1 00:00:00,502 --> 00:00:04,002 Zdravím ľudia, dovolali ste sa Judy Lynn, žene, ktorá všetkých prežila. 2 00:00:04,058 --> 00:00:07,126 Ak voláte kvôli lístkom na sobotňajšiu šou, tak už sú vypredané. 3 00:00:07,160 --> 00:00:10,329 Pre ďalšie dátumy vystúpení, kladné, či negatívne komenty choďte na môj vlog, ... 4 00:00:10,363 --> 00:00:15,369 choďte na www.zena-ktora-vsetkych-prezila.com, alebo zanechajte odkaz tu. 5 00:00:16,658 --> 00:00:19,726 Hej, Judy. Len som chcela počuť tvoj hlas. 6 00:00:19,761 --> 00:00:22,629 S otcom sa nevieme dočkať, kedy nám povieš, ako to včera večer šlo. 7 00:00:22,664 --> 00:00:25,132 Zavolaj mi. Ľúbim ťa, zlatko. Pa. 8 00:00:27,300 --> 00:00:29,136 Dobre. Skúšal som ťa zohnať všade. 9 00:00:29,170 --> 00:00:32,739 Nechal som ti 6 odkazov na mobile a začínam mať obavy. Čo sa deje? 10 00:00:35,310 --> 00:00:39,212 Hej, Judy, tvoja matka začína mať strach, lebo si sa nám neozvala. 11 00:00:39,247 --> 00:00:42,215 Ako dopadla šou? Ozvi sa, keď budeš mať chvíľku. 12 00:00:44,252 --> 00:00:48,055 Klíma bola po celý čas stiahnutá na 62, takže je to ťažké povedať, ... 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,958 ale odhadujem, že je mŕtva aspoň 36 hodín. 14 00:00:51,415 --> 00:00:55,415 THE CLOSER 6x09 ŽENA KTORÁ VŠETKÝCH PREŽILA 15 00:00:57,465 --> 00:00:58,765 Sexuálny útok? 16 00:00:59,900 --> 00:01:03,403 Sex, možno. Ale útok? 17 00:01:03,438 --> 00:01:06,840 Tu na podlahe je fľaša lubrikantu. Broskyňový. 18 00:01:13,013 --> 00:01:18,518 Stále tu má peňaženku s 200 dolármi v hotovosti, takže nejde o lúpež. 19 00:01:20,053 --> 00:01:22,856 Človeče, to je škaredá rana na hlave. 20 00:01:23,030 --> 00:01:25,225 Čo sa jej stalo s perou? 21 00:01:25,520 --> 00:01:27,260 Pohrýzla si ju. 22 00:01:27,994 --> 00:01:29,763 Tá fraktúra lebky ju nezabila. 23 00:01:30,764 --> 00:01:33,866 Bola udusená na smrť týmto vankúšom. 24 00:01:33,900 --> 00:01:36,802 Nechal stopy krvi na jej tvári. 25 00:01:37,472 --> 00:01:40,040 Vidíte to vlákno v jej zuboch? 26 00:01:41,943 --> 00:01:45,879 Snažila sa prehrýzť vankúšom, bojovala o vzduch. 27 00:01:46,313 --> 00:01:49,216 Vedela, že umiera. 28 00:01:49,651 --> 00:01:52,299 Vedela to, až do posledného dychu. 29 00:01:55,123 --> 00:01:56,757 - Je tam niekto? - Ja. 30 00:01:56,791 --> 00:01:59,760 - Mohol by si ma odpojiť? - Iste. 31 00:02:00,894 --> 00:02:03,062 Prepáčte, šéfka. 32 00:02:01,996 --> 00:02:04,798 Len sa snažím vziať tieto veci s nami. 33 00:02:04,832 --> 00:02:06,566 Jasné. 34 00:02:06,601 --> 00:02:07,768 Zdravím, šéfka. 35 00:02:12,006 --> 00:02:14,713 Prepáčte, že mi to toľko trvalo. Odtiaľto to prevezmem. 36 00:02:14,715 --> 00:02:17,044 - Čaká na vás kapitánka Raydor. - Len sekundu, kapitán. Áno, poručík? 37 00:02:17,078 --> 00:02:20,113 Áno, v prípade, že ste nevideli jej meno na každom plagáte v tomto byte, ... 38 00:02:20,148 --> 00:02:24,918 tak meno obete bolo Judy Lynn. Bola to herečka / prepisovateľka dát. 39 00:02:24,952 --> 00:02:29,423 Manažér povedal, že žila sama, takže sme nepotrebovali príkaz. 40 00:02:29,457 --> 00:02:34,795 Jej nechty vyzerajú dokonale, ... takže to nebola veľká bitka, však? 41 00:02:34,829 --> 00:02:36,096 Zrejme nie. 42 00:02:36,130 --> 00:02:38,965 Zdá sa, že Judy buď strčili, alebo ... Julio? 43 00:02:39,000 --> 00:02:41,435 Alebo hodili do steny. 44 00:02:41,469 --> 00:02:44,971 Rozbila si hlavu o roh tohto rámu od obrazu, šéfka. 45 00:02:45,006 --> 00:02:46,907 Spadla, ... 46 00:02:46,941 --> 00:02:48,742 ležala na podlahe, krvácala. 47 00:02:48,776 --> 00:02:52,379 Potom ju odniesol späť na posteľ a priložil jej na tvár vankúš, ... 48 00:02:52,413 --> 00:02:54,347 čo je teda dosť divná vec. 49 00:02:54,382 --> 00:02:56,750 Ale mala namaľované nechty a na tvári mejkap. 50 00:02:56,784 --> 00:02:57,984 Možno práve bola na rande. 51 00:02:58,019 --> 00:03:01,421 - Tak stretnete riadnych čudákov. - Šéfka ... 52 00:03:01,456 --> 00:03:05,392 Buzz, ... ak to všetko máte, zdokumentujete telo, prosím, ... 53 00:03:05,426 --> 00:03:07,327 hlavne pery? 54 00:03:07,361 --> 00:03:09,129 - Áno, šéfka. - Vďaka. 55 00:03:09,163 --> 00:03:12,099 - Kde je pán, ktorý to oznámil? - V obývačke. 56 00:03:16,370 --> 00:03:18,138 Sem dozadu, prosím. 57 00:03:18,872 --> 00:03:22,943 Šéfka, mali by ste sa pripraviť na finálny rozhovor so starostom. 58 00:03:22,977 --> 00:03:26,646 - Áno, to potrebujem preplánovať. - Nie, to nemôžete urobiť. 59 00:03:26,681 --> 00:03:29,992 Pozrite, šéfka ... dokážem zvládnuť toto vyšetrovanie. 60 00:03:30,017 --> 00:03:33,520 Túto vraždu ste dostali len preto, že Hollywoodu nezostali žiadne nadčasy. 61 00:03:33,554 --> 00:03:36,723 Technicky ... toto ani nie je majoritný zločin. 62 00:03:37,492 --> 00:03:40,660 Čo keby ste to povedali rodičom obete? S dovolením. 63 00:03:43,498 --> 00:03:45,632 Stuart, toto je šéfka Johnson. 64 00:03:45,666 --> 00:03:48,702 Šéfka, Stuart režíroval obeť v jej sólovej šou. 65 00:03:48,736 --> 00:03:50,337 Takisto objavil telo. 66 00:03:50,371 --> 00:03:55,442 Toto je nejaký druh kozmickej chyby. Teda, ako sa toto mohlo stať? 67 00:03:55,476 --> 00:03:57,511 Snažíme sa to zistiť. 68 00:03:57,545 --> 00:04:01,481 Teraz, sa vás len opýtam pár otázok a potom vás odvezieme domov, dobre? 69 00:04:01,516 --> 00:04:05,619 - Judy bola vaša ... kolegyňa? - Kolegyňa? 70 00:04:05,653 --> 00:04:08,688 Áno, bola moja kolegyňa. Ale bola ... 71 00:04:08,723 --> 00:04:11,558 boli sme aj veľmi, veľmi dobrí priatelia. 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,794 Božemôj. 73 00:04:14,998 --> 00:04:16,997 A dnes ráno ste sa tu zastavil pretože ... 74 00:04:17,031 --> 00:04:21,434 Judy nikdy nezmeškala technickú skúšku. Takže, keď sa včera večer neukázala ... 75 00:04:21,469 --> 00:04:23,970 a nedvíhala svoj telefón a ani raz mi nezavolala späť, ... 76 00:04:24,005 --> 00:04:26,506 vedel som, že sa stalo niečo zlé. Vedel som to. 77 00:04:26,541 --> 00:04:29,509 Tak som sem prišiel a povedal som Giffordovi, aby mi otvoril dvere. 78 00:04:29,544 --> 00:04:31,444 Gifford je manažér budovy. 79 00:04:31,479 --> 00:04:34,999 - Takže dvere boli zamknuté, keď ste sem prišli? - Áno, na bezpečnostný a spodný zámok. 80 00:04:35,016 --> 00:04:37,184 Všimli ste si, či niekto včera v noci nenavštívil Judy, ... 81 00:04:37,218 --> 00:04:40,287 - alebo či s niekým šla von? - To neviem, naozaj. 82 00:04:40,321 --> 00:04:42,022 Nájomníci si sami púšťajú hostí cez zvončeky. 83 00:04:42,056 --> 00:04:46,026 Príjemnou zmenou je, že tu máme fungujúce bezpečnostné kamery ... 84 00:04:46,060 --> 00:04:49,930 - pri každom vchode a východe. Videá sú tu. - Dobre. 85 00:04:49,964 --> 00:04:53,333 Dobre, Stuart, už mám len pár otázok. 86 00:04:53,367 --> 00:04:58,238 Keďže ste si boli s Judy takí blízki, viete mi povedať, či sa s niekým stretávala? 87 00:04:58,272 --> 00:05:02,573 Celý svet by vám to vedel povedať. O tom bol jej posledný príspevok na vlogu. 88 00:05:02,710 --> 00:05:03,710 Na čom? 89 00:05:03,744 --> 00:05:09,182 Nuž, vy ste od polície, takže ste asi nepočuli o jej hre "Žena, ktorá všetkých prežila"? 90 00:05:09,183 --> 00:05:12,185 - Do dnes som o tom nepočula. Nie. - Dobre, nuž ... 91 00:05:12,189 --> 00:05:16,389 Bolo to vlastne pokračovanie jej naozaj populárneho video blogu, ... 92 00:05:16,424 --> 00:05:22,048 online video denníka, v ktorom hovorila o tom, aký je to boj pracovať ako herečka ... 93 00:05:22,062 --> 00:05:24,831 a ako všetky dievčatá, s ktorými začínala ... 94 00:05:24,866 --> 00:05:27,968 sa v podstate museli vzdať vlastnej snahy o mužov, ... 95 00:05:28,002 --> 00:05:31,037 čím sa z Judy stala Žena, ktorá všetkých prežila. 96 00:05:31,138 --> 00:05:32,939 Tá hra mala veľký úspech. 97 00:05:32,974 --> 00:05:34,308 Až na to ... ja neviem ... 98 00:05:34,342 --> 00:05:36,376 chlapi ju akosi úplne prestali pozývať von, ... 99 00:05:36,410 --> 00:05:40,247 takže sa prihlásila do internetovej zoznamky. A ja ... 100 00:05:40,281 --> 00:05:43,683 som jej tak trochu dodal odvahu, aby to urobila. 101 00:05:43,718 --> 00:05:45,518 Bože. 102 00:05:45,553 --> 00:05:49,522 Môžete mi povedať meno tej internetovej zoznamky? 103 00:05:49,557 --> 00:05:51,858 Chalani a Baby v LA.com. 104 00:05:51,893 --> 00:05:55,562 A áno, zvolila som si to, pretože som muzikálno-divadelná štetka. 105 00:05:55,796 --> 00:05:57,230 Navyše, je to zdarma. 106 00:05:57,798 --> 00:06:03,670 Keďže ma už chlapi nepozývajú na rande, tak som si vymyslela používateľské meno. Avšak ... 107 00:06:03,704 --> 00:06:04,700 očividne, ... 108 00:06:04,739 --> 00:06:08,541 z mena "Žena, ktorá všetkých prežila" majú pocit, že nenávidím mužov. 109 00:06:08,576 --> 00:06:10,743 A to nie je pravda. 110 00:06:10,945 --> 00:06:13,313 Vlastne ... 111 00:06:13,347 --> 00:06:15,282 už mám s jedným rande. 112 00:06:17,018 --> 00:06:18,218 Ale nebojte sa. 113 00:06:18,252 --> 00:06:23,323 Stále sa nemienim zmeniť a stať sa takou, akú odo mňa všetci očakávajú. 114 00:06:23,357 --> 00:06:25,158 Pretože vďaka Chalani a Baby v LA.com ... 115 00:06:25,192 --> 00:06:27,827 si môžem vytvoriť úplne falošnú identitu, ... 116 00:06:27,862 --> 00:06:30,263 a stále si budem môcť nechať tú, ktorú mám. 117 00:06:30,298 --> 00:06:32,766 Hej, ľudkovia, chcete vidieť môj profil? 118 00:06:32,800 --> 00:06:34,367 Dobre. 119 00:06:34,402 --> 00:06:37,270 Judy umiestnila tento záznam na video blog cez svoj server ... 120 00:06:37,304 --> 00:06:40,073 v utorok večer o 19:05. 121 00:06:40,107 --> 00:06:41,675 Už je tu. 122 00:06:43,177 --> 00:06:45,779 A nie, nepoviem vám jeho skutočné meno. 123 00:06:45,813 --> 00:06:48,415 Jasné, že to nepovieš. Prečo by si nám mala uľahčovať robotu? 124 00:06:48,449 --> 00:06:51,117 Ale na nete má prezývku "Tkáč snov". 125 00:06:51,152 --> 00:06:53,586 A je krásny. 126 00:06:53,621 --> 00:06:57,524 Navyše, povedal mi, že na mojej fotke vyzerám ako problémová baba. 127 00:06:57,558 --> 00:06:59,225 Áno, poviem jej to. 128 00:06:59,260 --> 00:07:01,828 - Šéfka, Morales ... - Vydržte sekundu. 129 00:07:01,862 --> 00:07:03,096 - Takže ... - Áno? 130 00:07:03,130 --> 00:07:04,831 Morales nedokáže potvrdiť znásilnenie, ... 131 00:07:04,865 --> 00:07:07,801 ale má dobré vzorky DNA, ktoré môžeme pridať k všetkým tým odtlačkom, ... 132 00:07:07,835 --> 00:07:09,636 ktoré máme z fľaše lubrikantu. 133 00:07:09,670 --> 00:07:10,937 Vďaka. 134 00:07:10,972 --> 00:07:13,840 Ako vyzerám? Prvé rande po viac ako dvoch rokoch. 135 00:07:14,174 --> 00:07:17,110 Dobre ... Tkáč snov. Tkáč snov. 136 00:07:17,144 --> 00:07:20,413 A ocko ... nevyčkávaj na mňa. 137 00:07:21,315 --> 00:07:22,849 Nie! 138 00:07:22,883 --> 00:07:25,051 Musíme zistiť kto to je. 139 00:07:25,086 --> 00:07:26,286 Áno, poručík? 140 00:07:26,320 --> 00:07:28,288 Mám tu profil Tkáča snov z webovej stránky. 141 00:07:28,322 --> 00:07:31,724 Žiadna fotka, ani žiadne heslo či k jeho, alebo k Judyinmu účtu. 142 00:07:31,999 --> 00:07:34,861 "Mám rád večere a kino. A čo ty?" 143 00:07:34,895 --> 00:07:39,199 "Pracujem hlavou, cvičím telom a žijem srdcom. 144 00:07:39,233 --> 00:07:42,134 Hľadám niekoho kto mi vráti úsmev na tvár. Žiadne drogy, prosím." 145 00:07:42,169 --> 00:07:44,671 Stále chcela vidieť fotku predtým ako s ním šla von, šéfka. 146 00:07:44,705 --> 00:07:47,507 Áno, Judy povedala, že bol krásny, takže jej musel nejakú poslať. 147 00:07:47,541 --> 00:07:50,710 V jej e-mailoch nie je žiadna fotka. Ani nič o rande. 148 00:07:50,745 --> 00:07:53,179 Tak sa to nerobí, Tao. 149 00:07:54,248 --> 00:07:56,996 Čo je? Skúsil som to. 150 00:07:57,618 --> 00:08:02,354 Informácie si môžete vymieňať len cez účty na tej stránke. 151 00:08:02,690 --> 00:08:07,527 V jej počítači nie je nič o randení, len listy domov, ... 152 00:08:07,561 --> 00:08:10,864 listy agentovi. Komunikovala s poskytovateľom jej káblovky. 153 00:08:10,898 --> 00:08:12,232 Kopa problémov ... 154 00:08:12,266 --> 00:08:16,469 Snažili sa dohodnúť, kedy by ich buď ona, alebo správca budovy mohli pustiť dnu. 155 00:08:16,504 --> 00:08:17,737 Kopa stretnutí. 156 00:08:17,772 --> 00:08:19,906 Áno, debilné káblovkové spoločnosti. 157 00:08:19,940 --> 00:08:23,576 Povedia, že prídu medzi ôsmou a šiestou. A objavia sa o siedmej. 158 00:08:24,945 --> 00:08:26,413 Viete, žila v starej budove. 159 00:08:26,447 --> 00:08:29,249 Možno mala problémy s hľadaním správneho miesta, ... 160 00:08:29,283 --> 00:08:32,218 kde by zapojila televíziu, počítače, telefón, router, všetko ... 161 00:08:32,253 --> 00:08:34,187 Prepáčte, poručík. 162 00:08:34,221 --> 00:08:37,023 Judy a ten Tkáč snov si mohli vymeniť telefónne čísla, ... 163 00:08:37,058 --> 00:08:40,126 tak prejdime jej telefón a uvidíme s kým si telefonovala. 164 00:08:40,160 --> 00:08:43,261 Dobre. A obstarajme príkaz na tú zoznamovaciu stránku, prosím. 165 00:08:43,263 --> 00:08:46,933 Chcem spoznať pána Tkáča snov osobne a chcem kompletné informácie o jeho účte. 166 00:08:46,967 --> 00:08:50,622 - Už som u sudcu na čakačke. - Šéfka? Sme pripravení. 167 00:08:51,038 --> 00:08:54,407 Takže, máme záznamy zo všetkých bezpečnostných kamier z budovy obete. 168 00:08:54,442 --> 00:08:59,145 Dobre, takže, kamera nad predným vchodom sa otáča nad celou oblasťou asi v akom ... 169 00:08:59,180 --> 00:09:04,584 - 135 stupňovom oblúku, Gifford? - Nuž áno, kamera sa neustále hýbe tam a späť. 170 00:09:04,618 --> 00:09:07,783 Tuto Gifford hovorí, že medzi 18:00 a 19:00, ... 171 00:09:07,788 --> 00:09:11,020 všetci ľudia, ktorých vidíme vchádzať do a vychádzať z budovy, sú nájomníci. 172 00:09:11,024 --> 00:09:13,927 Až do 19:02, keď tam zastaví toto Camaro ... 173 00:09:13,961 --> 00:09:16,930 a vystúpi z neho tento chlap v športovom kabáte. 174 00:09:17,665 --> 00:09:21,734 - Nikdy mu nevidíme do tváre. - Pretože po celý čas smskuje. 175 00:09:21,769 --> 00:09:24,304 - Poznáte toho muža, Gifford? - Nemyslím si. 176 00:09:24,338 --> 00:09:26,473 Ako viete, že to nie je nájomník z budovy? 177 00:09:27,608 --> 00:09:31,978 To je 1970 Z28 Camaro. Nik v našej budove na takom nejazdí. 178 00:09:32,012 --> 00:09:34,747 Dobre, takže, Judy, na druhej strane jazdí na striebornom Nissane Altima. 179 00:09:34,782 --> 00:09:38,918 Ktorý máme na bezpečnostnej kamere pri východe z garáže. 180 00:09:40,287 --> 00:09:44,924 Takže, za volantom je obeť. Všimnite si kabát spolujazdca. 181 00:09:46,994 --> 00:09:48,795 Tkáč snov. 182 00:09:48,829 --> 00:09:50,163 Odchádzajú, ... 183 00:09:50,197 --> 00:09:52,299 čas beží... 184 00:09:52,833 --> 00:09:58,271 - Večera a kino. Prečo nešli jeho autom? - Bol na skvelom parkovacom mieste ... 185 00:09:58,305 --> 00:10:02,742 a ... ja neviem ... možno Judy chcela, aby nakoniec išli do jej bytu. 186 00:10:02,776 --> 00:10:04,777 Jasné. Láska na prvý pohľad. 187 00:10:05,009 --> 00:10:07,999 Judyino auto sa vrátilo o 23:03. 188 00:10:08,215 --> 00:10:10,249 Priveľká tma, aby sme niekoho videli. 189 00:10:09,984 --> 00:10:13,853 Prešlo viac času ... keď, viete ... 190 00:10:13,888 --> 00:10:15,922 Mal s babou sex a potom ju zabil. 191 00:10:15,956 --> 00:10:17,624 Aspoň dúfam, že v tomto poradí. 192 00:10:17,658 --> 00:10:20,994 A potom je tu znova, vychádza z predného vchodu. 193 00:10:21,028 --> 00:10:24,097 Stále mu nevidíme do tváre, ale pozrite sa tu. Zastaví sa. 194 00:10:24,131 --> 00:10:27,233 Pretože keď sa kamera vráti, tak je stále tam. 195 00:10:27,367 --> 00:10:32,038 - Prečo tam stál tak dlho? - Netuším, šéfka. 196 00:10:33,541 --> 00:10:35,808 Hej. Hľadal som ťa. Môžeme si na sekundu pohovoriť? 197 00:10:41,148 --> 00:10:42,715 Čo to tu vyvádzaš? 198 00:10:42,849 --> 00:10:46,252 Starosta očakáva, že zajtra s tebou spraví pohovor kvôli postu šéfa ... 199 00:10:46,253 --> 00:10:49,422 - a teraz chceš to stretnutie zrušiť? - Pozri, dnes ráno som začala riešiť vraždu, ... 200 00:10:49,456 --> 00:10:52,192 - a nemyslím si, že teraz ... - Ale no tak. Už si toho chlapa takmer chytila. 201 00:10:52,226 --> 00:10:53,859 Taylor to odtiaľto môže prevziať. Žiaden problém. 202 00:10:55,229 --> 00:10:56,262 No tak. 203 00:11:01,335 --> 00:11:02,769 Čo sa deje? 204 00:11:02,803 --> 00:11:06,539 Rozmýšľala som o tom, Will, a úprimne, ja ... 205 00:11:06,574 --> 00:11:09,042 proste ... nechcem byť šéfkou polície. 206 00:11:17,582 --> 00:11:19,450 Ďakujem. 207 00:11:19,484 --> 00:11:22,386 - Kapitánka. - Náčelníčka, vďaka, že ste si urobili čas. 208 00:11:22,420 --> 00:11:25,000 Nuž, dúfam, že to nebude mrhanie časom. 209 00:11:25,001 --> 00:11:27,157 Myslím, že tu asi mrhala časom kapitánka Raydor, ... 210 00:11:27,192 --> 00:11:28,826 keďže trávila hodiny tým, že na teba čakala ... 211 00:11:28,860 --> 00:11:33,033 a celé dni vymýšľala ako ťa pripraviť na to, čo môže byť jedinečná životná príležitosť, ... 212 00:11:33,007 --> 00:11:34,832 byť ďalšou šéfkou. 213 00:11:34,866 --> 00:11:38,636 Takže, keď vravíš, že nemáš záujem o túto prácu je to ... veľké sklamanie. 214 00:11:38,670 --> 00:11:43,173 Nepovedal si mi snáď, že nemám žiadnu reálnu šancu, aby som sa stala šéfkou? 215 00:11:43,208 --> 00:11:47,378 - Že mi len povoľuješ podať ... - Čo prosím? Povolenie? - Nie, to ... 216 00:11:47,412 --> 00:11:50,111 - tak som to nepovedal. Nepovedal som to. - Ale áno, povedal. 217 00:11:50,115 --> 00:11:53,083 Povolil si mi podať žiadosť, aby som odvádzala pozornosť ... 218 00:11:53,118 --> 00:11:57,521 - To ste snáď neurobili. - Nedal som jej povolenie. 219 00:11:58,456 --> 00:12:01,091 Dobre, myslím, že sa všetci zhodneme, že v mojom postoji ... 220 00:12:01,126 --> 00:12:04,328 ku kampani na šéfa bolo pár vážnych nedostatkov. 221 00:12:04,362 --> 00:12:06,196 Predovšetkým, ja už viac nekandidujem. 222 00:12:06,231 --> 00:12:09,900 Ale teraz je v mojom najlepšom záujme ... v najlepšom záujme nás všetkých, ... 223 00:12:09,935 --> 00:12:11,569 aby starosta vymenoval ako ďalšieho šéfa teba. 224 00:12:11,603 --> 00:12:13,537 A ak práve teraz skončíš ... 225 00:12:13,572 --> 00:12:15,606 Ľudia si budú myslieť, že niečo skrývate. 226 00:12:15,640 --> 00:12:19,230 Alebo horšie, budete vyzerať ako cvok alebo, že sa pod tlakom zosypete. 227 00:12:19,233 --> 00:12:22,780 Nech urobíte čokoľvek, nemôžete ten pohovor len tak zrušiť, alebo ho preplánovať. 228 00:12:22,814 --> 00:12:25,850 Lebo keď starosta zvolá stretnutie so svojím šéfom polície, ... 229 00:12:25,854 --> 00:12:27,952 tak očakáva, že sa on, ... alebo ona ... aj ukáže. 230 00:12:27,986 --> 00:12:31,722 Nuž, keď ľudí udusia na smrť vo vlastných bytoch, tak očakávajú, že sa ukážem ja. 231 00:12:31,726 --> 00:12:34,258 Dobre, zlatko, neviem, aké ste to mali v Atlante, ... 232 00:12:34,292 --> 00:12:37,461 ale keď sa uchádzate o post šéfa polície v Los Angeles ... 233 00:12:37,495 --> 00:12:40,731 a potom tú prácu nedostanete, tak sú z toho veľké následky. 234 00:12:40,765 --> 00:12:43,400 - Áno, prvý, dostanem padáka. - To nemôžeš vedieť. 235 00:12:43,401 --> 00:12:49,105 A potom, každý úspech ktorý dosiahol, ako napríklad majoritné zločiny, ... 236 00:12:49,107 --> 00:12:51,508 nuž, úplne ich zrušia. 237 00:12:51,799 --> 00:12:53,610 Šéfka ... 238 00:12:53,244 --> 00:12:59,783 ak sa aspoň nezúčastníte na tomto finálnom pohovore, tak ženy z LAPD budú úplne demoralizované ... 239 00:12:59,818 --> 00:13:02,486 a mnohé z nich vám to nikdy neodpustia. 240 00:13:02,520 --> 00:13:03,687 Nikdy. 241 00:13:06,191 --> 00:13:09,493 A nemôžem preskočiť celú prípravu? 242 00:13:09,527 --> 00:13:11,929 Proste tam pôjdem a budem sama sebou. 243 00:13:11,963 --> 00:13:14,665 To je strašný nápad. 244 00:13:16,134 --> 00:13:17,835 Vstúpte. 245 00:13:17,869 --> 00:13:19,003 Prepáčte. 246 00:13:19,037 --> 00:13:22,406 Šéfka, ešte nemáme adresu, pracovné záznamy, čí číslo sociálneho poistenia, ... 247 00:13:22,440 --> 00:13:27,311 ale z príkazu na zoznamku sme získali meno a fotku. 248 00:13:27,345 --> 00:13:31,415 Predstavujem vám Marca Torresa, alias Tkáča snov. 249 00:13:31,449 --> 00:13:33,450 - Tušíme kde by sme ho mohli nájsť. = Kde? 250 00:13:34,419 --> 00:13:35,853 Má ďalšie rande. 251 00:13:35,887 --> 00:13:38,155 Dnes popoludní. 252 00:13:41,526 --> 00:13:43,360 Nuž, nemôžeme ho zatknúť, ... 253 00:13:43,395 --> 00:13:46,296 pokiaľ sa jeho DNA nebude zhodovať s tou, ktorú sme získali z obete. 254 00:13:46,331 --> 00:13:49,566 Takže ho prísne sledujte počas najbližších dvoch dní a skúste získať ... 255 00:13:52,070 --> 00:13:55,139 pre Kristove rany, kapitán, viete ako to zvládnuť, však? 256 00:13:55,173 --> 00:13:57,808 Áno, ďakujem. 257 00:14:00,345 --> 00:14:04,682 - Poďme, detektív. No tak. - Dobre. Iste. 258 00:14:04,716 --> 00:14:06,116 Vďaka. 259 00:14:24,402 --> 00:14:26,003 Hej, chlapi. 260 00:14:26,037 --> 00:14:27,971 Chlapi, Torres je tu. 261 00:14:28,006 --> 00:14:29,840 Mám ŠPZ-ku jeho Camara. Ste pripravení? 262 00:14:29,874 --> 00:14:36,046 Je to 3, Henry, X-ko, Lincoln, 8, 0, 7. Máte to? 263 00:14:36,081 --> 00:14:39,249 Stratil som pripojenie na sieť. Stratil som Sancheza. 264 00:14:42,921 --> 00:14:45,889 Tu máte. Môžete sa napojiť na internet cez môj overdrive. 265 00:14:45,924 --> 00:14:47,458 Heslo je už tam. 266 00:14:49,489 --> 00:14:50,492 Super. 267 00:14:52,029 --> 00:14:53,559 Používateľ Tao je pripojený. 268 00:14:55,934 --> 00:14:59,348 Dobre, Taylor, ten špinavec teraz mieri do kaviarne. 269 00:14:59,368 --> 00:15:01,418 Môžeme sa dostať k jeho autu? 270 00:15:02,184 --> 00:15:04,661 Sanchez: Ste stále tam? Tao: Hej, prepáč. Sme späť. Overdrive. 271 00:15:05,276 --> 00:15:08,635 Julio vraví, že Torres bude chrbtom k nám. 272 00:15:08,665 --> 00:15:11,355 Čítali ste, čo napísal tejto novej babe, s ktorou sa teraz stretne? 273 00:15:11,375 --> 00:15:12,575 "Pekná fotka, ... 274 00:15:12,687 --> 00:15:14,387 čítal som tvoj profil, ... 275 00:15:14,565 --> 00:15:17,402 ale aby som bol k tebe absolútne úprimný, vyzeráš ako problémová." 276 00:15:17,422 --> 00:15:19,337 Presne tú istú vec povedal aj Judy. 277 00:15:19,357 --> 00:15:20,682 Nuž, funguje to. 278 00:15:20,702 --> 00:15:23,621 Ten chlap si dohodol na tejto stránke 11 krát rande ... 279 00:15:23,641 --> 00:15:25,741 s použitím tej istej frázy. Taylor? 280 00:15:25,842 --> 00:15:29,701 Kontrolujeme všetky ostatné ženy, aby sme sa uistili, že sú v poriadku. Počúvajte ... 281 00:15:29,721 --> 00:15:32,669 Práve som získal adresu Marca Torresa z dopravného. 282 00:15:32,689 --> 00:15:35,231 Ak máme získať povolenie na prehliadku jeho domu, ... 283 00:15:35,251 --> 00:15:37,346 tak teraz je na to vhodný čas. 284 00:15:37,951 --> 00:15:40,746 Ale ... prečo je zajtrajšok lepší ako hociktorý iný deň? 285 00:15:40,766 --> 00:15:43,398 Pretože starosta práve dokončil pohovory ... 286 00:15:43,418 --> 00:15:45,698 s ostatnými 4 kandidátmi na šéfa polície. 287 00:15:45,718 --> 00:15:48,887 A vy ste jediná žena, takže budete vítanou zmenou. 288 00:15:48,907 --> 00:15:53,907 Myslím, že by sme mali investovať do vašich ženských zbraní. 289 00:15:55,433 --> 00:15:56,962 Ktoré sú? 290 00:15:57,809 --> 00:16:00,292 Nechápte ma zle, šéfka, pretože ja ... 291 00:16:00,312 --> 00:16:03,635 som vždy obdivovala ako sa minimálne zaujímate o súčasnú módu. 292 00:16:03,665 --> 00:16:05,435 A ... tá kabelka. 293 00:16:06,867 --> 00:16:08,467 Tá kabelka, no tak. 294 00:16:08,668 --> 00:16:10,304 Tá ... tá kabelka. 295 00:16:11,937 --> 00:16:15,059 Vďaka tej kabelke vás ľudia môžu podceňovať. 296 00:16:15,089 --> 00:16:18,816 Čo je fajn, viete, pokiaľ ide o kriminálnikov. 297 00:16:19,024 --> 00:16:21,565 Ale starosta. On je niekto, na koho chcete naozaj zapôsobiť. 298 00:16:21,585 --> 00:16:23,415 - Takže ma zaujímalo, či by sme mohli ... - Viete, kapitánka, ... 299 00:16:23,435 --> 00:16:27,233 mám mnoho krásnych šiat. Len sa nerada fintím do práce. 300 00:16:27,253 --> 00:16:29,232 Absolútne. A viete čo? 301 00:16:29,262 --> 00:16:31,862 To vám nikto nikdy nedával za vinu. 302 00:16:32,077 --> 00:16:35,366 Ale chceme, aby starostov prvý dojem z vás bol, ... 303 00:16:35,386 --> 00:16:39,421 že ste žena schopná zvládnuť veľkú moc, ... 304 00:16:39,451 --> 00:16:42,273 aby sa na vás pozrel a pomyslel si niečo ako ... 305 00:16:43,577 --> 00:16:44,577 Páni. 306 00:16:45,323 --> 00:16:47,984 - Vyzeráš skvelo. - Aj ty. Aj ty. 307 00:16:48,014 --> 00:16:51,488 Vždy je to veľká úľava, keď sa ľudia podobajú na svoje fotky. 308 00:16:51,508 --> 00:16:54,158 Nuž, ty vyzeráš ešte lepšie ako na svojej fotke. 309 00:16:59,332 --> 00:17:02,520 Vieš, mal som pripravenú reč. V prípade, že by si hneď mala v úmysle utiecť. 310 00:17:02,540 --> 00:17:04,285 A akú? 311 00:17:04,327 --> 00:17:06,487 Viem, že možno nie som taký, na akého si myslela ... 312 00:17:06,507 --> 00:17:09,660 - Myslíte preto, že som žena. - Nie. Nie, nie. 313 00:17:10,399 --> 00:17:13,684 Lebo väčšina kandidátov na šéfa polície ... 314 00:17:13,704 --> 00:17:17,288 vedie v anketách o popularite, a vy nie ste obzvlášť politická, ... 315 00:17:17,308 --> 00:17:19,398 obľúbená, či dokonca priateľská. 316 00:17:20,213 --> 00:17:23,168 - Ja sa o politiku nezaujímam, vôbec. - Presne tak. 317 00:17:23,188 --> 00:17:27,253 A preto nesmiete viniť starostu za rozpočtovú krízu v LAPD, ... 318 00:17:27,273 --> 00:17:30,523 alebo za požiadavky verejnosti, ktoré vyriešil. Šéfka! 319 00:17:32,032 --> 00:17:33,719 - Dobre. - Je tu dôvod, ... 320 00:17:33,739 --> 00:17:36,326 Prečo to dnes popoludní bude len krátke stretnutie. 321 00:17:36,361 --> 00:17:41,046 Pretože starosta chce naozaj vedieť len to, ako si vy dvaja budete rozumieť. 322 00:17:41,203 --> 00:17:43,638 Dúfam, že ti nevadí také malé ... 323 00:17:43,658 --> 00:17:46,196 - ja neviem, rande na rýchlo. - Nie. Nie. 324 00:17:46,216 --> 00:17:47,723 Chápem. Úplne. 325 00:17:47,743 --> 00:17:49,339 Berte to ako ... 326 00:17:49,824 --> 00:17:51,353 test chémie. 327 00:18:05,333 --> 00:18:08,058 A je tu jedna vec, ktorú by som chcela vedieť. 328 00:18:08,565 --> 00:18:09,780 Aká vec? 329 00:18:10,101 --> 00:18:12,751 "Úprimne, vyzeráš ako problémová"? 330 00:18:13,373 --> 00:18:15,259 Čo si tým myslel? 331 00:18:16,550 --> 00:18:19,250 Pozri, asi pred rokom som dostal kopačky. 332 00:18:21,001 --> 00:18:22,929 A nebol som si istý, že som, ... 333 00:18:23,129 --> 00:18:25,579 vieš, pripravený opäť vstúpiť do tej istej rieky. 334 00:18:25,815 --> 00:18:29,432 Ale potom som videl tvoj profil a tvoju fotku. 335 00:18:30,189 --> 00:18:32,389 Ja neviem, pohlo sa mi srdce. 336 00:18:32,573 --> 00:18:35,288 - Neexistuje, že táto hláška zaberie. - Jasné. 337 00:18:35,308 --> 00:18:38,822 Ak áno, budem ju používať od slova do slova. 338 00:18:38,985 --> 00:18:41,235 Možno, že len ja mám taký dojem, ale ... 339 00:18:41,546 --> 00:18:44,470 - znie to trochu ako nacvičené. - Len mu to povedz, Jenny. 340 00:18:44,500 --> 00:18:47,849 - Páni. Si trochu cynická. - To nie. 341 00:18:48,782 --> 00:18:50,396 Som len dosť opatrná. 342 00:18:58,173 --> 00:19:00,959 Pripevnil som sledovacie zariadenie pod jeho predný blatník. 343 00:19:00,979 --> 00:19:05,437 A teraz, sa pozrime, čo dokážeme získať ... 344 00:19:06,422 --> 00:19:08,837 z odtlačkov, pán Torres. 345 00:19:09,137 --> 00:19:11,322 Musím sa vrátiť do práce. 346 00:19:12,527 --> 00:19:13,527 Jasné. 347 00:19:16,884 --> 00:19:20,084 - Takže, pôjdeme budúci týždeň do kina, alebo ...? - Možno. 348 00:19:21,184 --> 00:19:23,100 - V poriadku. - Maj sa. 349 00:20:04,041 --> 00:20:05,498 Dobre, Buzz. Poďme. 350 00:20:19,190 --> 00:20:21,510 - Informácie v kocke, šéfka? - Iste. 351 00:20:21,530 --> 00:20:24,815 - Dovoľte. - Máme vzorku DNA od Torresa ... 352 00:20:24,845 --> 00:20:26,565 a je na ceste do labáku. 353 00:20:26,585 --> 00:20:31,607 Taktiež jeho odtlačky z auta sedia s tými z bytu obete. 354 00:20:31,627 --> 00:20:35,467 Tao si myslí, že možno postával pred Judyinou budovou, ... 355 00:20:35,497 --> 00:20:38,156 lebo mu niekto kľúčom poškrabal auto, kým bol vnútri. 356 00:20:38,176 --> 00:20:41,141 Nevieme. Pozrite, máme problém. 357 00:20:41,569 --> 00:20:43,041 Aký? 358 00:20:44,628 --> 00:20:47,666 - Marc Torres je na ďalšom rande. - Čože!? 359 00:20:47,696 --> 00:20:51,000 Mladá žena naňho čakala na rohu Larchmont Village. 360 00:20:51,020 --> 00:20:54,288 Nevieme kto to je, ani odkiaľ pochádza. To čo vieme je, ... 361 00:20:54,308 --> 00:20:56,271 že ju vzal na večeru a do kina. 362 00:20:56,291 --> 00:20:59,041 - Presne ako Judy. A teraz? - Teraz zaparkoval ... 363 00:20:59,209 --> 00:21:02,183 medzi panelákovými bytmi na Melrose. Ale ... 364 00:21:02,569 --> 00:21:04,029 nie je to jeho domáca adresa. 365 00:21:04,049 --> 00:21:06,102 - Šéfka, už ste ... - Sekundu. Len sekundu. 366 00:21:06,122 --> 00:21:09,201 Kapitán, za žiadnych okolností nesmie Marc Torres zostať osamote ... 367 00:21:09,221 --> 00:21:10,835 s ďalšou ženou v jej byte. 368 00:21:10,855 --> 00:21:12,455 - Chápem. - Vďaka. 369 00:21:13,244 --> 00:21:15,178 - Miesto 42. - 42! 370 00:21:16,010 --> 00:21:18,098 - Komu patrí toto miesto? - Byt 207. 371 00:21:18,118 --> 00:21:20,518 Dobre, zaveďte nás tam! No tak, poďme! 372 00:21:24,878 --> 00:21:26,448 - Poďme! - Dobre. Dobre. 373 00:21:26,904 --> 00:21:29,025 Vy máte kľúče? No tak! 374 00:21:30,428 --> 00:21:31,695 Čo dopekla! 375 00:21:31,729 --> 00:21:33,829 - Čo to robíte? - Čo sa deje? 376 00:21:35,240 --> 00:21:37,257 - LAPD, pán Torres! - Čo sa deje? 377 00:21:37,277 --> 00:21:38,564 Nehýbte sa! 378 00:21:38,584 --> 00:21:41,540 Čo som urobil? Čo som urobil? 379 00:21:41,570 --> 00:21:43,840 - Čo to robíte? - Zachraňujeme vám život! 380 00:21:43,860 --> 00:21:45,788 Pred mojim snúbencom? 381 00:21:47,585 --> 00:21:50,913 - Snúbenec? - Prečo sa takto správate k Marcovi? 382 00:21:54,678 --> 00:21:57,428 Aby sme k vám boli úplne úprimní, madam, ... 383 00:21:57,750 --> 00:21:59,600 vyzerá ako problémový. 384 00:22:08,722 --> 00:22:10,832 Takže pokiaľ ste nezatkli tohto idiota Tkáča snov ... 385 00:22:10,852 --> 00:22:14,316 za podvádzanie svojej snúbenice, ... čo mimochodom nie je trestný čin, ... 386 00:22:14,336 --> 00:22:18,007 - tak naňho nič nemáme. - Ja som prikázala zatknúť Marca Torresa, nie oni. 387 00:22:18,027 --> 00:22:20,939 Bola som s vami. Taký príkaz ste nevydala. 388 00:22:20,995 --> 00:22:23,341 Áno, nebola si vo velení. Bol to buď Taylor, alebo Provenza, ... 389 00:22:23,361 --> 00:22:25,681 kto prikázal vniknúť dnu bez príkazu. Takže, ... 390 00:22:25,701 --> 00:22:27,435 prečo si myslíte, že malo zmysel vraziť dnu ... 391 00:22:27,455 --> 00:22:29,811 na ten pár bez dostatočného dôkazu na zadržanie toho chlapa? 392 00:22:29,831 --> 00:22:33,360 Myslíte okrem faktu, že zabil svoje rande predvčerom v noci? 393 00:22:33,380 --> 00:22:37,775 Chcete, aby sme ho pustili nech niekoho zavraždí, kým bude pod stálym dozorom LAPD? 394 00:22:37,795 --> 00:22:40,368 Lebo potom by sme ho mohli bez problémov zadržať. 395 00:22:40,388 --> 00:22:43,920 Ale žiadne problémy by sme ani nemali, ak by ste ma s ním nechali na 10 minút hovoriť. 396 00:22:43,940 --> 00:22:46,551 Naozaj nechcem, aby sa do tohto miešala. 397 00:22:47,565 --> 00:22:48,785 Prepáčte ... 398 00:22:49,048 --> 00:22:50,893 Naozaj ma potrebuješ, aby som sa ho opýtal tieto otázky? 399 00:22:50,913 --> 00:22:51,935 Áno! Ďakujem. 400 00:22:51,955 --> 00:22:54,039 Môžeme Marca Torresa zatknúť do 10-tich minút, ... 401 00:22:54,059 --> 00:22:56,487 ak sa všetci upokojíte a necháte ma robiť svoju robotu. 402 00:22:56,507 --> 00:22:57,634 Dobre? 403 00:22:57,784 --> 00:22:58,958 Môžem? 404 00:22:59,243 --> 00:23:01,543 Myslela som, že chcete, aby som bola vašou šéfkou. 405 00:23:02,996 --> 00:23:04,160 Páni ... 406 00:23:05,133 --> 00:23:06,222 Kapitánka ... 407 00:23:09,163 --> 00:23:12,650 Pán Torres, som náčelníčka Brenda Leigh Johnson z LAPD ... 408 00:23:12,670 --> 00:23:15,245 a toto je špeciálny agent Fritz Howard z FBI. 409 00:23:15,265 --> 00:23:17,767 Veľmi vám chceme poďakovať, že s nami spolupracujete. 410 00:23:17,787 --> 00:23:20,302 - Prečo tu dopekla som? - Len sa chceme dostať na koreň veci. 411 00:23:20,322 --> 00:23:22,526 Detektív Sanchez, zložili by ste tuto Marcovi putá, ... 412 00:23:22,546 --> 00:23:24,959 aby mal pohodlie? 413 00:23:26,335 --> 00:23:27,862 Veľmi pekne ďakujem. 414 00:23:28,321 --> 00:23:30,212 Tak dobre, najprv to podstatné. 415 00:23:30,232 --> 00:23:34,797 FBI má pár otázok, na ktoré potrebujú vašu odpoveď kvôli problémom s počítačovým serverom. 416 00:23:34,863 --> 00:23:37,865 Je tu aj vaša snúbenica, Debbie, čaká na vás vo vedľajšej miestnosti. 417 00:23:37,885 --> 00:23:40,235 Agent Howard, ak by ste rád začali ... 418 00:23:41,219 --> 00:23:42,647 Pán Torres ... 419 00:23:43,918 --> 00:23:46,047 poznáte túto ženu, Judy Lynn? 420 00:23:48,044 --> 00:23:50,863 - Vraveli ste, že Debbie je tu? - Je tu, čaká na vás. 421 00:23:50,883 --> 00:23:53,493 - A je veľmi znepokojená. - Náčelníčka Johnson ... 422 00:23:53,513 --> 00:23:56,863 - môžem? - Áno. Samozrejme, že áno. Prepáčte. Pokračujte. 423 00:23:57,196 --> 00:23:59,425 Poznáte túto ženu, Judy Lynn? 424 00:23:59,688 --> 00:24:00,786 Nie. 425 00:24:01,237 --> 00:24:02,302 Nie. 426 00:24:02,377 --> 00:24:03,485 Šli ... 427 00:24:04,592 --> 00:24:06,990 šli ste s ňou na rande predvčerom večer? 428 00:24:07,084 --> 00:24:08,267 - Nie. - Nie. 429 00:24:08,333 --> 00:24:11,004 - Boli ste niekedy v jej byte? - Nie. 430 00:24:12,591 --> 00:24:14,446 - Mali ste s ňou niekedy sex? - Jasné, že nie! 431 00:24:14,466 --> 00:24:16,587 Som zasnúbený preboha! 432 00:24:16,671 --> 00:24:18,750 Skvelé, proste skvelé. Geniálne. 433 00:24:18,770 --> 00:24:20,012 Mne to stačí. 434 00:24:20,032 --> 00:24:22,231 Verím, že teraz má pre vás pár otázok náčelníčka Johnson. 435 00:24:22,251 --> 00:24:25,751 - Poznáte túto ženu, Judy Lynn? - Práve som vám povedal, že nie. 436 00:24:26,330 --> 00:24:30,358 Tu je kompletná komunikácia, vrátane fotiek a e-mailov posielaných ... 437 00:24:30,415 --> 00:24:32,380 medzi vami a Judy Lynn, ... 438 00:24:32,446 --> 00:24:37,446 pri používaní internetovej zoznamovacej web stránky menom Chalani a Baby v LA.com 439 00:24:39,386 --> 00:24:40,653 To je Judy? 440 00:24:41,406 --> 00:24:43,970 Nuž, áno, možno som jej písal, ale ... 441 00:24:43,990 --> 00:24:46,463 vyzerá inak ako na niektorých jej fotkách. 442 00:24:47,168 --> 00:24:50,068 - Šli ste niekedy do jej bytu? - Nie. Nikdy. 443 00:24:52,062 --> 00:24:58,742 Toto sú fotky z bezpečnostných kamier nad predným vchodom budovy, kde bývala Judy Lynn. 444 00:24:58,762 --> 00:25:04,211 Všimnite si seba vo vašom športovom kabáte ako vystupuje z vozidla ... 445 00:25:04,496 --> 00:25:06,374 a tu ste opäť, ... 446 00:25:07,154 --> 00:25:09,031 ako vstupujete do tej budovy. 447 00:25:12,446 --> 00:25:15,552 Ja ... poznám niekoho, kto žije na tom istom mieste. 448 00:25:15,646 --> 00:25:16,688 Takže ... 449 00:25:16,829 --> 00:25:19,458 - je to náhoda. - Naozaj? 450 00:25:21,510 --> 00:25:25,179 Tu je odtlačok, ktorý bol odobratý z vášho auta. 451 00:25:25,498 --> 00:25:27,460 A tento ... 452 00:25:27,873 --> 00:25:29,965 bol odobratý z Judyinho bytu, ... 453 00:25:29,985 --> 00:25:33,652 z fľaštičky broskyňového lubrikantu. 454 00:25:33,962 --> 00:25:35,660 Je to dokonalá zhoda. 455 00:25:35,680 --> 00:25:37,262 Aj to je náhoda, ... 456 00:25:37,282 --> 00:25:38,606 pán Torres? 457 00:25:41,005 --> 00:25:43,015 Mali ste sex s Judy Lynn? 458 00:25:43,588 --> 00:25:46,740 Pretože tuto detektív Sanchez odobral slamku, ... 459 00:25:46,760 --> 00:25:48,860 ktorú ste dnes popoludní používali na vašom rande, ... 460 00:25:48,880 --> 00:25:52,464 a ak bude DNA, ktorú sme získali z tej slamky sedieť s tou, ktorú máme z Judy Lynn ... 461 00:25:52,484 --> 00:25:54,892 Dobre! Čo odo mňa chcete? 462 00:25:55,014 --> 00:25:57,614 Šiel som s ňou na rande. Mali sme sex. 463 00:25:57,634 --> 00:25:59,719 A potom som odtiaľ veľmi rýchlo vypadol. A viete prečo? 464 00:25:59,739 --> 00:26:02,054 - Lebo ma trochu vydesila. - Ako vás vydesila? 465 00:26:02,074 --> 00:26:04,705 Keď sme prišli do jej bytu, tak ma v podstate napadla. 466 00:26:04,725 --> 00:26:08,314 A potom ... potom sa správala úplne hystericky, keď som jej povedal, že musím ísť. A ... 467 00:26:08,334 --> 00:26:10,838 kým som bol v sprche, tak mi poškrabala auto. 468 00:26:10,858 --> 00:26:13,121 - Suka. - Judy vás napadla? 469 00:26:14,434 --> 00:26:16,130 Aj ste sa pobili? 470 00:26:16,165 --> 00:26:18,910 Pretože neviem, ako vyzerala, keď ste od nej odchádzali vy, ... 471 00:26:19,033 --> 00:26:22,183 ale takto vyzerala, keď som sa s ňou zoznámila ja. 472 00:26:25,526 --> 00:26:28,682 V noci, keď ste obaja boli v kine, bola Judy Lynn brutálne zavraždená. 473 00:26:28,702 --> 00:26:31,033 Takže, pán Torres, klamali ste o tom, že ju poznáte, ... 474 00:26:31,053 --> 00:26:34,110 klamali ste, že ste s ňou boli na rande, klamali ste, že ste boli v jej byte ... 475 00:26:34,130 --> 00:26:36,109 a klamali ste, že ste s ňou mali sex! 476 00:26:36,129 --> 00:26:39,605 Keď to všetko poviete takto nahlas, tak to znie dosť zle. 477 00:26:39,625 --> 00:26:41,389 Áno, klamal som. 478 00:26:41,666 --> 00:26:45,130 Moja snúbenica je vo vedľajšej miestnosti a nevedel som o čom to tu bude, jasné? 479 00:26:45,150 --> 00:26:47,463 Ale v rodine mám kopu polišov ... 480 00:26:47,483 --> 00:26:49,758 a viem, že nemáte dosť dôkazov, aby ste ma zadržali. 481 00:26:49,778 --> 00:26:52,208 A klamať polícii nie je protizákonné. 482 00:26:52,228 --> 00:26:53,467 To je pravda. 483 00:26:53,655 --> 00:26:55,910 Ale klamať FBI je zločin. 484 00:26:58,207 --> 00:27:01,457 To znamená, že ste zatknutý, pán Torres. 485 00:27:02,147 --> 00:27:03,147 Áno? 486 00:27:03,358 --> 00:27:05,020 Chcete to hrať takto? 487 00:27:05,581 --> 00:27:07,125 Chcem právnika. 488 00:27:08,215 --> 00:27:12,029 Nuž, len dúfajme, že sa jeho DNA bude zhodovať s tou, ktorú máme od obete. 489 00:27:12,049 --> 00:27:14,912 Uistite sa, že zajtra prejde naproti cez ulicu? 490 00:27:14,932 --> 00:27:17,111 Sama ju budem sprevádzať. 491 00:27:18,213 --> 00:27:20,409 Otvorím naňho spis, ak chceš. 492 00:27:20,429 --> 00:27:22,779 Keď bude obvinený, tak budeš chcieť vymeniť ... 493 00:27:22,799 --> 00:27:25,251 to "klamanie federálnemu agentovi" za vraždu. 494 00:27:25,271 --> 00:27:27,521 Nuž, to je niečo na čo sa teším. 495 00:27:27,621 --> 00:27:28,871 Nebuď dlho. 496 00:27:29,119 --> 00:27:30,869 Zajtra máš veľký deň. 497 00:27:34,428 --> 00:27:36,478 Stále mi to každý pripomína. 498 00:27:43,375 --> 00:27:46,031 Ak by bol opilec, tak by to samozrejme bolo očividnejšie, ... 499 00:27:46,051 --> 00:27:48,326 ale závislosť je závislosť. 500 00:27:49,742 --> 00:27:51,821 A on proste urobil malú chybičku. 501 00:27:52,050 --> 00:27:55,489 Madam Shriner, váš snúbenec mal 11 krát rande, o ktorých vieme, ... 502 00:27:55,509 --> 00:27:57,140 za posledné dva týždne. 503 00:27:57,160 --> 00:27:59,948 Pozrite, váš priateľ neurobil len malú chybičku. 504 00:27:59,968 --> 00:28:02,118 On urobil kolosálny omyl. 505 00:28:02,738 --> 00:28:04,672 A navyše ešte aj zapieral. 506 00:28:04,692 --> 00:28:06,226 To nebol Marc, ... 507 00:28:06,249 --> 00:28:07,699 to tá jeho choroba. 508 00:28:07,961 --> 00:28:09,460 A tieto strašne ... 509 00:28:09,490 --> 00:28:12,851 frivolné ženy, ktoré sa propagujú na internete, ... 510 00:28:12,871 --> 00:28:13,810 tieto ... 511 00:28:13,830 --> 00:28:15,287 tieto štetky! 512 00:28:15,963 --> 00:28:16,988 Nenávidím ich! 513 00:28:18,837 --> 00:28:21,037 Prepáčte mi, že vás ruším ... 514 00:28:24,064 --> 00:28:25,333 Ospravedlňte ma, ... 515 00:28:25,363 --> 00:28:26,763 madam Shriner. 516 00:28:31,037 --> 00:28:33,048 Prechádzal som Judyin počítač ... 517 00:28:33,068 --> 00:28:35,740 a našiel som posledný záznam na jej vlogu. 518 00:28:35,760 --> 00:28:36,760 Ale ... 519 00:28:36,921 --> 00:28:39,397 zomrela ... skôr ako ho zverejnila. 520 00:28:40,452 --> 00:28:41,452 Ďakujem. 521 00:28:43,410 --> 00:28:45,674 Máte ľavé na pravom a pravé na ľavom uchu. 522 00:28:45,694 --> 00:28:47,487 Áno, takže ... pre Kristove rany! 523 00:28:47,507 --> 00:28:48,785 - Nie, to pravé ... - Katastrofa ... 524 00:28:48,805 --> 00:28:50,905 - Katastrofa ... - Áno, máte to dobre. 525 00:28:54,467 --> 00:28:55,467 Dobre ... 526 00:28:57,998 --> 00:29:00,348 Nemôžem hovoriť ... dlho, ale ... 527 00:29:03,110 --> 00:29:04,510 Toto je ... 528 00:29:04,531 --> 00:29:06,243 kruté ... jasné? 529 00:29:07,924 --> 00:29:09,174 Povedal, že ... 530 00:29:09,713 --> 00:29:12,397 pri mne cíti také vzrušenie, ... 531 00:29:12,417 --> 00:29:14,369 ako keď stretnete prvú osobu, ktorá sa vám páči ... 532 00:29:14,389 --> 00:29:16,569 a ktorej sa tiež rovnako páčite. 533 00:29:17,568 --> 00:29:18,568 A ... 534 00:29:20,553 --> 00:29:22,003 ja som mu na to skočila. 535 00:29:23,442 --> 00:29:27,900 A v sekunde, a tým myslím hneď v ďalšej sekunde tomu bol koniec, ... 536 00:29:28,480 --> 00:29:31,766 odtiahol sa odo mňa a povedal, že už musí ísť a, ... 537 00:29:31,980 --> 00:29:34,856 či by si mohol ... najprv dať sprchu. 538 00:29:37,886 --> 00:29:39,386 Bože, ja som ale idiot. 539 00:29:43,629 --> 00:29:46,075 Posledná randiaca žena oficiálne končí ... 540 00:29:47,834 --> 00:29:50,984 ale nie skôr ako mu poriadne vynadám. 541 00:29:51,631 --> 00:29:53,359 Čo bude hneď teraz. 542 00:29:57,265 --> 00:29:59,324 Takže takto dopadla tá ... 543 00:29:59,344 --> 00:30:01,044 takzvaná štetka, ... 544 00:30:01,484 --> 00:30:04,384 keď mal váš manžel naposledy recidívu. 545 00:30:04,404 --> 00:30:05,887 Takto sa cítila. 546 00:30:08,088 --> 00:30:10,850 Vidíte, že za ňou na posteli je Marcov kabát? 547 00:30:13,423 --> 00:30:15,373 Je mi ľúto tej ženy. 548 00:30:16,870 --> 00:30:19,070 A viem, ako vám to musí pripadať. Tak, ... 549 00:30:19,530 --> 00:30:22,280 že ona a Marc sa nejako pohádali, ale ... 550 00:30:29,097 --> 00:30:31,047 Nie je to tak, ako to vyzerá. 551 00:30:38,255 --> 00:30:40,955 Hej, madam, nie tak rýchlo. Odprevadím vás. 552 00:30:44,935 --> 00:30:46,678 Myslíte si, že hovorí pravdu? 553 00:30:46,710 --> 00:30:49,510 Neviem, ale má pravdu v jednej veci. Buzz ... 554 00:30:52,137 --> 00:30:53,758 Nie je to tak, ako to vyzerá. 555 00:31:11,021 --> 00:31:12,667 Je tam niekto? 556 00:31:12,687 --> 00:31:13,718 Ja. 557 00:31:15,714 --> 00:31:17,264 Mohol by si ma odpojiť? 558 00:31:17,349 --> 00:31:18,349 Iste. 559 00:31:50,815 --> 00:31:52,140 Haló, poručík Tao? 560 00:31:52,160 --> 00:31:53,160 Pozerala ... 561 00:31:54,101 --> 00:31:56,351 Dobre, ďakujem. Pozerala som sa ... 562 00:31:57,209 --> 00:32:01,112 Áno, je to ... veľmi vzrušujúce ... ten pohovor. 563 00:32:01,142 --> 00:32:02,192 Ale pozerala ... 564 00:32:02,447 --> 00:32:03,447 Poručík! 565 00:32:03,869 --> 00:32:05,443 Mám problém. 566 00:32:05,880 --> 00:32:07,522 Marc Torres povedal, ... 567 00:32:07,542 --> 00:32:10,549 že obeť mu poškrabala kľúčmi auto, ale to urobiť nemohla. 568 00:32:10,569 --> 00:32:11,904 Kým bol on v sprche, ... 569 00:32:11,924 --> 00:32:15,236 Judy nahrávala veľmi emotívnu nahrávku pre jej online denník. 570 00:32:15,256 --> 00:32:17,130 Takže moja otázka je: ... 571 00:32:17,150 --> 00:32:19,397 "Kto poškrabal to Camaro?". 572 00:32:19,581 --> 00:32:21,731 Potrebujem, aby ste urobili toto, dobre? 573 00:32:26,471 --> 00:32:29,371 Teraz, spustite opäť Judyin vlog, Buzz. 574 00:32:36,309 --> 00:32:37,309 Šéfka ... 575 00:32:38,051 --> 00:32:39,725 Vyzeráte skvelo. 576 00:32:40,314 --> 00:32:42,272 Nuž, ďakujem, kapitánka. 577 00:32:42,302 --> 00:32:43,930 Rezervovala som nám dole ... 578 00:32:43,950 --> 00:32:46,697 Vlastne, nemám čas na raňajky. 579 00:32:46,717 --> 00:32:47,717 Prečo? 580 00:32:48,739 --> 00:32:49,739 Čo to robíte? 581 00:32:49,759 --> 00:32:52,041 Snažím sa nájsť presný čas, ... 582 00:32:52,061 --> 00:32:54,761 kedy bolo poškrabané auto Marca Torresa. 583 00:32:57,547 --> 00:32:59,076 Dobre, choď dozadu ... 584 00:32:59,106 --> 00:33:00,156 Dozadu ... 585 00:33:00,238 --> 00:33:01,238 Počkať. 586 00:33:01,667 --> 00:33:02,667 Stop. 587 00:33:03,499 --> 00:33:05,649 Tu je to. Vidíte? Žiaden škrabanec. 588 00:33:05,811 --> 00:33:06,811 A potom ... 589 00:33:09,281 --> 00:33:10,659 Škrabanec. 590 00:33:11,586 --> 00:33:13,843 - Nevidíme kto to urobil. - Nie, šéfka. 591 00:33:13,863 --> 00:33:15,486 - A čo to znamená? - Znamená to, ... 592 00:33:15,506 --> 00:33:19,404 že som strávila takmer celé ráno hľadaním niečoho, čo ani nevidím. 593 00:33:19,424 --> 00:33:23,724 Ten škrabanec vznikol o 21:45, keď bola Judy na rande. 594 00:33:24,140 --> 00:33:28,529 Priviedli by ste Marca Torresa z cely predbežného zadržania, prosím? Možno ho budem potrebovať. A ... 595 00:33:28,530 --> 00:33:30,836 vezmite aj svoju škatuľu s trikmi? Vďaka. 596 00:33:30,856 --> 00:33:32,970 - Šéfka, toto určite ... - Nezmeškám svoje stretnutie, kapitánka! 597 00:33:32,990 --> 00:33:34,045 Sľubujem. 598 00:33:34,339 --> 00:33:36,139 Sľubujem, sľubujem, sľubujem. 599 00:33:50,382 --> 00:33:53,002 Gifford, chcem vám veľmi poďakovať, že ste nás vpustil dnu. 600 00:33:53,022 --> 00:33:55,467 - Mali by sme tu byť iba minútku. - Robíte obrovskú chybu. 601 00:33:55,487 --> 00:33:58,958 Hej, nehovorte pokiaľ sa nevzdáte práva na advokáta. 602 00:33:58,978 --> 00:34:00,304 Gifford, ... 603 00:34:00,308 --> 00:34:02,714 keďže ste pomáhali káblovej spoločnosti všetko nainštalovať, ... 604 00:34:02,715 --> 00:34:04,633 mohli by ste nám pomôcť dať všetko tam, kde sme to našli? 605 00:34:04,634 --> 00:34:06,084 - Iste. - Vďaka. 606 00:34:08,029 --> 00:34:10,516 Už ste pripravený hovoriť, pán Torres? 607 00:34:10,536 --> 00:34:12,286 Nie? Pozor na krv. 608 00:34:14,193 --> 00:34:16,114 Takže myslím, že počítač ... 609 00:34:16,134 --> 00:34:17,510 bol zapojený tu. 610 00:34:19,680 --> 00:34:22,967 Spomínate si odkiaľ bol ten lubrikant, pán Torres? 611 00:34:22,997 --> 00:34:25,759 Neodpovedajte na to, pane. Vášho právnika by to dosť naštvalo. 612 00:34:25,779 --> 00:34:27,239 Nebojte sa, nebudem hovoriť. 613 00:34:27,259 --> 00:34:29,909 Nuž, viete čo, nemusíte hovoriť, ale musíte sa pozerať. 614 00:34:30,223 --> 00:34:33,398 Gifford, nevadilo by vám to pretiahnuť a zapojiť to na druhej strane? 615 00:34:33,418 --> 00:34:34,868 - Iste. - Vďaka. 616 00:34:42,567 --> 00:34:43,816 Čo tu dopekla robíte, madam? 617 00:34:43,836 --> 00:34:47,171 Len obdivujem ako pekne ste ten šatník pre Judy vybavil. 618 00:34:47,191 --> 00:34:51,176 Mala problémy s tým, aby jej fungoval modem, router a telefón z vedľajšej miestnosti. 619 00:34:51,196 --> 00:34:53,031 Zaujímalo ma prečo, pretože sme to overili ... 620 00:34:53,051 --> 00:34:55,430 a nik iný v budove nemá vôbec žiadne problémy. 621 00:34:55,450 --> 00:35:00,907 Každopádne, nejako ste pomohli káblovej spoločnosti, aby jej to všetko zapojili tu. 622 00:35:01,829 --> 00:35:04,479 Pretože ste na ňu dávali pozor, však, Gifford? 623 00:35:04,644 --> 00:35:07,551 A preto ste do steny vyvŕtali túto dieru? 624 00:35:07,571 --> 00:35:09,565 Aby tadiaľto prešli všetky tieto káble? 625 00:35:09,735 --> 00:35:11,835 To je dosť veľká diera, Gifford. 626 00:35:11,947 --> 00:35:15,587 Mohli ste sedieť na tejto stoličke a pozerať sa do Judyinej spálne bez toho, aby vás videla ... 627 00:35:15,607 --> 00:35:17,529 a dávať na ňu pozor celé hodiny. 628 00:35:17,559 --> 00:35:19,352 - To som nikdy neurobil. - Naozaj? 629 00:35:19,372 --> 00:35:24,008 Viete, zaujímalo by ma, či vzorky DNA naspodku tohto šatníka vás v tom podporia. 630 00:35:25,575 --> 00:35:28,175 Určite ste po sebe upratal, Gifford? 631 00:35:28,229 --> 00:35:32,412 Viete čo sme ešte nevideli na jej záznamoch z vlogu? 632 00:35:32,694 --> 00:35:35,089 Vankúš, ktorý Judy zadusil. 633 00:35:35,119 --> 00:35:37,129 Pretože je z tohto šatníka. 634 00:35:37,696 --> 00:35:40,693 Preto ho nikdy nevidno v jej spálni, ani na jej vlogu. 635 00:35:40,713 --> 00:35:43,672 Tak, ako sme nemohli vidieť, kto poškrabal auto mužovi, ktorý s ňou mal rande, ... 636 00:35:43,692 --> 00:35:46,692 pretože ste vedeli ako sa vyhnúť bezpečnostnej kamere pred vchodom. 637 00:35:46,712 --> 00:35:49,802 - Nikdy som to auto nepoškrabal. - Nechceli by ste vidieť zlatú farbu ... 638 00:35:49,822 --> 00:35:53,472 na kľúči, ktorým ste nám tak láskavo otvorili vchodové dvere? 639 00:35:55,180 --> 00:35:56,880 Tak, tu ju vidíte. 640 00:35:57,399 --> 00:35:58,657 Počúvajte ma, Gifford. 641 00:35:58,677 --> 00:36:02,605 Mám pocit, že to čo sa stalo v predsieni bola len strašná nehoda. 642 00:36:02,625 --> 00:36:05,538 Ale ak sa v tom nemýlim, musím to počuť od vás. 643 00:36:06,930 --> 00:36:07,997 Pozrite ... 644 00:36:08,457 --> 00:36:09,666 mal som ju rád. 645 00:36:11,055 --> 00:36:12,438 Veľmi som ju mal rád. 646 00:36:13,069 --> 00:36:14,412 A len som sa ... 647 00:36:14,855 --> 00:36:16,016 chcel pozerať ... 648 00:36:16,764 --> 00:36:18,476 dávať na ňu pozor, tak ako ste povedali. 649 00:36:18,496 --> 00:36:21,526 A to ste robili aj v tú noc, keď sa vrátila domov z rande. 650 00:36:21,546 --> 00:36:23,246 Len ste na ňu dávali pozor. 651 00:36:23,875 --> 00:36:25,125 Väčšinou. 652 00:36:25,360 --> 00:36:26,362 Presne. 653 00:36:26,392 --> 00:36:28,785 A zvyčajne si dala sprchu predtým, ako išla do postele. 654 00:36:28,805 --> 00:36:30,905 A vtedy som zvykol odísť. 655 00:36:31,244 --> 00:36:34,225 Ale po odchode toho debila bola veľmi rozrušená. 656 00:36:34,245 --> 00:36:37,640 Ona len ... veľmi dlho ležala na posteli. 657 00:36:38,144 --> 00:36:39,623 Myslel som, že zaspala. 658 00:36:40,324 --> 00:36:42,474 Keď som sa snažil odísť ... 659 00:36:44,498 --> 00:36:45,951 tak ma začula. 660 00:36:47,041 --> 00:36:49,891 Vrátil som sa do šatníka, ale už bolo príliš neskoro. 661 00:36:50,628 --> 00:36:52,411 Otvorila dvere a ... 662 00:36:52,441 --> 00:36:54,206 A vy ste držali tento vankúš, ... 663 00:36:54,226 --> 00:36:55,820 pretože vás začala biť, však? 664 00:36:55,840 --> 00:36:58,339 Teda, zrejme ste sa len snažili dostať von týmito dverami. 665 00:36:58,359 --> 00:37:00,859 - Ale nechcela ma pustiť. - Presne! 666 00:37:06,180 --> 00:37:09,230 Ani som nevedel, že dokážem niekoho tak silno postrčiť. 667 00:37:10,613 --> 00:37:12,613 Stalo sa to tak rýchlo. 668 00:37:15,921 --> 00:37:17,921 Len ste sa snažili brániť. 669 00:37:18,413 --> 00:37:21,563 A ... vy ste sa jej snažili pomôcť, však? Potom ako spadla. 670 00:37:23,486 --> 00:37:24,657 Ukážte mi to. 671 00:37:26,159 --> 00:37:27,173 Nuž ... 672 00:37:27,822 --> 00:37:29,922 na chvíľu bola v bezvedomí, ... 673 00:37:30,119 --> 00:37:31,209 tak som ... 674 00:37:31,534 --> 00:37:34,934 jej dal vankúš za hlavu, aby som zastavil krvácanie ... 675 00:37:35,522 --> 00:37:36,619 a potom som ... 676 00:37:37,245 --> 00:37:38,800 ju odniesol na posteľ. 677 00:37:40,865 --> 00:37:43,441 Ale potom začala znovu vrieskať. 678 00:37:43,471 --> 00:37:46,877 Takže ste sa len snažili stlmiť ten hluk, aby nezobudila celú budovu. 679 00:37:46,897 --> 00:37:49,247 Nenapadlo mi, čo iné mám urobiť. 680 00:37:49,701 --> 00:37:51,506 Bola veľmi hlučná. 681 00:37:54,225 --> 00:37:55,433 Myslím, ... 682 00:37:55,518 --> 00:37:59,118 myslím, že ste urobili veľmi dobre, že ste mi všetko vysvetlili, Gifford. 683 00:38:04,237 --> 00:38:05,670 Takže, Gifford ... 684 00:38:06,545 --> 00:38:10,198 poviem vám čo potrebujeme k dokončeniu našej správy. 685 00:38:11,051 --> 00:38:13,021 Poviem vám vaše práva. 686 00:38:13,051 --> 00:38:18,275 A presne spíšete všetko, čo ste nám povedali o tejto nehode. 687 00:38:18,295 --> 00:38:20,437 A tým bude koniec, dobre? 688 00:38:22,071 --> 00:38:23,071 Dobre. 689 00:38:25,898 --> 00:38:26,898 Dobre. 690 00:38:29,721 --> 00:38:31,871 A mňa ste sem prečo dopekla dotiahli? 691 00:38:35,119 --> 00:38:38,606 Nuž, viete, na Giffordových kľúčoch nezostala žiadna farba, ... 692 00:38:38,626 --> 00:38:40,296 takže sme vám museli znova poškrabať auto. 693 00:38:40,316 --> 00:38:42,146 - Čože? - Ospravedlňujem sa za to. 694 00:38:42,328 --> 00:38:45,328 A potrebovala som aj svedka k priznaniu. 695 00:38:45,594 --> 00:38:49,134 To by ma teda zaujímalo, či vaše svedectvo na súde ovplyvní vaše svadobné plány. 696 00:38:49,154 --> 00:38:51,751 Niečo vám poviem. Vy zaplatíte za tú farbu ... 697 00:38:51,771 --> 00:38:55,171 a ja zariadim, aby FBI stiahlo obvinenia, dobre? 698 00:39:21,437 --> 00:39:24,990 Bola som v pokušení priviesť policajný sprievod, aby vás odprevadil cez ulicu. 699 00:39:25,010 --> 00:39:26,923 To nebude nutné. 700 00:39:28,020 --> 00:39:29,311 Môžem sa vás niečo opýtať? 701 00:39:29,331 --> 00:39:31,381 Iste, kapitánka, prečo nie? 702 00:39:33,490 --> 00:39:36,630 Naozaj nemáte záujem byť šéfkou polície? 703 00:39:36,660 --> 00:39:37,766 Nie, nemám. 704 00:39:39,160 --> 00:39:42,827 A ako žena, necítite povinnosť to aspoň skúsiť? 705 00:39:42,857 --> 00:39:45,780 Ako žena mám pocit, že som si zaslúžila mať na výber ... 706 00:39:45,800 --> 00:39:48,200 a jednou z možností by mala byť možnosť povedať nie. 707 00:39:48,757 --> 00:39:53,272 Myslíte si, že ja som chcela stráviť celú kariéru na vnútorných záležitostiach, ... 708 00:39:53,414 --> 00:39:56,163 a robiť prácu, pri ktorej ma kolegovia nemajú radi a nedôverujú mi ... 709 00:39:56,183 --> 00:39:57,783 každý deň môjho života? Nie. 710 00:39:57,906 --> 00:40:01,742 Vybrala som si vnútorné, lebo som si myslela, že to bude najrýchlejší spôsob ako urobiť kariéru. 711 00:40:01,762 --> 00:40:04,238 A tiež som si myslela, že pre oddelenie bude dobré, ... 712 00:40:04,258 --> 00:40:07,808 keď bude mať ženu v kapitánskej uniforme. Samozrejme, že vy ... 713 00:40:08,194 --> 00:40:10,858 ste si zaslúžili svoju prácu tým staromódnym spôsobom. 714 00:40:11,631 --> 00:40:14,158 - A ten je? - Vyspaním sa so šéfom. 715 00:40:15,910 --> 00:40:19,660 To nie je urážka. Je to prastarý spôsob ako dosiahnuť postup. 716 00:40:19,772 --> 00:40:22,744 Ale takéto cesty nie sú otvorené každému a ... 717 00:40:22,774 --> 00:40:25,840 vy máte šancu to možno trochu zmeniť. 718 00:40:26,161 --> 00:40:29,324 Takže vravíte, že by som tú prácu mala vziať či chcem, alebo nie? 719 00:40:29,344 --> 00:40:30,344 Áno. 720 00:40:31,177 --> 00:40:35,484 Prosím urobte tú nehorázne strašnú obeť tým, že prijmete povýšenie, ... 721 00:40:35,514 --> 00:40:38,714 ktoré vám zaručí viac peňazí, prestíže a moci, ... 722 00:40:38,896 --> 00:40:41,196 než akákoľvek iná práca v meste. 723 00:40:41,295 --> 00:40:43,530 A ak vám to pomôže vyrovnať sa s utrpením, ... 724 00:40:43,531 --> 00:40:46,928 nielen, že budete pozitívnym vzorovým príkladom pre malé dievčatká ... 725 00:40:47,446 --> 00:40:50,980 po celých Štátoch, ale ja sa osobne budem cítiť veľmi, ... 726 00:40:55,999 --> 00:40:57,999 budem sa cítiť veľmi hrdo, ... 727 00:40:58,586 --> 00:41:02,011 že mám šéfku, ktorú môžem úprimne obdivovať. 728 00:41:06,178 --> 00:41:08,395 Nuž, ďakujem vám, kapitánka. 729 00:41:12,619 --> 00:41:14,471 Je mi potešením, šéfka. 730 00:41:31,296 --> 00:41:32,470 Uvidíme sa. 731 00:41:36,092 --> 00:41:37,092 Áno! 732 00:41:38,447 --> 00:41:40,208 preklad a korekcie: krny