1
00:00:00,502 --> 00:00:04,002
Zdravím ľudia, dovolali ste sa Judy
Lynn, žene, ktorá všetkých prežila.
2
00:00:04,058 --> 00:00:07,126
Ak voláte kvôli lístkom
na sobotňajšiu šou, tak už sú vypredané.
3
00:00:07,160 --> 00:00:10,329
Pre ďalšie dátumy vystúpení, kladné, či negatívne
komenty choďte na môj vlog, ...
4
00:00:10,363 --> 00:00:15,369
choďte na www.zena-ktora-vsetkych-prezila.com,
alebo zanechajte odkaz tu.
5
00:00:16,658 --> 00:00:19,726
Hej, Judy. Len som
chcela počuť tvoj hlas.
6
00:00:19,761 --> 00:00:22,629
S otcom sa nevieme dočkať,
kedy nám povieš, ako to včera večer šlo.
7
00:00:22,664 --> 00:00:25,132
Zavolaj mi. Ľúbim ťa, zlatko. Pa.
8
00:00:27,300 --> 00:00:29,136
Dobre. Skúšal som
ťa zohnať všade.
9
00:00:29,170 --> 00:00:32,739
Nechal som ti 6 odkazov na mobile
a začínam mať obavy. Čo sa deje?
10
00:00:35,310 --> 00:00:39,212
Hej, Judy, tvoja matka začína mať
strach, lebo si sa nám neozvala.
11
00:00:39,247 --> 00:00:42,215
Ako dopadla šou? Ozvi sa,
keď budeš mať chvíľku.
12
00:00:44,252 --> 00:00:48,055
Klíma bola po celý čas stiahnutá
na 62, takže je to ťažké povedať, ...
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,958
ale odhadujem, že je
mŕtva aspoň 36 hodín.
14
00:00:51,415 --> 00:00:55,415
THE CLOSER 6x09
ŽENA KTORÁ VŠETKÝCH PREŽILA
15
00:00:57,465 --> 00:00:58,765
Sexuálny útok?
16
00:00:59,900 --> 00:01:03,403
Sex, možno.
Ale útok?
17
00:01:03,438 --> 00:01:06,840
Tu na podlahe je fľaša lubrikantu.
Broskyňový.
18
00:01:13,013 --> 00:01:18,518
Stále tu má peňaženku s 200 dolármi
v hotovosti, takže nejde o lúpež.
19
00:01:20,053 --> 00:01:22,856
Človeče, to je škaredá rana na hlave.
20
00:01:23,030 --> 00:01:25,225
Čo sa jej stalo s perou?
21
00:01:25,520 --> 00:01:27,260
Pohrýzla si ju.
22
00:01:27,994 --> 00:01:29,763
Tá fraktúra lebky ju nezabila.
23
00:01:30,764 --> 00:01:33,866
Bola udusená na smrť týmto vankúšom.
24
00:01:33,900 --> 00:01:36,802
Nechal stopy krvi na jej tvári.
25
00:01:37,472 --> 00:01:40,040
Vidíte to vlákno v jej zuboch?
26
00:01:41,943 --> 00:01:45,879
Snažila sa prehrýzť vankúšom,
bojovala o vzduch.
27
00:01:46,313 --> 00:01:49,216
Vedela, že umiera.
28
00:01:49,651 --> 00:01:52,299
Vedela to, až do posledného dychu.
29
00:01:55,123 --> 00:01:56,757
- Je tam niekto?
- Ja.
30
00:01:56,791 --> 00:01:59,760
- Mohol by si ma odpojiť?
- Iste.
31
00:02:00,894 --> 00:02:03,062
Prepáčte, šéfka.
32
00:02:01,996 --> 00:02:04,798
Len sa snažím vziať
tieto veci s nami.
33
00:02:04,832 --> 00:02:06,566
Jasné.
34
00:02:06,601 --> 00:02:07,768
Zdravím, šéfka.
35
00:02:12,006 --> 00:02:14,713
Prepáčte, že mi to toľko trvalo.
Odtiaľto to prevezmem.
36
00:02:14,715 --> 00:02:17,044
- Čaká na vás kapitánka Raydor.
- Len sekundu, kapitán. Áno, poručík?
37
00:02:17,078 --> 00:02:20,113
Áno, v prípade, že ste nevideli jej
meno na každom plagáte v tomto byte, ...
38
00:02:20,148 --> 00:02:24,918
tak meno obete bolo Judy Lynn.
Bola to herečka / prepisovateľka dát.
39
00:02:24,952 --> 00:02:29,423
Manažér povedal, že žila sama,
takže sme nepotrebovali príkaz.
40
00:02:29,457 --> 00:02:34,795
Jej nechty vyzerajú dokonale, ...
takže to nebola veľká bitka, však?
41
00:02:34,829 --> 00:02:36,096
Zrejme nie.
42
00:02:36,130 --> 00:02:38,965
Zdá sa, že Judy buď
strčili, alebo ... Julio?
43
00:02:39,000 --> 00:02:41,435
Alebo hodili do steny.
44
00:02:41,469 --> 00:02:44,971
Rozbila si hlavu o roh
tohto rámu od obrazu, šéfka.
45
00:02:45,006 --> 00:02:46,907
Spadla, ...
46
00:02:46,941 --> 00:02:48,742
ležala na podlahe, krvácala.
47
00:02:48,776 --> 00:02:52,379
Potom ju odniesol späť na posteľ
a priložil jej na tvár vankúš, ...
48
00:02:52,413 --> 00:02:54,347
čo je teda dosť divná vec.
49
00:02:54,382 --> 00:02:56,750
Ale mala namaľované nechty
a na tvári mejkap.
50
00:02:56,784 --> 00:02:57,984
Možno práve bola na rande.
51
00:02:58,019 --> 00:03:01,421
- Tak stretnete riadnych čudákov.
- Šéfka ...
52
00:03:01,456 --> 00:03:05,392
Buzz, ... ak to všetko máte,
zdokumentujete telo, prosím, ...
53
00:03:05,426 --> 00:03:07,327
hlavne pery?
54
00:03:07,361 --> 00:03:09,129
- Áno, šéfka.
- Vďaka.
55
00:03:09,163 --> 00:03:12,099
- Kde je pán, ktorý to oznámil?
- V obývačke.
56
00:03:16,370 --> 00:03:18,138
Sem dozadu, prosím.
57
00:03:18,872 --> 00:03:22,943
Šéfka, mali by ste sa pripraviť
na finálny rozhovor so starostom.
58
00:03:22,977 --> 00:03:26,646
- Áno, to potrebujem preplánovať.
- Nie, to nemôžete urobiť.
59
00:03:26,681 --> 00:03:29,992
Pozrite, šéfka ... dokážem
zvládnuť toto vyšetrovanie.
60
00:03:30,017 --> 00:03:33,520
Túto vraždu ste dostali len preto,
že Hollywoodu nezostali žiadne nadčasy.
61
00:03:33,554 --> 00:03:36,723
Technicky ... toto ani
nie je majoritný zločin.
62
00:03:37,492 --> 00:03:40,660
Čo keby ste to povedali
rodičom obete? S dovolením.
63
00:03:43,498 --> 00:03:45,632
Stuart, toto je šéfka Johnson.
64
00:03:45,666 --> 00:03:48,702
Šéfka, Stuart režíroval
obeť v jej sólovej šou.
65
00:03:48,736 --> 00:03:50,337
Takisto objavil telo.
66
00:03:50,371 --> 00:03:55,442
Toto je nejaký druh kozmickej chyby.
Teda, ako sa toto mohlo stať?
67
00:03:55,476 --> 00:03:57,511
Snažíme sa to zistiť.
68
00:03:57,545 --> 00:04:01,481
Teraz, sa vás len opýtam pár otázok
a potom vás odvezieme domov, dobre?
69
00:04:01,516 --> 00:04:05,619
- Judy bola vaša ... kolegyňa?
- Kolegyňa?
70
00:04:05,653 --> 00:04:08,688
Áno, bola moja kolegyňa. Ale bola ...
71
00:04:08,723 --> 00:04:11,558
boli sme aj veľmi,
veľmi dobrí priatelia.
72
00:04:12,627 --> 00:04:13,794
Božemôj.
73
00:04:14,998 --> 00:04:16,997
A dnes ráno ste sa
tu zastavil pretože ...
74
00:04:17,031 --> 00:04:21,434
Judy nikdy nezmeškala technickú skúšku.
Takže, keď sa včera večer neukázala ...
75
00:04:21,469 --> 00:04:23,970
a nedvíhala svoj telefón
a ani raz mi nezavolala späť, ...
76
00:04:24,005 --> 00:04:26,506
vedel som, že sa stalo
niečo zlé. Vedel som to.
77
00:04:26,541 --> 00:04:29,509
Tak som sem prišiel a povedal
som Giffordovi, aby mi otvoril dvere.
78
00:04:29,544 --> 00:04:31,444
Gifford je manažér budovy.
79
00:04:31,479 --> 00:04:34,999
- Takže dvere boli zamknuté, keď ste sem
prišli? - Áno, na bezpečnostný a spodný zámok.
80
00:04:35,016 --> 00:04:37,184
Všimli ste si, či niekto včera
v noci nenavštívil Judy, ...
81
00:04:37,218 --> 00:04:40,287
- alebo či s niekým šla von?
- To neviem, naozaj.
82
00:04:40,321 --> 00:04:42,022
Nájomníci si sami
púšťajú hostí cez zvončeky.
83
00:04:42,056 --> 00:04:46,026
Príjemnou zmenou je, že tu máme
fungujúce bezpečnostné kamery ...
84
00:04:46,060 --> 00:04:49,930
- pri každom vchode a východe.
Videá sú tu. - Dobre.
85
00:04:49,964 --> 00:04:53,333
Dobre, Stuart, už
mám len pár otázok.
86
00:04:53,367 --> 00:04:58,238
Keďže ste si boli s Judy takí blízki, viete
mi povedať, či sa s niekým stretávala?
87
00:04:58,272 --> 00:05:02,573
Celý svet by vám to vedel povedať.
O tom bol jej posledný príspevok na vlogu.
88
00:05:02,710 --> 00:05:03,710
Na čom?
89
00:05:03,744 --> 00:05:09,182
Nuž, vy ste od polície, takže ste asi nepočuli
o jej hre "Žena, ktorá všetkých prežila"?
90
00:05:09,183 --> 00:05:12,185
- Do dnes som o tom nepočula. Nie.
- Dobre, nuž ...
91
00:05:12,189 --> 00:05:16,389
Bolo to vlastne pokračovanie jej
naozaj populárneho video blogu, ...
92
00:05:16,424 --> 00:05:22,048
online video denníka, v ktorom hovorila
o tom, aký je to boj pracovať ako herečka ...
93
00:05:22,062 --> 00:05:24,831
a ako všetky dievčatá,
s ktorými začínala ...
94
00:05:24,866 --> 00:05:27,968
sa v podstate museli vzdať
vlastnej snahy o mužov, ...
95
00:05:28,002 --> 00:05:31,037
čím sa z Judy stala
Žena, ktorá všetkých prežila.
96
00:05:31,138 --> 00:05:32,939
Tá hra mala veľký úspech.
97
00:05:32,974 --> 00:05:34,308
Až na to ... ja neviem ...
98
00:05:34,342 --> 00:05:36,376
chlapi ju akosi úplne
prestali pozývať von, ...
99
00:05:36,410 --> 00:05:40,247
takže sa prihlásila do internetovej
zoznamky. A ja ...
100
00:05:40,281 --> 00:05:43,683
som jej tak trochu dodal
odvahu, aby to urobila.
101
00:05:43,718 --> 00:05:45,518
Bože.
102
00:05:45,553 --> 00:05:49,522
Môžete mi povedať meno
tej internetovej zoznamky?
103
00:05:49,557 --> 00:05:51,858
Chalani a Baby v LA.com.
104
00:05:51,893 --> 00:05:55,562
A áno, zvolila som si to, pretože
som muzikálno-divadelná štetka.
105
00:05:55,796 --> 00:05:57,230
Navyše, je to zdarma.
106
00:05:57,798 --> 00:06:03,670
Keďže ma už chlapi nepozývajú na rande, tak
som si vymyslela používateľské meno. Avšak ...
107
00:06:03,704 --> 00:06:04,700
očividne, ...
108
00:06:04,739 --> 00:06:08,541
z mena "Žena, ktorá všetkých prežila"
majú pocit, že nenávidím mužov.
109
00:06:08,576 --> 00:06:10,743
A to nie je pravda.
110
00:06:10,945 --> 00:06:13,313
Vlastne ...
111
00:06:13,347 --> 00:06:15,282
už mám s jedným rande.
112
00:06:17,018 --> 00:06:18,218
Ale nebojte sa.
113
00:06:18,252 --> 00:06:23,323
Stále sa nemienim zmeniť a stať sa
takou, akú odo mňa všetci očakávajú.
114
00:06:23,357 --> 00:06:25,158
Pretože vďaka
Chalani a Baby v LA.com ...
115
00:06:25,192 --> 00:06:27,827
si môžem vytvoriť
úplne falošnú identitu, ...
116
00:06:27,862 --> 00:06:30,263
a stále si budem môcť
nechať tú, ktorú mám.
117
00:06:30,298 --> 00:06:32,766
Hej, ľudkovia, chcete
vidieť môj profil?
118
00:06:32,800 --> 00:06:34,367
Dobre.
119
00:06:34,402 --> 00:06:37,270
Judy umiestnila tento záznam
na video blog cez svoj server ...
120
00:06:37,304 --> 00:06:40,073
v utorok večer o 19:05.
121
00:06:40,107 --> 00:06:41,675
Už je tu.
122
00:06:43,177 --> 00:06:45,779
A nie, nepoviem vám
jeho skutočné meno.
123
00:06:45,813 --> 00:06:48,415
Jasné, že to nepovieš. Prečo
by si nám mala uľahčovať robotu?
124
00:06:48,449 --> 00:06:51,117
Ale na nete má
prezývku "Tkáč snov".
125
00:06:51,152 --> 00:06:53,586
A je krásny.
126
00:06:53,621 --> 00:06:57,524
Navyše, povedal mi, že na mojej
fotke vyzerám ako problémová baba.
127
00:06:57,558 --> 00:06:59,225
Áno, poviem jej to.
128
00:06:59,260 --> 00:07:01,828
- Šéfka, Morales ...
- Vydržte sekundu.
129
00:07:01,862 --> 00:07:03,096
- Takže ...
- Áno?
130
00:07:03,130 --> 00:07:04,831
Morales nedokáže potvrdiť
znásilnenie, ...
131
00:07:04,865 --> 00:07:07,801
ale má dobré vzorky DNA, ktoré môžeme
pridať k všetkým tým odtlačkom, ...
132
00:07:07,835 --> 00:07:09,636
ktoré máme z fľaše lubrikantu.
133
00:07:09,670 --> 00:07:10,937
Vďaka.
134
00:07:10,972 --> 00:07:13,840
Ako vyzerám? Prvé rande
po viac ako dvoch rokoch.
135
00:07:14,174 --> 00:07:17,110
Dobre ... Tkáč snov.
Tkáč snov.
136
00:07:17,144 --> 00:07:20,413
A ocko ... nevyčkávaj na mňa.
137
00:07:21,315 --> 00:07:22,849
Nie!
138
00:07:22,883 --> 00:07:25,051
Musíme zistiť kto to je.
139
00:07:25,086 --> 00:07:26,286
Áno, poručík?
140
00:07:26,320 --> 00:07:28,288
Mám tu profil Tkáča snov
z webovej stránky.
141
00:07:28,322 --> 00:07:31,724
Žiadna fotka, ani žiadne heslo
či k jeho, alebo k Judyinmu účtu.
142
00:07:31,999 --> 00:07:34,861
"Mám rád večere a kino. A čo ty?"
143
00:07:34,895 --> 00:07:39,199
"Pracujem hlavou, cvičím
telom a žijem srdcom.
144
00:07:39,233 --> 00:07:42,134
Hľadám niekoho kto mi vráti
úsmev na tvár. Žiadne drogy, prosím."
145
00:07:42,169 --> 00:07:44,671
Stále chcela vidieť fotku
predtým ako s ním šla von, šéfka.
146
00:07:44,705 --> 00:07:47,507
Áno, Judy povedala, že bol krásny,
takže jej musel nejakú poslať.
147
00:07:47,541 --> 00:07:50,710
V jej e-mailoch nie je
žiadna fotka. Ani nič o rande.
148
00:07:50,745 --> 00:07:53,179
Tak sa to nerobí, Tao.
149
00:07:54,248 --> 00:07:56,996
Čo je? Skúsil som to.
150
00:07:57,618 --> 00:08:02,354
Informácie si môžete vymieňať
len cez účty na tej stránke.
151
00:08:02,690 --> 00:08:07,527
V jej počítači nie je nič
o randení, len listy domov, ...
152
00:08:07,561 --> 00:08:10,864
listy agentovi. Komunikovala
s poskytovateľom jej káblovky.
153
00:08:10,898 --> 00:08:12,232
Kopa problémov ...
154
00:08:12,266 --> 00:08:16,469
Snažili sa dohodnúť, kedy by ich buď ona,
alebo správca budovy mohli pustiť dnu.
155
00:08:16,504 --> 00:08:17,737
Kopa stretnutí.
156
00:08:17,772 --> 00:08:19,906
Áno, debilné káblovkové spoločnosti.
157
00:08:19,940 --> 00:08:23,576
Povedia, že prídu medzi ôsmou
a šiestou. A objavia sa o siedmej.
158
00:08:24,945 --> 00:08:26,413
Viete, žila v starej budove.
159
00:08:26,447 --> 00:08:29,249
Možno mala problémy s hľadaním
správneho miesta, ...
160
00:08:29,283 --> 00:08:32,218
kde by zapojila televíziu, počítače,
telefón, router, všetko ...
161
00:08:32,253 --> 00:08:34,187
Prepáčte, poručík.
162
00:08:34,221 --> 00:08:37,023
Judy a ten Tkáč snov si
mohli vymeniť telefónne čísla, ...
163
00:08:37,058 --> 00:08:40,126
tak prejdime jej telefón
a uvidíme s kým si telefonovala.
164
00:08:40,160 --> 00:08:43,261
Dobre. A obstarajme príkaz na tú
zoznamovaciu stránku, prosím.
165
00:08:43,263 --> 00:08:46,933
Chcem spoznať pána Tkáča snov osobne a
chcem kompletné informácie o jeho účte.
166
00:08:46,967 --> 00:08:50,622
- Už som u sudcu na čakačke.
- Šéfka? Sme pripravení.
167
00:08:51,038 --> 00:08:54,407
Takže, máme záznamy zo všetkých
bezpečnostných kamier z budovy obete.
168
00:08:54,442 --> 00:08:59,145
Dobre, takže, kamera nad predným vchodom
sa otáča nad celou oblasťou asi v akom ...
169
00:08:59,180 --> 00:09:04,584
- 135 stupňovom oblúku, Gifford? - Nuž
áno, kamera sa neustále hýbe tam a späť.
170
00:09:04,618 --> 00:09:07,783
Tuto Gifford hovorí, že
medzi 18:00 a 19:00, ...
171
00:09:07,788 --> 00:09:11,020
všetci ľudia, ktorých vidíme vchádzať
do a vychádzať z budovy, sú nájomníci.
172
00:09:11,024 --> 00:09:13,927
Až do 19:02, keď tam
zastaví toto Camaro ...
173
00:09:13,961 --> 00:09:16,930
a vystúpi z neho tento
chlap v športovom kabáte.
174
00:09:17,665 --> 00:09:21,734
- Nikdy mu nevidíme do tváre.
- Pretože po celý čas smskuje.
175
00:09:21,769 --> 00:09:24,304
- Poznáte toho muža, Gifford?
- Nemyslím si.
176
00:09:24,338 --> 00:09:26,473
Ako viete, že to nie
je nájomník z budovy?
177
00:09:27,608 --> 00:09:31,978
To je 1970 Z28 Camaro.
Nik v našej budove na takom nejazdí.
178
00:09:32,012 --> 00:09:34,747
Dobre, takže, Judy, na druhej strane
jazdí na striebornom Nissane Altima.
179
00:09:34,782 --> 00:09:38,918
Ktorý máme na bezpečnostnej
kamere pri východe z garáže.
180
00:09:40,287 --> 00:09:44,924
Takže, za volantom je obeť.
Všimnite si kabát spolujazdca.
181
00:09:46,994 --> 00:09:48,795
Tkáč snov.
182
00:09:48,829 --> 00:09:50,163
Odchádzajú, ...
183
00:09:50,197 --> 00:09:52,299
čas beží...
184
00:09:52,833 --> 00:09:58,271
- Večera a kino. Prečo nešli jeho autom?
- Bol na skvelom parkovacom mieste ...
185
00:09:58,305 --> 00:10:02,742
a ... ja neviem ... možno Judy
chcela, aby nakoniec išli do jej bytu.
186
00:10:02,776 --> 00:10:04,777
Jasné. Láska na prvý pohľad.
187
00:10:05,009 --> 00:10:07,999
Judyino auto sa vrátilo o 23:03.
188
00:10:08,215 --> 00:10:10,249
Priveľká tma, aby
sme niekoho videli.
189
00:10:09,984 --> 00:10:13,853
Prešlo viac času ... keď, viete ...
190
00:10:13,888 --> 00:10:15,922
Mal s babou sex a potom ju zabil.
191
00:10:15,956 --> 00:10:17,624
Aspoň dúfam, že v tomto poradí.
192
00:10:17,658 --> 00:10:20,994
A potom je tu znova,
vychádza z predného vchodu.
193
00:10:21,028 --> 00:10:24,097
Stále mu nevidíme do tváre,
ale pozrite sa tu. Zastaví sa.
194
00:10:24,131 --> 00:10:27,233
Pretože keď sa kamera
vráti, tak je stále tam.
195
00:10:27,367 --> 00:10:32,038
- Prečo tam stál tak dlho?
- Netuším, šéfka.
196
00:10:33,541 --> 00:10:35,808
Hej. Hľadal som ťa.
Môžeme si na sekundu pohovoriť?
197
00:10:41,148 --> 00:10:42,715
Čo to tu vyvádzaš?
198
00:10:42,849 --> 00:10:46,252
Starosta očakáva, že zajtra s tebou
spraví pohovor kvôli postu šéfa ...
199
00:10:46,253 --> 00:10:49,422
- a teraz chceš to stretnutie zrušiť?
- Pozri, dnes ráno som začala riešiť vraždu, ...
200
00:10:49,456 --> 00:10:52,192
- a nemyslím si, že teraz ... - Ale
no tak. Už si toho chlapa takmer chytila.
201
00:10:52,226 --> 00:10:53,859
Taylor to odtiaľto môže
prevziať. Žiaden problém.
202
00:10:55,229 --> 00:10:56,262
No tak.
203
00:11:01,335 --> 00:11:02,769
Čo sa deje?
204
00:11:02,803 --> 00:11:06,539
Rozmýšľala som o tom,
Will, a úprimne, ja ...
205
00:11:06,574 --> 00:11:09,042
proste ... nechcem
byť šéfkou polície.
206
00:11:17,582 --> 00:11:19,450
Ďakujem.
207
00:11:19,484 --> 00:11:22,386
- Kapitánka. - Náčelníčka,
vďaka, že ste si urobili čas.
208
00:11:22,420 --> 00:11:25,000
Nuž, dúfam, že to nebude mrhanie časom.
209
00:11:25,001 --> 00:11:27,157
Myslím, že tu asi mrhala
časom kapitánka Raydor, ...
210
00:11:27,192 --> 00:11:28,826
keďže trávila hodiny
tým, že na teba čakala ...
211
00:11:28,860 --> 00:11:33,033
a celé dni vymýšľala ako ťa pripraviť na to,
čo môže byť jedinečná životná príležitosť, ...
212
00:11:33,007 --> 00:11:34,832
byť ďalšou šéfkou.
213
00:11:34,866 --> 00:11:38,636
Takže, keď vravíš, že nemáš záujem
o túto prácu je to ... veľké sklamanie.
214
00:11:38,670 --> 00:11:43,173
Nepovedal si mi snáď, že nemám žiadnu
reálnu šancu, aby som sa stala šéfkou?
215
00:11:43,208 --> 00:11:47,378
- Že mi len povoľuješ podať ...
- Čo prosím? Povolenie? - Nie, to ...
216
00:11:47,412 --> 00:11:50,111
- tak som to nepovedal. Nepovedal
som to. - Ale áno, povedal.
217
00:11:50,115 --> 00:11:53,083
Povolil si mi podať žiadosť,
aby som odvádzala pozornosť ...
218
00:11:53,118 --> 00:11:57,521
- To ste snáď neurobili.
- Nedal som jej povolenie.
219
00:11:58,456 --> 00:12:01,091
Dobre, myslím, že sa všetci
zhodneme, že v mojom postoji ...
220
00:12:01,126 --> 00:12:04,328
ku kampani na šéfa bolo
pár vážnych nedostatkov.
221
00:12:04,362 --> 00:12:06,196
Predovšetkým, ja už viac nekandidujem.
222
00:12:06,231 --> 00:12:09,900
Ale teraz je v mojom najlepšom záujme ...
v najlepšom záujme nás všetkých, ...
223
00:12:09,935 --> 00:12:11,569
aby starosta vymenoval
ako ďalšieho šéfa teba.
224
00:12:11,603 --> 00:12:13,537
A ak práve teraz skončíš ...
225
00:12:13,572 --> 00:12:15,606
Ľudia si budú myslieť,
že niečo skrývate.
226
00:12:15,640 --> 00:12:19,230
Alebo horšie, budete vyzerať ako cvok
alebo, že sa pod tlakom zosypete.
227
00:12:19,233 --> 00:12:22,780
Nech urobíte čokoľvek, nemôžete ten pohovor
len tak zrušiť, alebo ho preplánovať.
228
00:12:22,814 --> 00:12:25,850
Lebo keď starosta zvolá stretnutie
so svojím šéfom polície, ...
229
00:12:25,854 --> 00:12:27,952
tak očakáva, že sa on, ...
alebo ona ... aj ukáže.
230
00:12:27,986 --> 00:12:31,722
Nuž, keď ľudí udusia na smrť vo vlastných
bytoch, tak očakávajú, že sa ukážem ja.
231
00:12:31,726 --> 00:12:34,258
Dobre, zlatko, neviem, aké
ste to mali v Atlante, ...
232
00:12:34,292 --> 00:12:37,461
ale keď sa uchádzate o post
šéfa polície v Los Angeles ...
233
00:12:37,495 --> 00:12:40,731
a potom tú prácu nedostanete,
tak sú z toho veľké následky.
234
00:12:40,765 --> 00:12:43,400
- Áno, prvý, dostanem padáka.
- To nemôžeš vedieť.
235
00:12:43,401 --> 00:12:49,105
A potom, každý úspech ktorý dosiahol,
ako napríklad majoritné zločiny, ...
236
00:12:49,107 --> 00:12:51,508
nuž, úplne ich zrušia.
237
00:12:51,799 --> 00:12:53,610
Šéfka ...
238
00:12:53,244 --> 00:12:59,783
ak sa aspoň nezúčastníte na tomto finálnom pohovore,
tak ženy z LAPD budú úplne demoralizované ...
239
00:12:59,818 --> 00:13:02,486
a mnohé z nich vám
to nikdy neodpustia.
240
00:13:02,520 --> 00:13:03,687
Nikdy.
241
00:13:06,191 --> 00:13:09,493
A nemôžem preskočiť celú prípravu?
242
00:13:09,527 --> 00:13:11,929
Proste tam pôjdem
a budem sama sebou.
243
00:13:11,963 --> 00:13:14,665
To je strašný nápad.
244
00:13:16,134 --> 00:13:17,835
Vstúpte.
245
00:13:17,869 --> 00:13:19,003
Prepáčte.
246
00:13:19,037 --> 00:13:22,406
Šéfka, ešte nemáme adresu, pracovné
záznamy, čí číslo sociálneho poistenia, ...
247
00:13:22,440 --> 00:13:27,311
ale z príkazu na zoznamku
sme získali meno a fotku.
248
00:13:27,345 --> 00:13:31,415
Predstavujem vám Marca Torresa,
alias Tkáča snov.
249
00:13:31,449 --> 00:13:33,450
- Tušíme kde by sme ho mohli nájsť.
= Kde?
250
00:13:34,419 --> 00:13:35,853
Má ďalšie rande.
251
00:13:35,887 --> 00:13:38,155
Dnes popoludní.
252
00:13:41,526 --> 00:13:43,360
Nuž, nemôžeme ho zatknúť, ...
253
00:13:43,395 --> 00:13:46,296
pokiaľ sa jeho DNA nebude zhodovať
s tou, ktorú sme získali z obete.
254
00:13:46,331 --> 00:13:49,566
Takže ho prísne sledujte počas
najbližších dvoch dní a skúste získať ...
255
00:13:52,070 --> 00:13:55,139
pre Kristove rany, kapitán,
viete ako to zvládnuť, však?
256
00:13:55,173 --> 00:13:57,808
Áno, ďakujem.
257
00:14:00,345 --> 00:14:04,682
- Poďme, detektív. No tak.
- Dobre. Iste.
258
00:14:04,716 --> 00:14:06,116
Vďaka.
259
00:14:24,402 --> 00:14:26,003
Hej, chlapi.
260
00:14:26,037 --> 00:14:27,971
Chlapi, Torres je tu.
261
00:14:28,006 --> 00:14:29,840
Mám ŠPZ-ku jeho Camara.
Ste pripravení?
262
00:14:29,874 --> 00:14:36,046
Je to 3, Henry, X-ko,
Lincoln, 8, 0, 7. Máte to?
263
00:14:36,081 --> 00:14:39,249
Stratil som pripojenie
na sieť. Stratil som Sancheza.
264
00:14:42,921 --> 00:14:45,889
Tu máte. Môžete sa napojiť
na internet cez môj overdrive.
265
00:14:45,924 --> 00:14:47,458
Heslo je už tam.
266
00:14:49,489 --> 00:14:50,492
Super.
267
00:14:52,029 --> 00:14:53,559
Používateľ Tao je pripojený.
268
00:14:55,934 --> 00:14:59,348
Dobre, Taylor, ten špinavec
teraz mieri do kaviarne.
269
00:14:59,368 --> 00:15:01,418
Môžeme sa dostať k jeho autu?
270
00:15:02,184 --> 00:15:04,661
Sanchez: Ste stále tam?
Tao: Hej, prepáč. Sme späť. Overdrive.
271
00:15:05,276 --> 00:15:08,635
Julio vraví, že Torres
bude chrbtom k nám.
272
00:15:08,665 --> 00:15:11,355
Čítali ste, čo napísal tejto novej
babe, s ktorou sa teraz stretne?
273
00:15:11,375 --> 00:15:12,575
"Pekná fotka, ...
274
00:15:12,687 --> 00:15:14,387
čítal som tvoj profil, ...
275
00:15:14,565 --> 00:15:17,402
ale aby som bol k tebe absolútne
úprimný, vyzeráš ako problémová."
276
00:15:17,422 --> 00:15:19,337
Presne tú istú vec
povedal aj Judy.
277
00:15:19,357 --> 00:15:20,682
Nuž, funguje to.
278
00:15:20,702 --> 00:15:23,621
Ten chlap si dohodol na tejto
stránke 11 krát rande ...
279
00:15:23,641 --> 00:15:25,741
s použitím tej istej frázy. Taylor?
280
00:15:25,842 --> 00:15:29,701
Kontrolujeme všetky ostatné ženy, aby sme
sa uistili, že sú v poriadku. Počúvajte ...
281
00:15:29,721 --> 00:15:32,669
Práve som získal adresu
Marca Torresa z dopravného.
282
00:15:32,689 --> 00:15:35,231
Ak máme získať povolenie
na prehliadku jeho domu, ...
283
00:15:35,251 --> 00:15:37,346
tak teraz je na to vhodný čas.
284
00:15:37,951 --> 00:15:40,746
Ale ... prečo je zajtrajšok
lepší ako hociktorý iný deň?
285
00:15:40,766 --> 00:15:43,398
Pretože starosta práve
dokončil pohovory ...
286
00:15:43,418 --> 00:15:45,698
s ostatnými 4 kandidátmi
na šéfa polície.
287
00:15:45,718 --> 00:15:48,887
A vy ste jediná žena, takže
budete vítanou zmenou.
288
00:15:48,907 --> 00:15:53,907
Myslím, že by sme mali investovať
do vašich ženských zbraní.
289
00:15:55,433 --> 00:15:56,962
Ktoré sú?
290
00:15:57,809 --> 00:16:00,292
Nechápte ma zle,
šéfka, pretože ja ...
291
00:16:00,312 --> 00:16:03,635
som vždy obdivovala ako sa
minimálne zaujímate o súčasnú módu.
292
00:16:03,665 --> 00:16:05,435
A ... tá kabelka.
293
00:16:06,867 --> 00:16:08,467
Tá kabelka, no tak.
294
00:16:08,668 --> 00:16:10,304
Tá ... tá kabelka.
295
00:16:11,937 --> 00:16:15,059
Vďaka tej kabelke vás
ľudia môžu podceňovať.
296
00:16:15,089 --> 00:16:18,816
Čo je fajn, viete, pokiaľ
ide o kriminálnikov.
297
00:16:19,024 --> 00:16:21,565
Ale starosta. On je niekto,
na koho chcete naozaj zapôsobiť.
298
00:16:21,585 --> 00:16:23,415
- Takže ma zaujímalo, či by sme mohli ...
- Viete, kapitánka, ...
299
00:16:23,435 --> 00:16:27,233
mám mnoho krásnych šiat.
Len sa nerada fintím do práce.
300
00:16:27,253 --> 00:16:29,232
Absolútne. A viete čo?
301
00:16:29,262 --> 00:16:31,862
To vám nikto nikdy
nedával za vinu.
302
00:16:32,077 --> 00:16:35,366
Ale chceme, aby starostov
prvý dojem z vás bol, ...
303
00:16:35,386 --> 00:16:39,421
že ste žena schopná
zvládnuť veľkú moc, ...
304
00:16:39,451 --> 00:16:42,273
aby sa na vás pozrel
a pomyslel si niečo ako ...
305
00:16:43,577 --> 00:16:44,577
Páni.
306
00:16:45,323 --> 00:16:47,984
- Vyzeráš skvelo.
- Aj ty. Aj ty.
307
00:16:48,014 --> 00:16:51,488
Vždy je to veľká úľava, keď
sa ľudia podobajú na svoje fotky.
308
00:16:51,508 --> 00:16:54,158
Nuž, ty vyzeráš ešte
lepšie ako na svojej fotke.
309
00:16:59,332 --> 00:17:02,520
Vieš, mal som pripravenú reč. V prípade,
že by si hneď mala v úmysle utiecť.
310
00:17:02,540 --> 00:17:04,285
A akú?
311
00:17:04,327 --> 00:17:06,487
Viem, že možno nie som taký,
na akého si myslela ...
312
00:17:06,507 --> 00:17:09,660
- Myslíte preto, že som žena.
- Nie. Nie, nie.
313
00:17:10,399 --> 00:17:13,684
Lebo väčšina kandidátov
na šéfa polície ...
314
00:17:13,704 --> 00:17:17,288
vedie v anketách o popularite, a vy
nie ste obzvlášť politická, ...
315
00:17:17,308 --> 00:17:19,398
obľúbená, či dokonca priateľská.
316
00:17:20,213 --> 00:17:23,168
- Ja sa o politiku nezaujímam, vôbec.
- Presne tak.
317
00:17:23,188 --> 00:17:27,253
A preto nesmiete viniť starostu
za rozpočtovú krízu v LAPD, ...
318
00:17:27,273 --> 00:17:30,523
alebo za požiadavky verejnosti,
ktoré vyriešil. Šéfka!
319
00:17:32,032 --> 00:17:33,719
- Dobre.
- Je tu dôvod, ...
320
00:17:33,739 --> 00:17:36,326
Prečo to dnes popoludní
bude len krátke stretnutie.
321
00:17:36,361 --> 00:17:41,046
Pretože starosta chce naozaj vedieť len
to, ako si vy dvaja budete rozumieť.
322
00:17:41,203 --> 00:17:43,638
Dúfam, že ti nevadí také malé ...
323
00:17:43,658 --> 00:17:46,196
- ja neviem, rande na rýchlo.
- Nie. Nie.
324
00:17:46,216 --> 00:17:47,723
Chápem. Úplne.
325
00:17:47,743 --> 00:17:49,339
Berte to ako ...
326
00:17:49,824 --> 00:17:51,353
test chémie.
327
00:18:05,333 --> 00:18:08,058
A je tu jedna vec, ktorú
by som chcela vedieť.
328
00:18:08,565 --> 00:18:09,780
Aká vec?
329
00:18:10,101 --> 00:18:12,751
"Úprimne, vyzeráš ako problémová"?
330
00:18:13,373 --> 00:18:15,259
Čo si tým myslel?
331
00:18:16,550 --> 00:18:19,250
Pozri, asi pred rokom
som dostal kopačky.
332
00:18:21,001 --> 00:18:22,929
A nebol som si istý, že som, ...
333
00:18:23,129 --> 00:18:25,579
vieš, pripravený opäť
vstúpiť do tej istej rieky.
334
00:18:25,815 --> 00:18:29,432
Ale potom som videl
tvoj profil a tvoju fotku.
335
00:18:30,189 --> 00:18:32,389
Ja neviem, pohlo sa mi srdce.
336
00:18:32,573 --> 00:18:35,288
- Neexistuje, že táto hláška zaberie.
- Jasné.
337
00:18:35,308 --> 00:18:38,822
Ak áno, budem ju používať
od slova do slova.
338
00:18:38,985 --> 00:18:41,235
Možno, že len ja mám
taký dojem, ale ...
339
00:18:41,546 --> 00:18:44,470
- znie to trochu ako nacvičené.
- Len mu to povedz, Jenny.
340
00:18:44,500 --> 00:18:47,849
- Páni. Si trochu cynická.
- To nie.
341
00:18:48,782 --> 00:18:50,396
Som len dosť opatrná.
342
00:18:58,173 --> 00:19:00,959
Pripevnil som sledovacie
zariadenie pod jeho predný blatník.
343
00:19:00,979 --> 00:19:05,437
A teraz, sa pozrime,
čo dokážeme získať ...
344
00:19:06,422 --> 00:19:08,837
z odtlačkov, pán Torres.
345
00:19:09,137 --> 00:19:11,322
Musím sa vrátiť do práce.
346
00:19:12,527 --> 00:19:13,527
Jasné.
347
00:19:16,884 --> 00:19:20,084
- Takže, pôjdeme budúci týždeň
do kina, alebo ...? - Možno.
348
00:19:21,184 --> 00:19:23,100
- V poriadku.
- Maj sa.
349
00:20:04,041 --> 00:20:05,498
Dobre, Buzz. Poďme.
350
00:20:19,190 --> 00:20:21,510
- Informácie v kocke, šéfka?
- Iste.
351
00:20:21,530 --> 00:20:24,815
- Dovoľte.
- Máme vzorku DNA od Torresa ...
352
00:20:24,845 --> 00:20:26,565
a je na ceste do labáku.
353
00:20:26,585 --> 00:20:31,607
Taktiež jeho odtlačky z auta
sedia s tými z bytu obete.
354
00:20:31,627 --> 00:20:35,467
Tao si myslí, že možno postával
pred Judyinou budovou, ...
355
00:20:35,497 --> 00:20:38,156
lebo mu niekto kľúčom poškrabal
auto, kým bol vnútri.
356
00:20:38,176 --> 00:20:41,141
Nevieme. Pozrite, máme problém.
357
00:20:41,569 --> 00:20:43,041
Aký?
358
00:20:44,628 --> 00:20:47,666
- Marc Torres je na ďalšom rande.
- Čože!?
359
00:20:47,696 --> 00:20:51,000
Mladá žena naňho čakala
na rohu Larchmont Village.
360
00:20:51,020 --> 00:20:54,288
Nevieme kto to je, ani odkiaľ
pochádza. To čo vieme je, ...
361
00:20:54,308 --> 00:20:56,271
že ju vzal na večeru a do kina.
362
00:20:56,291 --> 00:20:59,041
- Presne ako Judy. A teraz?
- Teraz zaparkoval ...
363
00:20:59,209 --> 00:21:02,183
medzi panelákovými bytmi
na Melrose. Ale ...
364
00:21:02,569 --> 00:21:04,029
nie je to jeho domáca adresa.
365
00:21:04,049 --> 00:21:06,102
- Šéfka, už ste ...
- Sekundu. Len sekundu.
366
00:21:06,122 --> 00:21:09,201
Kapitán, za žiadnych okolností
nesmie Marc Torres zostať osamote ...
367
00:21:09,221 --> 00:21:10,835
s ďalšou ženou v jej byte.
368
00:21:10,855 --> 00:21:12,455
- Chápem.
- Vďaka.
369
00:21:13,244 --> 00:21:15,178
- Miesto 42.
- 42!
370
00:21:16,010 --> 00:21:18,098
- Komu patrí toto miesto?
- Byt 207.
371
00:21:18,118 --> 00:21:20,518
Dobre, zaveďte nás tam!
No tak, poďme!
372
00:21:24,878 --> 00:21:26,448
- Poďme!
- Dobre. Dobre.
373
00:21:26,904 --> 00:21:29,025
Vy máte kľúče? No tak!
374
00:21:30,428 --> 00:21:31,695
Čo dopekla!
375
00:21:31,729 --> 00:21:33,829
- Čo to robíte?
- Čo sa deje?
376
00:21:35,240 --> 00:21:37,257
- LAPD, pán Torres!
- Čo sa deje?
377
00:21:37,277 --> 00:21:38,564
Nehýbte sa!
378
00:21:38,584 --> 00:21:41,540
Čo som urobil?
Čo som urobil?
379
00:21:41,570 --> 00:21:43,840
- Čo to robíte?
- Zachraňujeme vám život!
380
00:21:43,860 --> 00:21:45,788
Pred mojim snúbencom?
381
00:21:47,585 --> 00:21:50,913
- Snúbenec?
- Prečo sa takto správate k Marcovi?
382
00:21:54,678 --> 00:21:57,428
Aby sme k vám boli úplne
úprimní, madam, ...
383
00:21:57,750 --> 00:21:59,600
vyzerá ako problémový.
384
00:22:08,722 --> 00:22:10,832
Takže pokiaľ ste nezatkli
tohto idiota Tkáča snov ...
385
00:22:10,852 --> 00:22:14,316
za podvádzanie svojej snúbenice, ...
čo mimochodom nie je trestný čin, ...
386
00:22:14,336 --> 00:22:18,007
- tak naňho nič nemáme. - Ja som
prikázala zatknúť Marca Torresa, nie oni.
387
00:22:18,027 --> 00:22:20,939
Bola som s vami.
Taký príkaz ste nevydala.
388
00:22:20,995 --> 00:22:23,341
Áno, nebola si vo velení. Bol
to buď Taylor, alebo Provenza, ...
389
00:22:23,361 --> 00:22:25,681
kto prikázal vniknúť
dnu bez príkazu. Takže, ...
390
00:22:25,701 --> 00:22:27,435
prečo si myslíte, že
malo zmysel vraziť dnu ...
391
00:22:27,455 --> 00:22:29,811
na ten pár bez dostatočného
dôkazu na zadržanie toho chlapa?
392
00:22:29,831 --> 00:22:33,360
Myslíte okrem faktu, že zabil
svoje rande predvčerom v noci?
393
00:22:33,380 --> 00:22:37,775
Chcete, aby sme ho pustili nech niekoho
zavraždí, kým bude pod stálym dozorom LAPD?
394
00:22:37,795 --> 00:22:40,368
Lebo potom by sme ho mohli
bez problémov zadržať.
395
00:22:40,388 --> 00:22:43,920
Ale žiadne problémy by sme ani nemali, ak
by ste ma s ním nechali na 10 minút hovoriť.
396
00:22:43,940 --> 00:22:46,551
Naozaj nechcem, aby
sa do tohto miešala.
397
00:22:47,565 --> 00:22:48,785
Prepáčte ...
398
00:22:49,048 --> 00:22:50,893
Naozaj ma potrebuješ, aby
som sa ho opýtal tieto otázky?
399
00:22:50,913 --> 00:22:51,935
Áno! Ďakujem.
400
00:22:51,955 --> 00:22:54,039
Môžeme Marca Torresa
zatknúť do 10-tich minút, ...
401
00:22:54,059 --> 00:22:56,487
ak sa všetci upokojíte a
necháte ma robiť svoju robotu.
402
00:22:56,507 --> 00:22:57,634
Dobre?
403
00:22:57,784 --> 00:22:58,958
Môžem?
404
00:22:59,243 --> 00:23:01,543
Myslela som, že chcete,
aby som bola vašou šéfkou.
405
00:23:02,996 --> 00:23:04,160
Páni ...
406
00:23:05,133 --> 00:23:06,222
Kapitánka ...
407
00:23:09,163 --> 00:23:12,650
Pán Torres, som náčelníčka
Brenda Leigh Johnson z LAPD ...
408
00:23:12,670 --> 00:23:15,245
a toto je špeciálny agent
Fritz Howard z FBI.
409
00:23:15,265 --> 00:23:17,767
Veľmi vám chceme poďakovať,
že s nami spolupracujete.
410
00:23:17,787 --> 00:23:20,302
- Prečo tu dopekla som?
- Len sa chceme dostať na koreň veci.
411
00:23:20,322 --> 00:23:22,526
Detektív Sanchez, zložili
by ste tuto Marcovi putá, ...
412
00:23:22,546 --> 00:23:24,959
aby mal pohodlie?
413
00:23:26,335 --> 00:23:27,862
Veľmi pekne ďakujem.
414
00:23:28,321 --> 00:23:30,212
Tak dobre, najprv to podstatné.
415
00:23:30,232 --> 00:23:34,797
FBI má pár otázok, na ktoré potrebujú vašu
odpoveď kvôli problémom s počítačovým serverom.
416
00:23:34,863 --> 00:23:37,865
Je tu aj vaša snúbenica, Debbie,
čaká na vás vo vedľajšej miestnosti.
417
00:23:37,885 --> 00:23:40,235
Agent Howard, ak by
ste rád začali ...
418
00:23:41,219 --> 00:23:42,647
Pán Torres ...
419
00:23:43,918 --> 00:23:46,047
poznáte túto ženu, Judy Lynn?
420
00:23:48,044 --> 00:23:50,863
- Vraveli ste, že Debbie je tu?
- Je tu, čaká na vás.
421
00:23:50,883 --> 00:23:53,493
- A je veľmi znepokojená.
- Náčelníčka Johnson ...
422
00:23:53,513 --> 00:23:56,863
- môžem? - Áno. Samozrejme,
že áno. Prepáčte. Pokračujte.
423
00:23:57,196 --> 00:23:59,425
Poznáte túto ženu, Judy Lynn?
424
00:23:59,688 --> 00:24:00,786
Nie.
425
00:24:01,237 --> 00:24:02,302
Nie.
426
00:24:02,377 --> 00:24:03,485
Šli ...
427
00:24:04,592 --> 00:24:06,990
šli ste s ňou na rande
predvčerom večer?
428
00:24:07,084 --> 00:24:08,267
- Nie.
- Nie.
429
00:24:08,333 --> 00:24:11,004
- Boli ste niekedy v jej byte?
- Nie.
430
00:24:12,591 --> 00:24:14,446
- Mali ste s ňou niekedy sex?
- Jasné, že nie!
431
00:24:14,466 --> 00:24:16,587
Som zasnúbený preboha!
432
00:24:16,671 --> 00:24:18,750
Skvelé, proste skvelé. Geniálne.
433
00:24:18,770 --> 00:24:20,012
Mne to stačí.
434
00:24:20,032 --> 00:24:22,231
Verím, že teraz má pre vás
pár otázok náčelníčka Johnson.
435
00:24:22,251 --> 00:24:25,751
- Poznáte túto ženu, Judy Lynn?
- Práve som vám povedal, že nie.
436
00:24:26,330 --> 00:24:30,358
Tu je kompletná komunikácia, vrátane
fotiek a e-mailov posielaných ...
437
00:24:30,415 --> 00:24:32,380
medzi vami a Judy Lynn, ...
438
00:24:32,446 --> 00:24:37,446
pri používaní internetovej zoznamovacej
web stránky menom Chalani a Baby v LA.com
439
00:24:39,386 --> 00:24:40,653
To je Judy?
440
00:24:41,406 --> 00:24:43,970
Nuž, áno, možno som
jej písal, ale ...
441
00:24:43,990 --> 00:24:46,463
vyzerá inak ako
na niektorých jej fotkách.
442
00:24:47,168 --> 00:24:50,068
- Šli ste niekedy do jej bytu?
- Nie. Nikdy.
443
00:24:52,062 --> 00:24:58,742
Toto sú fotky z bezpečnostných kamier nad
predným vchodom budovy, kde bývala Judy Lynn.
444
00:24:58,762 --> 00:25:04,211
Všimnite si seba vo vašom športovom
kabáte ako vystupuje z vozidla ...
445
00:25:04,496 --> 00:25:06,374
a tu ste opäť, ...
446
00:25:07,154 --> 00:25:09,031
ako vstupujete do tej budovy.
447
00:25:12,446 --> 00:25:15,552
Ja ... poznám niekoho, kto
žije na tom istom mieste.
448
00:25:15,646 --> 00:25:16,688
Takže ...
449
00:25:16,829 --> 00:25:19,458
- je to náhoda.
- Naozaj?
450
00:25:21,510 --> 00:25:25,179
Tu je odtlačok, ktorý bol
odobratý z vášho auta.
451
00:25:25,498 --> 00:25:27,460
A tento ...
452
00:25:27,873 --> 00:25:29,965
bol odobratý z Judyinho bytu, ...
453
00:25:29,985 --> 00:25:33,652
z fľaštičky broskyňového lubrikantu.
454
00:25:33,962 --> 00:25:35,660
Je to dokonalá zhoda.
455
00:25:35,680 --> 00:25:37,262
Aj to je náhoda, ...
456
00:25:37,282 --> 00:25:38,606
pán Torres?
457
00:25:41,005 --> 00:25:43,015
Mali ste sex s Judy Lynn?
458
00:25:43,588 --> 00:25:46,740
Pretože tuto detektív
Sanchez odobral slamku, ...
459
00:25:46,760 --> 00:25:48,860
ktorú ste dnes popoludní
používali na vašom rande, ...
460
00:25:48,880 --> 00:25:52,464
a ak bude DNA, ktorú sme získali z tej
slamky sedieť s tou, ktorú máme z Judy Lynn ...
461
00:25:52,484 --> 00:25:54,892
Dobre! Čo odo mňa chcete?
462
00:25:55,014 --> 00:25:57,614
Šiel som s ňou na rande.
Mali sme sex.
463
00:25:57,634 --> 00:25:59,719
A potom som odtiaľ veľmi
rýchlo vypadol. A viete prečo?
464
00:25:59,739 --> 00:26:02,054
- Lebo ma trochu vydesila.
- Ako vás vydesila?
465
00:26:02,074 --> 00:26:04,705
Keď sme prišli do jej bytu,
tak ma v podstate napadla.
466
00:26:04,725 --> 00:26:08,314
A potom ... potom sa správala úplne hystericky,
keď som jej povedal, že musím ísť. A ...
467
00:26:08,334 --> 00:26:10,838
kým som bol v sprche,
tak mi poškrabala auto.
468
00:26:10,858 --> 00:26:13,121
- Suka.
- Judy vás napadla?
469
00:26:14,434 --> 00:26:16,130
Aj ste sa pobili?
470
00:26:16,165 --> 00:26:18,910
Pretože neviem, ako vyzerala,
keď ste od nej odchádzali vy, ...
471
00:26:19,033 --> 00:26:22,183
ale takto vyzerala, keď
som sa s ňou zoznámila ja.
472
00:26:25,526 --> 00:26:28,682
V noci, keď ste obaja boli v kine,
bola Judy Lynn brutálne zavraždená.
473
00:26:28,702 --> 00:26:31,033
Takže, pán Torres, klamali
ste o tom, že ju poznáte, ...
474
00:26:31,053 --> 00:26:34,110
klamali ste, že ste s ňou boli na rande,
klamali ste, že ste boli v jej byte ...
475
00:26:34,130 --> 00:26:36,109
a klamali ste, že ste s ňou mali sex!
476
00:26:36,129 --> 00:26:39,605
Keď to všetko poviete takto
nahlas, tak to znie dosť zle.
477
00:26:39,625 --> 00:26:41,389
Áno, klamal som.
478
00:26:41,666 --> 00:26:45,130
Moja snúbenica je vo vedľajšej miestnosti
a nevedel som o čom to tu bude, jasné?
479
00:26:45,150 --> 00:26:47,463
Ale v rodine mám kopu polišov ...
480
00:26:47,483 --> 00:26:49,758
a viem, že nemáte dosť
dôkazov, aby ste ma zadržali.
481
00:26:49,778 --> 00:26:52,208
A klamať polícii nie je protizákonné.
482
00:26:52,228 --> 00:26:53,467
To je pravda.
483
00:26:53,655 --> 00:26:55,910
Ale klamať FBI je zločin.
484
00:26:58,207 --> 00:27:01,457
To znamená, že ste
zatknutý, pán Torres.
485
00:27:02,147 --> 00:27:03,147
Áno?
486
00:27:03,358 --> 00:27:05,020
Chcete to hrať takto?
487
00:27:05,581 --> 00:27:07,125
Chcem právnika.
488
00:27:08,215 --> 00:27:12,029
Nuž, len dúfajme, že sa jeho DNA bude
zhodovať s tou, ktorú máme od obete.
489
00:27:12,049 --> 00:27:14,912
Uistite sa, že zajtra
prejde naproti cez ulicu?
490
00:27:14,932 --> 00:27:17,111
Sama ju budem sprevádzať.
491
00:27:18,213 --> 00:27:20,409
Otvorím naňho spis, ak chceš.
492
00:27:20,429 --> 00:27:22,779
Keď bude obvinený, tak
budeš chcieť vymeniť ...
493
00:27:22,799 --> 00:27:25,251
to "klamanie federálnemu
agentovi" za vraždu.
494
00:27:25,271 --> 00:27:27,521
Nuž, to je niečo na čo sa teším.
495
00:27:27,621 --> 00:27:28,871
Nebuď dlho.
496
00:27:29,119 --> 00:27:30,869
Zajtra máš veľký deň.
497
00:27:34,428 --> 00:27:36,478
Stále mi to každý pripomína.
498
00:27:43,375 --> 00:27:46,031
Ak by bol opilec, tak by to
samozrejme bolo očividnejšie, ...
499
00:27:46,051 --> 00:27:48,326
ale závislosť je závislosť.
500
00:27:49,742 --> 00:27:51,821
A on proste urobil malú chybičku.
501
00:27:52,050 --> 00:27:55,489
Madam Shriner, váš snúbenec mal
11 krát rande, o ktorých vieme, ...
502
00:27:55,509 --> 00:27:57,140
za posledné dva týždne.
503
00:27:57,160 --> 00:27:59,948
Pozrite, váš priateľ
neurobil len malú chybičku.
504
00:27:59,968 --> 00:28:02,118
On urobil kolosálny omyl.
505
00:28:02,738 --> 00:28:04,672
A navyše ešte aj zapieral.
506
00:28:04,692 --> 00:28:06,226
To nebol Marc, ...
507
00:28:06,249 --> 00:28:07,699
to tá jeho choroba.
508
00:28:07,961 --> 00:28:09,460
A tieto strašne ...
509
00:28:09,490 --> 00:28:12,851
frivolné ženy, ktoré sa
propagujú na internete, ...
510
00:28:12,871 --> 00:28:13,810
tieto ...
511
00:28:13,830 --> 00:28:15,287
tieto štetky!
512
00:28:15,963 --> 00:28:16,988
Nenávidím ich!
513
00:28:18,837 --> 00:28:21,037
Prepáčte mi, že vás ruším ...
514
00:28:24,064 --> 00:28:25,333
Ospravedlňte ma, ...
515
00:28:25,363 --> 00:28:26,763
madam Shriner.
516
00:28:31,037 --> 00:28:33,048
Prechádzal som Judyin počítač ...
517
00:28:33,068 --> 00:28:35,740
a našiel som posledný
záznam na jej vlogu.
518
00:28:35,760 --> 00:28:36,760
Ale ...
519
00:28:36,921 --> 00:28:39,397
zomrela ... skôr ako ho zverejnila.
520
00:28:40,452 --> 00:28:41,452
Ďakujem.
521
00:28:43,410 --> 00:28:45,674
Máte ľavé na pravom
a pravé na ľavom uchu.
522
00:28:45,694 --> 00:28:47,487
Áno, takže ... pre Kristove rany!
523
00:28:47,507 --> 00:28:48,785
- Nie, to pravé ...
- Katastrofa ...
524
00:28:48,805 --> 00:28:50,905
- Katastrofa ...
- Áno, máte to dobre.
525
00:28:54,467 --> 00:28:55,467
Dobre ...
526
00:28:57,998 --> 00:29:00,348
Nemôžem hovoriť ... dlho, ale ...
527
00:29:03,110 --> 00:29:04,510
Toto je ...
528
00:29:04,531 --> 00:29:06,243
kruté ... jasné?
529
00:29:07,924 --> 00:29:09,174
Povedal, že ...
530
00:29:09,713 --> 00:29:12,397
pri mne cíti také vzrušenie, ...
531
00:29:12,417 --> 00:29:14,369
ako keď stretnete prvú
osobu, ktorá sa vám páči ...
532
00:29:14,389 --> 00:29:16,569
a ktorej sa tiež rovnako páčite.
533
00:29:17,568 --> 00:29:18,568
A ...
534
00:29:20,553 --> 00:29:22,003
ja som mu na to skočila.
535
00:29:23,442 --> 00:29:27,900
A v sekunde, a tým myslím hneď
v ďalšej sekunde tomu bol koniec, ...
536
00:29:28,480 --> 00:29:31,766
odtiahol sa odo mňa a povedal,
že už musí ísť a, ...
537
00:29:31,980 --> 00:29:34,856
či by si mohol ... najprv dať sprchu.
538
00:29:37,886 --> 00:29:39,386
Bože, ja som ale idiot.
539
00:29:43,629 --> 00:29:46,075
Posledná randiaca žena
oficiálne končí ...
540
00:29:47,834 --> 00:29:50,984
ale nie skôr ako mu
poriadne vynadám.
541
00:29:51,631 --> 00:29:53,359
Čo bude hneď teraz.
542
00:29:57,265 --> 00:29:59,324
Takže takto dopadla tá ...
543
00:29:59,344 --> 00:30:01,044
takzvaná štetka, ...
544
00:30:01,484 --> 00:30:04,384
keď mal váš manžel
naposledy recidívu.
545
00:30:04,404 --> 00:30:05,887
Takto sa cítila.
546
00:30:08,088 --> 00:30:10,850
Vidíte, že za ňou
na posteli je Marcov kabát?
547
00:30:13,423 --> 00:30:15,373
Je mi ľúto tej ženy.
548
00:30:16,870 --> 00:30:19,070
A viem, ako vám to
musí pripadať. Tak, ...
549
00:30:19,530 --> 00:30:22,280
že ona a Marc sa
nejako pohádali, ale ...
550
00:30:29,097 --> 00:30:31,047
Nie je to tak, ako to vyzerá.
551
00:30:38,255 --> 00:30:40,955
Hej, madam, nie tak
rýchlo. Odprevadím vás.
552
00:30:44,935 --> 00:30:46,678
Myslíte si, že hovorí pravdu?
553
00:30:46,710 --> 00:30:49,510
Neviem, ale má pravdu
v jednej veci. Buzz ...
554
00:30:52,137 --> 00:30:53,758
Nie je to tak, ako to vyzerá.
555
00:31:11,021 --> 00:31:12,667
Je tam niekto?
556
00:31:12,687 --> 00:31:13,718
Ja.
557
00:31:15,714 --> 00:31:17,264
Mohol by si ma odpojiť?
558
00:31:17,349 --> 00:31:18,349
Iste.
559
00:31:50,815 --> 00:31:52,140
Haló, poručík Tao?
560
00:31:52,160 --> 00:31:53,160
Pozerala ...
561
00:31:54,101 --> 00:31:56,351
Dobre, ďakujem. Pozerala som sa ...
562
00:31:57,209 --> 00:32:01,112
Áno, je to ... veľmi
vzrušujúce ... ten pohovor.
563
00:32:01,142 --> 00:32:02,192
Ale pozerala ...
564
00:32:02,447 --> 00:32:03,447
Poručík!
565
00:32:03,869 --> 00:32:05,443
Mám problém.
566
00:32:05,880 --> 00:32:07,522
Marc Torres povedal, ...
567
00:32:07,542 --> 00:32:10,549
že obeť mu poškrabala kľúčmi
auto, ale to urobiť nemohla.
568
00:32:10,569 --> 00:32:11,904
Kým bol on v sprche, ...
569
00:32:11,924 --> 00:32:15,236
Judy nahrávala veľmi emotívnu
nahrávku pre jej online denník.
570
00:32:15,256 --> 00:32:17,130
Takže moja otázka je: ...
571
00:32:17,150 --> 00:32:19,397
"Kto poškrabal to Camaro?".
572
00:32:19,581 --> 00:32:21,731
Potrebujem, aby ste urobili toto, dobre?
573
00:32:26,471 --> 00:32:29,371
Teraz, spustite opäť
Judyin vlog, Buzz.
574
00:32:36,309 --> 00:32:37,309
Šéfka ...
575
00:32:38,051 --> 00:32:39,725
Vyzeráte skvelo.
576
00:32:40,314 --> 00:32:42,272
Nuž, ďakujem, kapitánka.
577
00:32:42,302 --> 00:32:43,930
Rezervovala som nám dole ...
578
00:32:43,950 --> 00:32:46,697
Vlastne, nemám čas na raňajky.
579
00:32:46,717 --> 00:32:47,717
Prečo?
580
00:32:48,739 --> 00:32:49,739
Čo to robíte?
581
00:32:49,759 --> 00:32:52,041
Snažím sa nájsť presný čas, ...
582
00:32:52,061 --> 00:32:54,761
kedy bolo poškrabané
auto Marca Torresa.
583
00:32:57,547 --> 00:32:59,076
Dobre, choď dozadu ...
584
00:32:59,106 --> 00:33:00,156
Dozadu ...
585
00:33:00,238 --> 00:33:01,238
Počkať.
586
00:33:01,667 --> 00:33:02,667
Stop.
587
00:33:03,499 --> 00:33:05,649
Tu je to. Vidíte? Žiaden škrabanec.
588
00:33:05,811 --> 00:33:06,811
A potom ...
589
00:33:09,281 --> 00:33:10,659
Škrabanec.
590
00:33:11,586 --> 00:33:13,843
- Nevidíme kto to urobil.
- Nie, šéfka.
591
00:33:13,863 --> 00:33:15,486
- A čo to znamená?
- Znamená to, ...
592
00:33:15,506 --> 00:33:19,404
že som strávila takmer celé ráno
hľadaním niečoho, čo ani nevidím.
593
00:33:19,424 --> 00:33:23,724
Ten škrabanec vznikol o 21:45,
keď bola Judy na rande.
594
00:33:24,140 --> 00:33:28,529
Priviedli by ste Marca Torresa z cely predbežného
zadržania, prosím? Možno ho budem potrebovať. A ...
595
00:33:28,530 --> 00:33:30,836
vezmite aj svoju škatuľu
s trikmi? Vďaka.
596
00:33:30,856 --> 00:33:32,970
- Šéfka, toto určite ...
- Nezmeškám svoje stretnutie, kapitánka!
597
00:33:32,990 --> 00:33:34,045
Sľubujem.
598
00:33:34,339 --> 00:33:36,139
Sľubujem, sľubujem, sľubujem.
599
00:33:50,382 --> 00:33:53,002
Gifford, chcem vám veľmi poďakovať,
že ste nás vpustil dnu.
600
00:33:53,022 --> 00:33:55,467
- Mali by sme tu byť iba minútku.
- Robíte obrovskú chybu.
601
00:33:55,487 --> 00:33:58,958
Hej, nehovorte pokiaľ sa
nevzdáte práva na advokáta.
602
00:33:58,978 --> 00:34:00,304
Gifford, ...
603
00:34:00,308 --> 00:34:02,714
keďže ste pomáhali káblovej
spoločnosti všetko nainštalovať, ...
604
00:34:02,715 --> 00:34:04,633
mohli by ste nám pomôcť dať
všetko tam, kde sme to našli?
605
00:34:04,634 --> 00:34:06,084
- Iste.
- Vďaka.
606
00:34:08,029 --> 00:34:10,516
Už ste pripravený hovoriť, pán Torres?
607
00:34:10,536 --> 00:34:12,286
Nie? Pozor na krv.
608
00:34:14,193 --> 00:34:16,114
Takže myslím, že počítač ...
609
00:34:16,134 --> 00:34:17,510
bol zapojený tu.
610
00:34:19,680 --> 00:34:22,967
Spomínate si odkiaľ bol
ten lubrikant, pán Torres?
611
00:34:22,997 --> 00:34:25,759
Neodpovedajte na to, pane.
Vášho právnika by to dosť naštvalo.
612
00:34:25,779 --> 00:34:27,239
Nebojte sa, nebudem hovoriť.
613
00:34:27,259 --> 00:34:29,909
Nuž, viete čo, nemusíte hovoriť,
ale musíte sa pozerať.
614
00:34:30,223 --> 00:34:33,398
Gifford, nevadilo by vám to pretiahnuť
a zapojiť to na druhej strane?
615
00:34:33,418 --> 00:34:34,868
- Iste.
- Vďaka.
616
00:34:42,567 --> 00:34:43,816
Čo tu dopekla robíte, madam?
617
00:34:43,836 --> 00:34:47,171
Len obdivujem ako pekne ste
ten šatník pre Judy vybavil.
618
00:34:47,191 --> 00:34:51,176
Mala problémy s tým, aby jej fungoval modem,
router a telefón z vedľajšej miestnosti.
619
00:34:51,196 --> 00:34:53,031
Zaujímalo ma prečo,
pretože sme to overili ...
620
00:34:53,051 --> 00:34:55,430
a nik iný v budove nemá
vôbec žiadne problémy.
621
00:34:55,450 --> 00:35:00,907
Každopádne, nejako ste pomohli káblovej
spoločnosti, aby jej to všetko zapojili tu.
622
00:35:01,829 --> 00:35:04,479
Pretože ste na ňu dávali
pozor, však, Gifford?
623
00:35:04,644 --> 00:35:07,551
A preto ste do steny
vyvŕtali túto dieru?
624
00:35:07,571 --> 00:35:09,565
Aby tadiaľto prešli
všetky tieto káble?
625
00:35:09,735 --> 00:35:11,835
To je dosť veľká diera, Gifford.
626
00:35:11,947 --> 00:35:15,587
Mohli ste sedieť na tejto stoličke a pozerať
sa do Judyinej spálne bez toho, aby vás videla ...
627
00:35:15,607 --> 00:35:17,529
a dávať na ňu pozor celé hodiny.
628
00:35:17,559 --> 00:35:19,352
- To som nikdy neurobil.
- Naozaj?
629
00:35:19,372 --> 00:35:24,008
Viete, zaujímalo by ma, či vzorky DNA
naspodku tohto šatníka vás v tom podporia.
630
00:35:25,575 --> 00:35:28,175
Určite ste po sebe upratal, Gifford?
631
00:35:28,229 --> 00:35:32,412
Viete čo sme ešte nevideli
na jej záznamoch z vlogu?
632
00:35:32,694 --> 00:35:35,089
Vankúš, ktorý Judy zadusil.
633
00:35:35,119 --> 00:35:37,129
Pretože je z tohto šatníka.
634
00:35:37,696 --> 00:35:40,693
Preto ho nikdy nevidno v jej
spálni, ani na jej vlogu.
635
00:35:40,713 --> 00:35:43,672
Tak, ako sme nemohli vidieť, kto poškrabal
auto mužovi, ktorý s ňou mal rande, ...
636
00:35:43,692 --> 00:35:46,692
pretože ste vedeli ako sa vyhnúť
bezpečnostnej kamere pred vchodom.
637
00:35:46,712 --> 00:35:49,802
- Nikdy som to auto nepoškrabal.
- Nechceli by ste vidieť zlatú farbu ...
638
00:35:49,822 --> 00:35:53,472
na kľúči, ktorým ste nám tak
láskavo otvorili vchodové dvere?
639
00:35:55,180 --> 00:35:56,880
Tak, tu ju vidíte.
640
00:35:57,399 --> 00:35:58,657
Počúvajte ma, Gifford.
641
00:35:58,677 --> 00:36:02,605
Mám pocit, že to čo sa stalo
v predsieni bola len strašná nehoda.
642
00:36:02,625 --> 00:36:05,538
Ale ak sa v tom nemýlim,
musím to počuť od vás.
643
00:36:06,930 --> 00:36:07,997
Pozrite ...
644
00:36:08,457 --> 00:36:09,666
mal som ju rád.
645
00:36:11,055 --> 00:36:12,438
Veľmi som ju mal rád.
646
00:36:13,069 --> 00:36:14,412
A len som sa ...
647
00:36:14,855 --> 00:36:16,016
chcel pozerať ...
648
00:36:16,764 --> 00:36:18,476
dávať na ňu pozor, tak
ako ste povedali.
649
00:36:18,496 --> 00:36:21,526
A to ste robili aj v tú noc,
keď sa vrátila domov z rande.
650
00:36:21,546 --> 00:36:23,246
Len ste na ňu dávali pozor.
651
00:36:23,875 --> 00:36:25,125
Väčšinou.
652
00:36:25,360 --> 00:36:26,362
Presne.
653
00:36:26,392 --> 00:36:28,785
A zvyčajne si dala sprchu
predtým, ako išla do postele.
654
00:36:28,805 --> 00:36:30,905
A vtedy som zvykol odísť.
655
00:36:31,244 --> 00:36:34,225
Ale po odchode toho debila
bola veľmi rozrušená.
656
00:36:34,245 --> 00:36:37,640
Ona len ... veľmi
dlho ležala na posteli.
657
00:36:38,144 --> 00:36:39,623
Myslel som, že zaspala.
658
00:36:40,324 --> 00:36:42,474
Keď som sa snažil odísť ...
659
00:36:44,498 --> 00:36:45,951
tak ma začula.
660
00:36:47,041 --> 00:36:49,891
Vrátil som sa do šatníka,
ale už bolo príliš neskoro.
661
00:36:50,628 --> 00:36:52,411
Otvorila dvere a ...
662
00:36:52,441 --> 00:36:54,206
A vy ste držali tento vankúš, ...
663
00:36:54,226 --> 00:36:55,820
pretože vás začala biť, však?
664
00:36:55,840 --> 00:36:58,339
Teda, zrejme ste sa len snažili
dostať von týmito dverami.
665
00:36:58,359 --> 00:37:00,859
- Ale nechcela ma pustiť.
- Presne!
666
00:37:06,180 --> 00:37:09,230
Ani som nevedel, že dokážem
niekoho tak silno postrčiť.
667
00:37:10,613 --> 00:37:12,613
Stalo sa to tak rýchlo.
668
00:37:15,921 --> 00:37:17,921
Len ste sa snažili brániť.
669
00:37:18,413 --> 00:37:21,563
A ... vy ste sa jej snažili pomôcť,
však? Potom ako spadla.
670
00:37:23,486 --> 00:37:24,657
Ukážte mi to.
671
00:37:26,159 --> 00:37:27,173
Nuž ...
672
00:37:27,822 --> 00:37:29,922
na chvíľu bola v bezvedomí, ...
673
00:37:30,119 --> 00:37:31,209
tak som ...
674
00:37:31,534 --> 00:37:34,934
jej dal vankúš za hlavu, aby
som zastavil krvácanie ...
675
00:37:35,522 --> 00:37:36,619
a potom som ...
676
00:37:37,245 --> 00:37:38,800
ju odniesol na posteľ.
677
00:37:40,865 --> 00:37:43,441
Ale potom začala znovu vrieskať.
678
00:37:43,471 --> 00:37:46,877
Takže ste sa len snažili stlmiť ten
hluk, aby nezobudila celú budovu.
679
00:37:46,897 --> 00:37:49,247
Nenapadlo mi, čo iné mám urobiť.
680
00:37:49,701 --> 00:37:51,506
Bola veľmi hlučná.
681
00:37:54,225 --> 00:37:55,433
Myslím, ...
682
00:37:55,518 --> 00:37:59,118
myslím, že ste urobili veľmi dobre,
že ste mi všetko vysvetlili, Gifford.
683
00:38:04,237 --> 00:38:05,670
Takže, Gifford ...
684
00:38:06,545 --> 00:38:10,198
poviem vám čo potrebujeme
k dokončeniu našej správy.
685
00:38:11,051 --> 00:38:13,021
Poviem vám vaše práva.
686
00:38:13,051 --> 00:38:18,275
A presne spíšete všetko, čo
ste nám povedali o tejto nehode.
687
00:38:18,295 --> 00:38:20,437
A tým bude koniec, dobre?
688
00:38:22,071 --> 00:38:23,071
Dobre.
689
00:38:25,898 --> 00:38:26,898
Dobre.
690
00:38:29,721 --> 00:38:31,871
A mňa ste sem prečo
dopekla dotiahli?
691
00:38:35,119 --> 00:38:38,606
Nuž, viete, na Giffordových kľúčoch
nezostala žiadna farba, ...
692
00:38:38,626 --> 00:38:40,296
takže sme vám museli
znova poškrabať auto.
693
00:38:40,316 --> 00:38:42,146
- Čože?
- Ospravedlňujem sa za to.
694
00:38:42,328 --> 00:38:45,328
A potrebovala som aj
svedka k priznaniu.
695
00:38:45,594 --> 00:38:49,134
To by ma teda zaujímalo, či vaše svedectvo
na súde ovplyvní vaše svadobné plány.
696
00:38:49,154 --> 00:38:51,751
Niečo vám poviem.
Vy zaplatíte za tú farbu ...
697
00:38:51,771 --> 00:38:55,171
a ja zariadim, aby FBI
stiahlo obvinenia, dobre?
698
00:39:21,437 --> 00:39:24,990
Bola som v pokušení priviesť policajný
sprievod, aby vás odprevadil cez ulicu.
699
00:39:25,010 --> 00:39:26,923
To nebude nutné.
700
00:39:28,020 --> 00:39:29,311
Môžem sa vás niečo opýtať?
701
00:39:29,331 --> 00:39:31,381
Iste, kapitánka, prečo nie?
702
00:39:33,490 --> 00:39:36,630
Naozaj nemáte záujem
byť šéfkou polície?
703
00:39:36,660 --> 00:39:37,766
Nie, nemám.
704
00:39:39,160 --> 00:39:42,827
A ako žena, necítite
povinnosť to aspoň skúsiť?
705
00:39:42,857 --> 00:39:45,780
Ako žena mám pocit, že som
si zaslúžila mať na výber ...
706
00:39:45,800 --> 00:39:48,200
a jednou z možností by mala
byť možnosť povedať nie.
707
00:39:48,757 --> 00:39:53,272
Myslíte si, že ja som chcela stráviť celú
kariéru na vnútorných záležitostiach, ...
708
00:39:53,414 --> 00:39:56,163
a robiť prácu, pri ktorej ma kolegovia
nemajú radi a nedôverujú mi ...
709
00:39:56,183 --> 00:39:57,783
každý deň môjho života? Nie.
710
00:39:57,906 --> 00:40:01,742
Vybrala som si vnútorné, lebo som si myslela, že
to bude najrýchlejší spôsob ako urobiť kariéru.
711
00:40:01,762 --> 00:40:04,238
A tiež som si myslela, že
pre oddelenie bude dobré, ...
712
00:40:04,258 --> 00:40:07,808
keď bude mať ženu v kapitánskej
uniforme. Samozrejme, že vy ...
713
00:40:08,194 --> 00:40:10,858
ste si zaslúžili svoju prácu
tým staromódnym spôsobom.
714
00:40:11,631 --> 00:40:14,158
- A ten je?
- Vyspaním sa so šéfom.
715
00:40:15,910 --> 00:40:19,660
To nie je urážka. Je to prastarý
spôsob ako dosiahnuť postup.
716
00:40:19,772 --> 00:40:22,744
Ale takéto cesty nie sú
otvorené každému a ...
717
00:40:22,774 --> 00:40:25,840
vy máte šancu to možno trochu zmeniť.
718
00:40:26,161 --> 00:40:29,324
Takže vravíte, že by som tú prácu
mala vziať či chcem, alebo nie?
719
00:40:29,344 --> 00:40:30,344
Áno.
720
00:40:31,177 --> 00:40:35,484
Prosím urobte tú nehorázne strašnú
obeť tým, že prijmete povýšenie, ...
721
00:40:35,514 --> 00:40:38,714
ktoré vám zaručí viac
peňazí, prestíže a moci, ...
722
00:40:38,896 --> 00:40:41,196
než akákoľvek iná práca v meste.
723
00:40:41,295 --> 00:40:43,530
A ak vám to pomôže
vyrovnať sa s utrpením, ...
724
00:40:43,531 --> 00:40:46,928
nielen, že budete pozitívnym vzorovým
príkladom pre malé dievčatká ...
725
00:40:47,446 --> 00:40:50,980
po celých Štátoch, ale ja sa
osobne budem cítiť veľmi, ...
726
00:40:55,999 --> 00:40:57,999
budem sa cítiť veľmi hrdo, ...
727
00:40:58,586 --> 00:41:02,011
že mám šéfku, ktorú
môžem úprimne obdivovať.
728
00:41:06,178 --> 00:41:08,395
Nuž, ďakujem vám, kapitánka.
729
00:41:12,619 --> 00:41:14,471
Je mi potešením, šéfka.
730
00:41:31,296 --> 00:41:32,470
Uvidíme sa.
731
00:41:36,092 --> 00:41:37,092
Áno!
732
00:41:38,447 --> 00:41:40,208
preklad a korekcie:
krny