1
00:00:08,206 --> 00:00:10,206
Hej, vnútri sa neskejtuje.
2
00:00:16,057 --> 00:00:18,645
THE CLOSER 6x05
"INFARKT"
3
00:00:24,418 --> 00:00:25,418
Ruben ...
4
00:00:26,696 --> 00:00:28,400
Kde je tá hra, ktorú som ti kúpil?
5
00:00:28,420 --> 00:00:32,458
Nechal som ju doma, lebo som nevedel,
že ma prídeš vziať z tábora.
6
00:00:32,478 --> 00:00:33,478
Tábor?
7
00:00:34,118 --> 00:00:37,394
- Dal si ho do tábora?
- Už tam nie je.
8
00:00:39,757 --> 00:00:40,757
Čo je?
9
00:00:42,251 --> 00:00:45,001
Hej, chlapče.
Ahoj. Počúvaj ma.
10
00:00:45,481 --> 00:00:50,007
Čo keby si šiel k Buzzovi a on ti
niečo nájde na internete ... čo?
11
00:00:50,037 --> 00:00:52,087
- Si povýšenecký.
- Choď, jasné?
12
00:00:53,200 --> 00:00:56,100
Ruben! Povedal som, že
vnútri sa neskejtuje!
13
00:01:09,765 --> 00:01:13,829
Pozrite ... keď máte deti stávajú
sa núdzové situácie.
14
00:01:13,849 --> 00:01:17,620
No, ty nemáš detí, Julio.
Tao má deti, ja mám deti.
15
00:01:17,640 --> 00:01:19,840
Ty máš dieťa niekoho iného.
16
00:01:20,067 --> 00:01:23,097
To je veľký rozdiel.
Čo ... to bol za tábor?
17
00:01:23,117 --> 00:01:24,461
Šport po celý deň.
18
00:01:24,481 --> 00:01:28,789
Len ... som myslel, že nájdem bezpečné
miesto, kde sa Ruben môže hrať celý deň!
19
00:01:28,809 --> 00:01:30,109
Ale počúvajte toto.
20
00:01:30,200 --> 00:01:33,311
Futbalový tréner z tábora bol dva krát
usvedčený z krádeže v obchode ...
21
00:01:33,313 --> 00:01:35,170
Počkaj chvíľu, počkaj. Ty si ...
22
00:01:35,190 --> 00:01:39,640
Hovoríš mi, že si toho chlapa
tajne preveroval?
23
00:01:40,880 --> 00:01:41,880
Nie ...
24
00:01:42,353 --> 00:01:44,975
Jeho auto vyzeralo podozrivo,
tak som preveril jeho ŠPZ-ku.
25
00:01:44,995 --> 00:01:46,544
- Kraviny!
- Nie, ja ...
26
00:01:46,564 --> 00:01:49,193
- Aký sprostý myslíš, že som? - Musím sa
oňho postarať, kým nenájdem jeho matku!
27
00:01:49,213 --> 00:01:52,150
A ako ti ide to hľadanie?
Prečo ti to toľko trvá?
28
00:01:52,170 --> 00:01:53,933
- Čo ťa zdržiava?
- Ja neviem.
29
00:01:53,953 --> 00:01:57,849
Volám na mexické úrady,
cez internet hľadám jeho príbuzných.
30
00:01:57,869 --> 00:01:59,518
Robím všetko, čo môžem!
31
00:01:59,538 --> 00:02:00,538
V poriadku.
32
00:02:01,600 --> 00:02:02,900
Vieš čo, Julio?
33
00:02:03,717 --> 00:02:04,717
Ja ...
34
00:02:05,542 --> 00:02:07,592
myslím, že potrebuješ pomoc.
35
00:02:09,143 --> 00:02:12,080
Poručík Andy Flynn, majoritné
zločiny. Ako vám pomôžem?
36
00:02:12,100 --> 00:02:13,950
Čau, Mikki. Ako sa máš?
37
00:02:15,663 --> 00:02:18,313
Takže ... časti tela jednej osoby?
38
00:02:19,245 --> 00:02:20,645
Časti tela?
39
00:02:22,358 --> 00:02:23,608
Zavolaj šéfke.
40
00:02:25,841 --> 00:02:26,841
Takže ...
41
00:02:29,255 --> 00:02:30,955
ľudské ostatky vo vreci?
42
00:02:31,615 --> 00:02:33,015
Aký je to typ vreca?
43
00:03:01,875 --> 00:03:03,475
Dajte mi sekundu, dobre?
44
00:03:07,959 --> 00:03:11,664
- Ďakujem, detektívka Mendoza.
- Je mi potešením, šéfka.
45
00:03:13,231 --> 00:03:16,456
- Vyzeráte lepšie ako kedykoľvek
predtým. - Ďakujem.
46
00:03:18,143 --> 00:03:19,143
Vďaka.
47
00:03:19,163 --> 00:03:22,738
Prepáčte, že som vás k tomuto zavolala,
ale myslím, že okolnosti si to vyžadujú.
48
00:03:22,758 --> 00:03:25,548
- Aké okolnosti? - Pred dvoma
mesiacmi sme pár blokov odtiaľto ...
49
00:03:25,568 --> 00:03:29,057
našli v kontajneri vrece na smeti
a vnútri bolo telo rozsekané na kúsky.
50
00:03:29,077 --> 00:03:32,870
Až na hlavu a ruky, ktoré chýbali.
Vložili sme detaily do databázy.
51
00:03:32,890 --> 00:03:36,112
Získali sme dobré zhody s kartelovými
vraždami v San Diegu a Phoenixe.
52
00:03:36,132 --> 00:03:40,455
Počkať. Takže kartely napĺňali vrecia
na smeti rozsekanými telami?
53
00:03:40,475 --> 00:03:41,760
Bez rúk a hlavy?
54
00:03:41,780 --> 00:03:45,197
Ruky tam boli ... a aj lebky,
ale tváre boli odrezané.
55
00:03:45,217 --> 00:03:49,211
A pred troma týždňami sme našli ďalšie
vrece podobné tomuto. Bez hlavy, bez rúk.
56
00:03:49,231 --> 00:03:50,731
S týmto už máme tri.
57
00:03:51,661 --> 00:03:54,458
Poručík Tao, našli ste tam
hlavu, alebo ruky?
58
00:03:54,478 --> 00:03:56,228
Rozhodne žiadna hlava, ...
59
00:03:56,372 --> 00:03:58,190
- ale rukami si nie som istý.
- Dobre.
60
00:03:58,210 --> 00:04:01,960
- Podržím vám to, madam.
- To nie je nutné.
61
00:04:02,327 --> 00:04:04,831
Takže, vzali ste vzorky
DNA z tých ostatných tiel?
62
00:04:04,851 --> 00:04:06,438
Áno, madam, zatiaľ žiadna zhoda.
63
00:04:06,458 --> 00:04:07,458
Dobre.
64
00:04:07,617 --> 00:04:10,395
Takže tri obete. Predpokladám,
že ostatné sú stále v márnici?
65
00:04:10,415 --> 00:04:13,273
Žiadna hlava, žiadne ruky ...
žiaden pohrebný obrad.
66
00:04:13,293 --> 00:04:16,729
Takže ... San Diego, Phoenix
a teraz Los Angeles.
67
00:04:17,234 --> 00:04:20,461
Znie to tak, akoby aktivity
kartelu smerovali na sever.
68
00:04:20,481 --> 00:04:22,821
A... toto je územie gangov.
69
00:04:22,841 --> 00:04:26,640
Sú vôbec gangy v tejto štvrti
spojené s kartelmi?
70
00:04:26,660 --> 00:04:29,293
Kde je detektív Sanchez?
A poručík Provenza?
71
00:04:29,313 --> 00:04:32,288
- Preverujú ďalšie nezvestné osoby.
- Ešte stále?
72
00:04:32,376 --> 00:04:34,485
Poznám miestny gang.
Šesť bodov.
73
00:04:34,505 --> 00:04:37,528
Žiadne spojenie s kartelmi,
ale možno ich vidia ako konkurenciu.
74
00:04:37,548 --> 00:04:38,548
Mendoza!
75
00:04:38,916 --> 00:04:40,566
Kto si myslíte, že ste?
76
00:04:40,911 --> 00:04:42,311
Prepáčte, pane?
77
00:04:42,836 --> 00:04:44,781
Nemáte žiadnu právomoc predať ...
78
00:04:44,801 --> 00:04:47,922
prípady do rúk majoritných zločinov
bez toho, aby ste šli cezo mňa.
79
00:04:47,942 --> 00:04:51,219
Náš vedúci inšpektor nám prikázal kontaktovať
vás, no nik nevedel nájsť vašu kanceláriu.
80
00:04:51,239 --> 00:04:54,667
- Čas bežal, tak som myslela ...
- Prepáčte, kapitán. Sekundu.
81
00:04:54,667 --> 00:04:57,126
Detektívka Mendoza, len aby sme v tom
mali jasno, za posledné 2 mesiace ...
82
00:04:57,127 --> 00:05:00,810
ste našli 3 obete rozsekané na kúsky
a napchané do vriec na smeti ...
83
00:05:00,811 --> 00:05:02,370
- v miestnych kontajneroch?
- Áno madam.
84
00:05:02,371 --> 00:05:06,161
- Myslím, že bolo správne, že ste zavolali
majoritné. Nemyslíte, kapitán? - Nuž ... áno.
85
00:05:06,528 --> 00:05:09,478
Ale o tom by som mal
rozhodovať ja a nie ona.
86
00:05:10,034 --> 00:05:12,746
Detektívka Mendoza, ďakujeme vám
za pomoc. Už to preberieme my.
87
00:05:12,747 --> 00:05:16,047
Rada som pomohla, madam.
A vždy vás rada vidím.
88
00:05:16,067 --> 00:05:17,067
Vďaka.
89
00:05:19,116 --> 00:05:20,516
A mimochodom ...
90
00:05:20,565 --> 00:05:22,637
veľa šťastia v kandidovaní na post šéfa.
91
00:05:22,638 --> 00:05:26,118
Vyzerali by ste ešte lepšie,
keby ste sedeli za veľkým stolom.
92
00:05:32,401 --> 00:05:35,913
- A... tým myslela čo?
- Ja neviem!
93
00:05:39,131 --> 00:05:41,660
Podala som žiadosť na post šéfa
polície. Preberieme to neskôr.
94
00:05:41,661 --> 00:05:44,681
- Vy sa uchádzate o post šéfa? - Ani ja
by som sa to nechcel takto dozvedieť.
95
00:05:44,682 --> 00:05:48,582
Práve teraz, by sme sa mali sústrediť
na to, čo sa chcem dozvedieť ja, jasné?
96
00:05:48,611 --> 00:05:52,399
Poručík Flynn, zorganizoval by ste rojnicu,
aby pohľadali chýbajúce časti tiel z tých vriec?
97
00:05:52,419 --> 00:05:56,773
Posledné čo potrebujem je, aby sa uprostred
cesty objavil pes a ťahal so sebou hlavu.
98
00:05:58,968 --> 00:06:01,437
Dobre, dobre, poďme, poďme!
99
00:06:01,663 --> 00:06:03,506
Ďakujem veľmi pekne.
100
00:06:03,676 --> 00:06:07,384
Čo vás, pre všetko na svete,
donútilo uchádzať sa o post šéfa?
101
00:06:07,525 --> 00:06:09,017
Povedal som jej to.
102
00:06:09,148 --> 00:06:13,874
Navrhla ju ženská pracovná skupina z LAPD
a myslel som si, že by sa o to mala uchádzať.
103
00:06:13,894 --> 00:06:17,857
Takže, teraz je jednou z 27 biliónov iných ľudí,
ktorí sa uchádzajú o ten post, čo znamená, ...
104
00:06:17,858 --> 00:06:20,137
že to nemám také isté,
ako sme všetci dúfali.
105
00:06:20,157 --> 00:06:21,763
A posledné, čo potrebujem je, aby boli ...
106
00:06:21,764 --> 00:06:25,394
vo večerných správach hlavnou témou
rozsekané telá vo vreciach na smeti.
107
00:06:25,414 --> 00:06:29,063
Nuž, našťastie pre nás sa tlač
nezaujíma o vraždy v tej štvrti.
108
00:06:29,083 --> 00:06:33,185
Áno, a aby to tak aj ostalo tu je zoznam slov,
ktoré by som počas vyšetrovania nerád počul.
109
00:06:33,205 --> 00:06:36,708
Vraždy mexických kartelov,
vrecia s mŕtvolami, ...
110
00:06:36,764 --> 00:06:39,401
sériový vrah. Nechcem, aby
sa z toho stala senzácia.
111
00:06:39,421 --> 00:06:42,818
Ale modus operandi je veľmi
podobný s vraždami mexických kartelov.
112
00:06:42,838 --> 00:06:45,884
Nazývajú to "vraždy mexických
kartelov", pretože sa dejú v Mexiku.
113
00:06:45,904 --> 00:06:49,097
Teraz ešte ani nevieš odkiaľ tie obete sú
a už vôbec nie kým vlastne sú.
114
00:06:49,117 --> 00:06:53,708
Predstavujem vám
neznámeho 102, 106 a 107.
115
00:06:53,755 --> 00:06:55,182
Zatiaľ vám dokážem povedať, ...
116
00:06:55,202 --> 00:06:59,562
že to boli dospievajúci chlapci. Nedokončil
som ešte úplnú pitvu vašich ďalších obetí, ...
117
00:06:59,582 --> 00:07:02,435
no pozrime sa, či vám dokážem
dať dokopy pár informácií.
118
00:07:02,455 --> 00:07:05,160
Mali tie telá nejaké
charakteristické znaky?
119
00:07:05,180 --> 00:07:08,014
Podľa farby ich pokožky by som
povedal že sú Latinoameričania, ale ...
120
00:07:08,034 --> 00:07:10,888
nechcem byť obvinený
z rasového profilovania.
121
00:07:10,934 --> 00:07:13,470
Mohli by to byť členovia gangov.
122
00:07:13,502 --> 00:07:14,647
Nie ...
123
00:07:15,165 --> 00:07:16,212
Ale ...
124
00:07:16,266 --> 00:07:18,314
Nie. Nevidím tetovania.
125
00:07:18,971 --> 00:07:21,771
Takže ... hovoríte, že nemáte nič.
126
00:07:21,872 --> 00:07:23,394
Nie tak rýchlo.
127
00:07:23,744 --> 00:07:28,304
Prezrel som si röntgeny prvej obete, ktorú
sem Mendoza priniesla pred mesiacmi, ...
128
00:07:28,324 --> 00:07:31,674
a našiel som niečo, čo
iným lekárom uniklo.
129
00:07:33,574 --> 00:07:38,899
- Čo to je? - Členkový nit z materiálu, ktorý prepúšťa
lúče a dá sa ľahko na röntgene prehliadnuť.
130
00:07:38,919 --> 00:07:40,766
Lekárska komisia to schválila
len minulý rok, ...
131
00:07:40,786 --> 00:07:44,003
takže to nie je liečba, ktorá
by sa dala nájsť v Mexiku.
132
00:07:44,023 --> 00:07:48,144
Dobre, to naznačuje, že aspoň jedna
z našich obetí je odtiaľto.
133
00:07:48,980 --> 00:07:50,473
Vďaka, doktor.
134
00:07:51,837 --> 00:07:56,837
Už len potrebujem, aby sa v jednom spise o
nezvestnej osobe spomínala zlomená noha, ...
135
00:07:56,982 --> 00:07:59,049
či vytknutý členok,
alebo niečo také.
136
00:07:59,069 --> 00:08:04,480
Už si dojedla? Lebo tieto fotky z pitiev
obetí zo San Diega a Phoenixu sú dosť zlé.
137
00:08:04,500 --> 00:08:08,150
Ver mi, po tom, čo som
videla dnes ma už nič nevydesí.
138
00:08:08,170 --> 00:08:10,489
Pozri, čo ... keby si ...
139
00:08:10,596 --> 00:08:14,958
sa začal prehrabávať týmito
spismi o nezvestných osobách, ...
140
00:08:15,061 --> 00:08:17,822
a ja sa začnem prehrabávať týmito?
141
00:08:18,475 --> 00:08:20,466
- Čo je to?
- Čo?
142
00:08:22,364 --> 00:08:26,113
Futbalová lopta, na ktorej je
prišitá tvár jednej z obetí.
143
00:08:26,133 --> 00:08:29,073
Zdroje FBI nám dali tú fotku
po tom, ako našli tú loptu
144
00:08:29,093 --> 00:08:31,621
kotúľajúc sa po mestskej radnici v Juareze.
145
00:08:31,677 --> 00:08:34,992
Detektívka Mendoza to vôbec nespomínala.
146
00:08:36,677 --> 00:08:39,475
Čo povedal Sanchez
o gangoch v tej oblasti?
147
00:08:39,815 --> 00:08:41,397
Sanchez tam nebol.
148
00:08:41,431 --> 00:08:44,481
Údajne stále hľadá
Rubenovu matku.
149
00:08:45,117 --> 00:08:49,695
Možno by to bolo preňho ľahšie, keby
som nezastrelil tomu chlapcovi otca.
150
00:08:51,787 --> 00:08:53,346
Môžem nejako pomôcť?
151
00:08:53,366 --> 00:08:58,164
Mohol by si sa o tom porozprávať s Provenzom?
Ja sa do toho snažím nemiešať, ak sa dá.
152
00:09:01,184 --> 00:09:03,721
- Čo je to?
- Nezvestný 17-ročný chlapec.
153
00:09:04,265 --> 00:09:09,014
Tu je malá zaškrtnutá kolonka,
podľa ktorej má jazvu na členku.
154
00:09:12,346 --> 00:09:16,199
Volá sa Pedro Mota. Jeho matka ho
nahlásila ako nezvestného pred 10 dňami.
155
00:09:16,219 --> 00:09:18,509
Telo bolo nájdené v teritóriu
gangu Šesť bodov.
156
00:09:18,529 --> 00:09:22,738
Ale to je prvá obeť detektívky Mendozy,
vytiahnutá z odpadkov pred 2 mesiacmi!
157
00:09:22,758 --> 00:09:26,262
- Prečo matka čakala tak dlho, kým to oznámila?
- Možno si myslela, že je Pedro v base.
158
00:09:26,282 --> 00:09:31,215
- Má na to životopis. - Minulý rok bol Pedro
zatknutý za skupinové znásilnenie 12-ročnej.
159
00:09:31,235 --> 00:09:34,336
Z nejakého dôvodu nemohla svedčiť,
takže Pedro skončil na slobode.
160
00:09:34,356 --> 00:09:35,689
Roztomilé.
161
00:09:35,850 --> 00:09:37,362
Nuž, možno by som mala ...
162
00:09:38,860 --> 00:09:40,671
možno by som mala
hovoriť s jeho matkou.
163
00:09:40,691 --> 00:09:43,567
Poslal som po ňu hliadku, šéfka.
Mala by tu byť v každej chvíli.
164
00:09:43,587 --> 00:09:46,434
No, to je jedna matka,
ktorú si našiel veľmi rýchlo.
165
00:09:46,454 --> 00:09:47,830
Ďakujem, poručík.
166
00:09:49,011 --> 00:09:53,464
Šéfka, ak je toto vec gangov
a kartelov a Pedro je obeťou, ...
167
00:09:53,484 --> 00:09:56,348
- potom je tu niečo čudné.
- A čo to presne je?
168
00:09:56,458 --> 00:10:00,966
Nuž, Šesť bodov díluje s liekmi na predpis ...
Oxykodon, Vicodin, Percocet ...
169
00:10:00,967 --> 00:10:04,077
Nemiešajú sa do produktov
kartelu. Žiaden koks, ani tráva.
170
00:10:04,097 --> 00:10:06,901
Nech urobil Pedro čokoľvek,
nie je to moja vina.
171
00:10:06,921 --> 00:10:08,071
Pani Mota?
172
00:10:10,890 --> 00:10:13,538
Ďakujem vám veľmi pekne, že
ste prišli. Som náčelníčka Johnson.
173
00:10:13,558 --> 00:10:17,275
Čo keby sme sa šli porozprávať do mojej
kancelárie? Detektív Sanchez? Detektív Gabriel?
174
00:10:17,295 --> 00:10:18,595
Tadiaľto.
175
00:10:22,446 --> 00:10:25,946
Viete ... nemôžem uveriť, že nám o celej
tej veci s povýšením nepovedala.
176
00:10:25,966 --> 00:10:29,046
Nuž, to ... je politika. Takže
by sme sa do toho nemali miešať.
177
00:10:29,066 --> 00:10:32,228
Už o tom nechcem počuť
od nikoho ani slovo. Je to jasné?
178
00:10:32,248 --> 00:10:34,348
- Ani sa jej na to neopýtaš?
- Nie.
179
00:10:34,645 --> 00:10:35,945
A ... ty tiež nie.
180
00:10:39,764 --> 00:10:42,864
Aj tak tu už máme dosť problémov.
181
00:10:46,774 --> 00:10:49,157
Je mi jedno, či ste
našli Pedra, alebo nie.
182
00:10:49,177 --> 00:10:52,975
- Bez neho sú veci lepšie. - Prečo ste
ho potom nahlásili ako nezvestného?
183
00:10:52,995 --> 00:10:54,095
Kvôli prachom.
184
00:10:54,476 --> 00:10:55,576
Akým prachom?
185
00:10:55,867 --> 00:11:01,215
Tá navoňaná ženská zo sociálky sa zasa objavila,
neohlásene, aby robila svoju malú "inšpekciu".
186
00:11:01,235 --> 00:11:04,674
Spýtala sa, kde je Pedro a ja som
povedala, že som ho chvíľu nevidela.
187
00:11:04,694 --> 00:11:09,611
A tá suka sa vyhrážala, že mi pozastaví mesačné
prídavky, ak ho nenahlásim ako nezvestného?
188
00:11:10,382 --> 00:11:14,946
Hovorila: "Je to tínedžer!
Nemal by byť takto preč!"
189
00:11:15,264 --> 00:11:17,364
Tak som zavolala na políciu.
190
00:11:17,472 --> 00:11:22,887
Takže teraz stále dostávam prídavky a
nemusím sa pozerať na Pedrov sprostý ksicht.
191
00:11:23,111 --> 00:11:26,340
A kedy ste naposledy videli
"sprostý ksicht" vášho syna?
192
00:11:26,360 --> 00:11:27,460
Ja neviem.
193
00:11:29,486 --> 00:11:31,923
Hneď po skončení školy.
Asi tak nejako.
194
00:11:31,943 --> 00:11:35,725
Ale to bolo pred dvoma mesiacmi! Nemysleli
ste, že by sa to malo nahlásiť na polícii?
195
00:11:35,745 --> 00:11:38,773
Pozrite. Snažila som sa udobriť
s Pedrom, ale nepočúval ma.
196
00:11:38,793 --> 00:11:40,385
Už sa nemusím zaoberať
s jeho kravinami!
197
00:11:40,405 --> 00:11:44,960
A čo myslíte, že sa stane s vašimi sociálnymi
prídavkami ak sa ukáže, že váš syn je mŕtvy?
198
00:11:44,980 --> 00:11:45,980
Mŕtvy?
199
00:11:47,260 --> 00:11:49,326
Pedro nie je mŕtvy. On len ...
200
00:11:49,346 --> 00:11:50,796
trochu krvácal.
201
00:11:51,170 --> 00:11:53,070
Čo myslíte tým "krvácal"?
202
00:11:55,557 --> 00:11:59,272
Dostal sa do nejakej hlúpej bitky s nožmi
a ja som musela so všetkým prestať ...
203
00:11:59,292 --> 00:12:01,292
a vziať ho na kliniku.
204
00:12:01,419 --> 00:12:05,619
Na tú istú kliniku, kde
mu zaviedli nit do členka?
205
00:12:08,081 --> 00:12:11,431
- Ako o tom viete?
- Potrebujem meno tej kliniky, prosím.
206
00:12:14,963 --> 00:12:16,013
Pedro Mota.
207
00:12:16,723 --> 00:12:19,354
Áno, áno, liečil som mu
zranenie po noži.
208
00:12:19,374 --> 00:12:22,995
A bolo na tom aj niečo čudné.
Ale nespomínam si čo.
209
00:12:23,015 --> 00:12:28,647
Je tu Pedro pravidelný pacient? Viete, zaujímam sa
aj o nit, ktorý mu tu bol zavedený do členka.
210
00:12:28,667 --> 00:12:30,957
- Rozumiem.
- A chápem, že musíte dodržiavať ...
211
00:12:30,977 --> 00:12:35,677
Hippokratovu prísahu, preto som priniesla
toto rovnako ako aj pacientovu matku.
212
00:12:37,600 --> 00:12:40,887
- Áno ... môžeme to prebrať
v súkromí, prosím? - Iste.
213
00:12:41,614 --> 00:12:42,614
Vďaka.
214
00:12:43,658 --> 00:12:44,658
Prosím.
215
00:12:48,766 --> 00:12:49,766
S dovolením.
216
00:12:51,398 --> 00:12:55,905
Eva, môžeš mi dať chorobopis
Pedra Motu, prosím?
217
00:12:55,925 --> 00:12:56,925
Vďaka.
218
00:12:56,955 --> 00:13:00,805
Nikdy ste nenahlásil Pedrovo
zranenie na polícii.
219
00:13:00,825 --> 00:13:02,767
Toto je dobrovoľnícka
klinika v drsnej štvrti.
220
00:13:02,787 --> 00:13:05,481
Ja ... zavolám políciu a keď budem
odchádzať nebudem mať auto na mieste.
221
00:13:05,501 --> 00:13:07,723
Doktor? Spis Pedra Motu.
222
00:13:07,743 --> 00:13:09,093
Vďaka. Takže ...
223
00:13:10,928 --> 00:13:11,978
Mota Pedro.
224
00:13:13,093 --> 00:13:16,312
Áno, áno, bol škaredo porezaný
na pravej strane svojho ...
225
00:13:16,332 --> 00:13:17,796
trupu, hneď nad pečeňou.
226
00:13:17,816 --> 00:13:20,966
Povedali ste, že na tom
zranení bolo niečo čudné?
227
00:13:21,783 --> 00:13:25,353
Viete, pripadalo mi to, ... akoby
mu to spôsobila jeho matka ...
228
00:13:26,334 --> 00:13:28,380
pokus o uplatnenie výchovy.
229
00:13:28,400 --> 00:13:31,650
- Opýtali ste sa ho na to?
- Nie, ja som sa naučil ... ahoj.
230
00:13:32,025 --> 00:13:35,890
Naučil som sa nebyť pri týchto
tínedžeroch príliš zvedavý. Oni ...
231
00:13:35,910 --> 00:13:38,087
by to mohli nesprávne pochopiť.
232
00:13:38,107 --> 00:13:43,293
- Správne. - Hoci to bola fakt škaredá rana. Naplánoval
som mu kontrolu, ale ... - Nikdy sa nevrátil?
233
00:13:43,313 --> 00:13:47,018
Nie ... viete, vždy, keď som sa mu
snažil zavolať, tak mi jeho matka zložila.
234
00:13:48,120 --> 00:13:49,122
Šéfka?
235
00:13:49,257 --> 00:13:52,740
- Matka je tu dosť neposedná.
- Len sekundičku.
236
00:13:52,760 --> 00:13:55,215
Viete ... naozaj nechcem,
aby tá matka vedela, že som ...
237
00:13:55,235 --> 00:13:58,185
Tým sa netrápte.
Nemienim jej nič povedať.
238
00:13:58,874 --> 00:14:02,206
- A čo Pedrov členok?
Je v ňom nit? - Správne ...
239
00:14:03,173 --> 00:14:06,973
Áno, pred rokom ho tam zaviedol
náš ortopedický chirurg.
240
00:14:07,108 --> 00:14:10,686
Doktor Scott. Dnes tu nie je.
Mám mu zavolať?
241
00:14:10,706 --> 00:14:14,902
Nie. Ak by som si len mohla vziať
röntgen toho členku, ak ho máte?
242
00:14:14,922 --> 00:14:17,425
- Iste.
- A aj Pedrov spis ...
243
00:14:17,455 --> 00:14:19,538
Snažím sa identifikovať jeho telo.
244
00:14:19,558 --> 00:14:23,856
- Iste. Tu je ... röntgen ...
- Ďakujem. - A spis.
245
00:14:23,921 --> 00:14:26,937
Môžem vám dať aj Pedrove dentálne
záznamy. Nepomohlo by vám to viac ...
246
00:14:26,957 --> 00:14:29,602
Dentálne záznamy nám v tomto prípade
nepomôžu. Viete, celá tvár je ...
247
00:14:29,622 --> 00:14:32,482
Spis nám postačí!
Veľmi pekne ďakujeme, doktor.
248
00:14:38,666 --> 00:14:40,316
Dokonalá zhoda.
249
00:14:40,352 --> 00:14:44,820
Náhodou ste nevideli na Pedrovom
trupe jazvu od zranenia po noži?
250
00:14:44,840 --> 00:14:50,087
Na ľavej strane nie. A pravá strana jeho
brucha chýba, rovnako ako aj kopa iných vecí.
251
00:14:50,454 --> 00:14:55,291
- Napríklad? - Všetkým vašim trom
obetiam ... chýbalo pár orgánov.
252
00:14:55,311 --> 00:14:57,140
Orgánov? Akých orgánov?
253
00:14:57,170 --> 00:15:00,491
Keď som včera večer začal obhliadať
to, čo z tých tiel zostalo, ...
254
00:15:00,511 --> 00:15:04,937
všimol som si, že prvej obeti, ktorú ste
identifikovali, Pedrovi, ... chýba oblička a pečeň.
255
00:15:04,957 --> 00:15:10,676
Možno aj srdce. Aj keď tie časti tela nemám.
Ale chýbajú mu aj ruky a hlava.
256
00:15:10,696 --> 00:15:12,514
Nevedel som, či to niečo znamená.
257
00:15:12,534 --> 00:15:16,261
Potom som dnes ráno začal
pracovať na druhej mŕtvole vo vreci.
258
00:15:16,641 --> 00:15:17,998
Žiadne orgány.
259
00:15:18,799 --> 00:15:20,614
A telo zo včerajška?
260
00:15:20,789 --> 00:15:23,232
Srdce, pečeň, obličky ...
všetko je preč.
261
00:15:23,252 --> 00:15:26,861
Doktor, vravíte mi, že si myslíte, že títo
chlapci boli zavraždení kvôli ich orgánom?
262
00:15:26,881 --> 00:15:30,381
Oficiálna príčina smrti
je stále neurčená.
263
00:15:30,686 --> 00:15:32,215
Ale ... ja ...
264
00:15:32,476 --> 00:15:36,096
som sa pozrel na všetky
tri telá pozorne.
265
00:15:36,179 --> 00:15:37,179
A ...
266
00:15:40,005 --> 00:15:42,035
piňaty sú prázdne.
267
00:15:49,671 --> 00:15:50,842
Áno, pane?
268
00:15:51,578 --> 00:15:52,907
Kde je Ruben?
269
00:15:54,141 --> 00:15:57,000
Pozerá telku v spoločenskej miestnosti.
Nikomu sa nepletie pod nohy.
270
00:15:57,003 --> 00:15:59,522
Nejaký pokrok pri hľadaní jeho matky?
271
00:16:03,003 --> 00:16:04,324
Nuž, pane...
272
00:16:04,797 --> 00:16:06,948
Ruben vraví, že je z Manzanilla.
273
00:16:06,968 --> 00:16:09,494
Môj strýko tam má blízkeho
priateľa, ktorý ju tam hľadá.
274
00:16:09,514 --> 00:16:12,355
Žiadna stopa po Marii
Hernandez, zatiaľ.
275
00:16:12,592 --> 00:16:15,094
Ale každý deň sa ju
snažím hľadať znova.
276
00:16:17,396 --> 00:16:21,615
Nuž, pozrime sa čo
tie tvoje pátrania ...
277
00:16:22,881 --> 00:16:24,770
priniesli.
278
00:16:32,129 --> 00:16:34,729
Ty si sa mi nabúral
do počítača, Tao?
279
00:16:35,461 --> 00:16:37,561
Snažím sa ti pomôcť, Julio.
280
00:16:37,848 --> 00:16:40,428
Nesnažil si sa nájsť Rubenovu matku.
281
00:16:40,448 --> 00:16:45,862
Hľadal si opatrovateľky, nové celodenné
tábory a školy na jeseň.
282
00:16:46,090 --> 00:16:50,458
Ani jediný náznak, žeby si hľadal
Mariu Hernandez. Ani raz.
283
00:16:50,615 --> 00:16:54,210
Dali sme si vypísať tvoje
telefonáty z práce.
284
00:16:54,230 --> 00:16:58,804
Za posledné dva týždne si
nevolal do Mexika ... ani raz.
285
00:17:00,173 --> 00:17:01,971
Teraz ma počúvaj, Julio.
286
00:17:02,001 --> 00:17:06,438
Ruben si zaslúži byť so svojou matkou
a ona si zaslúži byť s ním.
287
00:17:06,780 --> 00:17:09,164
Mala štyri roky na to, aby
sa vrátila a neurobila to.
288
00:17:09,184 --> 00:17:11,617
Julio, vôbec ju nepoznáš.
289
00:17:11,813 --> 00:17:17,094
- Nie je tu, Tao! Čo ešte potrebujem vedieť? - Deportoval
ju imigračný agent, ktorý bol vraždiaci násilník!
290
00:17:17,114 --> 00:17:19,290
Asi sa príliš bála vrátiť sa.
291
00:17:19,310 --> 00:17:22,708
Keď máš dieťa, nájdeš si
spôsob ako sa vrátiť!
292
00:17:28,621 --> 00:17:29,621
Nie.
293
00:17:32,118 --> 00:17:35,941
Rubenovi je lepšie so mnou
a mojou rodinou.
294
00:17:36,325 --> 00:17:38,739
A nemienim ho vrátiť späť.
295
00:17:52,538 --> 00:17:53,573
Dobre, Tao.
296
00:17:54,974 --> 00:17:56,274
Manzanillo.
297
00:17:57,827 --> 00:18:01,633
Over to u Rubena. Ak je to
pravda, máme aspoň kde začať.
298
00:18:01,835 --> 00:18:04,085
Potom už bude všetko jednoduchšie.
299
00:18:04,585 --> 00:18:06,935
Ako ju dostaneme späť do krajiny?
300
00:18:07,675 --> 00:18:09,839
Nuž, o to sa postarám.
301
00:18:10,304 --> 00:18:12,361
Čo ak má Julio pravdu?
302
00:18:12,754 --> 00:18:16,154
Teda, ako vieme, čo je
pre Rubena najlepšie?
303
00:18:16,934 --> 00:18:18,756
Riadime sa zákonom.
304
00:18:20,246 --> 00:18:22,596
Tak vieme, čo je najlepšie.
305
00:18:36,850 --> 00:18:39,886
Šéfka, máme zhodu s DNA druhej obete.
306
00:18:38,890 --> 00:18:42,976
- Získali ste aj meno? - Nie, ale súvisí to
s niektorými otvorenými prípadmi.
307
00:18:42,996 --> 00:18:47,831
Mŕtvy chlap číslo dva zanechal minulý rok
na mieste činu krádeže baseballovú čiapku.
308
00:18:47,832 --> 00:18:51,284
A pred 2 mesiacmi si porezal ruku na sklenených
dverách po tom, ako zabil SBS-kára.
309
00:18:51,304 --> 00:18:54,534
Dobre, takže naše prvé vrece
obsahuje sexuálneho násilníka detí ...
310
00:18:54,554 --> 00:18:57,462
a v druhom máme vraždiaceho
ozbrojeného zlodeja.
311
00:18:57,482 --> 00:19:00,105
Znie to tak, akoby niekto
robil mestu láskavosť.
312
00:19:00,125 --> 00:19:01,524
Podľa toho, čo povedal
doktor Morales, ...
313
00:19:01,544 --> 00:19:04,467
možno je to znak toho, že gangy
sa dali do biznisu s predajom orgánov.
314
00:19:04,487 --> 00:19:06,407
Áno, viete, šéfka,
robil som výskum.
315
00:19:06,427 --> 00:19:10,077
Na čiernom trhu je cena
obličky viac ako 10 000 dolárov.
316
00:19:10,260 --> 00:19:12,341
Srdce je na nezaplatenie.
317
00:19:12,361 --> 00:19:14,298
Teda, pokiaľ ide o peniaze,
je to lepšie ako dílovať koks.
318
00:19:14,318 --> 00:19:16,647
O čom to všetci hovoríte?
Sú to gangsteri.
319
00:19:16,667 --> 00:19:20,760
Ich orgány nezaujímajú a ani
nerobia tajne operácie mozgu.
320
00:19:20,780 --> 00:19:24,205
- Je to len teória, Julio!
- Tak je tvoja teória hlúpa, Tao!
321
00:19:24,225 --> 00:19:26,190
- Je to poručík Tao!
- Prestaň s tým!
322
00:19:26,210 --> 00:19:30,352
- Myslím to vážne. - Dobre, takže výsledky
pitiev tiel zo San Diega a Phoenixu ...
323
00:19:30,381 --> 00:19:33,346
dokazujú, že orgány sú
na mieste, takže...
324
00:19:33,366 --> 00:19:35,835
naše vraždy s nimi nemajú
žiadnu spojitosť.
325
00:19:35,855 --> 00:19:38,159
A myslím, že detektív
Sanchez má pravdu.
326
00:19:38,179 --> 00:19:40,645
Vážne pochybujem, že by
miestni členovia gangu ...
327
00:19:40,665 --> 00:19:44,039
mali prostriedky, či schopnosti na to,
aby začali obchodovať s obličkami ...
328
00:19:44,059 --> 00:19:48,724
a podobnými vecami na čiernom trhu.
Ale kto má? To je tá otázka. Kto ich má?
329
00:19:48,754 --> 00:19:52,164
Distribučná sieť orgánov
je prísne regulovaná.
330
00:19:52,184 --> 00:19:56,972
Takže, každý štát má federálne určenú
organizáciu dodávajúcu orgány, teda O.D.O.
331
00:19:56,992 --> 00:20:00,884
Vždy, keď získajú orgány, nahlásia to
do Štátnej Siete pre Zdieľanie Orgánov, ...
332
00:20:00,904 --> 00:20:04,126
ktorá im na oplátku povie, kam
poslať srdcia, pečene a podobne.
333
00:20:04,146 --> 00:20:08,003
Celý systém je vlastne navrhnutý tak,
aby sa dal vystopovať každý jeden orgán.
334
00:20:08,023 --> 00:20:09,473
Nuž, očividne ...
335
00:20:12,315 --> 00:20:14,565
to nefunguje veľmi dobre, však?
336
00:20:18,546 --> 00:20:21,303
Takže, kalifornské
O.D.O. má aj meno?
337
00:20:21,431 --> 00:20:26,190
Skupinová Aliancia pre Život je nezisková
organizácia, tak ako všetky O.D.O.
338
00:20:26,623 --> 00:20:28,830
Je protizákonné, aby
nám niekto predal orgány.
339
00:20:28,850 --> 00:20:31,899
Nuž, ja si vážim, že je to
protizákonné, pani Reid, ...
340
00:20:31,919 --> 00:20:34,253
ale väčšine vrahov
je to ukradnuté.
341
00:20:34,273 --> 00:20:37,622
Navyše nemôžete len tak umiestniť
srdce do nejakého tela.
342
00:20:37,642 --> 00:20:40,542
Darcovia sa musia
zhodovať s príjemcami.
343
00:20:40,562 --> 00:20:41,808
To vy.
344
00:20:43,538 --> 00:20:46,135
Nikdy nerobíte nič iné,
len nám veci sťažujete.
345
00:20:46,619 --> 00:20:48,361
Ako ich sťažujeme?
346
00:20:48,381 --> 00:20:51,855
Začnime s potenciálne skvelým
zdrojom zdravých orgánov, ...
347
00:20:52,316 --> 00:20:57,546
- obete vrážd. - Nuž, orgány obetí
vrážd môžu byť použité ako dôkaz.
348
00:20:57,566 --> 00:21:01,481
- A smernice, ktorými sa riadime ...
- Smernice nie sú zákony.
349
00:21:01,501 --> 00:21:06,038
Polícia nie je nútená si tie orgány nechávať
a pacienti umierajú, lebo nám ich nedáte.
350
00:21:06,058 --> 00:21:11,520
Pani Reid, zatiaľ mám tri obete, ktoré
boli zavraždené a rozsekané na kúsky.
351
00:21:11,540 --> 00:21:15,281
A ak si to bude prípad vyžadovať, verte mi,
zadržím každý orgán, ktorý nájdem, ...
352
00:21:15,301 --> 00:21:17,738
vrátane tých, ktoré by ste
mali monitorovať vy.
353
00:21:17,758 --> 00:21:20,600
Skupinová Aliancia pre Život
by do toho nemala byť zapletená.
354
00:21:20,620 --> 00:21:22,977
Máme prepracovaný systém
kontrol a porovnávania, ...
355
00:21:22,979 --> 00:21:25,761
aby sme zabránili nedokumentovaným
orgánom dostať sa do nášho systému.
356
00:21:25,762 --> 00:21:28,354
Počkajte. Počkajte, takže
hovoríte, že nie je možné ...
357
00:21:28,374 --> 00:21:31,774
dostať transplantát bez
čakania na vašich zoznamoch?
358
00:21:31,812 --> 00:21:36,673
Nuž, musí to prejsť cez našu databázu,
ale ... existujú aj priami darcovia.
359
00:21:36,693 --> 00:21:41,124
Ľudia, ktorí chcú darovať obličku, či
kostnú dreň konkrétnemu pacientovi.
360
00:21:42,520 --> 00:21:45,731
Nestáva sa to často, ale
je medzi nami pár anjelov.
361
00:21:45,751 --> 00:21:47,951
Moje obete nemajú krídla.
362
00:21:48,520 --> 00:21:53,877
Takže, táto vaša databáza obsahuje každého,
kto tam vonku hľadá darcu orgánov? Je to tak?
363
00:21:53,897 --> 00:21:56,554
Predpokladám, že chcete
vidieť kto je na tom zozname.
364
00:21:56,574 --> 00:21:59,470
Nie, pani Reid.
Chcem vidieť kto tam nie je.
365
00:22:00,381 --> 00:22:01,468
Čo to robíte?
366
00:22:01,488 --> 00:22:07,745
Overujeme odkazy v databáze ľudí, ktorí hľadali
transplantáty v južnej Kalifornii pred 2 mesiacmi.
367
00:22:07,765 --> 00:22:10,641
A eliminujeme tých, ktorí
dnes ešte stále čakajú.
368
00:22:10,661 --> 00:22:15,107
- Prečo? - Pretože obličky, pečene a
obzvlášť srdcia nevydržia veľmi dlho.
369
00:22:15,127 --> 00:22:18,880
Takže, ktokoľvek tie orgány naším obetiam
vzal, musel ich transplantovať veľmi rýchlo.
370
00:22:18,900 --> 00:22:22,665
- A títo ľudia už na čakacom zozname nebudú.
- Dobre, ideme na to.
371
00:22:22,742 --> 00:22:26,919
Za posledné dva mesiace vypadlo
zo zoznamu celkovo 319 ľudí, ...
372
00:22:27,173 --> 00:22:30,903
z ktorých 74 zomrelo predtým ako
dostali transplantát, tých eliminujeme.
373
00:22:30,923 --> 00:22:35,403
Dobre, takže nám ostáva 245 ľudí v oblasti
Los Angeles, ktorí obdržali orgány.
374
00:22:35,423 --> 00:22:38,143
Z ktorých bolo 38
príjemcami priameho darcu.
375
00:22:38,163 --> 00:22:41,708
Dobre, pozrime sa na plus mínus 48 hodín
ku dňu, kedy bol nájdený Pedro.
376
00:22:41,728 --> 00:22:44,800
Musíme nájsť niekoho, kto sa
s ním takmer dokonale zhoduje.
377
00:22:44,820 --> 00:22:47,108
A čo Oscar Garcia, 16 rokov?
378
00:22:47,128 --> 00:22:50,759
Približne rovnaký vek ako Pedro
Mota, rovnaká národnostná príslušnosť.
379
00:22:50,797 --> 00:22:56,209
- Oscar dostal obličku. - Dobre, poručík Flynn,
priviedli by ste sem Oscara s rodičom, prosím?
380
00:22:56,347 --> 00:23:00,043
- Iste, šéfka. - Ak si už teda identifikovala
prvú obeť, prečo si to ešte neoznámila matke?
381
00:23:00,063 --> 00:23:04,358
Čakal viac ako mesiac, aby ho nahlásila ako nezvestného.
Nikam sa nenáhli, aby sa niečo dozvedela.
382
00:23:04,378 --> 00:23:05,474
A prečo ...
383
00:23:07,519 --> 00:23:10,693
- ťa to trápi teraz? - Žiadal som ťa, aby
si nerobila z prípadu senzáciu.
384
00:23:10,713 --> 00:23:14,604
Teraz to vyzerá tak, že ľudia sú na uliciach
Los Angeles lovení kvôli svojim orgánom.
385
00:23:14,624 --> 00:23:18,181
Ak má ten chlapec Oscar kradnutú obličku,
čo urobíš? Opýtaš si ju naspäť?
386
00:23:18,201 --> 00:23:20,350
Vďaka, že ste prišiel, pán Garcia.
387
00:23:20,370 --> 00:23:24,478
Máme tak málo vo fondoch, že
počítame každú zastávku na benzín.
388
00:23:24,997 --> 00:23:28,297
Čo si myslíte, že mohla
nemocnica urobiť zle?
389
00:23:28,424 --> 00:23:29,428
Nuž ...
390
00:23:30,797 --> 00:23:34,667
- dúfajme, že nič. Až po vás, pane.
- Vďaka.
391
00:23:37,020 --> 00:23:39,831
Náčelníčka Johnson,
Jorge a Oscar Garciovci.
392
00:23:39,833 --> 00:23:43,000
- Radi vás spoznávame. - Dobré ráno,
vďaka, že ste prišli. - Teší ma.
393
00:23:43,020 --> 00:23:46,831
Toto je David Gabriel, zo Štátnej lekárskej
komisie. Prišiel nám dnes pomôcť.
394
00:23:46,851 --> 00:23:48,527
Dúfajme, že to nepotrvá dlho.
395
00:23:48,547 --> 00:23:52,762
Len chceme skontrolovať
transplantáty tu v južnej Kalifornii.
396
00:23:52,782 --> 00:23:56,035
Nemusím vám hovoriť ako
ťažko tieto orgány získavame.
397
00:23:56,055 --> 00:23:59,420
Dostali sme pár sťažností, takže radšej
buďme opatrní, aby sme potom neľutovali.
398
00:23:59,440 --> 00:24:03,031
Predtým ako začneme ... Oscar, ako
sa cítiš? Si v poriadku, kamoš?
399
00:24:03,051 --> 00:24:05,743
Darí sa mi skvele.
A tiež sa tak aj cítim.
400
00:24:05,763 --> 00:24:08,613
To áno. Áno, áno, darí
sa mu omnoho lepšie.
401
00:24:08,763 --> 00:24:11,850
Vďaka Bohu. Ani nemáte predstavu
ako zle na tom bol predtým.
402
00:24:11,851 --> 00:24:15,773
Nie, to nemám. A mali ste šťastie,
že ste našli priameho darcu.
403
00:24:15,793 --> 00:24:18,024
A pokiaľ viem, tak
na poslednú chvíľu.
404
00:24:18,044 --> 00:24:22,048
Takže, podľa zoznamu miestneho
registra sa váš darca volal ...
405
00:24:22,078 --> 00:24:23,940
Sancho Ruiz? Je to správne?
406
00:24:24,547 --> 00:24:27,440
Oscarov bratranec z druhého kolena ...
z matkinej strany rodiny.
407
00:24:27,442 --> 00:24:30,794
Dobre. A Sancho žije tu v Los Angeles?
408
00:24:30,824 --> 00:24:33,824
Nie. Nie, nie, nie, nie.
On žije v Mexiku.
409
00:24:33,825 --> 00:24:36,394
Nikdy predtým sme o Sanchovi
nepočuli, verili by ste tomu?
410
00:24:36,395 --> 00:24:39,995
Ale keď sme ho našli a ukázalo
sa že mi môže byť darcom, ...
411
00:24:40,015 --> 00:24:43,056
Sancho povedal, že mu bude cťou
pomôcť mi, lebo rodina je rodina.
412
00:24:43,076 --> 00:24:45,215
Nie je to úžasné?
413
00:24:45,245 --> 00:24:49,778
Môžem ti povedať, že pri svojej práci
nestretávam veľa takých ľudí ako je Sancho.
414
00:24:49,808 --> 00:24:53,552
Ako ste ho preboha našli, keď
nik z vás o ňom predtým nepočul?
415
00:24:53,572 --> 00:24:55,199
Cez Pôvod.com.
416
00:24:55,229 --> 00:24:59,229
Viete, veľká časť našej rozvetvenej
rodiny žije stále v Mexiku.
417
00:24:59,815 --> 00:25:02,254
A ako ste kontaktovali Sancha?
418
00:25:04,651 --> 00:25:08,045
Napríklad, hovorili ste
so Sanchom cez telefón?
419
00:25:08,075 --> 00:25:11,993
Nie. Ani som o ňom nevedel,
kým nebol čas ísť na operáciu.
420
00:25:12,023 --> 00:25:14,024
Otec mi nechcel
dávať falošné nádeje.
421
00:25:14,044 --> 00:25:17,116
Keď to všetko skončilo,
napísal som mu ďakovný list.
422
00:25:17,136 --> 00:25:18,676
Však, otec?
423
00:25:18,706 --> 00:25:20,070
Naozaj?
424
00:25:20,100 --> 00:25:22,558
Kam si to poslal?
Myslím, ten list.
425
00:25:22,578 --> 00:25:27,228
Teda, aká je Sanchova adresa?
Všetci by sme s ním radi hovorili.
426
00:25:28,323 --> 00:25:30,949
- Nie.
- Pán Garcia, ...
427
00:25:32,479 --> 00:25:36,029
potrebujem, aby ste mi dali
kontaktné informácie na Sancha.
428
00:25:36,049 --> 00:25:40,091
Toto nie sú kontrolné otázky, týkajúce
sa stavu po Oscarovej operácii.
429
00:25:42,978 --> 00:25:45,034
Teda, čo sa ... čo sa
tu dopekla deje?
430
00:25:45,054 --> 00:25:46,786
Pán Garcia, čo keby
sme začali znova.
431
00:25:46,806 --> 00:25:49,288
Len vás tento krát musím
poučiť o vašich právach.
432
00:25:49,308 --> 00:25:51,396
Viete čo? Neobťažujte sa.
433
00:25:51,426 --> 00:25:57,514
Pretože ja už neodpoviem ani na jednu otázku,
kým si nepohovorím s právnikom, jasné?
434
00:26:03,063 --> 00:26:06,469
Nie, nie pane, ďakujem. Veľmi
ste nám pomohol. Skvelé.
435
00:26:06,499 --> 00:26:10,907
Takže právnik pána Garciu už kontaktoval
nemocnicu, v ktorej Oscarovi orgán transplantovali.
436
00:26:10,927 --> 00:26:15,134
Vyhrážal sa im právnymi krokmi ak nám prezradia
niečo z chlapcových zdravotných záznamov.
437
00:26:15,154 --> 00:26:18,323
A čo tie hlavy? Už ste nejakú našli?
438
00:26:19,484 --> 00:26:21,534
Myslím, že by to bolo zaujímavé.
439
00:26:23,028 --> 00:26:25,197
To by bolo, však?
440
00:26:26,931 --> 00:26:30,606
Detektív Sanchez, a čo Oscarov
takzvaný bratranec Sancho?
441
00:26:30,626 --> 00:26:32,925
Neexistuje, šéfka, to je celé.
442
00:26:34,446 --> 00:26:39,976
Ruben, nič z tohto by si nemal počuť.
Choď pozerať televíziu s Buzzom. Buzz!
443
00:26:49,689 --> 00:26:54,598
Ja by som dal Juliovi jednu
obličku, ak by ju potreboval.
444
00:26:56,511 --> 00:26:59,764
Ale Ruben by nemohol len
tak dať Juliovi obličku.
445
00:27:00,078 --> 00:27:05,837
Museli by sa urobiť nejaké testy, aby sa
zistilo, či sú si navzájom vhodní.
446
00:27:06,279 --> 00:27:09,353
Všakže? Kde je Pedrov
spis z tej kliniky?
447
00:27:09,373 --> 00:27:12,002
- Ja ho mám, šéfka!
- Je tam nejaký druh testu, ...
448
00:27:12,003 --> 00:27:15,067
ktorý nemá nič spoločné s ranou
po noži, či zlomeným členkom?
449
00:27:15,068 --> 00:27:18,142
Nuž, pozrime sa. Hneď po operácii, keď
mu doktor zaviedol do členku nit ...
450
00:27:18,162 --> 00:27:20,111
je tu ... páni ...
451
00:27:20,413 --> 00:27:22,632
CT angiografia?
452
00:27:22,662 --> 00:27:25,388
Čo má toto spoločné s ...
453
00:27:26,861 --> 00:27:32,095
- Určenie DSA luminiscenčnou tekutinou.
- Po anglicky, Tao, po anglicky.
454
00:27:32,098 --> 00:27:35,551
Toto sú medicínske postupy na určenie
rozsahu a životaschopnosti ...
455
00:27:35,571 --> 00:27:40,862
orgánov kvôli transplantácii,
nariadené doktorom Navarrom.
456
00:27:41,175 --> 00:27:43,996
- Doktor Navarro?
- Ale on je na klinike len dobrovoľník.
457
00:27:44,016 --> 00:27:46,044
Aká je jeho normálna práca?
458
00:27:46,833 --> 00:27:49,567
Doktor Luis Navarro, špecialista
na chirurgiu a transplantáciu, ...
459
00:27:49,587 --> 00:27:52,817
vykonávajúci prax v nemocnici
svätého Sebastiana.
460
00:28:15,989 --> 00:28:17,739
Pán a pani Wittenovci?
461
00:28:22,533 --> 00:28:24,479
Bude to v poriadku, dobre?
462
00:28:24,499 --> 00:28:26,771
Všetko bude v poriadku.
463
00:28:51,782 --> 00:28:55,056
Prepáčte, čakáte na doktora Navarra?
464
00:28:55,086 --> 00:28:57,336
Áno, áno, čakám, už prišiel?
465
00:28:57,724 --> 00:29:01,386
Ešte nie, ale očakávame, že príde v každej
chvíli. Len mám pre vás pár otázok.
466
00:29:01,387 --> 00:29:03,685
- Božemôj. Vy žartujete.
- Sú veľmi obyčajné.
467
00:29:03,705 --> 00:29:06,635
Meno vašej dcéry, aký orgán
prijíma a ako dlho čaká ...
468
00:29:06,655 --> 00:29:10,695
Mary Witten, srdce
a čaká naňho už mesiace.
469
00:29:10,730 --> 00:29:11,980
Mesiace.
470
00:29:12,304 --> 00:29:15,104
Vlastne, už sme to takmer vzdali.
471
00:29:15,287 --> 00:29:20,254
A potom nám z ničoho nič dnes popoludní doktor
Navarro zavolal a povedal, aby sme sa pripravili.
472
00:29:20,284 --> 00:29:21,534
Ja ...
473
00:29:23,383 --> 00:29:27,383
nechcem myslieť na to, čo teraz musí
prežívať iná rodina, ale pre nás ...
474
00:29:27,417 --> 00:29:29,136
je to zázrak.
475
00:29:29,166 --> 00:29:31,663
- Kiež by sem už doniesli to srdce.
- Šéfka.
476
00:29:31,683 --> 00:29:34,688
- Doktor Navarro tu stále nie ...
- Áno, David, ja viem.
477
00:29:34,708 --> 00:29:38,759
- "Šéfka"? Čo ste zač? - Kedy vám
doktor Navarro zavolal kvôli srdcu?
478
00:29:38,779 --> 00:29:41,779
Pred pár hodinami.
Prečo, čo sa deje?
479
00:29:43,904 --> 00:29:47,557
- Ospravedlňte ma, ... prepáčte, pane.
- Nesmiete zasahovať do operácie!
480
00:29:47,577 --> 00:29:49,562
- Prosím, pane! - Je to
jediná šanca mojej dcéry!
481
00:29:49,582 --> 00:29:50,647
- Kráčajte ďalej!
- Čo sa deje?
482
00:29:50,677 --> 00:29:53,819
Prečo chcete hovoriť s doktorom Navarrom?
Prosím vás, povedzte mi to!
483
00:29:53,839 --> 00:29:56,289
Prosím, nijako neublížte Mary!
484
00:29:56,396 --> 00:29:58,147
Božemôj. Bože.
485
00:30:50,229 --> 00:30:53,529
Doktor Navarro, dajte ruky hore
a odstúpte od stola!
486
00:30:53,824 --> 00:30:55,807
Je mi ľúto, to nemôžem.
487
00:30:56,050 --> 00:30:59,326
Toto je sterilné prostredie. Otvoríte tie
dvere a môžete skompromitovať zákrok.
488
00:30:59,327 --> 00:31:00,833
Presne o to nám ide, doktor!
489
00:31:00,853 --> 00:31:03,909
Dajte ruky hore a odstúpte
od stola, inak vás zastrelím!
490
00:31:03,939 --> 00:31:05,522
Mierte mi na hlavu, dobre?
491
00:31:05,542 --> 00:31:07,342
Som darca orgánov.
492
00:31:08,375 --> 00:31:10,318
Pozrite, tento chlapec už nie je nažive.
493
00:31:10,447 --> 00:31:12,775
Jeho mozog už je tak,
či onak mŕtvy.
494
00:31:13,653 --> 00:31:14,803
A jeho srdce ...
495
00:31:16,582 --> 00:31:17,839
už prestalo biť.
496
00:31:18,995 --> 00:31:22,505
Už som mu odobral obličky a pečeň,
takže jeho prognóza je konečná.
497
00:31:22,535 --> 00:31:24,511
Prosím, nesnažte sa sem vojsť ...
498
00:31:25,111 --> 00:31:26,400
To je plexisklo.
499
00:31:26,420 --> 00:31:28,764
Keď začnete strieľať
pokúste sa neublížiť si.
500
00:31:28,784 --> 00:31:31,734
Ten chlapec je mŕtvy a na tých
dverách je číselný kód.
501
00:31:31,889 --> 00:31:33,085
Takže veľa šťastia.
502
00:31:33,105 --> 00:31:36,455
Detektív Gabriel, postavte sa
na stoličku a skontrolujte telo.
503
00:31:37,055 --> 00:31:39,495
Život malého dievčatka závisí
na tom, čo tu teraz robíme.
504
00:31:39,515 --> 00:31:41,015
Myslíte Mary Witten?
505
00:31:41,190 --> 00:31:45,005
Ak sa sem ten chlap vláme predtým,
ako to tu dokončím ... ona zomrie.
506
00:31:45,035 --> 00:31:46,142
Šéfka.
507
00:31:46,338 --> 00:31:49,088
Srdce nebije. Ten chlapec
je mŕtvy, šéfka. Je mŕtvy.
508
00:31:49,213 --> 00:31:52,102
Vytiahnite mobily, páni.
Chcem to mať nahraté.
509
00:31:52,749 --> 00:31:56,582
- Máte poriadny problém, doktor!
- Naozaj? O akých problémoch to hovoríme?
510
00:31:56,612 --> 00:32:00,739
Okrem zabitia Pedra Motu a odobratiu jeho
orgánov sme vás navyše videli zabiť tohto chlapca.
511
00:32:00,759 --> 00:32:05,923
A ste si istý, že máte vhodnú príčinu smrti? Lebo mne
to odtiaľto pripadá, že zomrel na krvácanie do mozgu.
512
00:32:05,953 --> 00:32:08,320
To nájde aj váš patológ.
To vám sľubujem.
513
00:32:08,340 --> 00:32:11,800
Fajn, dobre, doktor. Chcete
naťahovať čas? Ja môžem tiež.
514
00:32:12,235 --> 00:32:14,559
Ako dlho to vaše srdce vydrží?
515
00:32:14,688 --> 00:32:16,038
Tri hodiny? Štyri?
516
00:32:16,691 --> 00:32:19,322
My tu počkáme, kým sa
nerozhodnete spolupracovať.
517
00:32:19,585 --> 00:32:20,792
A pamätajte, ...
518
00:32:21,010 --> 00:32:24,160
život malého dievčatka závisí
na tom, čo tu dnes robíme.
519
00:32:24,565 --> 00:32:26,175
Šéfka, šéfka. Pozrite, ...
520
00:32:26,205 --> 00:32:29,746
viem, že toto rozhodnutie nie je v mojej
kompetencii, ale tie orgány sú dôkaz.
521
00:32:29,766 --> 00:32:31,767
Nechajte ma vyriešiť to po mojom.
522
00:32:32,155 --> 00:32:35,440
Ak chcete, aby Mary Witten dostala to
srdce radšej mi odpovedzte na otázky.
523
00:32:35,460 --> 00:32:37,540
Chcem zoznam všetkých
ľudí, ktorých ste zabili ...
524
00:32:37,560 --> 00:32:39,875
a aj ľudí, ktorí vám tie orgány
pomáhali distribuovať.
525
00:32:39,895 --> 00:32:42,032
Tak to ma žiadate
o nesprávny zoznam.
526
00:32:42,052 --> 00:32:45,221
Čo tak zoznam všetkých obetí,
ktoré títo chlapci po sebe nechali?
527
00:32:45,241 --> 00:32:47,073
Detektív Gabriel, zavolajte pre posily.
528
00:32:47,093 --> 00:32:49,143
Chcem dať tieto dvere okamžite vyraziť!
529
00:32:49,233 --> 00:32:50,885
Počkajte! Prosím vás.
530
00:32:53,677 --> 00:32:54,842
Budem s vami hovoriť.
531
00:32:54,872 --> 00:32:57,323
Len mi sľúbte, že Mary
Witten dostane svoje srdce.
532
00:32:57,343 --> 00:33:01,227
Dobre, odpovedzte mi na otázky pravdivo
a uvidím, čo môžem urobiť pre vašich pacientov.
533
00:33:01,247 --> 00:33:03,847
Koľko osôb ste takto operovali?
534
00:33:08,567 --> 00:33:10,568
S Miguelom je to päť.
535
00:33:12,085 --> 00:33:15,522
Prvým bola obeť vraždy zo Šiestich
bodov. Nemohol som ho zachrániť.
536
00:33:15,542 --> 00:33:17,841
Ale vyzeral byť kompatibilný
pre môjho pacienta, ...
537
00:33:17,861 --> 00:33:20,435
tak som ho udržal dosť dlho
nažive, aby som sa uistil.
538
00:33:20,455 --> 00:33:23,405
A potom som mu vzal pečeň,
aby som zachránil ďalší život.
539
00:33:23,836 --> 00:33:25,630
A našiel som v tom inšpiráciu.
540
00:33:25,953 --> 00:33:29,485
Naozaj neočakávam, že oceníte
náročnosť toho, čo tu robím, ...
541
00:33:29,515 --> 00:33:31,680
ale nie je veľa doktorov,
ktorí by bez pomoci ...
542
00:33:31,700 --> 00:33:34,227
Ako ste dokázali oklamať systém
a dostať srdce k Mary Witten?
543
00:33:34,247 --> 00:33:36,082
Trochu falšovania a pár priateľov ...
544
00:33:36,102 --> 00:33:39,090
z 11 transplantačných nemocníc
po celej južnej Kalifornii, ...
545
00:33:39,110 --> 00:33:42,621
ktorých unavuje pozerať sa ako
každý deň zomierajú slušní ľudia ...
546
00:33:42,641 --> 00:33:44,641
Potrebujem mená, doktor, nie kázanie!
547
00:33:44,661 --> 00:33:47,342
Tí, čo mi pomáhali si mysleli, že
im dávam orgány od obetí vrážd.
548
00:33:47,362 --> 00:33:48,719
To aj robíte, doktor!
549
00:33:48,739 --> 00:33:51,432
Stále naťahujete čas!
Môžem hrať túto hru celú noc!
550
00:33:51,452 --> 00:33:53,752
Ale koľko vydrží Mary Witten?
551
00:33:56,116 --> 00:33:59,835
V laptope za vami je súbor zo všetkými
menami, ktoré potrebujete, ...
552
00:33:59,865 --> 00:34:02,765
vrátane presných údajov o všetkých
mojich potenciálnych príjemcoch ...
553
00:34:02,906 --> 00:34:04,089
a ich darcoch.
554
00:34:04,109 --> 00:34:06,519
Ďalší darcovia? Plánujete
toto urobiť ešte ďalším ľuďom?!
555
00:34:07,880 --> 00:34:09,507
Áno. Ďalším dvom.
556
00:34:21,419 --> 00:34:24,082
Začali ste využitím obete
vraždy niekoho iného, ...
557
00:34:24,102 --> 00:34:26,731
ale tak sa na stôl
Pedro Mota nedostal.
558
00:34:27,205 --> 00:34:30,055
Pedro Mota mal ranu po noži,
ako som vám povedal.
559
00:34:30,394 --> 00:34:33,158
Ale bol tu aj predtým,
keď si zranil členok.
560
00:34:33,178 --> 00:34:34,295
Áno.
561
00:34:38,099 --> 00:34:39,388
Pedro Mota ...
562
00:34:41,234 --> 00:34:45,025
viedol skupinové znásilnenie
12-ročného dievčaťa.
563
00:34:45,599 --> 00:34:47,950
Jej matka prišla domov
z práce a na svojom dvore ...
564
00:34:47,980 --> 00:34:50,930
našla 6 tínedžerov ako sa
striedajú na jej jedinom dieťati.
565
00:34:51,238 --> 00:34:54,632
A kým volala na 911, všimla si,
že jeden z nich sa poranil, ...
566
00:34:54,652 --> 00:34:58,552
kríval pri úteku. Takže, kým
som ošetroval jej dcéru ...
567
00:34:59,508 --> 00:35:01,401
z nepopísateľných vecí, ...
568
00:35:02,276 --> 00:35:05,113
kto asi prišiel na kliniku
s poraneným členkom?
569
00:35:05,133 --> 00:35:06,258
Pedro Mota.
570
00:35:07,062 --> 00:35:09,401
Viete, so správnou anestéziou ...
571
00:35:10,371 --> 00:35:12,527
bol Pedro veľmi zhovorčivý.
572
00:35:12,921 --> 00:35:16,331
Takže, kým sa z neho opäť stal
užitočný člen našej spoločnosti, ...
573
00:35:16,351 --> 00:35:19,851
dal mi mená všetkých svojich
malých násilníckych kamošov.
574
00:35:20,073 --> 00:35:21,273
A táto sekera?
575
00:35:23,587 --> 00:35:26,371
Bola nutná na ...
pooperačnú procedúru.
577
00:35:26,371 --> 00:35:28,498
Použil som ju, aby tí chlapci
vyzerali ako obete kartelov.
578
00:35:28,518 --> 00:35:30,044
Dúfal som, že vás zmätiem.
579
00:35:30,777 --> 00:35:33,686
Keď som vedel, že máte Pedrov spis ...
580
00:35:33,706 --> 00:35:35,506
bolo mi jasné, že nemám veľa času.
581
00:35:39,020 --> 00:35:40,297
Stále nemám veľa času.
582
00:35:40,317 --> 00:35:42,968
A táto obeť ... tiež bol súčasťou
skupinového znásilnenia?
583
00:35:42,988 --> 00:35:43,994
"Obeť"?
584
00:35:46,030 --> 00:35:47,030
V poriadku ...
585
00:35:47,877 --> 00:35:49,162
áno, bol.
586
00:35:50,167 --> 00:35:53,814
Zavolal som Miguelovi a povedal som mu, že
mohol dostať sexuálne prenosnú chorobu.
587
00:35:53,815 --> 00:35:56,589
A kým sa tu sťažoval
na štetky zo štvrte, ...
588
00:35:56,609 --> 00:35:58,859
pichol som mu injekciu do ramena.
589
00:35:58,891 --> 00:36:02,944
Naozaj by som nemal vysvetľovať
policajným profesionálom ako to funguje.
590
00:36:02,964 --> 00:36:05,618
Nechápem, prečo ste proste
nezavolali políciu?
591
00:36:05,638 --> 00:36:08,480
Nechápete, pretože ste nebojovali, ...
592
00:36:08,661 --> 00:36:10,911
aby ste zachránili život malému dievčatku!
593
00:36:11,047 --> 00:36:14,228
Nesledovali ste ako jej hlava
napuchla do dvojnásobnej veľkosti!
594
00:36:14,248 --> 00:36:16,123
Nedokázala ani identifikovať
svoju vlastnú matku, ...
595
00:36:16,143 --> 00:36:18,096
nieto ešte 6 tínedžerov...
596
00:36:18,116 --> 00:36:20,138
zvierat, ktoré ju zmrzačili!
597
00:36:23,195 --> 00:36:25,110
Viete, nenašiel som na nej žiadnu DNA.
598
00:36:25,130 --> 00:36:27,890
A hľadal som všade,
žiadna nebola ...
599
00:36:27,920 --> 00:36:30,756
"Zavolať na polí... " ...
Čo by ste boli urobili?
600
00:36:30,776 --> 00:36:32,326
Nemáte tu právomoc!
601
00:36:33,790 --> 00:36:35,889
Kde je vaša hranica, doktor?
602
00:36:35,909 --> 00:36:39,709
Začnete rozsekávať ľudí, o ktorých si myslíte,
že spáchali znásilnenie a kto bude ďalší?
603
00:36:39,711 --> 00:36:41,112
Díleri drog?
604
00:36:41,798 --> 00:36:44,148
Zlodeji? Ľudia, ktorí prejdú na červenú?
605
00:36:44,218 --> 00:36:45,218
Počúvajte ma ...
606
00:36:45,603 --> 00:36:48,634
vonku sú dvaja naozaj zlí
chlapci, ktorých som nedostal.
607
00:36:48,654 --> 00:36:50,504
Čo keby ste mi dali rok?
608
00:36:50,617 --> 00:36:52,167
Uvidíme, čo sa stane.
609
00:36:52,544 --> 00:36:56,444
Môžem zabezpečiť lepšie ako vy,
aby to tu bolo bezpečnejšie.
610
00:36:57,385 --> 00:37:00,135
Kto vám dal právo hrať sa na Boha?
611
00:37:03,760 --> 00:37:05,331
To miesto bolo voľné ...
612
00:37:06,117 --> 00:37:07,567
tak som sa ním stal.
613
00:37:15,060 --> 00:37:16,060
Takže ...
614
00:37:17,231 --> 00:37:19,497
skončil som s vyjednávaním a ...
615
00:37:19,517 --> 00:37:21,168
plne sa priznávam.
616
00:37:29,764 --> 00:37:31,510
Dostane Mary Witten svoje srdce?
617
00:37:31,530 --> 00:37:32,780
Alebo si ho necháte ...
618
00:37:33,007 --> 00:37:34,057
ako dôkaz?
619
00:37:42,511 --> 00:37:43,596
Ale ale, ...
620
00:37:44,439 --> 00:37:46,539
pozrime, kto sa teraz hrá na Boha.
621
00:37:47,643 --> 00:37:50,806
Zaevidujem všetkých
Navarrových komplicov, ak chcete ...
622
00:37:50,826 --> 00:37:53,869
ale nie som si istý, či proti niektorému
okrem neho vznesie návladný žalobu.
623
00:37:53,889 --> 00:37:55,399
O tom nerozhodujeme my.
624
00:37:55,419 --> 00:37:57,698
Urobili sme mnoho rozhodnutí,
ktoré neboli na nás.
625
00:37:57,718 --> 00:38:00,366
Takže by ste to srdce priniesli
a zaevidovali ho ako dôkaz?
626
00:38:00,386 --> 00:38:02,036
Aspoň vieme kde je.
627
00:38:04,029 --> 00:38:05,472
Áno, Fritzi.
628
00:38:05,583 --> 00:38:06,583
Kde si?
629
00:38:06,603 --> 00:38:09,655
Stále v nemocnici, čakám
či sa to srdce ujme.
630
00:38:09,675 --> 00:38:10,381
Kde si ty?
631
00:38:10,401 --> 00:38:12,035
Kráčam k tvojej kancelárii ...
632
00:38:12,055 --> 00:38:14,055
a mám so sebou Rubenovu matku.
633
00:38:15,182 --> 00:38:16,582
Nuž, muselo sa to urobiť.
634
00:38:17,801 --> 00:38:18,801
Len ...
635
00:38:18,821 --> 00:38:21,406
dohliadni na Julia... kvôli mne, dobre?
636
00:38:21,877 --> 00:38:23,009
Daj mi vedieť ako to šlo.
637
00:38:23,029 --> 00:38:24,865
- Dám.
- Dobre.
638
00:38:46,279 --> 00:38:49,702
Julio, hovorím ti, že to nemôžeš
len vziať a očakávať, že vyhráš.
639
00:38:49,722 --> 00:38:51,402
Musíš tu hru ovládnuť, ...
640
00:38:51,422 --> 00:38:54,174
musíš cvičiť, inak ťa vždy porazím.
641
00:38:54,939 --> 00:38:55,939
Ruben!
642
00:39:14,245 --> 00:39:15,245
Julio ...
643
00:39:15,645 --> 00:39:17,445
Toto je Maria Hernandez.
644
00:39:18,631 --> 00:39:20,605
Tao ju vystopoval v Lorete ...
645
00:39:20,625 --> 00:39:23,725
a agent Howard zariadil, aby priletela.
646
00:39:30,809 --> 00:39:32,610
Je to dobrá vec, Julio.
647
00:39:38,911 --> 00:39:39,901
Ďakujem.
648
00:39:43,202 --> 00:39:44,202
Ďakujem.
649
00:39:44,911 --> 00:39:45,811
Ďakujem.
650
00:39:54,587 --> 00:39:55,815
Ďakujem ti, Julio, ...
651
00:39:56,087 --> 00:39:58,337
ďakujem, že si našiel moju mamu.
652
00:39:59,523 --> 00:40:00,523
Iste.
653
00:40:03,373 --> 00:40:04,373
Nemáš za čo.
654
00:40:05,800 --> 00:40:08,671
Poslúchaj ju, dobre?
Je to tvoja mama.
655
00:40:22,727 --> 00:40:23,727
Choď.
656
00:41:01,739 --> 00:41:03,939
Julio, myslel som, že si odišiel.
657
00:41:04,140 --> 00:41:06,240
Prepáčte, seňora.
658
00:41:06,441 --> 00:41:08,341
Ste vydatá?
659
00:41:09,942 --> 00:41:11,742
Nie, nie som.
660
00:41:11,858 --> 00:41:13,773
Nie som vydatá.
661
00:41:15,744 --> 00:41:17,087
Máte priateľa?
662
00:41:19,427 --> 00:41:20,186
Nie.
663
00:41:22,085 --> 00:41:23,998
- Nie.
- Potom ...
664
00:41:24,028 --> 00:41:26,617
ako by sa vám a Rubenovi
páčilo povečerať so mnou?
665
00:41:28,027 --> 00:41:30,927
Agent Howard má určite iné plány.
666
00:41:31,837 --> 00:41:33,653
To . .. mám.
667
00:41:36,892 --> 00:41:37,892
Vďaka.
668
00:41:41,496 --> 00:41:43,147
Budeš mať rada Julia, mami.
669
00:41:43,167 --> 00:41:46,235
Zobral ma so sebou na strelnicu
a trafil sa do stredu, ...
670
00:41:46,255 --> 00:41:48,839
z viac ako tisícich stôp ... bam!
671
00:41:48,869 --> 00:41:50,069
preklad a korekcie:
krny