore?
344
00:15:58,115 --> 00:16:01,350
Ally je v nemocnici
UCLA, kde ju liečia
345
00:16:01,351 --> 00:16:03,653
na otras mozgu, ktorý
utrpela počas útoku,
346
00:16:03,654 --> 00:16:06,822
alebo to možno bol len
ďalší škaredý pád.
348
00:16:08,058 --> 00:16:10,726
Ale nechcem sa vám
miešať do prípadu.
349
00:16:10,727 --> 00:16:14,063
Dobre. Budem musieť
hovoriť so seržantom Dunnom.
350
00:16:14,064 --> 00:16:15,164
Bohužiaľ.
351
00:16:15,165 --> 00:16:18,034
Bez ohľadu na to, čo
si asi myslí šéf Pope,
352
00:16:18,035 --> 00:16:20,800
seržant Dunn, dôstojník zapletený
do streľby, spadá pod moju jurisdikciu
353
00:16:20,801 --> 00:16:24,373
a vy s ním nebudete hovoriť,
kým nedokončím svoju správu.
355
00:16:24,374 --> 00:16:26,342
Dobre, trochu vám to uľahčím.
356
00:16:26,343 --> 00:16:29,297
Prikazujem vám, aby ste okamžite
sprístupnili seržanta Dunna
357
00:16:29,298 --> 00:16:31,700
k vypočúvaniu neutrálnou
treťou stranou.
358
00:16:31,748 --> 00:16:33,649
A tou bude kto?
359
00:16:33,650 --> 00:16:36,752
Ako sa máte, seržant?
Rád vás vidím.
360
00:16:36,753 --> 00:16:38,988
Seržant Dunn už
podal vyhlásenie,
361
00:16:38,989 --> 00:16:41,257
ktoré nemohlo byť viac
jasnejšie a zreteľnejšie.
285
00:16:41,659 --> 00:16:43,475
- Áno, vieme.
- Tak prečo sme tu?
286
00:16:43,510 --> 00:16:45,371
- Len pár otázok... - Už prešiel
svoje konanie s kapitánkou Raydor.
287
00:16:45,406 --> 00:16:48,142
- Čo viac ešte potrebujete?
- Pozrite, seržant Dunn bol
288
00:16:48,177 --> 00:16:51,103
za celú svoju celú kariéru len
raz zapletený do inej streľby.
289
00:16:51,138 --> 00:16:54,401
FID ho predtým očistila.
Urobia to aj teraz.
290
00:16:54,436 --> 00:16:57,004
Majoritné zločiny majú prípad
spojený s podozrivým,
291
00:16:57,039 --> 00:16:59,689
ktorý bol minulú noc
zastrelený. To je všetko.
292
00:17:02,178 --> 00:17:03,306
Čo chcete vedieť?
293
00:17:03,341 --> 00:17:04,591
Po prvé, ...
294
00:17:05,354 --> 00:17:08,720
Pred minulou nocou ste niekedy
stretli detektívku Moore?
295
00:17:08,755 --> 00:17:10,689
Nie. Pokiaľ mi je známe.
296
00:17:10,724 --> 00:17:14,964
Takže, ste si vôbec neboli vedomý
toho, že LAPD viedlo...
298
00:17:14,999 --> 00:17:19,665
vyšetrovanie o tom, či detektívka
Moore nie je obeťou domáceho násilia?
300
00:17:19,964 --> 00:17:22,903
No, zdá sa, že ktokoľvek
viedol to vyšetrovanie
301
00:17:22,938 --> 00:17:25,038
urobil poriadny prúser.
302
00:17:27,388 --> 00:17:29,342
Viete čo, seržant?
303
00:17:29,377 --> 00:17:35,132
O tej situácii neviete ani ň, takže čo keby ste
sa držali, len toho čo ste robili? Čo vy na to?
305
00:17:38,738 --> 00:17:40,338
- Áno, pane.
- Dobre.
306
00:17:41,329 --> 00:17:42,329
Takže, ...
307
00:17:42,579 --> 00:17:44,310
boli ste prvý na mieste
činu, správne?
308
00:17:44,345 --> 00:17:46,453
Áno, pane. Keď som
počul hlásenie vo vysielačke.
309
00:17:46,488 --> 00:17:48,233
A ako rýchlo ste boli
schopný odpovedať?
310
00:17:48,268 --> 00:17:51,019
Za menej ako 3 minúty.
O 1:05 ráno.
312
00:17:51,054 --> 00:17:53,804
Zaparkoval som.
Vystúpil som z auta.
313
00:17:54,847 --> 00:17:56,859
Počul som krik v dome.
314
00:17:56,894 --> 00:17:58,364
Vykopol som predné dvere.
315
00:17:58,399 --> 00:18:00,105
Vošiel som s vytasenou zbraňou.
316
00:18:00,140 --> 00:18:01,440
A čo ste uvidel?
317
00:18:01,960 --> 00:18:03,158
Belocha,
318
00:18:03,193 --> 00:18:05,331
30-40 rokov,
190 cm, alebo viac,
319
00:18:05,366 --> 00:18:07,940
ukazoval zbraňou na ženu
na podlahe pri jeho nohách.
320
00:18:07,975 --> 00:18:08,967
A potom čo?
321
00:18:09,002 --> 00:18:10,985
Prikázal som mu, aby odhodil zbraň.
Odhoď ju! Hneď!
322
00:18:11,020 --> 00:18:13,779
Otočil sa a vystrelil na mňa.
Tak som opätoval streľbu.
323
00:18:13,814 --> 00:18:17,501
Pohyboval sa ďalej ku mne. Vystrelil
som znova. On sa zvalil na zem.
324
00:18:17,536 --> 00:18:19,586
Odkopol som mu zbraň od rúk.
325
00:18:19,621 --> 00:18:21,482
Potom som sa poobzeral po dome.
326
00:18:21,517 --> 00:18:24,203
Uvidel som obeť s krvavým
škrabancom na hlave,
327
00:18:24,238 --> 00:18:25,723
tak som zavolal záchranku.
328
00:18:25,758 --> 00:18:27,821
A detektívka Moore
bola pri zmysloch?
329
00:18:27,856 --> 00:18:30,948
No, stále na mňa kričala,
že som zastrelil jej manžela.
330
00:18:30,983 --> 00:18:34,133
Kričala na vás, že ste
zastrelil jej manžela.
331
00:18:35,137 --> 00:18:36,137
Povedzte mi...
332
00:18:36,301 --> 00:18:42,887
seržant, spomenula detektívka Moore
ako sa jej manžel dostal k jej zbrani?
334
00:18:45,290 --> 00:18:46,440
Čo tým myslíte?
335
00:18:46,593 --> 00:18:48,619
No, len... len ma zaujíma,
336
00:18:48,654 --> 00:18:51,146
ak mala taký strach
zo svojho muža, prečo...
337
00:18:51,181 --> 00:18:53,931
prečo by nechávala
zbraň u seba doma?
338
00:18:55,075 --> 00:18:56,125
To neviem.
339
00:18:56,175 --> 00:18:57,475
Aby sa ochránila.
340
00:18:57,898 --> 00:19:00,541
Počkajte. Povedala... povedala
vám to detektívka Moore?
341
00:19:00,576 --> 00:19:01,933
No... áno.
342
00:19:02,327 --> 00:19:04,391
Povedala, že ju
jej manžel zneužíva,
343
00:19:04,426 --> 00:19:07,326
a preto si nechávala
svoju zbraň v dome.
344
00:19:08,031 --> 00:19:10,123
A predtým ako som sa mohol
opýtať ďalšie otázky,
345
00:19:10,158 --> 00:19:12,960
dorazili posily. A prišli
zdravotníci a...
346
00:19:12,995 --> 00:19:14,662
O... pozriem sa.
347
00:19:14,697 --> 00:19:16,247
O 1:07 ráno?
348
00:19:16,417 --> 00:19:17,467
Áno, pane.
349
00:19:17,835 --> 00:19:19,485
Vďaka, seržant.
350
00:19:19,529 --> 00:19:21,129
Ďakujeme, pán Monroe.
351
00:19:21,222 --> 00:19:24,238
Nuž, myslím, že sa
všetci môžeme zhodnúť,
352
00:19:24,415 --> 00:19:28,072
že, čo sa týka vášho vyšetrovania
domáceho násilia,
353
00:19:28,107 --> 00:19:30,207
je tento rozhovor škodlivý.
354
00:19:31,537 --> 00:19:33,637
Áno, kapitánka.
To rozhodne je.
355
00:19:41,768 --> 00:19:43,670
Tak najprv seržant Dunn vykecal
356
00:19:43,671 --> 00:19:46,240
asi 500 vecí, ktoré
urobil behom dvoch minút
357
00:19:46,275 --> 00:19:49,625
na mieste činu predtým,
ako dorazili posily.
358
00:19:50,006 --> 00:19:51,393
Kde je krabica s...
359
00:19:51,428 --> 00:19:55,802
s kuracím, hovädzím, bravčovým a krevetami,
ktorú mám tak rada? Ešte raz, ako sa to volá?
360
00:19:55,837 --> 00:19:57,387
"Šťastná rodina".
361
00:19:58,269 --> 00:19:59,323
Je presne tu.
362
00:20:00,870 --> 00:20:01,885
Vďaka.
363
00:20:02,752 --> 00:20:04,202
Pálivá horčica?
364
00:20:05,126 --> 00:20:07,076
Zasa na ňu zabudli.
365
00:20:11,206 --> 00:20:13,314
Keď som včera hovorila
s detektívkou Moore,
366
00:20:13,349 --> 00:20:15,505
urobila som všetko okrem toho,
že som sa postavila na hlavu,
367
00:20:15,506 --> 00:20:18,993
aby som ju presvedčila, aby vyplnila
sťažnosť, ale nechcela to urobiť!
368
00:20:19,028 --> 00:20:21,288
A, a, a Will na mňa začal kričať,
369
00:20:21,323 --> 00:20:24,103
lebo som ignorovala manžela.
Neignorovala som manžela!
370
00:20:24,138 --> 00:20:28,438
- Ty by si nikdy neignorovala manžela.
- Presne! Je to úplne neférové.
371
00:20:29,659 --> 00:20:31,659
Ty si nemyslíš, že je to neférové?
372
00:20:32,345 --> 00:20:33,345
Áno.
373
00:20:33,559 --> 00:20:35,145
Je to naozaj neférové.
374
00:20:35,180 --> 00:20:36,930
Tak, čo keby si skončila?
375
00:20:37,178 --> 00:20:38,278
Skončila s čím?
376
00:20:38,481 --> 00:20:40,342
So svojou prácou,
ak je taká strašná.
377
00:20:40,377 --> 00:20:42,627
Ale no tak. Nemôžem skončiť.
378
00:20:42,788 --> 00:20:45,138
No, tak sa potom, prosím,
na ňu prestaň sťažovať.
379
00:20:45,173 --> 00:20:47,229
Možno si to neuvedomuješ,
ale vždy keď prídeš domov,
380
00:20:47,264 --> 00:20:51,000
hovoríš len o sebe,
o svojej práci a o jedle...
381
00:20:51,152 --> 00:20:54,102
"Moja vražda, moja
obeť, horčica... "
382
00:20:54,188 --> 00:20:56,262
Čo keby si sa spýtala,
aký som mal ja deň?
383
00:20:56,297 --> 00:20:57,647
Vieš, "Hej, Fritz,
384
00:20:57,804 --> 00:21:00,592
ako je v tvojej...
prácičke pre FBI?"
385
00:21:00,627 --> 00:21:02,763
Hej, počkaj chvíľu.
To nie je férové.
386
00:21:02,798 --> 00:21:04,428
Nikdy som nezľahčovala tvoju prácu.
387
00:21:04,463 --> 00:21:06,677
Ja, ja, chcela som sa ťa opýtať...
388
00:21:07,071 --> 00:21:08,958
Aký si mal deň?
389
00:21:08,993 --> 00:21:10,393
Zlatko, nie, nie...
390
00:21:10,802 --> 00:21:12,402
Nebuď naštvaný!
391
00:21:13,055 --> 00:21:16,378
- Chceš vedieť, aký som mal deň?
- Áno, iste!
392
00:21:16,413 --> 00:21:18,476
Bol extrémne frustrujúci
393
00:21:18,511 --> 00:21:20,879
a teraz som vyčerpaný,
takže idem do postele.
394
00:21:20,914 --> 00:21:23,514
Môžeš sama dojesť
"Šťastnú rodinu",
395
00:21:23,707 --> 00:21:25,560
a... môžeš, prosím, ...
396
00:21:26,226 --> 00:21:28,321
všetko popratať, keď skončíš?
397
00:21:28,356 --> 00:21:29,806
Jasné, že to urobím!
398
00:21:36,317 --> 00:21:38,917
V poslednej dobe si
hrozne háklivý.
399
00:21:39,212 --> 00:21:40,462
O čom to celé bolo?
400
00:21:43,946 --> 00:21:45,442
Takže, po 2 dňoch spovedania...
401
00:21:45,477 --> 00:21:48,518
susedov detektívky Moore
nik z nich nikdy nič nepočul.
402
00:21:48,553 --> 00:21:50,694
Žiaden krik, hádky, ani streľbu.
403
00:21:50,729 --> 00:21:54,579
Takže si myslím, že vo svojich hypotékach
majú klauzulu o tom, že sa do iných nestarajú.
404
00:21:54,880 --> 00:21:58,103
Poručík Flynn, boli ste schopný
odmerať čas činov seržanta Dunna?
406
00:21:58,138 --> 00:22:01,399
Zrekapituloval som miesto činu,
vrátane konverzácie, ktorú
407
00:22:01,434 --> 00:22:03,261
Dunn viedol s detektívkou
Moore pred domom.
408
00:22:03,296 --> 00:22:05,113
Musel by tam byť aspoň také...
409
00:22:05,148 --> 00:22:06,283
4 minúty osamote.
410
00:22:06,524 --> 00:22:07,969
Ale posily prišli po dvoch minútach.
411
00:22:08,004 --> 00:22:10,024
Ďalšia malá komplikácia.
412
00:22:10,059 --> 00:22:13,172
V predbežnej správe z márnice je, že
boli na Shawna Moora vystrelené 2 strely...
413
00:22:13,207 --> 00:22:15,513
jedna ho trafila do chrbtice,
druhá ho trafila do mozgu. Takže...
414
00:22:15,548 --> 00:22:18,057
nemohol postupovať dopredu,
keď naňho Dunn vystrelil.
415
00:22:18,092 --> 00:22:21,619
Buď bol okamžite paralyzovaný,
alebo okamžite mŕtvy.
416
00:22:22,370 --> 00:22:25,024
Šéfka, detektívka Moore na vás
čaká vo vypočúvačke 2
417
00:22:25,059 --> 00:22:27,059
a je tu aj kapitánka Raydor.
418
00:22:27,489 --> 00:22:28,639
Vďaka, Buzz.
419
00:22:30,243 --> 00:22:31,829
Tá ženská!
420
00:22:34,770 --> 00:22:38,518
Vidím, že na vás Ally Moore
čaká vo vypočúvačke.
421
00:22:38,553 --> 00:22:41,606
Áno, kapitánka, stále sa snažím dokončiť
môj prípad o domácom násilí.
422
00:22:41,641 --> 00:22:46,344
Nerada som nositeľkou zlých správ, ale
v tomto prípade nemáte koho zatýkať, šéfka.
424
00:22:46,466 --> 00:22:47,801
Váš podozrivý je mŕtvy.
425
00:22:47,836 --> 00:22:50,271
Ak bude niekto vypočúvať
Ally Moore, tak to budem ja.
426
00:22:50,306 --> 00:22:53,778
Kapitánka, rozhodne rozumiem tej túžbe,
že chcete chrániť jedného zo svojich.
427
00:22:53,813 --> 00:22:57,913
Nuž, niekto to urobiť musí, len vy
ste to rozhodne neurobili, šéfka.
428
00:22:58,121 --> 00:23:02,051
Sme uprostred vyšetrovania dôstojníka zapleteného.
do streľby. Ally Moore je očitou svedkyňou.
429
00:23:02,056 --> 00:23:03,476
Viete čo, kapitánka?
430
00:23:03,629 --> 00:23:07,329
Majoritné zločiny majú prípad o
domácom násilí takisto stále otvorený.
431
00:23:07,364 --> 00:23:11,066
Tak to bude, pokiaľ šéf
Pope nepovie opak.
433
00:23:11,101 --> 00:23:16,180
Takže, ak naozaj chcete zmenšiť
bremeno detektívky Moore, tak...
435
00:23:16,215 --> 00:23:18,242
by ste ju vy dve...
436
00:23:18,277 --> 00:23:19,827
mali vypočúvať spoločne.
437
00:23:24,086 --> 00:23:25,086
Dobre.
438
00:23:25,777 --> 00:23:28,018
Viete čo? To je fajn.
439
00:23:28,700 --> 00:23:30,250
S dovolením, kapitán.
440
00:23:32,120 --> 00:23:33,758
Až po vás.
441
00:23:37,017 --> 00:23:38,017
Bože.
442
00:23:40,813 --> 00:23:43,079
Je to strašné!
Prepáčte mi to.
443
00:23:43,114 --> 00:23:47,138
Nemusíte sa ospravedlňovať, detektívka.
444
00:23:47,905 --> 00:23:49,557
Musím, lebo...
445
00:23:49,592 --> 00:23:54,828
som predtým odmietla spolupracovať
a dôstojník riskoval svoj život...
446
00:23:54,863 --> 00:23:56,463
A môj manžel je mŕtvy.
448
00:23:56,554 --> 00:23:59,354
No, vy nie ste jediná,
kto je za to zodpovedný.
449
00:24:01,302 --> 00:24:04,363
Nemala som sa snažiť
zvládnuť to sama.
451
00:24:04,398 --> 00:24:05,680
Zvládnuť čo sama?
452
00:24:05,715 --> 00:24:07,895
Keď ste ma poslali na to fotenie,
453
00:24:07,930 --> 00:24:10,932
vedela som, že nebude dlho trvať,
kým to niekto povie Shawnovi, takže
455
00:24:10,967 --> 00:24:14,532
keď som v tú noc prišla domov,
povedala som mu, že zašiel priďaleko,
456
00:24:14,567 --> 00:24:18,061
a že ma už nemôže viac mlátiť,
lebo to už nedokážem viac skrývať.
457
00:24:18,096 --> 00:24:20,820
A on sa na mňa naštval.
458
00:24:21,043 --> 00:24:23,193
A vtedy na vás zaútočil.
459
00:24:23,236 --> 00:24:24,117
Áno.
460
00:24:24,152 --> 00:24:26,544
A vy ste sa zamkli v kúpeľni.
461
00:24:27,508 --> 00:24:29,247
- Áno.
- Zavolali ste na 911...
462
00:24:29,282 --> 00:24:32,610
Kapitánka, čo keby sme nechali
detektívku Moore vyrozprávať celý príbeh.
463
00:24:32,645 --> 00:24:33,651
Prepáčte mi.
464
00:24:33,808 --> 00:24:35,258
Prosím, pokračujte.
465
00:24:35,769 --> 00:24:37,869
Povedala som operátorovi, ...
466
00:24:38,376 --> 00:24:40,174
že sa ma môj manžel snaží zabiť.
467
00:24:40,209 --> 00:24:42,276
A aby poslal pomoc.
468
00:24:42,530 --> 00:24:45,026
Myslím, ... že som kričala.
469
00:24:45,640 --> 00:24:47,569
Shawn vyrazil dvere od kúpeľne.
470
00:24:47,604 --> 00:24:49,650
A potom ma ťahal do obývačky,
471
00:24:49,685 --> 00:24:53,337
hlavne za vlasy a potom
mi udrel tvár do niečoho,
472
00:24:53,372 --> 00:24:55,005
ani neviem čo to bolo.
473
00:24:55,040 --> 00:24:58,628
A na chvíľu som nemohla vidieť
a pálila ma tvár
474
00:24:59,218 --> 00:25:03,647
a potom som videla, že má
v rukách moju zbraň.
475
00:25:03,848 --> 00:25:05,469
A potom tam bol krik
476
00:25:05,504 --> 00:25:08,052
a potom sa Shawn
odo mňa odvrátil
477
00:25:08,978 --> 00:25:11,025
a potom som počula streľbu.
478
00:25:12,128 --> 00:25:16,728
Dovoľte mi otázku, ako presne sa váš
manžel dokázal zmocniť vašej zbrane?
479
00:25:19,229 --> 00:25:20,566
No, čo... čo tým myslíte?
480
00:25:20,601 --> 00:25:24,560
Váš manžel vystrelil na seržanta
Dunna a použil na to vašu zbraň.
482
00:25:24,595 --> 00:25:25,895
Ako sa k nej dostal?
483
00:25:27,741 --> 00:25:29,201
Nuž, vedel, kde si ju nechávam.
484
00:25:29,236 --> 00:25:31,186
A to je presne kde?
485
00:25:31,595 --> 00:25:32,911
V mojom aute.
486
00:25:32,946 --> 00:25:37,366
Ja, myslela som, že by sa Shawn nemohol
dostať k mojej zbrani, ak by bola mimo domu.
489
00:25:37,401 --> 00:25:40,951
Ale možno... sa dostal k mojim
kľúčom, kým som bola v kúpeľni.
490
00:25:41,921 --> 00:25:42,921
Áno.
491
00:25:43,812 --> 00:25:46,378
Ospravedlnili by ste sa za mňa
seržantovi Dunnovi? Myslím,
492
00:25:46,413 --> 00:25:49,214
že som naňho kričala, keď
sa ma snažil zachrániť.
493
00:25:49,282 --> 00:25:51,804
A je mi to ľúto.
494
00:25:59,385 --> 00:26:04,385
Šéfka Johnson, mám isté pochybnosti
o pôvodnej výpovedi seržanta Dunna.
495
00:26:04,683 --> 00:26:06,010
A prečo, kapitánka?
496
00:26:06,045 --> 00:26:10,214
Pretože toho dokázal veľa za veľmi
krátky čas, kým prišli posily?
498
00:26:10,249 --> 00:26:12,709
Alebo kvôli odporujúcim
fyzickým dôkazom z pitevne?
499
00:26:12,744 --> 00:26:15,327
Alebo kvôli tomu, kde sa nachádzala
zbraň detektívky Moore?
500
00:26:15,362 --> 00:26:19,493
Tiež ma zaujíma prečo boli detektívka
Moore a seržant Dunn vo výpovediach,
501
00:26:19,528 --> 00:26:22,159
čo sa týka jej zbrane,
tak drasticky nejednotní.
502
00:26:22,194 --> 00:26:24,290
Je to jediná otázka, ktorú
nečakali, že sa ich opýtame.
503
00:26:24,325 --> 00:26:26,538
Takže, si myslíte, že sa obaja
poznali už pred týmto incidentom.
504
00:26:26,573 --> 00:26:29,633
Áno, kapitánka,
to si myslím.
505
00:26:31,458 --> 00:26:35,679
Takže, aký máš dôkaz, že seržant Dunn
a detektívka Moore sa navzájom poznali?
507
00:26:35,714 --> 00:26:36,964
Obaja to popierajú.
508
00:26:37,815 --> 00:26:40,084
Dobre. Poviem ti, čo
myslím pod slovom dôkaz.
509
00:26:40,119 --> 00:26:42,584
Pretože keď to slovo použijem,
myslím tým fyzický dôkaz,
510
00:26:42,619 --> 00:26:45,395
na ktorý sa môžeme všetci
pozrieť a urobiť, vieš, "ahh"!
511
00:26:45,430 --> 00:26:47,322
Fajn. A čo toto?
512
00:26:47,357 --> 00:26:49,648
Fotky miesta činu od FID.
513
00:26:49,683 --> 00:26:53,839
Pozri. Seržant Dunn zaparkoval
svoj hliadkový voz rovno pred domom.
514
00:26:53,874 --> 00:26:55,671
Ku ktorému ho poslal dispečer.
515
00:26:55,706 --> 00:26:57,740
Bola tma, adresy
sa dali ťažko vidieť
516
00:26:57,775 --> 00:27:00,361
a nikdy nezaparkuješ hliadkový
voz presne pred domom.
517
00:27:00,396 --> 00:27:03,365
Dobre, keď poviem "fyzický
dôkaz", vieš, myslím tým
518
00:27:03,400 --> 00:27:07,000
odtlačky prstov, DNA, alebo...
alebo čo telefónne záznamy?
519
00:27:07,207 --> 00:27:08,293
A čo e-maily?
520
00:27:08,796 --> 00:27:09,796
Žiadne e-maily.
521
00:27:09,831 --> 00:27:14,018
Videl ich niekto niekedy naozaj spo...
vieš čo? Čo keby som prestal hádať
523
00:27:14,053 --> 00:27:17,047
a len mi presne povedz ako si
usúdila, že Dunn a Moore majú
524
00:27:17,082 --> 00:27:19,706
medzi sebou nejaký
typ vzťahu. Vstúpte!
525
00:27:22,641 --> 00:27:24,341
Čo je to, kapitánka?
526
00:27:24,672 --> 00:27:29,004
Správa seržanta Dunna spred 3. rokov z prípadu
dôstojníka zapleteného do streľby (*DZdS*).
527
00:27:29,228 --> 00:27:32,306
- To je jedna správa o DZdS?
- Je.
529
00:27:32,935 --> 00:27:34,779
A spolu so seržantom Elliotom,
530
00:27:34,814 --> 00:27:37,951
tam bol druhý relatívne
nový detektív v FID,
531
00:27:37,986 --> 00:27:41,886
ktorý asistoval pri vypočúvaní
v prípade seržanta Dunna.
532
00:27:43,394 --> 00:27:45,121
Detektívka Ally Moore.
533
00:27:48,258 --> 00:27:49,959
Takže Dunn a Moore sa už stretli.
534
00:27:49,994 --> 00:27:52,712
Stavím sa, že boli
viac než len priatelia.
535
00:27:55,784 --> 00:27:57,784
Dobre, aký bude ďalší krok?
536
00:27:59,168 --> 00:28:01,700
Toto sú guľky vystrelené z Dunnovej
zbrane spred troch rokov
537
00:28:01,735 --> 00:28:04,200
počas jeho prípadu dôstojníka
zapleteného do streľby.
538
00:28:04,235 --> 00:28:09,235
A toto sú guľky, ktoré boli vystrelené
do tela Shawna Moora predminulú noc.
539
00:28:11,065 --> 00:28:14,706
- Tie guľky nesedia.
- Nie, ale počkajte.
540
00:28:15,846 --> 00:28:17,860
- Je toho viac.
- Bože!
541
00:28:18,407 --> 00:28:21,382
Toto je guľka, ktorú
vystrelil na seržanta Dunna...
542
00:28:21,417 --> 00:28:24,198
tej noci Shawn Moore.
543
00:28:26,375 --> 00:28:29,979
Hovoríš nám, takým zdĺhavým
spôsobom ako sa len dá, samozrejme,
544
00:28:30,014 --> 00:28:35,724
že guľka vystrelená na seržanta Dunna
je z jeho vlastnej zbrane?
546
00:28:36,189 --> 00:28:37,189
Áno.
547
00:28:39,556 --> 00:28:41,556
Dobre. Takže, počkaj chvíľu.
548
00:28:41,612 --> 00:28:43,068
Dunnova zbraň...
549
00:28:44,310 --> 00:28:46,699
- Som zmätený.
- Poručík Tao sa snaží povedať, ...
550
00:28:46,734 --> 00:28:48,840
že počas záchrany Ally Moore,
551
00:28:48,875 --> 00:28:50,691
guľky vystrelené
zo zbrane seržanta Dunna,
552
00:28:50,726 --> 00:28:53,639
neboli vystrelené
zo zbrane seržanta Dunna.
553
00:28:53,674 --> 00:28:54,751
Presne.
554
00:28:54,871 --> 00:28:57,902
Dobre, takže kde je balistická
správa zo zbrane detektívky Moore?
555
00:28:57,937 --> 00:29:01,379
Ešte ju nemáme.
Ale už sme ich popohnali.
557
00:29:01,394 --> 00:29:05,118
No nie dostatočne rýchlo,
poručík, pretože ju ešte nemám.
558
00:29:05,242 --> 00:29:06,472
Teraz...
559
00:29:10,709 --> 00:29:13,568
Dobre, všetci. Potrebujem presne
vedieť, kde Dunn a Moore
560
00:29:13,603 --> 00:29:16,753
sú práve v tomto okamihu,
prosím. Ďakujem veľmi pekne.
561
00:29:18,664 --> 00:29:20,160
Podstupuješ všetky tieto problémy...
562
00:29:20,195 --> 00:29:22,418
len preto, aby si dokázala, že
tu bol motív na domáce násilie?
563
00:29:22,453 --> 00:29:25,192
Najprv na mňa vrieskaš, že
nepostupujem dosť agresívne
564
00:29:25,227 --> 00:29:28,783
a teraz máš pochybnosti, pretože
postupujem príliš agresívne.
565
00:29:28,818 --> 00:29:30,924
Dobre, už ťa pri vyšetrovaní
nebudem spochybňovať.
566
00:29:30,959 --> 00:29:34,338
- Ďakujem.
- Ale myslím, že toto ti bude chýbať.
567
00:29:34,721 --> 00:29:38,456
- Čo mi bude chýbať? - Tento tím,
ktorý si vytvorila. Títo ľudia.
569
00:29:38,603 --> 00:29:40,855
Úprimne, vďaka spôsobu, akým
si tento prípad od začiatku viedla,
570
00:29:40,856 --> 00:29:45,553
- som si myslel, že si už dávno na odchode.
- Will, o čom to krucinál hovoríš?
571
00:29:46,704 --> 00:29:49,104
Sťahuješ sa späť
do Washingtonu, však?
572
00:29:50,016 --> 00:29:52,316
Pozri, viem o Fritzovom povýšení.
573
00:29:54,519 --> 00:29:56,227
Kde... poď sem.
574
00:29:57,819 --> 00:29:59,069
Aké povýšenie?
575
00:30:01,933 --> 00:30:03,383
Možno sa mýlim...
576
00:30:03,479 --> 00:30:07,029
- Jasné, vieš čo? Ja... myslím, že sa mýlim.
- Mýliš v čom?
577
00:30:08,115 --> 00:30:10,514
Dobre, niekto z Oddelenia spravodlivosti
mi povedal, že Fritzovi ponúkli...
578
00:30:10,549 --> 00:30:13,446
vedenie jednotky FBI
pre kritické situácie.
579
00:30:13,815 --> 00:30:16,715
O tom neviem nič... nič!
580
00:30:16,884 --> 00:30:18,453
No, prečo si niečo nepovedal?
581
00:30:18,488 --> 00:30:21,705
No, lebo si myslel, že s tým
nemôžem nič urobiť. A bol...
582
00:30:21,740 --> 00:30:23,408
som naštvaný, že si mi to nepovedala.
583
00:30:23,443 --> 00:30:26,636
- Nemôžem tomu uveriť.
- Takže, počkaj sekundu. Nikam nejdeš?
584
00:30:26,671 --> 00:30:31,246
Pozri, ak by som aj pomýšľala na odchod,
nemyslíš, že by som prišla najprv za tebou?
585
00:30:33,656 --> 00:30:34,955
Prečo?
586
00:30:35,392 --> 00:30:37,860
Prečo by mi to Fritz nespomenul?
587
00:30:38,618 --> 00:30:40,878
Možno preto, že nechcel,
aby si to vedela.
588
00:30:40,913 --> 00:30:44,763
Tak to robíme, keď chceme
udržať tajomstvo. Tajíme ho.
589
00:30:45,069 --> 00:30:47,550
Vieš, aj... v tých
najlepších vzťahoch
590
00:30:47,670 --> 00:30:50,970
sú niekedy veci, ktoré si
ľudia chcú nechať pre seba.
591
00:30:51,128 --> 00:30:54,561
Nechcel, aby som to vedela,
tak to predo mnou tajil.
592
00:30:55,259 --> 00:30:56,501
To nie.
593
00:30:57,034 --> 00:30:58,537
To nie, nie.
594
00:31:00,984 --> 00:31:02,532
Božemôj.
595
00:31:03,011 --> 00:31:04,361
Poručík Provenza?
596
00:31:04,474 --> 00:31:07,057
Mám Dunna na jednej linke
a Moore na druhej.
597
00:31:07,177 --> 00:31:09,475
Nech sa so mnou obaja stretnú
v márnici, prosím.
598
00:31:09,510 --> 00:31:11,560
Čo budeš robiť v márnici?
599
00:31:12,367 --> 00:31:14,854
Čo som mala urobiť už včera.
600
00:31:15,456 --> 00:31:18,992
- A to je? - Zistím, čo
mi môže povedať Shawn Moore.
601
00:31:26,839 --> 00:31:28,575
Áno, to je on. To je Shawn.
602
00:31:28,695 --> 00:31:30,695
Ďakujem veľmi pekne,
detektívka Moore.
603
00:31:30,826 --> 00:31:34,776
A znova sa ospravedlňujem, že ste museli
ísť sem dole a urobiť identifikáciu.
604
00:31:34,880 --> 00:31:36,930
V papieroch došlo k omylu.
605
00:31:37,608 --> 00:31:41,390
- Šéfka, seržant Dunn.
- Ďakujem veľmi pekne, poručík.
606
00:31:47,605 --> 00:31:49,955
Myslím, že vy dvaja ste sa už stretli.
607
00:31:50,092 --> 00:31:52,742
Áno, rád vás vidím, detektívka.
608
00:31:53,097 --> 00:31:55,342
Vyzeráte pokojnejšie ako minule.
609
00:31:55,377 --> 00:31:57,386
Áno, je mi lepšie. Vďaka.
610
00:31:59,207 --> 00:32:00,440
O čo tu ide?
611
00:32:00,475 --> 00:32:04,877
Len dokončujem svoje vyšetrovanie
o dôstojníkovi zapletenom do streľby.
612
00:32:04,912 --> 00:32:07,583
Toto je vaša druhá
za tri roky, správne?
613
00:32:07,980 --> 00:32:12,586
- Presne tak. - A ak sa nemýlim, detektívka
Moore bola zapletená do oboch.
615
00:32:16,442 --> 00:32:20,391
Nemusíte to popierať, detektívka.
Je to veľmi dobre zdokumentované.
616
00:32:20,426 --> 00:32:22,526
Vy dvaja ste sa očividne poznali.
617
00:32:23,226 --> 00:32:25,540
Dokonca ste bol v dome
detektívky Moore, seržant Dunn.
618
00:32:25,575 --> 00:32:29,483
Viem to podľa toho, kde ste parkovali
v noc vašej takzvanej akcie.
619
00:32:29,518 --> 00:32:33,899
A to naznačuje, že ste sa vy dvaja
nepoznali len na profesionálnej úrovni,
620
00:32:33,934 --> 00:32:37,321
ale šlo aj o niečo intímne.
621
00:32:37,441 --> 00:32:40,311
Ryan, nič nehovor.
622
00:32:41,320 --> 00:32:44,786
To je v poriadku, detektívka. Váš manžel nám
môže povedať všetko, čo potrebujeme vedieť.
623
00:32:44,821 --> 00:32:47,584
Napríklad, to ako bol zastrelený.
624
00:32:48,731 --> 00:32:50,941
Jedna guľka ho zasiahla tu,
625
00:32:51,061 --> 00:32:52,953
na vonkajšej pravej strane hrudníka.
626
00:32:52,988 --> 00:32:55,438
Spôsobila tiež dosť veľké škody.
627
00:32:56,396 --> 00:32:57,899
Taktiež má...
628
00:32:57,934 --> 00:33:02,545
táto vstupná rana
trajektóriu mierne nahor.
629
00:33:02,914 --> 00:33:06,468
Takže, prispôsobíme svalstvo tak,
630
00:33:07,707 --> 00:33:10,788
aby vstupná rana aj vnútorné
zranenie bolo v jednej rovine
631
00:33:10,823 --> 00:33:12,538
takže môžeme vidieť,
že keď bol postrelený...
632
00:33:12,573 --> 00:33:15,203
Shawn mal ruky hore a vzdával sa.
633
00:33:15,323 --> 00:33:17,829
Takže nemohol mieriť
zbraňou na nikoho.
634
00:33:19,706 --> 00:33:24,187
Čím je vaša výpoveď,
seržant, úplná kravina.
635
00:33:24,307 --> 00:33:27,271
Keď o tom hovoríme. Guľky,
ktoré sme vytiahli z tela Shawna
636
00:33:27,306 --> 00:33:30,956
nesedia s tými, ktoré ste použil
pred tromi rokmi pri streľbe.
637
00:33:31,644 --> 00:33:35,761
Takže som sa pýtala sama seba:
"Ako je to vôbec možné?".
638
00:33:35,881 --> 00:33:39,635
A potom sme sa rozhodli otestovať
zbraň detektívky Moore
639
00:33:39,670 --> 00:33:42,037
a výsledky boli absolútne fantastické,
640
00:33:42,072 --> 00:33:45,960
lebo hoci hlaveň vašej
zbrane nesúhlasila...
641
00:33:45,995 --> 00:33:49,862
s minulým prípadom dôstojníka zapleteného
do streľby, hlaveň jej zbrane súhlasila.
643
00:33:49,897 --> 00:33:53,814
Takže, keď ste prišli k domu
detektívky Moore a vykopli ste dvere...
644
00:33:53,849 --> 00:33:55,723
a Shawn Moore bol už mŕtvy.
645
00:33:55,758 --> 00:33:57,869
Jediné čo ste museli urobiť bolo...
646
00:33:58,295 --> 00:34:01,663
vystreliť z vašej
zbrane do steny a potom...
647
00:34:08,077 --> 00:34:10,339
vymeniť si hlavne s Ally,
648
00:34:12,230 --> 00:34:16,280
a vaša veľká, tučná lož by bola
potvrdená aj fyzickými dôkazmi.
649
00:34:16,608 --> 00:34:21,408
Balistika by ukázala, že tuto seržant
Dunn zabil vášho manžela miesto vás.
650
00:34:21,806 --> 00:34:25,556
Jediná otázka, ktorá ma teraz
zaujíma, detektívka, je táto...
651
00:34:26,022 --> 00:34:29,189
Seržant Dunn vám plánoval pomôcť
s vraždou vášho manžela,
652
00:34:29,224 --> 00:34:33,609
alebo ste ho na to celé presvedčila, aby
to kryl, až keď prišiel na miesto činu?
653
00:34:33,644 --> 00:34:36,416
Nebola to vražda!
Bola... to sebaobrana!
654
00:34:36,451 --> 00:34:39,701
- Pozrite sa na jej tvár!
- Ryan, ver mi. Buď ticho.
655
00:34:39,737 --> 00:34:41,634
Áno, Ryan, buďte ticho!
656
00:34:41,669 --> 00:34:44,157
A pozrite sa na ňu,
špeciálne na jej ruku.
657
00:34:44,192 --> 00:34:45,440
Dôstojníci.
658
00:34:46,047 --> 00:34:47,361
- Čo robíte? Nie.
- Hej!
659
00:34:47,596 --> 00:34:50,679
- Doktor, mohli by ste?
- Pustite ma!
660
00:34:51,968 --> 00:34:52,968
Čo to do pekla robíte?
661
00:34:53,003 --> 00:34:56,636
Dokazujeme, že ruka, ktorá vám to
urobila, nebola ruka vášho manžela.
662
00:34:56,928 --> 00:34:59,428
Pozrite sa na odtlačky
prstov na Allynej ruke.
663
00:34:59,463 --> 00:35:02,600
Vidíte aké sú malé v porovnaní
s rukou jej manžela?
664
00:35:05,100 --> 00:35:09,126
Shawn Moore jej nespôsobil tie
zranenia. Ally si ich urobila sama.
665
00:35:09,161 --> 00:35:11,030
Aj keď vám musím zložiť
kompliment, detektívka.
666
00:35:11,065 --> 00:35:14,615
Hrali ste rolu týranej
ženy dokonale.
667
00:35:14,992 --> 00:35:19,174
Správali ste sa ako učebnicová
obeť, až na jednu vec...
669
00:35:19,772 --> 00:35:22,012
Neukryla ste svoje zranenia
dostatočne dobre.
670
00:35:22,047 --> 00:35:24,451
Pretože plán, ktorý ste mala
na zavraždenie svojho manžela
671
00:35:24,486 --> 00:35:28,917
závisel na tom, aké strašné
mi budú pripadať vaše zranenia.
673
00:35:31,303 --> 00:35:33,953
Čo... prečo by to všetko robila?
674
00:35:34,120 --> 00:35:36,170
Aby získala vaše sympatie...
675
00:35:36,686 --> 00:35:38,141
A vašu zbraň.
676
00:35:41,193 --> 00:35:45,428
Čo ma privádza späť k mojej otázke.
Seržant Dunn, spykli ste sa s Ally Moore,
677
00:35:45,463 --> 00:35:48,799
aby ste zavraždili jej manžela?
Áno, či nie?
679
00:36:01,594 --> 00:36:04,644
Ty nechceš nikam odísť, synak.
680
00:36:05,387 --> 00:36:08,356
Zatiaľ ste stratili len svoju prácu.
681
00:36:08,936 --> 00:36:11,125
Svoju slobodu ešte stále môžete mať.
682
00:36:11,360 --> 00:36:13,685
- Nenaplánoval som nikoho vraždu.
- Počkajte, počkajte.
683
00:36:13,720 --> 00:36:17,459
Predtým, ako niečo poviete, seržant,
musíte sa najprv vzdať svojich práv.
684
00:36:17,494 --> 00:36:18,494
Bože.
685
00:36:18,903 --> 00:36:22,541
Počúvajte ma, seržant. Chcem veriť
tomu, že vás Ally Moore zmanipulovala.
686
00:36:22,576 --> 00:36:24,785
Mňa tiež a takisto
aj kapitánku Raydor.
687
00:36:24,820 --> 00:36:27,912
Ale potrebujem vedieť presne, koľko
z toho, čo sa stalo Shawnovi Moorovi
688
00:36:27,947 --> 00:36:30,459
bolo plánované a čo vás
napadlo až na mieste.
689
00:36:30,494 --> 00:36:33,191
Pretože ak ste už dopredu
vedel, že sa chystá zavraždiť...
690
00:36:33,226 --> 00:36:34,951
Nie, počkajte...
691
00:36:38,322 --> 00:36:39,322
Dobre.
692
00:36:39,871 --> 00:36:41,367
Vzdávam sa svojich práv.
693
00:36:41,402 --> 00:36:43,477
Pozrite, keď ste začali
vaše vyšetrovanie,
694
00:36:43,512 --> 00:36:45,637
Ally mi povedala, že nemôže
riskovať ďalšiu bitku od Shawna.
695
00:36:45,672 --> 00:36:48,304
- Ale on ju nebil.
- To som nevedel!
696
00:36:48,339 --> 00:36:52,879
Myslel som, že ju bije a prosila ma,
aby som tej noci ostal blízko domu...
698
00:36:52,914 --> 00:36:55,789
Vedela, že budete prvý, kto
odpovie na hovor na 911-ku.
699
00:36:55,824 --> 00:36:57,882
Vedeli ste, že má v pláne
zabiť svojho manžela?
700
00:37:01,644 --> 00:37:03,387
Narafičiť miesto činu?
701
00:37:05,348 --> 00:37:08,416
Udrieť si vlastnú
hlavu o rám dverí?
702
00:37:12,243 --> 00:37:13,721
Počúvajte...
703
00:37:13,756 --> 00:37:16,958
Jediné, čo som jej povedal bolo:
"Ochráň sa."
704
00:37:17,933 --> 00:37:20,649
Nikdy som nepovedal:
"Zastreľ svojho muža."
705
00:37:20,684 --> 00:37:23,634
Keď som vošiel do toho domu,
Shawn už bol mŕtvy!
706
00:37:23,737 --> 00:37:25,317
Ally krvácala...
707
00:37:25,352 --> 00:37:27,120
a... ja som myslel, že
po tom všetkom, čím si prešla,
708
00:37:27,155 --> 00:37:30,044
by som mal povedať, že ja som zabil toho
chlapa. A mohlo to zabrať len tak,
709
00:37:30,079 --> 00:37:34,374
že som vystrelil guľku do steny a potom
sme si vymenili zásobníky od zbraní.
710
00:37:42,234 --> 00:37:44,319
Možno, že to navrhla.
712
00:37:52,390 --> 00:37:54,230
Pozrite, jediný dôvod...
713
00:37:54,265 --> 00:37:57,932
prečo som to urobil bolo to,
čo sa jej stalo na tvári.
714
00:37:58,371 --> 00:38:00,820
Ale prečo by si to spravila sama?
715
00:38:00,855 --> 00:38:03,105
Pretože je trochu sociopatická.
716
00:38:04,696 --> 00:38:07,696
A dúfam, pre vaše dobro,
že potvrdí váš príbeh.
717
00:38:21,663 --> 00:38:25,424
Nebudete veriť, prečo Ally
Moore chcela zabiť svojho manžela.
718
00:38:25,898 --> 00:38:29,394
Myslíte, že je aj lepší dôvod ako to,
že mala aféru so seržantom Dunnom?
719
00:38:29,429 --> 00:38:32,164
No, to závisí od toho, aký
máte pocit z nehnuteľností.
720
00:38:32,199 --> 00:38:37,870
Ally a Shawn Moore mali úrokovú
pôžičku na ich dom, ktorá sa mala anulovať,
722
00:38:37,905 --> 00:38:40,544
a prišli by o ich dom pokiaľ...
723
00:38:40,579 --> 00:38:45,593
Pokiaľ by jeden z nich nezomrel a
nedostali by tak poistku z hypotéky.
725
00:38:46,084 --> 00:38:49,848
No, v dnešnej dobe je
strašne ťažké refinancovať.
726
00:38:50,980 --> 00:38:53,485
Tiež by som rada povedala,
že som si plne vedomá toho,
727
00:38:53,520 --> 00:38:57,389
že na začiatku tohto vyšetrovania,
som sa správala úplne ako suka.
728
00:38:58,299 --> 00:39:02,898
Povedala by som, že skôr
v strede... a pred koncom.
730
00:39:02,933 --> 00:39:06,607
Ale stále verím tomu, že ak by ste
hovorili s manželom skôr, tak by možno...
731
00:39:06,642 --> 00:39:10,102
Možno by bol stále nažive.
Áno, myslela som na to.
732
00:39:10,917 --> 00:39:13,395
A na to, ako som tomu
možno odolávala,
733
00:39:13,430 --> 00:39:16,030
- pretože...
- Pretože som to navrhla ja.
734
00:39:16,158 --> 00:39:17,543
Je to možné.
735
00:39:19,050 --> 00:39:20,646
Ale... chcela som povedať,
736
00:39:20,681 --> 00:39:24,249
že... myslím, že by
mohlo byť prospešné
737
00:39:24,284 --> 00:39:28,584
- pre LAPD, ak by sme spolu vychádzali
o trochu lepšie. - To som chcela povedať.
738
00:39:35,295 --> 00:39:37,363
Ale ide o to...
739
00:39:38,292 --> 00:39:41,733
- že sa navzájom veľmi nemusíme.
- Nie. To teda nie. Nie.
741
00:39:41,768 --> 00:39:45,173
Božemôj, to nie. A viete čo? Je to
veľmi ťažká dynamika, aby sa dala zmeniť.
742
00:39:45,208 --> 00:39:47,558
- To je.
- Je to ťažké pre každého.
743
00:39:48,290 --> 00:39:49,426
Dobre. Nuž, fajn.
744
00:39:49,461 --> 00:39:52,206
- Ďakujem veľmi pekne za
konečnú správu. - Iste.
745
00:39:52,241 --> 00:39:53,991
Ďakujem.
746
00:39:55,032 --> 00:39:58,349
- Želám pekný večer, šéfka.
- Pekný večer, pekný večer aj vám.
747
00:40:09,093 --> 00:40:10,093
Ahoj.
748
00:40:11,080 --> 00:40:12,931
- Ahoj.
- Čo to robíš?
749
00:40:12,966 --> 00:40:16,216
Trvalo ti dlho, kým si prišla domov,
tak som hľadal niečo na zahryznutie,
750
00:40:16,251 --> 00:40:18,237
ale všetko je tu pokazené.
751
00:40:18,526 --> 00:40:21,335
- To je kubánske kura?
- Áno, bola tam rada,
752
00:40:21,370 --> 00:40:24,176
takže to trvalo dlhšie
ako som si myslela.
753
00:40:29,121 --> 00:40:33,784
Prečo... prečo si mi nepovedal
o povýšení, ktoré ti ponúkli?
754
00:40:38,292 --> 00:40:40,359
Prečo som ti to nepovedal?
755
00:40:43,540 --> 00:40:45,790
Chceš sa presťahovať
späť do Washingtonu?
756
00:40:47,774 --> 00:40:49,268
To som si myslel.
757
00:40:51,218 --> 00:40:54,930
Ďalej, vzdali by sme sa tak
dvoch tretín nášho príjmu.
758
00:40:54,965 --> 00:40:59,847
Ďalej, musela by si si nájsť inú prácu.
Ďalej... a ďalej, a ďalej, a ďalej.
759
00:40:59,882 --> 00:41:03,916
Takže to... to moja
práca ťa tu zadržiava?
760
00:41:08,738 --> 00:41:10,989
Nikdy som na to nemyslel.
761
00:41:12,288 --> 00:41:15,604
Úprimne, myslel som, že keď som
išiel na odvykačku, tak to znamená,
762
00:41:15,639 --> 00:41:19,589
že nikdy nebudú uvažovať nad
tým, že by ma povýšili,
763
00:41:19,639 --> 00:41:21,367
ale mýlil som sa,
764
00:41:21,714 --> 00:41:26,812
a nakoniec mi ponúkli niečo,
čo by som naozaj chcel robiť.
766
00:41:27,807 --> 00:41:31,302
To teda znamená, že si
musíme sadnúť a...
767
00:41:31,645 --> 00:41:32,746
vieš...
768
00:41:32,868 --> 00:41:35,942
naozaj si pohovoriť
o nápade sťahovania.
769
00:41:37,332 --> 00:41:41,659
To je druhý najlepší dôvod pre
nekupovanie domu, ktorý som dnes počula.
770
00:41:41,694 --> 00:41:42,694
To hej.
771
00:41:44,222 --> 00:41:45,502
Možno som bol podráždený,
772
00:41:45,537 --> 00:41:49,494
tým nápadom, že by som ťa musel požiadať,
aby si si vybrala medzi mnou a svojou kariérou,
773
00:41:49,529 --> 00:41:50,892
pretože...
774
00:41:52,666 --> 00:41:54,766
neviem, čo by si si vybrala.
775
00:42:24,983 --> 00:42:28,601
Chceš vidieť ako si vyberám
medzi tebou a mojou kariérou?
776
00:42:40,516 --> 00:42:43,517
preklad a korekcie:
krny