1 00:00:08,206 --> 00:00:10,206 Hej, vnútri sa neskejtuje. 2 00:00:16,057 --> 00:00:18,645 THE CLOSER 6x05 "INFARKT" 3 00:00:24,418 --> 00:00:25,418 Ruben ... 4 00:00:26,696 --> 00:00:28,400 Kde je tá hra, ktorú som ti kúpil? 5 00:00:28,420 --> 00:00:32,458 Nechal som ju doma, lebo som nevedel, že ma prídeš vziať z tábora. 6 00:00:32,478 --> 00:00:33,478 Tábor? 7 00:00:34,118 --> 00:00:37,394 - Dal si ho do tábora? - Už tam nie je. 8 00:00:39,757 --> 00:00:40,757 Čo je? 9 00:00:42,251 --> 00:00:45,001 Hej, chlapče. Ahoj. Počúvaj ma. 10 00:00:45,481 --> 00:00:50,007 Čo keby si šiel k Buzzovi a on ti niečo nájde na internete ... čo? 11 00:00:50,037 --> 00:00:52,087 - Si povýšenecký. - Choď, jasné? 12 00:00:53,200 --> 00:00:56,100 Ruben! Povedal som, že vnútri sa neskejtuje! 13 00:01:09,765 --> 00:01:13,829 Pozrite ... keď máte deti stávajú sa núdzové situácie. 14 00:01:13,849 --> 00:01:17,620 No, ty nemáš detí, Julio. Tao má deti, ja mám deti. 15 00:01:17,640 --> 00:01:19,840 Ty máš dieťa niekoho iného. 16 00:01:20,067 --> 00:01:23,097 To je veľký rozdiel. Čo ... to bol za tábor? 17 00:01:23,117 --> 00:01:24,461 Šport po celý deň. 18 00:01:24,481 --> 00:01:28,789 Len ... som myslel, že nájdem bezpečné miesto, kde sa Ruben môže hrať celý deň! 19 00:01:28,809 --> 00:01:30,109 Ale počúvajte toto. 20 00:01:30,200 --> 00:01:33,311 Futbalový tréner z tábora bol dva krát usvedčený z krádeže v obchode ... 21 00:01:33,313 --> 00:01:35,170 Počkaj chvíľu, počkaj. Ty si ... 22 00:01:35,190 --> 00:01:39,640 Hovoríš mi, že si toho chlapa tajne preveroval? 23 00:01:40,880 --> 00:01:41,880 Nie ... 24 00:01:42,353 --> 00:01:44,975 Jeho auto vyzeralo podozrivo, tak som preveril jeho ŠPZ-ku. 25 00:01:44,995 --> 00:01:46,544 - Kraviny! - Nie, ja ... 26 00:01:46,564 --> 00:01:49,193 - Aký sprostý myslíš, že som? - Musím sa oňho postarať, kým nenájdem jeho matku! 27 00:01:49,213 --> 00:01:52,150 A ako ti ide to hľadanie? Prečo ti to toľko trvá? 28 00:01:52,170 --> 00:01:53,933 - Čo ťa zdržiava? - Ja neviem. 29 00:01:53,953 --> 00:01:57,849 Volám na mexické úrady, cez internet hľadám jeho príbuzných. 30 00:01:57,869 --> 00:01:59,518 Robím všetko, čo môžem! 31 00:01:59,538 --> 00:02:00,538 V poriadku. 32 00:02:01,600 --> 00:02:02,900 Vieš čo, Julio? 33 00:02:03,717 --> 00:02:04,717 Ja ... 34 00:02:05,542 --> 00:02:07,592 myslím, že potrebuješ pomoc. 35 00:02:09,143 --> 00:02:12,080 Poručík Andy Flynn, majoritné zločiny. Ako vám pomôžem? 36 00:02:12,100 --> 00:02:13,950 Čau, Mikki. Ako sa máš? 37 00:02:15,663 --> 00:02:18,313 Takže ... časti tela jednej osoby? 38 00:02:19,245 --> 00:02:20,645 Časti tela? 39 00:02:22,358 --> 00:02:23,608 Zavolaj šéfke. 40 00:02:25,841 --> 00:02:26,841 Takže ... 41 00:02:29,255 --> 00:02:30,955 ľudské ostatky vo vreci? 42 00:02:31,615 --> 00:02:33,015 Aký je to typ vreca? 43 00:03:01,875 --> 00:03:03,475 Dajte mi sekundu, dobre? 44 00:03:07,959 --> 00:03:11,664 - Ďakujem, detektívka Mendoza. - Je mi potešením, šéfka. 45 00:03:13,231 --> 00:03:16,456 - Vyzeráte lepšie ako kedykoľvek predtým. - Ďakujem. 46 00:03:18,143 --> 00:03:19,143 Vďaka. 47 00:03:19,163 --> 00:03:22,738 Prepáčte, že som vás k tomuto zavolala, ale myslím, že okolnosti si to vyžadujú. 48 00:03:22,758 --> 00:03:25,548 - Aké okolnosti? - Pred dvoma mesiacmi sme pár blokov odtiaľto ... 49 00:03:25,568 --> 00:03:29,057 našli v kontajneri vrece na smeti a vnútri bolo telo rozsekané na kúsky. 50 00:03:29,077 --> 00:03:32,870 Až na hlavu a ruky, ktoré chýbali. Vložili sme detaily do databázy. 51 00:03:32,890 --> 00:03:36,112 Získali sme dobré zhody s kartelovými vraždami v San Diegu a Phoenixe. 52 00:03:36,132 --> 00:03:40,455 Počkať. Takže kartely napĺňali vrecia na smeti rozsekanými telami? 53 00:03:40,475 --> 00:03:41,760 Bez rúk a hlavy? 54 00:03:41,780 --> 00:03:45,197 Ruky tam boli ... a aj lebky, ale tváre boli odrezané. 55 00:03:45,217 --> 00:03:49,211 A pred troma týždňami sme našli ďalšie vrece podobné tomuto. Bez hlavy, bez rúk. 56 00:03:49,231 --> 00:03:50,731 S týmto už máme tri. 57 00:03:51,661 --> 00:03:54,458 Poručík Tao, našli ste tam hlavu, alebo ruky? 58 00:03:54,478 --> 00:03:56,228 Rozhodne žiadna hlava, ... 59 00:03:56,372 --> 00:03:58,190 - ale rukami si nie som istý. - Dobre. 60 00:03:58,210 --> 00:04:01,960 - Podržím vám to, madam. - To nie je nutné. 61 00:04:02,327 --> 00:04:04,831 Takže, vzali ste vzorky DNA z tých ostatných tiel? 62 00:04:04,851 --> 00:04:06,438 Áno, madam, zatiaľ žiadna zhoda. 63 00:04:06,458 --> 00:04:07,458 Dobre. 64 00:04:07,617 --> 00:04:10,395 Takže tri obete. Predpokladám, že ostatné sú stále v márnici? 65 00:04:10,415 --> 00:04:13,273 Žiadna hlava, žiadne ruky ... žiaden pohrebný obrad. 66 00:04:13,293 --> 00:04:16,729 Takže ... San Diego, Phoenix a teraz Los Angeles. 67 00:04:17,234 --> 00:04:20,461 Znie to tak, akoby aktivity kartelu smerovali na sever. 68 00:04:20,481 --> 00:04:22,821 A... toto je územie gangov. 69 00:04:22,841 --> 00:04:26,640 Sú vôbec gangy v tejto štvrti spojené s kartelmi? 70 00:04:26,660 --> 00:04:29,293 Kde je detektív Sanchez? A poručík Provenza? 71 00:04:29,313 --> 00:04:32,288 - Preverujú ďalšie nezvestné osoby. - Ešte stále? 72 00:04:32,376 --> 00:04:34,485 Poznám miestny gang. Šesť bodov. 73 00:04:34,505 --> 00:04:37,528 Žiadne spojenie s kartelmi, ale možno ich vidia ako konkurenciu. 74 00:04:37,548 --> 00:04:38,548 Mendoza! 75 00:04:38,916 --> 00:04:40,566 Kto si myslíte, že ste? 76 00:04:40,911 --> 00:04:42,311 Prepáčte, pane? 77 00:04:42,836 --> 00:04:44,781 Nemáte žiadnu právomoc predať ... 78 00:04:44,801 --> 00:04:47,922 prípady do rúk majoritných zločinov bez toho, aby ste šli cezo mňa. 79 00:04:47,942 --> 00:04:51,219 Náš vedúci inšpektor nám prikázal kontaktovať vás, no nik nevedel nájsť vašu kanceláriu. 80 00:04:51,239 --> 00:04:54,667 - Čas bežal, tak som myslela ... - Prepáčte, kapitán. Sekundu. 81 00:04:54,667 --> 00:04:57,126 Detektívka Mendoza, len aby sme v tom mali jasno, za posledné 2 mesiace ... 82 00:04:57,127 --> 00:05:00,810 ste našli 3 obete rozsekané na kúsky a napchané do vriec na smeti ... 83 00:05:00,811 --> 00:05:02,370 - v miestnych kontajneroch? - Áno madam. 84 00:05:02,371 --> 00:05:06,161 - Myslím, že bolo správne, že ste zavolali majoritné. Nemyslíte, kapitán? - Nuž ... áno. 85 00:05:06,528 --> 00:05:09,478 Ale o tom by som mal rozhodovať ja a nie ona. 86 00:05:10,034 --> 00:05:12,746 Detektívka Mendoza, ďakujeme vám za pomoc. Už to preberieme my. 87 00:05:12,747 --> 00:05:16,047 Rada som pomohla, madam. A vždy vás rada vidím. 88 00:05:16,067 --> 00:05:17,067 Vďaka. 89 00:05:19,116 --> 00:05:20,516 A mimochodom ... 90 00:05:20,565 --> 00:05:22,637 veľa šťastia v kandidovaní na post šéfa. 91 00:05:22,638 --> 00:05:26,118 Vyzerali by ste ešte lepšie, keby ste sedeli za veľkým stolom. 92 00:05:32,401 --> 00:05:35,913 - A... tým myslela čo? - Ja neviem! 93 00:05:39,131 --> 00:05:41,660 Podala som žiadosť na post šéfa polície. Preberieme to neskôr. 94 00:05:41,661 --> 00:05:44,681 - Vy sa uchádzate o post šéfa? - Ani ja by som sa to nechcel takto dozvedieť. 95 00:05:44,682 --> 00:05:48,582 Práve teraz, by sme sa mali sústrediť na to, čo sa chcem dozvedieť ja, jasné? 96 00:05:48,611 --> 00:05:52,399 Poručík Flynn, zorganizoval by ste rojnicu, aby pohľadali chýbajúce časti tiel z tých vriec? 97 00:05:52,419 --> 00:05:56,773 Posledné čo potrebujem je, aby sa uprostred cesty objavil pes a ťahal so sebou hlavu. 98 00:05:58,968 --> 00:06:01,437 Dobre, dobre, poďme, poďme! 99 00:06:01,663 --> 00:06:03,506 Ďakujem veľmi pekne. 100 00:06:03,676 --> 00:06:07,384 Čo vás, pre všetko na svete, donútilo uchádzať sa o post šéfa? 101 00:06:07,525 --> 00:06:09,017 Povedal som jej to. 102 00:06:09,148 --> 00:06:13,874 Navrhla ju ženská pracovná skupina z LAPD a myslel som si, že by sa o to mala uchádzať. 103 00:06:13,894 --> 00:06:17,857 Takže, teraz je jednou z 27 biliónov iných ľudí, ktorí sa uchádzajú o ten post, čo znamená, ... 104 00:06:17,858 --> 00:06:20,137 že to nemám také isté, ako sme všetci dúfali. 105 00:06:20,157 --> 00:06:21,763 A posledné, čo potrebujem je, aby boli ... 106 00:06:21,764 --> 00:06:25,394 vo večerných správach hlavnou témou rozsekané telá vo vreciach na smeti. 107 00:06:25,414 --> 00:06:29,063 Nuž, našťastie pre nás sa tlač nezaujíma o vraždy v tej štvrti. 108 00:06:29,083 --> 00:06:33,185 Áno, a aby to tak aj ostalo tu je zoznam slov, ktoré by som počas vyšetrovania nerád počul. 109 00:06:33,205 --> 00:06:36,708 Vraždy mexických kartelov, vrecia s mŕtvolami, ... 110 00:06:36,764 --> 00:06:39,401 sériový vrah. Nechcem, aby sa z toho stala senzácia. 111 00:06:39,421 --> 00:06:42,818 Ale modus operandi je veľmi podobný s vraždami mexických kartelov. 112 00:06:42,838 --> 00:06:45,884 Nazývajú to "vraždy mexických kartelov", pretože sa dejú v Mexiku. 113 00:06:45,904 --> 00:06:49,097 Teraz ešte ani nevieš odkiaľ tie obete sú a už vôbec nie kým vlastne sú. 114 00:06:49,117 --> 00:06:53,708 Predstavujem vám neznámeho 102, 106 a 107. 115 00:06:53,755 --> 00:06:55,182 Zatiaľ vám dokážem povedať, ... 116 00:06:55,202 --> 00:06:59,562 že to boli dospievajúci chlapci. Nedokončil som ešte úplnú pitvu vašich ďalších obetí, ... 117 00:06:59,582 --> 00:07:02,435 no pozrime sa, či vám dokážem dať dokopy pár informácií. 118 00:07:02,455 --> 00:07:05,160 Mali tie telá nejaké charakteristické znaky? 119 00:07:05,180 --> 00:07:08,014 Podľa farby ich pokožky by som povedal že sú Latinoameričania, ale ... 120 00:07:08,034 --> 00:07:10,888 nechcem byť obvinený z rasového profilovania. 121 00:07:10,934 --> 00:07:13,470 Mohli by to byť členovia gangov. 122 00:07:13,502 --> 00:07:14,647 Nie ... 123 00:07:15,165 --> 00:07:16,212 Ale ... 124 00:07:16,266 --> 00:07:18,314 Nie. Nevidím tetovania. 125 00:07:18,971 --> 00:07:21,771 Takže ... hovoríte, že nemáte nič. 126 00:07:21,872 --> 00:07:23,394 Nie tak rýchlo. 127 00:07:23,744 --> 00:07:28,304 Prezrel som si röntgeny prvej obete, ktorú sem Mendoza priniesla pred mesiacmi, ... 128 00:07:28,324 --> 00:07:31,674 a našiel som niečo, čo iným lekárom uniklo. 129 00:07:33,574 --> 00:07:38,899 - Čo to je? - Členkový nit z materiálu, ktorý prepúšťa lúče a dá sa ľahko na röntgene prehliadnuť. 130 00:07:38,919 --> 00:07:40,766 Lekárska komisia to schválila len minulý rok, ... 131 00:07:40,786 --> 00:07:44,003 takže to nie je liečba, ktorá by sa dala nájsť v Mexiku. 132 00:07:44,023 --> 00:07:48,144 Dobre, to naznačuje, že aspoň jedna z našich obetí je odtiaľto. 133 00:07:48,980 --> 00:07:50,473 Vďaka, doktor. 134 00:07:51,837 --> 00:07:56,837 Už len potrebujem, aby sa v jednom spise o nezvestnej osobe spomínala zlomená noha, ... 135 00:07:56,982 --> 00:07:59,049 či vytknutý členok, alebo niečo také. 136 00:07:59,069 --> 00:08:04,480 Už si dojedla? Lebo tieto fotky z pitiev obetí zo San Diega a Phoenixu sú dosť zlé. 137 00:08:04,500 --> 00:08:08,150 Ver mi, po tom, čo som videla dnes ma už nič nevydesí. 138 00:08:08,170 --> 00:08:10,489 Pozri, čo ... keby si ... 139 00:08:10,596 --> 00:08:14,958 sa začal prehrabávať týmito spismi o nezvestných osobách, ... 140 00:08:15,061 --> 00:08:17,822 a ja sa začnem prehrabávať týmito? 141 00:08:18,475 --> 00:08:20,466 - Čo je to? - Čo? 142 00:08:22,364 --> 00:08:26,113 Futbalová lopta, na ktorej je prišitá tvár jednej z obetí. 143 00:08:26,133 --> 00:08:29,073 Zdroje FBI nám dali tú fotku po tom, ako našli tú loptu 144 00:08:29,093 --> 00:08:31,621 kotúľajúc sa po mestskej radnici v Juareze. 145 00:08:31,677 --> 00:08:34,992 Detektívka Mendoza to vôbec nespomínala. 146 00:08:36,677 --> 00:08:39,475 Čo povedal Sanchez o gangoch v tej oblasti? 147 00:08:39,815 --> 00:08:41,397 Sanchez tam nebol. 148 00:08:41,431 --> 00:08:44,481 Údajne stále hľadá Rubenovu matku. 149 00:08:45,117 --> 00:08:49,695 Možno by to bolo preňho ľahšie, keby som nezastrelil tomu chlapcovi otca. 150 00:08:51,787 --> 00:08:53,346 Môžem nejako pomôcť? 151 00:08:53,366 --> 00:08:58,164 Mohol by si sa o tom porozprávať s Provenzom? Ja sa do toho snažím nemiešať, ak sa dá. 152 00:09:01,184 --> 00:09:03,721 - Čo je to? - Nezvestný 17-ročný chlapec. 153 00:09:04,265 --> 00:09:09,014 Tu je malá zaškrtnutá kolonka, podľa ktorej má jazvu na členku. 154 00:09:12,346 --> 00:09:16,199 Volá sa Pedro Mota. Jeho matka ho nahlásila ako nezvestného pred 10 dňami. 155 00:09:16,219 --> 00:09:18,509 Telo bolo nájdené v teritóriu gangu Šesť bodov. 156 00:09:18,529 --> 00:09:22,738 Ale to je prvá obeť detektívky Mendozy, vytiahnutá z odpadkov pred 2 mesiacmi! 157 00:09:22,758 --> 00:09:26,262 - Prečo matka čakala tak dlho, kým to oznámila? - Možno si myslela, že je Pedro v base. 158 00:09:26,282 --> 00:09:31,215 - Má na to životopis. - Minulý rok bol Pedro zatknutý za skupinové znásilnenie 12-ročnej. 159 00:09:31,235 --> 00:09:34,336 Z nejakého dôvodu nemohla svedčiť, takže Pedro skončil na slobode. 160 00:09:34,356 --> 00:09:35,689 Roztomilé. 161 00:09:35,850 --> 00:09:37,362 Nuž, možno by som mala ... 162 00:09:38,860 --> 00:09:40,671 možno by som mala hovoriť s jeho matkou. 163 00:09:40,691 --> 00:09:43,567 Poslal som po ňu hliadku, šéfka. Mala by tu byť v každej chvíli. 164 00:09:43,587 --> 00:09:46,434 No, to je jedna matka, ktorú si našiel veľmi rýchlo. 165 00:09:46,454 --> 00:09:47,830 Ďakujem, poručík. 166 00:09:49,011 --> 00:09:53,464 Šéfka, ak je toto vec gangov a kartelov a Pedro je obeťou, ... 167 00:09:53,484 --> 00:09:56,348 - potom je tu niečo čudné. - A čo to presne je? 168 00:09:56,458 --> 00:10:00,966 Nuž, Šesť bodov díluje s liekmi na predpis ... Oxykodon, Vicodin, Percocet ... 169 00:10:00,967 --> 00:10:04,077 Nemiešajú sa do produktov kartelu. Žiaden koks, ani tráva. 170 00:10:04,097 --> 00:10:06,901 Nech urobil Pedro čokoľvek, nie je to moja vina. 171 00:10:06,921 --> 00:10:08,071 Pani Mota? 172 00:10:10,890 --> 00:10:13,538 Ďakujem vám veľmi pekne, že ste prišli. Som náčelníčka Johnson. 173 00:10:13,558 --> 00:10:17,275 Čo keby sme sa šli porozprávať do mojej kancelárie? Detektív Sanchez? Detektív Gabriel? 174 00:10:17,295 --> 00:10:18,595 Tadiaľto. 175 00:10:22,446 --> 00:10:25,946 Viete ... nemôžem uveriť, že nám o celej tej veci s povýšením nepovedala. 176 00:10:25,966 --> 00:10:29,046 Nuž, to ... je politika. Takže by sme sa do toho nemali miešať. 177 00:10:29,066 --> 00:10:32,228 Už o tom nechcem počuť od nikoho ani slovo. Je to jasné? 178 00:10:32,248 --> 00:10:34,348 - Ani sa jej na to neopýtaš? - Nie. 179 00:10:34,645 --> 00:10:35,945 A ... ty tiež nie. 180 00:10:39,764 --> 00:10:42,864 Aj tak tu už máme dosť problémov. 181 00:10:46,774 --> 00:10:49,157 Je mi jedno, či ste našli Pedra, alebo nie. 182 00:10:49,177 --> 00:10:52,975 - Bez neho sú veci lepšie. - Prečo ste ho potom nahlásili ako nezvestného? 183 00:10:52,995 --> 00:10:54,095 Kvôli prachom. 184 00:10:54,476 --> 00:10:55,576 Akým prachom? 185 00:10:55,867 --> 00:11:01,215 Tá navoňaná ženská zo sociálky sa zasa objavila, neohlásene, aby robila svoju malú "inšpekciu". 186 00:11:01,235 --> 00:11:04,674 Spýtala sa, kde je Pedro a ja som povedala, že som ho chvíľu nevidela. 187 00:11:04,694 --> 00:11:09,611 A tá suka sa vyhrážala, že mi pozastaví mesačné prídavky, ak ho nenahlásim ako nezvestného? 188 00:11:10,382 --> 00:11:14,946 Hovorila: "Je to tínedžer! Nemal by byť takto preč!" 189 00:11:15,264 --> 00:11:17,364 Tak som zavolala na políciu. 190 00:11:17,472 --> 00:11:22,887 Takže teraz stále dostávam prídavky a nemusím sa pozerať na Pedrov sprostý ksicht. 191 00:11:23,111 --> 00:11:26,340 A kedy ste naposledy videli "sprostý ksicht" vášho syna? 192 00:11:26,360 --> 00:11:27,460 Ja neviem. 193 00:11:29,486 --> 00:11:31,923 Hneď po skončení školy. Asi tak nejako. 194 00:11:31,943 --> 00:11:35,725 Ale to bolo pred dvoma mesiacmi! Nemysleli ste, že by sa to malo nahlásiť na polícii? 195 00:11:35,745 --> 00:11:38,773 Pozrite. Snažila som sa udobriť s Pedrom, ale nepočúval ma. 196 00:11:38,793 --> 00:11:40,385 Už sa nemusím zaoberať s jeho kravinami! 197 00:11:40,405 --> 00:11:44,960 A čo myslíte, že sa stane s vašimi sociálnymi prídavkami ak sa ukáže, že váš syn je mŕtvy? 198 00:11:44,980 --> 00:11:45,980 Mŕtvy? 199 00:11:47,260 --> 00:11:49,326 Pedro nie je mŕtvy. On len ... 200 00:11:49,346 --> 00:11:50,796 trochu krvácal. 201 00:11:51,170 --> 00:11:53,070 Čo myslíte tým "krvácal"? 202 00:11:55,557 --> 00:11:59,272 Dostal sa do nejakej hlúpej bitky s nožmi a ja som musela so všetkým prestať ... 203 00:11:59,292 --> 00:12:01,292 a vziať ho na kliniku. 204 00:12:01,419 --> 00:12:05,619 Na tú istú kliniku, kde mu zaviedli nit do členka? 205 00:12:08,081 --> 00:12:11,431 - Ako o tom viete? - Potrebujem meno tej kliniky, prosím. 206 00:12:14,963 --> 00:12:16,013 Pedro Mota. 207 00:12:16,723 --> 00:12:19,354 Áno, áno, liečil som mu zranenie po noži. 208 00:12:19,374 --> 00:12:22,995 A bolo na tom aj niečo čudné. Ale nespomínam si čo. 209 00:12:23,015 --> 00:12:28,647 Je tu Pedro pravidelný pacient? Viete, zaujímam sa aj o nit, ktorý mu tu bol zavedený do členka. 210 00:12:28,667 --> 00:12:30,957 - Rozumiem. - A chápem, že musíte dodržiavať ... 211 00:12:30,977 --> 00:12:35,677 Hippokratovu prísahu, preto som priniesla toto rovnako ako aj pacientovu matku. 212 00:12:37,600 --> 00:12:40,887 - Áno ... môžeme to prebrať v súkromí, prosím? - Iste. 213 00:12:41,614 --> 00:12:42,614 Vďaka. 214 00:12:43,658 --> 00:12:44,658 Prosím. 215 00:12:48,766 --> 00:12:49,766 S dovolením. 216 00:12:51,398 --> 00:12:55,905 Eva, môžeš mi dať chorobopis Pedra Motu, prosím? 217 00:12:55,925 --> 00:12:56,925 Vďaka. 218 00:12:56,955 --> 00:13:00,805 Nikdy ste nenahlásil Pedrovo zranenie na polícii. 219 00:13:00,825 --> 00:13:02,767 Toto je dobrovoľnícka klinika v drsnej štvrti. 220 00:13:02,787 --> 00:13:05,481 Ja ... zavolám políciu a keď budem odchádzať nebudem mať auto na mieste. 221 00:13:05,501 --> 00:13:07,723 Doktor? Spis Pedra Motu. 222 00:13:07,743 --> 00:13:09,093 Vďaka. Takže ... 223 00:13:10,928 --> 00:13:11,978 Mota Pedro. 224 00:13:13,093 --> 00:13:16,312 Áno, áno, bol škaredo porezaný na pravej strane svojho ... 225 00:13:16,332 --> 00:13:17,796 trupu, hneď nad pečeňou. 226 00:13:17,816 --> 00:13:20,966 Povedali ste, že na tom zranení bolo niečo čudné? 227 00:13:21,783 --> 00:13:25,353 Viete, pripadalo mi to, ... akoby mu to spôsobila jeho matka ... 228 00:13:26,334 --> 00:13:28,380 pokus o uplatnenie výchovy. 229 00:13:28,400 --> 00:13:31,650 - Opýtali ste sa ho na to? - Nie, ja som sa naučil ... ahoj. 230 00:13:32,025 --> 00:13:35,890 Naučil som sa nebyť pri týchto tínedžeroch príliš zvedavý. Oni ... 231 00:13:35,910 --> 00:13:38,087 by to mohli nesprávne pochopiť. 232 00:13:38,107 --> 00:13:43,293 - Správne. - Hoci to bola fakt škaredá rana. Naplánoval som mu kontrolu, ale ... - Nikdy sa nevrátil? 233 00:13:43,313 --> 00:13:47,018 Nie ... viete, vždy, keď som sa mu snažil zavolať, tak mi jeho matka zložila. 234 00:13:48,120 --> 00:13:49,122 Šéfka? 235 00:13:49,257 --> 00:13:52,740 - Matka je tu dosť neposedná. - Len sekundičku. 236 00:13:52,760 --> 00:13:55,215 Viete ... naozaj nechcem, aby tá matka vedela, že som ... 237 00:13:55,235 --> 00:13:58,185 Tým sa netrápte. Nemienim jej nič povedať. 238 00:13:58,874 --> 00:14:02,206 - A čo Pedrov členok? Je v ňom nit? - Správne ... 239 00:14:03,173 --> 00:14:06,973 Áno, pred rokom ho tam zaviedol náš ortopedický chirurg. 240 00:14:07,108 --> 00:14:10,686 Doktor Scott. Dnes tu nie je. Mám mu zavolať? 241 00:14:10,706 --> 00:14:14,902 Nie. Ak by som si len mohla vziať röntgen toho členku, ak ho máte? 242 00:14:14,922 --> 00:14:17,425 - Iste. - A aj Pedrov spis ... 243 00:14:17,455 --> 00:14:19,538 Snažím sa identifikovať jeho telo. 244 00:14:19,558 --> 00:14:23,856 - Iste. Tu je ... röntgen ... - Ďakujem. - A spis. 245 00:14:23,921 --> 00:14:26,937 Môžem vám dať aj Pedrove dentálne záznamy. Nepomohlo by vám to viac ... 246 00:14:26,957 --> 00:14:29,602 Dentálne záznamy nám v tomto prípade nepomôžu. Viete, celá tvár je ... 247 00:14:29,622 --> 00:14:32,482 Spis nám postačí! Veľmi pekne ďakujeme, doktor. 248 00:14:38,666 --> 00:14:40,316 Dokonalá zhoda. 249 00:14:40,352 --> 00:14:44,820 Náhodou ste nevideli na Pedrovom trupe jazvu od zranenia po noži? 250 00:14:44,840 --> 00:14:50,087 Na ľavej strane nie. A pravá strana jeho brucha chýba, rovnako ako aj kopa iných vecí. 251 00:14:50,454 --> 00:14:55,291 - Napríklad? - Všetkým vašim trom obetiam ... chýbalo pár orgánov. 252 00:14:55,311 --> 00:14:57,140 Orgánov? Akých orgánov? 253 00:14:57,170 --> 00:15:00,491 Keď som včera večer začal obhliadať to, čo z tých tiel zostalo, ... 254 00:15:00,511 --> 00:15:04,937 všimol som si, že prvej obeti, ktorú ste identifikovali, Pedrovi, ... chýba oblička a pečeň. 255 00:15:04,957 --> 00:15:10,676 Možno aj srdce. Aj keď tie časti tela nemám. Ale chýbajú mu aj ruky a hlava. 256 00:15:10,696 --> 00:15:12,514 Nevedel som, či to niečo znamená. 257 00:15:12,534 --> 00:15:16,261 Potom som dnes ráno začal pracovať na druhej mŕtvole vo vreci. 258 00:15:16,641 --> 00:15:17,998 Žiadne orgány. 259 00:15:18,799 --> 00:15:20,614 A telo zo včerajška? 260 00:15:20,789 --> 00:15:23,232 Srdce, pečeň, obličky ... všetko je preč. 261 00:15:23,252 --> 00:15:26,861 Doktor, vravíte mi, že si myslíte, že títo chlapci boli zavraždení kvôli ich orgánom? 262 00:15:26,881 --> 00:15:30,381 Oficiálna príčina smrti je stále neurčená. 263 00:15:30,686 --> 00:15:32,215 Ale ... ja ... 264 00:15:32,476 --> 00:15:36,096 som sa pozrel na všetky tri telá pozorne. 265 00:15:36,179 --> 00:15:37,179 A ... 266 00:15:40,005 --> 00:15:42,035 piňaty sú prázdne. 267 00:15:49,671 --> 00:15:50,842 Áno, pane? 268 00:15:51,578 --> 00:15:52,907 Kde je Ruben? 269 00:15:54,141 --> 00:15:57,000 Pozerá telku v spoločenskej miestnosti. Nikomu sa nepletie pod nohy. 270 00:15:57,003 --> 00:15:59,522 Nejaký pokrok pri hľadaní jeho matky? 271 00:16:03,003 --> 00:16:04,324 Nuž, pane... 272 00:16:04,797 --> 00:16:06,948 Ruben vraví, že je z Manzanilla. 273 00:16:06,968 --> 00:16:09,494 Môj strýko tam má blízkeho priateľa, ktorý ju tam hľadá. 274 00:16:09,514 --> 00:16:12,355 Žiadna stopa po Marii Hernandez, zatiaľ. 275 00:16:12,592 --> 00:16:15,094 Ale každý deň sa ju snažím hľadať znova. 276 00:16:17,396 --> 00:16:21,615 Nuž, pozrime sa čo tie tvoje pátrania ... 277 00:16:22,881 --> 00:16:24,770 priniesli. 278 00:16:32,129 --> 00:16:34,729 Ty si sa mi nabúral do počítača, Tao? 279 00:16:35,461 --> 00:16:37,561 Snažím sa ti pomôcť, Julio. 280 00:16:37,848 --> 00:16:40,428 Nesnažil si sa nájsť Rubenovu matku. 281 00:16:40,448 --> 00:16:45,862 Hľadal si opatrovateľky, nové celodenné tábory a školy na jeseň. 282 00:16:46,090 --> 00:16:50,458 Ani jediný náznak, žeby si hľadal Mariu Hernandez. Ani raz. 283 00:16:50,615 --> 00:16:54,210 Dali sme si vypísať tvoje telefonáty z práce. 284 00:16:54,230 --> 00:16:58,804 Za posledné dva týždne si nevolal do Mexika ... ani raz. 285 00:17:00,173 --> 00:17:01,971 Teraz ma počúvaj, Julio. 286 00:17:02,001 --> 00:17:06,438 Ruben si zaslúži byť so svojou matkou a ona si zaslúži byť s ním. 287 00:17:06,780 --> 00:17:09,164 Mala štyri roky na to, aby sa vrátila a neurobila to. 288 00:17:09,184 --> 00:17:11,617 Julio, vôbec ju nepoznáš. 289 00:17:11,813 --> 00:17:17,094 - Nie je tu, Tao! Čo ešte potrebujem vedieť? - Deportoval ju imigračný agent, ktorý bol vraždiaci násilník! 290 00:17:17,114 --> 00:17:19,290 Asi sa príliš bála vrátiť sa. 291 00:17:19,310 --> 00:17:22,708 Keď máš dieťa, nájdeš si spôsob ako sa vrátiť! 292 00:17:28,621 --> 00:17:29,621 Nie. 293 00:17:32,118 --> 00:17:35,941 Rubenovi je lepšie so mnou a mojou rodinou. 294 00:17:36,325 --> 00:17:38,739 A nemienim ho vrátiť späť. 295 00:17:52,538 --> 00:17:53,573 Dobre, Tao. 296 00:17:54,974 --> 00:17:56,274 Manzanillo. 297 00:17:57,827 --> 00:18:01,633 Over to u Rubena. Ak je to pravda, máme aspoň kde začať. 298 00:18:01,835 --> 00:18:04,085 Potom už bude všetko jednoduchšie. 299 00:18:04,585 --> 00:18:06,935 Ako ju dostaneme späť do krajiny? 300 00:18:07,675 --> 00:18:09,839 Nuž, o to sa postarám. 301 00:18:10,304 --> 00:18:12,361 Čo ak má Julio pravdu? 302 00:18:12,754 --> 00:18:16,154 Teda, ako vieme, čo je pre Rubena najlepšie? 303 00:18:16,934 --> 00:18:18,756 Riadime sa zákonom. 304 00:18:20,246 --> 00:18:22,596 Tak vieme, čo je najlepšie. 305 00:18:36,850 --> 00:18:39,886 Šéfka, máme zhodu s DNA druhej obete. 306 00:18:38,890 --> 00:18:42,976 - Získali ste aj meno? - Nie, ale súvisí to s niektorými otvorenými prípadmi. 307 00:18:42,996 --> 00:18:47,831 Mŕtvy chlap číslo dva zanechal minulý rok na mieste činu krádeže baseballovú čiapku. 308 00:18:47,832 --> 00:18:51,284 A pred 2 mesiacmi si porezal ruku na sklenených dverách po tom, ako zabil SBS-kára. 309 00:18:51,304 --> 00:18:54,534 Dobre, takže naše prvé vrece obsahuje sexuálneho násilníka detí ... 310 00:18:54,554 --> 00:18:57,462 a v druhom máme vraždiaceho ozbrojeného zlodeja. 311 00:18:57,482 --> 00:19:00,105 Znie to tak, akoby niekto robil mestu láskavosť. 312 00:19:00,125 --> 00:19:01,524 Podľa toho, čo povedal doktor Morales, ... 313 00:19:01,544 --> 00:19:04,467 možno je to znak toho, že gangy sa dali do biznisu s predajom orgánov. 314 00:19:04,487 --> 00:19:06,407 Áno, viete, šéfka, robil som výskum. 315 00:19:06,427 --> 00:19:10,077 Na čiernom trhu je cena obličky viac ako 10 000 dolárov. 316 00:19:10,260 --> 00:19:12,341 Srdce je na nezaplatenie. 317 00:19:12,361 --> 00:19:14,298 Teda, pokiaľ ide o peniaze, je to lepšie ako dílovať koks. 318 00:19:14,318 --> 00:19:16,647 O čom to všetci hovoríte? Sú to gangsteri. 319 00:19:16,667 --> 00:19:20,760 Ich orgány nezaujímajú a ani nerobia tajne operácie mozgu. 320 00:19:20,780 --> 00:19:24,205 - Je to len teória, Julio! - Tak je tvoja teória hlúpa, Tao! 321 00:19:24,225 --> 00:19:26,190 - Je to poručík Tao! - Prestaň s tým! 322 00:19:26,210 --> 00:19:30,352 - Myslím to vážne. - Dobre, takže výsledky pitiev tiel zo San Diega a Phoenixu ... 323 00:19:30,381 --> 00:19:33,346 dokazujú, že orgány sú na mieste, takže... 324 00:19:33,366 --> 00:19:35,835 naše vraždy s nimi nemajú žiadnu spojitosť. 325 00:19:35,855 --> 00:19:38,159 A myslím, že detektív Sanchez má pravdu. 326 00:19:38,179 --> 00:19:40,645 Vážne pochybujem, že by miestni členovia gangu ... 327 00:19:40,665 --> 00:19:44,039 mali prostriedky, či schopnosti na to, aby začali obchodovať s obličkami ... 328 00:19:44,059 --> 00:19:48,724 a podobnými vecami na čiernom trhu. Ale kto má? To je tá otázka. Kto ich má? 329 00:19:48,754 --> 00:19:52,164 Distribučná sieť orgánov je prísne regulovaná. 330 00:19:52,184 --> 00:19:56,972 Takže, každý štát má federálne určenú organizáciu dodávajúcu orgány, teda O.D.O. 331 00:19:56,992 --> 00:20:00,884 Vždy, keď získajú orgány, nahlásia to do Štátnej Siete pre Zdieľanie Orgánov, ... 332 00:20:00,904 --> 00:20:04,126 ktorá im na oplátku povie, kam poslať srdcia, pečene a podobne. 333 00:20:04,146 --> 00:20:08,003 Celý systém je vlastne navrhnutý tak, aby sa dal vystopovať každý jeden orgán. 334 00:20:08,023 --> 00:20:09,473 Nuž, očividne ... 335 00:20:12,315 --> 00:20:14,565 to nefunguje veľmi dobre, však? 336 00:20:18,546 --> 00:20:21,303 Takže, kalifornské O.D.O. má aj meno? 337 00:20:21,431 --> 00:20:26,190 Skupinová Aliancia pre Život je nezisková organizácia, tak ako všetky O.D.O. 338 00:20:26,623 --> 00:20:28,830 Je protizákonné, aby nám niekto predal orgány. 339 00:20:28,850 --> 00:20:31,899 Nuž, ja si vážim, že je to protizákonné, pani Reid, ... 340 00:20:31,919 --> 00:20:34,253 ale väčšine vrahov je to ukradnuté. 341 00:20:34,273 --> 00:20:37,622 Navyše nemôžete len tak umiestniť srdce do nejakého tela. 342 00:20:37,642 --> 00:20:40,542 Darcovia sa musia zhodovať s príjemcami. 343 00:20:40,562 --> 00:20:41,808 To vy. 344 00:20:43,538 --> 00:20:46,135 Nikdy nerobíte nič iné, len nám veci sťažujete. 345 00:20:46,619 --> 00:20:48,361 Ako ich sťažujeme? 346 00:20:48,381 --> 00:20:51,855 Začnime s potenciálne skvelým zdrojom zdravých orgánov, ... 347 00:20:52,316 --> 00:20:57,546 - obete vrážd. - Nuž, orgány obetí vrážd môžu byť použité ako dôkaz. 348 00:20:57,566 --> 00:21:01,481 - A smernice, ktorými sa riadime ... - Smernice nie sú zákony. 349 00:21:01,501 --> 00:21:06,038 Polícia nie je nútená si tie orgány nechávať a pacienti umierajú, lebo nám ich nedáte. 350 00:21:06,058 --> 00:21:11,520 Pani Reid, zatiaľ mám tri obete, ktoré boli zavraždené a rozsekané na kúsky. 351 00:21:11,540 --> 00:21:15,281 A ak si to bude prípad vyžadovať, verte mi, zadržím každý orgán, ktorý nájdem, ... 352 00:21:15,301 --> 00:21:17,738 vrátane tých, ktoré by ste mali monitorovať vy. 353 00:21:17,758 --> 00:21:20,600 Skupinová Aliancia pre Život by do toho nemala byť zapletená. 354 00:21:20,620 --> 00:21:22,977 Máme prepracovaný systém kontrol a porovnávania, ... 355 00:21:22,979 --> 00:21:25,761 aby sme zabránili nedokumentovaným orgánom dostať sa do nášho systému. 356 00:21:25,762 --> 00:21:28,354 Počkajte. Počkajte, takže hovoríte, že nie je možné ... 357 00:21:28,374 --> 00:21:31,774 dostať transplantát bez čakania na vašich zoznamoch? 358 00:21:31,812 --> 00:21:36,673 Nuž, musí to prejsť cez našu databázu, ale ... existujú aj priami darcovia. 359 00:21:36,693 --> 00:21:41,124 Ľudia, ktorí chcú darovať obličku, či kostnú dreň konkrétnemu pacientovi. 360 00:21:42,520 --> 00:21:45,731 Nestáva sa to často, ale je medzi nami pár anjelov. 361 00:21:45,751 --> 00:21:47,951 Moje obete nemajú krídla. 362 00:21:48,520 --> 00:21:53,877 Takže, táto vaša databáza obsahuje každého, kto tam vonku hľadá darcu orgánov? Je to tak? 363 00:21:53,897 --> 00:21:56,554 Predpokladám, že chcete vidieť kto je na tom zozname. 364 00:21:56,574 --> 00:21:59,470 Nie, pani Reid. Chcem vidieť kto tam nie je. 365 00:22:00,381 --> 00:22:01,468 Čo to robíte? 366 00:22:01,488 --> 00:22:07,745 Overujeme odkazy v databáze ľudí, ktorí hľadali transplantáty v južnej Kalifornii pred 2 mesiacmi. 367 00:22:07,765 --> 00:22:10,641 A eliminujeme tých, ktorí dnes ešte stále čakajú. 368 00:22:10,661 --> 00:22:15,107 - Prečo? - Pretože obličky, pečene a obzvlášť srdcia nevydržia veľmi dlho. 369 00:22:15,127 --> 00:22:18,880 Takže, ktokoľvek tie orgány naším obetiam vzal, musel ich transplantovať veľmi rýchlo. 370 00:22:18,900 --> 00:22:22,665 - A títo ľudia už na čakacom zozname nebudú. - Dobre, ideme na to. 371 00:22:22,742 --> 00:22:26,919 Za posledné dva mesiace vypadlo zo zoznamu celkovo 319 ľudí, ... 372 00:22:27,173 --> 00:22:30,903 z ktorých 74 zomrelo predtým ako dostali transplantát, tých eliminujeme. 373 00:22:30,923 --> 00:22:35,403 Dobre, takže nám ostáva 245 ľudí v oblasti Los Angeles, ktorí obdržali orgány. 374 00:22:35,423 --> 00:22:38,143 Z ktorých bolo 38 príjemcami priameho darcu. 375 00:22:38,163 --> 00:22:41,708 Dobre, pozrime sa na plus mínus 48 hodín ku dňu, kedy bol nájdený Pedro. 376 00:22:41,728 --> 00:22:44,800 Musíme nájsť niekoho, kto sa s ním takmer dokonale zhoduje. 377 00:22:44,820 --> 00:22:47,108 A čo Oscar Garcia, 16 rokov? 378 00:22:47,128 --> 00:22:50,759 Približne rovnaký vek ako Pedro Mota, rovnaká národnostná príslušnosť. 379 00:22:50,797 --> 00:22:56,209 - Oscar dostal obličku. - Dobre, poručík Flynn, priviedli by ste sem Oscara s rodičom, prosím? 380 00:22:56,347 --> 00:23:00,043 - Iste, šéfka. - Ak si už teda identifikovala prvú obeť, prečo si to ešte neoznámila matke? 381 00:23:00,063 --> 00:23:04,358 Čakal viac ako mesiac, aby ho nahlásila ako nezvestného. Nikam sa nenáhli, aby sa niečo dozvedela. 382 00:23:04,378 --> 00:23:05,474 A prečo ... 383 00:23:07,519 --> 00:23:10,693 - ťa to trápi teraz? - Žiadal som ťa, aby si nerobila z prípadu senzáciu. 384 00:23:10,713 --> 00:23:14,604 Teraz to vyzerá tak, že ľudia sú na uliciach Los Angeles lovení kvôli svojim orgánom. 385 00:23:14,624 --> 00:23:18,181 Ak má ten chlapec Oscar kradnutú obličku, čo urobíš? Opýtaš si ju naspäť? 386 00:23:18,201 --> 00:23:20,350 Vďaka, že ste prišiel, pán Garcia. 387 00:23:20,370 --> 00:23:24,478 Máme tak málo vo fondoch, že počítame každú zastávku na benzín. 388 00:23:24,997 --> 00:23:28,297 Čo si myslíte, že mohla nemocnica urobiť zle? 389 00:23:28,424 --> 00:23:29,428 Nuž ... 390 00:23:30,797 --> 00:23:34,667 - dúfajme, že nič. Až po vás, pane. - Vďaka. 391 00:23:37,020 --> 00:23:39,831 Náčelníčka Johnson, Jorge a Oscar Garciovci. 392 00:23:39,833 --> 00:23:43,000 - Radi vás spoznávame. - Dobré ráno, vďaka, že ste prišli. - Teší ma. 393 00:23:43,020 --> 00:23:46,831 Toto je David Gabriel, zo Štátnej lekárskej komisie. Prišiel nám dnes pomôcť. 394 00:23:46,851 --> 00:23:48,527 Dúfajme, že to nepotrvá dlho. 395 00:23:48,547 --> 00:23:52,762 Len chceme skontrolovať transplantáty tu v južnej Kalifornii. 396 00:23:52,782 --> 00:23:56,035 Nemusím vám hovoriť ako ťažko tieto orgány získavame. 397 00:23:56,055 --> 00:23:59,420 Dostali sme pár sťažností, takže radšej buďme opatrní, aby sme potom neľutovali. 398 00:23:59,440 --> 00:24:03,031 Predtým ako začneme ... Oscar, ako sa cítiš? Si v poriadku, kamoš? 399 00:24:03,051 --> 00:24:05,743 Darí sa mi skvele. A tiež sa tak aj cítim. 400 00:24:05,763 --> 00:24:08,613 To áno. Áno, áno, darí sa mu omnoho lepšie. 401 00:24:08,763 --> 00:24:11,850 Vďaka Bohu. Ani nemáte predstavu ako zle na tom bol predtým. 402 00:24:11,851 --> 00:24:15,773 Nie, to nemám. A mali ste šťastie, že ste našli priameho darcu. 403 00:24:15,793 --> 00:24:18,024 A pokiaľ viem, tak na poslednú chvíľu. 404 00:24:18,044 --> 00:24:22,048 Takže, podľa zoznamu miestneho registra sa váš darca volal ... 405 00:24:22,078 --> 00:24:23,940 Sancho Ruiz? Je to správne? 406 00:24:24,547 --> 00:24:27,440 Oscarov bratranec z druhého kolena ... z matkinej strany rodiny. 407 00:24:27,442 --> 00:24:30,794 Dobre. A Sancho žije tu v Los Angeles? 408 00:24:30,824 --> 00:24:33,824 Nie. Nie, nie, nie, nie. On žije v Mexiku. 409 00:24:33,825 --> 00:24:36,394 Nikdy predtým sme o Sanchovi nepočuli, verili by ste tomu? 410 00:24:36,395 --> 00:24:39,995 Ale keď sme ho našli a ukázalo sa že mi môže byť darcom, ... 411 00:24:40,015 --> 00:24:43,056 Sancho povedal, že mu bude cťou pomôcť mi, lebo rodina je rodina. 412 00:24:43,076 --> 00:24:45,215 Nie je to úžasné? 413 00:24:45,245 --> 00:24:49,778 Môžem ti povedať, že pri svojej práci nestretávam veľa takých ľudí ako je Sancho. 414 00:24:49,808 --> 00:24:53,552 Ako ste ho preboha našli, keď nik z vás o ňom predtým nepočul? 415 00:24:53,572 --> 00:24:55,199 Cez Pôvod.com. 416 00:24:55,229 --> 00:24:59,229 Viete, veľká časť našej rozvetvenej rodiny žije stále v Mexiku. 417 00:24:59,815 --> 00:25:02,254 A ako ste kontaktovali Sancha? 418 00:25:04,651 --> 00:25:08,045 Napríklad, hovorili ste so Sanchom cez telefón? 419 00:25:08,075 --> 00:25:11,993 Nie. Ani som o ňom nevedel, kým nebol čas ísť na operáciu. 420 00:25:12,023 --> 00:25:14,024 Otec mi nechcel dávať falošné nádeje. 421 00:25:14,044 --> 00:25:17,116 Keď to všetko skončilo, napísal som mu ďakovný list. 422 00:25:17,136 --> 00:25:18,676 Však, otec? 423 00:25:18,706 --> 00:25:20,070 Naozaj? 424 00:25:20,100 --> 00:25:22,558 Kam si to poslal? Myslím, ten list. 425 00:25:22,578 --> 00:25:27,228 Teda, aká je Sanchova adresa? Všetci by sme s ním radi hovorili. 426 00:25:28,323 --> 00:25:30,949 - Nie. - Pán Garcia, ... 427 00:25:32,479 --> 00:25:36,029 potrebujem, aby ste mi dali kontaktné informácie na Sancha. 428 00:25:36,049 --> 00:25:40,091 Toto nie sú kontrolné otázky, týkajúce sa stavu po Oscarovej operácii. 429 00:25:42,978 --> 00:25:45,034 Teda, čo sa ... čo sa tu dopekla deje? 430 00:25:45,054 --> 00:25:46,786 Pán Garcia, čo keby sme začali znova. 431 00:25:46,806 --> 00:25:49,288 Len vás tento krát musím poučiť o vašich právach. 432 00:25:49,308 --> 00:25:51,396 Viete čo? Neobťažujte sa. 433 00:25:51,426 --> 00:25:57,514 Pretože ja už neodpoviem ani na jednu otázku, kým si nepohovorím s právnikom, jasné? 434 00:26:03,063 --> 00:26:06,469 Nie, nie pane, ďakujem. Veľmi ste nám pomohol. Skvelé. 435 00:26:06,499 --> 00:26:10,907 Takže právnik pána Garciu už kontaktoval nemocnicu, v ktorej Oscarovi orgán transplantovali. 436 00:26:10,927 --> 00:26:15,134 Vyhrážal sa im právnymi krokmi ak nám prezradia niečo z chlapcových zdravotných záznamov. 437 00:26:15,154 --> 00:26:18,323 A čo tie hlavy? Už ste nejakú našli? 438 00:26:19,484 --> 00:26:21,534 Myslím, že by to bolo zaujímavé. 439 00:26:23,028 --> 00:26:25,197 To by bolo, však? 440 00:26:26,931 --> 00:26:30,606 Detektív Sanchez, a čo Oscarov takzvaný bratranec Sancho? 441 00:26:30,626 --> 00:26:32,925 Neexistuje, šéfka, to je celé. 442 00:26:34,446 --> 00:26:39,976 Ruben, nič z tohto by si nemal počuť. Choď pozerať televíziu s Buzzom. Buzz! 443 00:26:49,689 --> 00:26:54,598 Ja by som dal Juliovi jednu obličku, ak by ju potreboval. 444 00:26:56,511 --> 00:26:59,764 Ale Ruben by nemohol len tak dať Juliovi obličku. 445 00:27:00,078 --> 00:27:05,837 Museli by sa urobiť nejaké testy, aby sa zistilo, či sú si navzájom vhodní. 446 00:27:06,279 --> 00:27:09,353 Všakže? Kde je Pedrov spis z tej kliniky? 447 00:27:09,373 --> 00:27:12,002 - Ja ho mám, šéfka! - Je tam nejaký druh testu, ... 448 00:27:12,003 --> 00:27:15,067 ktorý nemá nič spoločné s ranou po noži, či zlomeným členkom? 449 00:27:15,068 --> 00:27:18,142 Nuž, pozrime sa. Hneď po operácii, keď mu doktor zaviedol do členku nit ... 450 00:27:18,162 --> 00:27:20,111 je tu ... páni ... 451 00:27:20,413 --> 00:27:22,632 CT angiografia? 452 00:27:22,662 --> 00:27:25,388 Čo má toto spoločné s ... 453 00:27:26,861 --> 00:27:32,095 - Určenie DSA luminiscenčnou tekutinou. - Po anglicky, Tao, po anglicky. 454 00:27:32,098 --> 00:27:35,551 Toto sú medicínske postupy na určenie rozsahu a životaschopnosti ... 455 00:27:35,571 --> 00:27:40,862 orgánov kvôli transplantácii, nariadené doktorom Navarrom. 456 00:27:41,175 --> 00:27:43,996 - Doktor Navarro? - Ale on je na klinike len dobrovoľník. 457 00:27:44,016 --> 00:27:46,044 Aká je jeho normálna práca? 458 00:27:46,833 --> 00:27:49,567 Doktor Luis Navarro, špecialista na chirurgiu a transplantáciu, ... 459 00:27:49,587 --> 00:27:52,817 vykonávajúci prax v nemocnici svätého Sebastiana. 460 00:28:15,989 --> 00:28:17,739 Pán a pani Wittenovci? 461 00:28:22,533 --> 00:28:24,479 Bude to v poriadku, dobre? 462 00:28:24,499 --> 00:28:26,771 Všetko bude v poriadku. 463 00:28:51,782 --> 00:28:55,056 Prepáčte, čakáte na doktora Navarra? 464 00:28:55,086 --> 00:28:57,336 Áno, áno, čakám, už prišiel? 465 00:28:57,724 --> 00:29:01,386 Ešte nie, ale očakávame, že príde v každej chvíli. Len mám pre vás pár otázok. 466 00:29:01,387 --> 00:29:03,685 - Božemôj. Vy žartujete. - Sú veľmi obyčajné. 467 00:29:03,705 --> 00:29:06,635 Meno vašej dcéry, aký orgán prijíma a ako dlho čaká ... 468 00:29:06,655 --> 00:29:10,695 Mary Witten, srdce a čaká naňho už mesiace. 469 00:29:10,730 --> 00:29:11,980 Mesiace. 470 00:29:12,304 --> 00:29:15,104 Vlastne, už sme to takmer vzdali. 471 00:29:15,287 --> 00:29:20,254 A potom nám z ničoho nič dnes popoludní doktor Navarro zavolal a povedal, aby sme sa pripravili. 472 00:29:20,284 --> 00:29:21,534 Ja ... 473 00:29:23,383 --> 00:29:27,383 nechcem myslieť na to, čo teraz musí prežívať iná rodina, ale pre nás ... 474 00:29:27,417 --> 00:29:29,136 je to zázrak. 475 00:29:29,166 --> 00:29:31,663 - Kiež by sem už doniesli to srdce. - Šéfka. 476 00:29:31,683 --> 00:29:34,688 - Doktor Navarro tu stále nie ... - Áno, David, ja viem. 477 00:29:34,708 --> 00:29:38,759 - "Šéfka"? Čo ste zač? - Kedy vám doktor Navarro zavolal kvôli srdcu? 478 00:29:38,779 --> 00:29:41,779 Pred pár hodinami. Prečo, čo sa deje? 479 00:29:43,904 --> 00:29:47,557 - Ospravedlňte ma, ... prepáčte, pane. - Nesmiete zasahovať do operácie! 480 00:29:47,577 --> 00:29:49,562 - Prosím, pane! - Je to jediná šanca mojej dcéry! 481 00:29:49,582 --> 00:29:50,647 - Kráčajte ďalej! - Čo sa deje? 482 00:29:50,677 --> 00:29:53,819 Prečo chcete hovoriť s doktorom Navarrom? Prosím vás, povedzte mi to! 483 00:29:53,839 --> 00:29:56,289 Prosím, nijako neublížte Mary! 484 00:29:56,396 --> 00:29:58,147 Božemôj. Bože. 485 00:30:50,229 --> 00:30:53,529 Doktor Navarro, dajte ruky hore a odstúpte od stola! 486 00:30:53,824 --> 00:30:55,807 Je mi ľúto, to nemôžem. 487 00:30:56,050 --> 00:30:59,326 Toto je sterilné prostredie. Otvoríte tie dvere a môžete skompromitovať zákrok. 488 00:30:59,327 --> 00:31:00,833 Presne o to nám ide, doktor! 489 00:31:00,853 --> 00:31:03,909 Dajte ruky hore a odstúpte od stola, inak vás zastrelím! 490 00:31:03,939 --> 00:31:05,522 Mierte mi na hlavu, dobre? 491 00:31:05,542 --> 00:31:07,342 Som darca orgánov. 492 00:31:08,375 --> 00:31:10,318 Pozrite, tento chlapec už nie je nažive. 493 00:31:10,447 --> 00:31:12,775 Jeho mozog už je tak, či onak mŕtvy. 494 00:31:13,653 --> 00:31:14,803 A jeho srdce ... 495 00:31:16,582 --> 00:31:17,839 už prestalo biť. 496 00:31:18,995 --> 00:31:22,505 Už som mu odobral obličky a pečeň, takže jeho prognóza je konečná. 497 00:31:22,535 --> 00:31:24,511 Prosím, nesnažte sa sem vojsť ... 498 00:31:25,111 --> 00:31:26,400 To je plexisklo. 499 00:31:26,420 --> 00:31:28,764 Keď začnete strieľať pokúste sa neublížiť si. 500 00:31:28,784 --> 00:31:31,734 Ten chlapec je mŕtvy a na tých dverách je číselný kód. 501 00:31:31,889 --> 00:31:33,085 Takže veľa šťastia. 502 00:31:33,105 --> 00:31:36,455 Detektív Gabriel, postavte sa na stoličku a skontrolujte telo. 503 00:31:37,055 --> 00:31:39,495 Život malého dievčatka závisí na tom, čo tu teraz robíme. 504 00:31:39,515 --> 00:31:41,015 Myslíte Mary Witten? 505 00:31:41,190 --> 00:31:45,005 Ak sa sem ten chlap vláme predtým, ako to tu dokončím ... ona zomrie. 506 00:31:45,035 --> 00:31:46,142 Šéfka. 507 00:31:46,338 --> 00:31:49,088 Srdce nebije. Ten chlapec je mŕtvy, šéfka. Je mŕtvy. 508 00:31:49,213 --> 00:31:52,102 Vytiahnite mobily, páni. Chcem to mať nahraté. 509 00:31:52,749 --> 00:31:56,582 - Máte poriadny problém, doktor! - Naozaj? O akých problémoch to hovoríme? 510 00:31:56,612 --> 00:32:00,739 Okrem zabitia Pedra Motu a odobratiu jeho orgánov sme vás navyše videli zabiť tohto chlapca. 511 00:32:00,759 --> 00:32:05,923 A ste si istý, že máte vhodnú príčinu smrti? Lebo mne to odtiaľto pripadá, že zomrel na krvácanie do mozgu. 512 00:32:05,953 --> 00:32:08,320 To nájde aj váš patológ. To vám sľubujem. 513 00:32:08,340 --> 00:32:11,800 Fajn, dobre, doktor. Chcete naťahovať čas? Ja môžem tiež. 514 00:32:12,235 --> 00:32:14,559 Ako dlho to vaše srdce vydrží? 515 00:32:14,688 --> 00:32:16,038 Tri hodiny? Štyri? 516 00:32:16,691 --> 00:32:19,322 My tu počkáme, kým sa nerozhodnete spolupracovať. 517 00:32:19,585 --> 00:32:20,792 A pamätajte, ... 518 00:32:21,010 --> 00:32:24,160 život malého dievčatka závisí na tom, čo tu dnes robíme. 519 00:32:24,565 --> 00:32:26,175 Šéfka, šéfka. Pozrite, ... 520 00:32:26,205 --> 00:32:29,746 viem, že toto rozhodnutie nie je v mojej kompetencii, ale tie orgány sú dôkaz. 521 00:32:29,766 --> 00:32:31,767 Nechajte ma vyriešiť to po mojom. 522 00:32:32,155 --> 00:32:35,440 Ak chcete, aby Mary Witten dostala to srdce radšej mi odpovedzte na otázky. 523 00:32:35,460 --> 00:32:37,540 Chcem zoznam všetkých ľudí, ktorých ste zabili ... 524 00:32:37,560 --> 00:32:39,875 a aj ľudí, ktorí vám tie orgány pomáhali distribuovať. 525 00:32:39,895 --> 00:32:42,032 Tak to ma žiadate o nesprávny zoznam. 526 00:32:42,052 --> 00:32:45,221 Čo tak zoznam všetkých obetí, ktoré títo chlapci po sebe nechali? 527 00:32:45,241 --> 00:32:47,073 Detektív Gabriel, zavolajte pre posily. 528 00:32:47,093 --> 00:32:49,143 Chcem dať tieto dvere okamžite vyraziť! 529 00:32:49,233 --> 00:32:50,885 Počkajte! Prosím vás. 530 00:32:53,677 --> 00:32:54,842 Budem s vami hovoriť. 531 00:32:54,872 --> 00:32:57,323 Len mi sľúbte, že Mary Witten dostane svoje srdce. 532 00:32:57,343 --> 00:33:01,227 Dobre, odpovedzte mi na otázky pravdivo a uvidím, čo môžem urobiť pre vašich pacientov. 533 00:33:01,247 --> 00:33:03,847 Koľko osôb ste takto operovali? 534 00:33:08,567 --> 00:33:10,568 S Miguelom je to päť. 535 00:33:12,085 --> 00:33:15,522 Prvým bola obeť vraždy zo Šiestich bodov. Nemohol som ho zachrániť. 536 00:33:15,542 --> 00:33:17,841 Ale vyzeral byť kompatibilný pre môjho pacienta, ... 537 00:33:17,861 --> 00:33:20,435 tak som ho udržal dosť dlho nažive, aby som sa uistil. 538 00:33:20,455 --> 00:33:23,405 A potom som mu vzal pečeň, aby som zachránil ďalší život. 539 00:33:23,836 --> 00:33:25,630 A našiel som v tom inšpiráciu. 540 00:33:25,953 --> 00:33:29,485 Naozaj neočakávam, že oceníte náročnosť toho, čo tu robím, ... 541 00:33:29,515 --> 00:33:31,680 ale nie je veľa doktorov, ktorí by bez pomoci ... 542 00:33:31,700 --> 00:33:34,227 Ako ste dokázali oklamať systém a dostať srdce k Mary Witten? 543 00:33:34,247 --> 00:33:36,082 Trochu falšovania a pár priateľov ... 544 00:33:36,102 --> 00:33:39,090 z 11 transplantačných nemocníc po celej južnej Kalifornii, ... 545 00:33:39,110 --> 00:33:42,621 ktorých unavuje pozerať sa ako každý deň zomierajú slušní ľudia ... 546 00:33:42,641 --> 00:33:44,641 Potrebujem mená, doktor, nie kázanie! 547 00:33:44,661 --> 00:33:47,342 Tí, čo mi pomáhali si mysleli, že im dávam orgány od obetí vrážd. 548 00:33:47,362 --> 00:33:48,719 To aj robíte, doktor! 549 00:33:48,739 --> 00:33:51,432 Stále naťahujete čas! Môžem hrať túto hru celú noc! 550 00:33:51,452 --> 00:33:53,752 Ale koľko vydrží Mary Witten? 551 00:33:56,116 --> 00:33:59,835 V laptope za vami je súbor zo všetkými menami, ktoré potrebujete, ... 552 00:33:59,865 --> 00:34:02,765 vrátane presných údajov o všetkých mojich potenciálnych príjemcoch ... 553 00:34:02,906 --> 00:34:04,089 a ich darcoch. 554 00:34:04,109 --> 00:34:06,519 Ďalší darcovia? Plánujete toto urobiť ešte ďalším ľuďom?! 555 00:34:07,880 --> 00:34:09,507 Áno. Ďalším dvom. 556 00:34:21,419 --> 00:34:24,082 Začali ste využitím obete vraždy niekoho iného, ... 557 00:34:24,102 --> 00:34:26,731 ale tak sa na stôl Pedro Mota nedostal. 558 00:34:27,205 --> 00:34:30,055 Pedro Mota mal ranu po noži, ako som vám povedal. 559 00:34:30,394 --> 00:34:33,158 Ale bol tu aj predtým, keď si zranil členok. 560 00:34:33,178 --> 00:34:34,295 Áno. 561 00:34:38,099 --> 00:34:39,388 Pedro Mota ... 562 00:34:41,234 --> 00:34:45,025 viedol skupinové znásilnenie 12-ročného dievčaťa. 563 00:34:45,599 --> 00:34:47,950 Jej matka prišla domov z práce a na svojom dvore ... 564 00:34:47,980 --> 00:34:50,930 našla 6 tínedžerov ako sa striedajú na jej jedinom dieťati. 565 00:34:51,238 --> 00:34:54,632 A kým volala na 911, všimla si, že jeden z nich sa poranil, ... 566 00:34:54,652 --> 00:34:58,552 kríval pri úteku. Takže, kým som ošetroval jej dcéru ... 567 00:34:59,508 --> 00:35:01,401 z nepopísateľných vecí, ... 568 00:35:02,276 --> 00:35:05,113 kto asi prišiel na kliniku s poraneným členkom? 569 00:35:05,133 --> 00:35:06,258 Pedro Mota. 570 00:35:07,062 --> 00:35:09,401 Viete, so správnou anestéziou ... 571 00:35:10,371 --> 00:35:12,527 bol Pedro veľmi zhovorčivý. 572 00:35:12,921 --> 00:35:16,331 Takže, kým sa z neho opäť stal užitočný člen našej spoločnosti, ... 573 00:35:16,351 --> 00:35:19,851 dal mi mená všetkých svojich malých násilníckych kamošov. 574 00:35:20,073 --> 00:35:21,273 A táto sekera? 575 00:35:23,587 --> 00:35:26,371 Bola nutná na ... pooperačnú procedúru. 577 00:35:26,371 --> 00:35:28,498 Použil som ju, aby tí chlapci vyzerali ako obete kartelov. 578 00:35:28,518 --> 00:35:30,044 Dúfal som, že vás zmätiem. 579 00:35:30,777 --> 00:35:33,686 Keď som vedel, že máte Pedrov spis ... 580 00:35:33,706 --> 00:35:35,506 bolo mi jasné, že nemám veľa času. 581 00:35:39,020 --> 00:35:40,297 Stále nemám veľa času. 582 00:35:40,317 --> 00:35:42,968 A táto obeť ... tiež bol súčasťou skupinového znásilnenia? 583 00:35:42,988 --> 00:35:43,994 "Obeť"? 584 00:35:46,030 --> 00:35:47,030 V poriadku ... 585 00:35:47,877 --> 00:35:49,162 áno, bol. 586 00:35:50,167 --> 00:35:53,814 Zavolal som Miguelovi a povedal som mu, že mohol dostať sexuálne prenosnú chorobu. 587 00:35:53,815 --> 00:35:56,589 A kým sa tu sťažoval na štetky zo štvrte, ... 588 00:35:56,609 --> 00:35:58,859 pichol som mu injekciu do ramena. 589 00:35:58,891 --> 00:36:02,944 Naozaj by som nemal vysvetľovať policajným profesionálom ako to funguje. 590 00:36:02,964 --> 00:36:05,618 Nechápem, prečo ste proste nezavolali políciu? 591 00:36:05,638 --> 00:36:08,480 Nechápete, pretože ste nebojovali, ... 592 00:36:08,661 --> 00:36:10,911 aby ste zachránili život malému dievčatku! 593 00:36:11,047 --> 00:36:14,228 Nesledovali ste ako jej hlava napuchla do dvojnásobnej veľkosti! 594 00:36:14,248 --> 00:36:16,123 Nedokázala ani identifikovať svoju vlastnú matku, ... 595 00:36:16,143 --> 00:36:18,096 nieto ešte 6 tínedžerov... 596 00:36:18,116 --> 00:36:20,138 zvierat, ktoré ju zmrzačili! 597 00:36:23,195 --> 00:36:25,110 Viete, nenašiel som na nej žiadnu DNA. 598 00:36:25,130 --> 00:36:27,890 A hľadal som všade, žiadna nebola ... 599 00:36:27,920 --> 00:36:30,756 "Zavolať na polí... " ... Čo by ste boli urobili? 600 00:36:30,776 --> 00:36:32,326 Nemáte tu právomoc! 601 00:36:33,790 --> 00:36:35,889 Kde je vaša hranica, doktor? 602 00:36:35,909 --> 00:36:39,709 Začnete rozsekávať ľudí, o ktorých si myslíte, že spáchali znásilnenie a kto bude ďalší? 603 00:36:39,711 --> 00:36:41,112 Díleri drog? 604 00:36:41,798 --> 00:36:44,148 Zlodeji? Ľudia, ktorí prejdú na červenú? 605 00:36:44,218 --> 00:36:45,218 Počúvajte ma ... 606 00:36:45,603 --> 00:36:48,634 vonku sú dvaja naozaj zlí chlapci, ktorých som nedostal. 607 00:36:48,654 --> 00:36:50,504 Čo keby ste mi dali rok? 608 00:36:50,617 --> 00:36:52,167 Uvidíme, čo sa stane. 609 00:36:52,544 --> 00:36:56,444 Môžem zabezpečiť lepšie ako vy, aby to tu bolo bezpečnejšie. 610 00:36:57,385 --> 00:37:00,135 Kto vám dal právo hrať sa na Boha? 611 00:37:03,760 --> 00:37:05,331 To miesto bolo voľné ... 612 00:37:06,117 --> 00:37:07,567 tak som sa ním stal. 613 00:37:15,060 --> 00:37:16,060 Takže ... 614 00:37:17,231 --> 00:37:19,497 skončil som s vyjednávaním a ... 615 00:37:19,517 --> 00:37:21,168 plne sa priznávam. 616 00:37:29,764 --> 00:37:31,510 Dostane Mary Witten svoje srdce? 617 00:37:31,530 --> 00:37:32,780 Alebo si ho necháte ... 618 00:37:33,007 --> 00:37:34,057 ako dôkaz? 619 00:37:42,511 --> 00:37:43,596 Ale ale, ... 620 00:37:44,439 --> 00:37:46,539 pozrime, kto sa teraz hrá na Boha. 621 00:37:47,643 --> 00:37:50,806 Zaevidujem všetkých Navarrových komplicov, ak chcete ... 622 00:37:50,826 --> 00:37:53,869 ale nie som si istý, či proti niektorému okrem neho vznesie návladný žalobu. 623 00:37:53,889 --> 00:37:55,399 O tom nerozhodujeme my. 624 00:37:55,419 --> 00:37:57,698 Urobili sme mnoho rozhodnutí, ktoré neboli na nás. 625 00:37:57,718 --> 00:38:00,366 Takže by ste to srdce priniesli a zaevidovali ho ako dôkaz? 626 00:38:00,386 --> 00:38:02,036 Aspoň vieme kde je. 627 00:38:04,029 --> 00:38:05,472 Áno, Fritzi. 628 00:38:05,583 --> 00:38:06,583 Kde si? 629 00:38:06,603 --> 00:38:09,655 Stále v nemocnici, čakám či sa to srdce ujme. 630 00:38:09,675 --> 00:38:10,381 Kde si ty? 631 00:38:10,401 --> 00:38:12,035 Kráčam k tvojej kancelárii ... 632 00:38:12,055 --> 00:38:14,055 a mám so sebou Rubenovu matku. 633 00:38:15,182 --> 00:38:16,582 Nuž, muselo sa to urobiť. 634 00:38:17,801 --> 00:38:18,801 Len ... 635 00:38:18,821 --> 00:38:21,406 dohliadni na Julia... kvôli mne, dobre? 636 00:38:21,877 --> 00:38:23,009 Daj mi vedieť ako to šlo. 637 00:38:23,029 --> 00:38:24,865 - Dám. - Dobre. 638 00:38:46,279 --> 00:38:49,702 Julio, hovorím ti, že to nemôžeš len vziať a očakávať, že vyhráš. 639 00:38:49,722 --> 00:38:51,402 Musíš tu hru ovládnuť, ... 640 00:38:51,422 --> 00:38:54,174 musíš cvičiť, inak ťa vždy porazím. 641 00:38:54,939 --> 00:38:55,939 Ruben! 642 00:39:14,245 --> 00:39:15,245 Julio ... 643 00:39:15,645 --> 00:39:17,445 Toto je Maria Hernandez. 644 00:39:18,631 --> 00:39:20,605 Tao ju vystopoval v Lorete ... 645 00:39:20,625 --> 00:39:23,725 a agent Howard zariadil, aby priletela. 646 00:39:30,809 --> 00:39:32,610 Je to dobrá vec, Julio. 647 00:39:38,911 --> 00:39:39,901 Ďakujem. 648 00:39:43,202 --> 00:39:44,202 Ďakujem. 649 00:39:44,911 --> 00:39:45,811 Ďakujem. 650 00:39:54,587 --> 00:39:55,815 Ďakujem ti, Julio, ... 651 00:39:56,087 --> 00:39:58,337 ďakujem, že si našiel moju mamu. 652 00:39:59,523 --> 00:40:00,523 Iste. 653 00:40:03,373 --> 00:40:04,373 Nemáš za čo. 654 00:40:05,800 --> 00:40:08,671 Poslúchaj ju, dobre? Je to tvoja mama. 655 00:40:22,727 --> 00:40:23,727 Choď. 656 00:41:01,739 --> 00:41:03,939 Julio, myslel som, že si odišiel. 657 00:41:04,140 --> 00:41:06,240 Prepáčte, seňora. 658 00:41:06,441 --> 00:41:08,341 Ste vydatá? 659 00:41:09,942 --> 00:41:11,742 Nie, nie som. 660 00:41:11,858 --> 00:41:13,773 Nie som vydatá. 661 00:41:15,744 --> 00:41:17,087 Máte priateľa? 662 00:41:19,427 --> 00:41:20,186 Nie. 663 00:41:22,085 --> 00:41:23,998 - Nie. - Potom ... 664 00:41:24,028 --> 00:41:26,617 ako by sa vám a Rubenovi páčilo povečerať so mnou? 665 00:41:28,027 --> 00:41:30,927 Agent Howard má určite iné plány. 666 00:41:31,837 --> 00:41:33,653 To . .. mám. 667 00:41:36,892 --> 00:41:37,892 Vďaka. 668 00:41:41,496 --> 00:41:43,147 Budeš mať rada Julia, mami. 669 00:41:43,167 --> 00:41:46,235 Zobral ma so sebou na strelnicu a trafil sa do stredu, ... 670 00:41:46,255 --> 00:41:48,839 z viac ako tisícich stôp ... bam! 671 00:41:48,869 --> 00:41:50,069 preklad a korekcie: krny