1 00:00:05,263 --> 00:00:08,463 THE CLOSER 6x10 NARIADENIE PREZIDENTA 2 00:00:14,154 --> 00:00:17,489 Naposledy si ma prehovorila, aby sme šli na veľké burrito. 3 00:00:17,504 --> 00:00:19,839 Stále zabúdam, že máš taký citlivý žalúdok. 4 00:00:19,850 --> 00:00:23,000 Nuž, ty budeš musieť znášať následky. 5 00:00:24,013 --> 00:00:25,144 Nechutné. 6 00:00:25,610 --> 00:00:26,613 Skvelé. 7 00:00:35,977 --> 00:00:38,549 Máme tu rozrušeného muža 8 00:00:38,569 --> 00:00:40,945 na Stadium Way v Elyzejskom parku. 9 00:00:40,976 --> 00:00:42,474 Rozumiem, 35-ka. 10 00:00:47,650 --> 00:00:48,658 Pane? 11 00:00:50,196 --> 00:00:51,998 Ako sa dnes večer máte, pane? 12 00:00:57,168 --> 00:00:58,589 - Pane? - Neviem, kde som. 13 00:00:58,609 --> 00:01:01,059 - Dobre. Ako sa voláte? - Kde to som? 14 00:01:01,257 --> 00:01:04,373 - Viete mi povedať koľko máte rokov? - 47. 15 00:01:04,956 --> 00:01:06,615 Bdelý a orientovaný, jednotka na stupnici vedomia, ... 16 00:01:06,635 --> 00:01:08,802 dobrý radiálny pulz, krvný obeh normálny. 17 00:01:08,822 --> 00:01:09,922 Budem v poriadku? 18 00:01:10,414 --> 00:01:12,372 Budete v poriadku, pane. Len sa upokojte. 19 00:01:12,392 --> 00:01:15,217 - Urobíme s ním G.S.? - Točí sa mi hlava. - Na tri. 20 00:01:17,504 --> 00:01:18,504 Raz, ... 21 00:01:18,617 --> 00:01:19,616 dva, tri. 22 00:01:45,444 --> 00:01:49,649 Respirácia 12, dychový objem znížený, 100% saturácia kyslíkom. 23 00:01:49,669 --> 00:01:56,236 - Mám mŕtvicu? - Nemyslím si, ale lekári presne zistia, čo sa deje, keď vás vyšetria. 24 00:02:02,025 --> 00:02:05,478 - Čo je to za hluk? Kde to sme?! - Len práve schádzame z diaľnice. 25 00:02:05,512 --> 00:02:08,779 - Sme veľmi blízko nemocnice. - Pane! 26 00:02:09,594 --> 00:02:11,594 Silva! Pane, musíte sa upokojiť! 27 00:02:11,973 --> 00:02:14,849 Silva, tento chlap je mimo kontroly! Zastav! Potrebujem tvoju pomoc! 28 00:02:14,869 --> 00:02:17,552 Záchranka 35, potrebujeme posily. 29 00:02:21,561 --> 00:02:22,565 Silva! 30 00:02:24,960 --> 00:02:25,958 Pane! 31 00:02:25,990 --> 00:02:27,640 Pane, musíte sa upokojiť. 32 00:02:29,162 --> 00:02:30,562 Pane, pokoj. Upokojte sa. 33 00:02:31,271 --> 00:02:33,373 Pokoj, pane. Pokoj. 34 00:03:53,314 --> 00:03:54,613 Dobrý večer, šéfka. 35 00:03:55,076 --> 00:03:56,208 Saniťáci ... 36 00:03:56,223 --> 00:04:00,126 odpovedali na hovor na 911-ku a boli na ceste do nemocnice, keď ten chlap začal byť zúrivý. 37 00:04:00,160 --> 00:04:04,679 O 4 minúty neskôr prišli posily, našli ich oboch mŕtvych s početnými strelnými zraneniami, ... 38 00:04:04,698 --> 00:04:07,162 - Nejaký svedkovia? - Žiadni. Letecká podpora bola vo vzduchu ... 39 00:04:07,182 --> 00:04:09,549 do 5-tich minút. Nevidela nikoho v okruhu jednej míle. 40 00:04:09,569 --> 00:04:12,141 - Akoby sa ten chlap len tak vyparil. - Šéf hasičského zboru mi povedal, že ... 41 00:04:12,161 --> 00:04:15,623 saniťáci využívajú len jednu cestu z Elyzejského parku na pohotovosť. 42 00:04:15,643 --> 00:04:19,033 Ak ten vrah nebol len obyčajný pasažier a poriadne si to naplánoval, ... 43 00:04:19,053 --> 00:04:22,371 je možné, že tu mal komplica, ktorý naňho čakal s odvozom. 44 00:04:22,391 --> 00:04:25,165 - Ten komplic mohol volať na 911-ku. - Už ho hľadáme. 45 00:04:25,185 --> 00:04:28,068 - Vzal niečo zo sanitky? - Nie, obe obete mali stále svoje peňaženky ... 46 00:04:28,088 --> 00:04:31,179 a spravil som inventár vozidla so sanitárom a ten povedal, že ... 47 00:04:31,199 --> 00:04:33,952 jediné, čo chýba je pár uterákov, ktoré vrah podľa všetkého použil ... 48 00:04:33,972 --> 00:04:36,436 - aby poutieral miesto činu. - Takže, niekto predstiera, ... 49 00:04:36,456 --> 00:04:39,141 že je rozrušený bezdomovec, zabije dvoch zdravotníkov, uprace po sebe, ... 50 00:04:39,161 --> 00:04:41,482 - a vyparí sa? - Šéfka ... 51 00:04:41,502 --> 00:04:43,302 Technici nedokázali získať žiadne dobré odtlačky, ... 52 00:04:43,322 --> 00:04:45,420 - ale našiel som 6 nábojníc. - Vďaka, detektív. 53 00:04:45,440 --> 00:04:47,359 - Preveríte ich cez NIBIN? - Iste, madam. 54 00:04:47,379 --> 00:04:50,107 Šéfka ... tu sú záznamy, ktoré saniťáci použili ... 55 00:04:50,127 --> 00:04:52,937 na zdokumentovanie všetkého predtým ako zastavili. Tu stojí, ... 56 00:04:52,957 --> 00:04:54,776 že vykonali G.S. 57 00:04:54,796 --> 00:04:57,213 - Zdvih Georgia Street. - Čože? 58 00:04:58,510 --> 00:04:59,510 Prosím. 59 00:04:59,790 --> 00:05:01,605 Gabriel, mohol by si ju chytiť za nohy? 60 00:05:01,625 --> 00:05:04,375 - Za nohy? - Otočte sa a oprite sa o mňa. 61 00:05:07,093 --> 00:05:08,743 Pre Kristove rany. 62 00:05:08,884 --> 00:05:10,184 Dobre. Ďakujem. 63 00:05:14,892 --> 00:05:16,792 Šéfka, niečo vám musím povedať. 64 00:05:16,830 --> 00:05:18,430 Šéfka, skôr ako ... 65 00:05:19,982 --> 00:05:21,555 Kto premiestnil telá?! 66 00:05:21,575 --> 00:05:24,140 To som sa vám snažil povedať. 67 00:05:24,331 --> 00:05:27,073 Hasičský zbor ich vzal skôr ako sme prišli. 68 00:05:27,093 --> 00:05:29,595 LAFD nenecháva svojich ľudí ležať mŕtvych ... 69 00:05:29,615 --> 00:05:34,338 - tak ako my, bez rešpektu. - Ten rešpekt nás práve mohol pripraviť o vyšetrovanie. - Dobre. 70 00:05:34,340 --> 00:05:36,555 Telá sú u Dobrého samaritána. Kam ich chcete? 71 00:05:36,575 --> 00:05:39,343 Okamžite ich vezmite do našej márnice a presne vám oznámim ... 72 00:05:39,363 --> 00:05:42,213 - ako ich tam majú dopraviť. Detektív. - V poriadku. 73 00:05:46,573 --> 00:05:48,373 Ako si prajete. 74 00:06:12,594 --> 00:06:13,594 Božemôj. 75 00:06:13,812 --> 00:06:15,364 Bože. Anna Vargas. 76 00:06:16,401 --> 00:06:17,551 Poznali ste ju? 77 00:06:18,104 --> 00:06:19,204 Boli sme priatelia. 78 00:06:20,767 --> 00:06:23,416 - Dobrí priatelia. - To je mi veľmi ľúto, doktor. 79 00:06:23,436 --> 00:06:25,662 - Kto to urobil? - Ja ... ja neviem. 80 00:06:25,682 --> 00:06:29,523 Nemusíte urobiť pitvu teraz. Zaujímajú ma len odtlačky prstov. 81 00:06:29,543 --> 00:06:31,760 - Mal by ... mal by som im zložiť rukavice? - Nie, nie, nie, nie. 82 00:06:31,780 --> 00:06:35,030 Chcem, aby rukavice ostali presne tam kde sú, prosím. Vďaka. 83 00:06:35,368 --> 00:06:36,368 Poručík. 84 00:06:57,725 --> 00:06:58,725 Dobre. 85 00:07:00,464 --> 00:07:01,464 Ďakujem. 86 00:07:05,932 --> 00:07:09,079 Vidíte? Vrahove odtlačky boli na jej rukavici. 87 00:07:09,099 --> 00:07:10,830 Práve preto nehýbeme s telami. 88 00:07:10,850 --> 00:07:14,297 Vrahovo meno je Kevin Mason a tieto odtlačky poskytol, ... 89 00:07:14,317 --> 00:07:16,231 keď sa uchádzal do LAFD. 90 00:07:16,251 --> 00:07:19,000 - Dúfam, že ho odmietli. - Áno, štyri krát. 91 00:07:19,020 --> 00:07:23,070 Naposledy v roku 2007 a potom sa po ňom zľahla zem. 92 00:07:23,115 --> 00:07:24,574 Dobre. Vďaka, detektív. 93 00:07:24,594 --> 00:07:26,932 Prosím, nájdite všetky známe adresy pána Masona, ... 94 00:07:26,952 --> 00:07:28,951 - uvidíme, či ho dokážeme nájsť. - Šéfka, ... 95 00:07:28,971 --> 00:07:33,059 zistilo sa, že telefonát na 911 bol z predplateného mobilu použitého dnes večer prvý krát. 96 00:07:33,079 --> 00:07:36,682 Nielen to, FBI ho má v záznamoch, pretože bol zakúpený spolu s ďalším telefónom, ... 97 00:07:36,702 --> 00:07:41,052 ktorý bol použitý pri nevyriešenom bombovom atentáte tu v Los Angeles pred dvoma rokmi. 98 00:07:42,830 --> 00:07:45,283 Pred pár rokmi bola zanechaná bomba pred kanceláriami ... 99 00:07:45,303 --> 00:07:47,741 daňového úradu na Olympijskej. Protiteroristické oddelenie LAPD ... 100 00:07:47,761 --> 00:07:50,771 to vyšetrovalo, Tommy Delk to odovzdal FBI. 101 00:07:51,382 --> 00:07:52,420 Šéfka. 102 00:07:55,051 --> 00:07:57,051 911. Aký je váš stav núdze? 103 00:07:57,105 --> 00:07:58,705 Som v Elyzejskom parku, ... 104 00:07:58,790 --> 00:08:02,190 a tento chlap má epileptický záchvat, alebo čo. 105 00:08:02,482 --> 00:08:04,632 Mali by ste sem hneď niekoho poslať. 106 00:08:05,528 --> 00:08:06,555 On ... 107 00:08:06,901 --> 00:08:09,131 - je hore na Stadium Way. - Znie to tak, akoby mal problémy ... 108 00:08:09,151 --> 00:08:12,742 chytiť dych, presne tak ako ten chlap, ktorého saniťáci vyzdvihli. 109 00:08:12,762 --> 00:08:15,996 Náš volajúci na 911-ku by mohol byť náš vrah. 110 00:08:16,016 --> 00:08:18,154 Takže, ako sú tieto vraždy spojené ... 111 00:08:18,174 --> 00:08:21,824 s pokusom o bombový útok na daňový úrad? 112 00:08:22,419 --> 00:08:24,350 Pozri, Brenda, ak toto boli normálne vraždy, ... 113 00:08:24,370 --> 00:08:26,485 s radosťou by som ti ich dovolil vyšetrovať po svojom. 114 00:08:26,505 --> 00:08:28,919 Nenavrhuješ snáď, aby som tento prípad odovzdala niekomu inému? 115 00:08:28,939 --> 00:08:31,769 Tie vraždy sú teraz spojené s prebiehajúcim spoločným vyšetrovaním ... 116 00:08:31,789 --> 00:08:35,943 medzi FBI a našim vlastným protiteroristickým úradom, vedeným Tommym Delkom. 117 00:08:36,301 --> 00:08:40,085 Prosím, všimni si slová "terorizmus" a "Tommy Delk". 118 00:08:40,223 --> 00:08:43,423 Ktorý muž v strednom veku si nechá hovoriť Tommy? 119 00:08:45,865 --> 00:08:48,782 On je na užšom výbere pre post šéfa. Preto chceš, aby som s ním pracovala. 120 00:08:48,802 --> 00:08:51,260 Nie. Toto je dobrá policajná práca. 121 00:08:51,560 --> 00:08:55,348 A FBI už malo to číslo v záznamoch, čo znamená, že sa tu čoskoro objavia. 122 00:08:55,368 --> 00:08:57,667 Moja rada je vytiahnuť rohožku s nápisom Vitajte. 123 00:08:57,687 --> 00:09:00,159 Radšej by som počkala, kým im budem mať čo ponúknuť. 124 00:09:00,179 --> 00:09:02,325 Máš odtlačky a meno. 125 00:09:02,441 --> 00:09:04,797 Počúvaj, dohodnem posedenie s Delkom, a on ... 126 00:09:04,817 --> 00:09:06,840 možno má trochu veľké ego, ale nie je nerozumný. 127 00:09:06,860 --> 00:09:09,837 Len ak pochopí, že kým sa s ním porozprávam, ... 128 00:09:09,883 --> 00:09:11,686 tak nesmie hovoriť s FBI. 129 00:09:11,706 --> 00:09:13,855 Ver mi, ak sú tieto prípady prepojené, ... 130 00:09:13,875 --> 00:09:15,263 tak on nám bude veľmi nápomocný. 131 00:09:15,283 --> 00:09:18,170 Ak nájdem toho volajúceho na 911, tak nebudem potrebovať nikoho pomoc. 132 00:09:18,190 --> 00:09:20,305 Snažil som sa vystopovať ten mobil, šéfka, ... 133 00:09:20,325 --> 00:09:22,094 ale je vypnutý. 134 00:09:22,114 --> 00:09:25,915 Hneď, keď bude volajúci na 911-ku online, tak sa to objaví rovno tu. 135 00:09:36,514 --> 00:09:40,140 Chápem ako niekto môže predstierať dezorientáciu, alebo napodobňuje záchvat. 136 00:09:40,160 --> 00:09:42,586 Ale všetko ostatné, čo je tu zapísané ... zrýchlený tep srdca, ... 137 00:09:42,606 --> 00:09:46,206 problémová respirácia, rozšírené zreničky, ako sa toto dá predstierať? 138 00:09:51,029 --> 00:09:52,959 - Nedá sa. - Podľa záznamov zdravotníkov, ... 139 00:09:52,979 --> 00:09:55,036 sú presne toto symptómy, ktorými trpel. 140 00:09:55,056 --> 00:09:58,488 Kým budem čakať, že sa tu objaví ten telefón, tak sa na to pozriem. 141 00:10:01,125 --> 00:10:03,917 Ako to, že máš o polovicu menej rokov ... 142 00:10:04,979 --> 00:10:07,829 a v kúpeľni tráviš dva krát toľko času ako ja? 143 00:10:08,902 --> 00:10:10,970 Asi mi len ide pomalšie čítanie ako vám. 144 00:10:10,990 --> 00:10:12,390 - Áno. - Pripravený? 145 00:10:12,433 --> 00:10:14,094 - Áno. - Tak a ... 146 00:10:14,648 --> 00:10:15,664 Dobre. 147 00:10:16,840 --> 00:10:18,840 V poriadku. Pripravený? Raz, dva, tri. 148 00:10:21,087 --> 00:10:23,106 Takže moja otázka je, kde ... 149 00:10:23,821 --> 00:10:26,821 sa Kevin Mason skrýval ... 150 00:10:27,156 --> 00:10:28,887 tri roky ... 151 00:10:29,071 --> 00:10:32,233 - bez toho, aby si ho všimli. - Poďme. 152 00:10:32,271 --> 00:10:33,233 Tak vyrážame. 153 00:10:33,271 --> 00:10:34,864 To neviem, poručík. 154 00:10:35,417 --> 00:10:38,954 Ale radšej ho nájdime skôr, ako znova zmizne. 155 00:10:51,077 --> 00:10:52,722 - Dobré ránko, kapitán. - Dobré ráno. 156 00:10:52,742 --> 00:10:55,641 Myslel som, že by ste mali vedieť, že keďže rozlúčka za zdravotníkov ... 157 00:10:55,661 --> 00:10:59,838 je naplánovaná na pondelok, tak oznámenie nového šéfa ... 158 00:11:00,554 --> 00:11:02,434 sa odložilo na utorok. 159 00:11:02,804 --> 00:11:05,304 - Taktiež ... otvorím vám. - Ďakujem. 160 00:11:06,992 --> 00:11:10,938 Šéf Pope má vo svojej kancelárii Delka, ktorý na vás čaká. 161 00:11:11,607 --> 00:11:15,150 - A ... áno, áno. - Veľmi dobre, vďaka. 162 00:11:15,460 --> 00:11:17,584 - Čo sa deje, kapitán? - Nuž ... 163 00:11:17,988 --> 00:11:21,104 Pozrite, Delk bude mať pravdepodobne vlastné nápady na to, ... 164 00:11:21,161 --> 00:11:24,542 ako vyšetrovať úmrtia Silvu a Vargas. 165 00:11:24,623 --> 00:11:28,203 A možno by ste to mali mať na mysli, keď s ním budete spolupracovať. 166 00:11:28,223 --> 00:11:32,593 Chcete, aby som jednala s Tommym Delkom jemne v prípade, že sa stane šéfom polície. 167 00:11:32,613 --> 00:11:35,455 Chcem tým povedať len to, že okrem vašich dvoch obetí, ... 168 00:11:35,475 --> 00:11:39,133 sú tu aj stále žijúci ľudia, ktorí sa na vás spoliehajú. 169 00:11:40,203 --> 00:11:43,007 Nuž, ďakujem vám za prejav dôvery, kapitán. 170 00:11:43,619 --> 00:11:46,619 - Pekné ráno, šéfka Johnson. - Pekné ráno. 171 00:11:49,642 --> 00:11:50,692 Vstúpte. 172 00:11:52,250 --> 00:11:54,450 Náčelníčka Johnson, verím, že ste už stretli ... 173 00:11:54,765 --> 00:11:57,307 - Tommy Delk. Rád vás znova vidím. - Aj ja vás. 174 00:11:57,327 --> 00:11:58,561 Môžeme začať, dobre? 175 00:12:00,211 --> 00:12:01,215 Dobre. 176 00:12:04,203 --> 00:12:06,800 Pred dvoma rokmi, dnes, 24-tého septembra ... 177 00:12:07,111 --> 00:12:10,760 bol zanechaný ukradnutý pikap pred federálnym úradom na Západnom Olympijskom bulvári. 178 00:12:10,780 --> 00:12:15,711 Na jeho korbe sa nachádzala malá rozbuška a rúrka naplnená hnojivom a dieselovým palivom. 179 00:12:15,950 --> 00:12:18,918 Rozbuška sa vznietila, ale zlyhala pri odpálení väčšej bomby ... 180 00:12:18,938 --> 00:12:21,318 a telefón pripojený k valčeku ako záložný detonátor ... 181 00:12:21,338 --> 00:12:23,995 takisto zlyhal pretože sa mu vybila baterka. 182 00:12:24,015 --> 00:12:26,367 - Nuž, to je šťastie. - Áno, pre všetkých. 183 00:12:26,387 --> 00:12:29,975 Ak by tá bomba explodovala, tak by sa zrútila polovica budovy daňového úradu. 184 00:12:29,995 --> 00:12:32,105 Bohužiaľ, pokiaľ ide o dôkazy, ... 185 00:12:32,125 --> 00:12:34,425 všetko bolo nevystopovateľné, vrátane auta. 186 00:12:34,445 --> 00:12:37,795 Získali sme záznam, na ktorom podozrivý kupuje dva predplatené telefóny, ... 187 00:12:37,815 --> 00:12:39,805 z ktorých jeden bol záložný detonátor. 188 00:12:39,825 --> 00:12:41,775 Ale kvôli slabej kvalite videa ... 189 00:12:41,795 --> 00:12:44,585 bolo pre nás, aj pre FBI nemožné ho identifikovať. 190 00:12:44,605 --> 00:12:46,405 Veľmi rada by som videla ten záznam. 191 00:12:46,425 --> 00:12:50,045 FBI vám ho už sprístupnila, tak ako aj ich ostatné zistenia. 192 00:12:50,065 --> 00:12:53,270 Prepáčte ... vy ste už kontaktovali FBI? 193 00:12:53,305 --> 00:12:55,400 Výslovne som žiadala, ... 194 00:12:55,435 --> 00:12:57,855 aby ste s nimi nediskutovali, kým si my dvaja spolu nepohovoríme. 195 00:12:57,875 --> 00:12:59,585 Šéf Pope sa o tom zmienil. 196 00:12:59,605 --> 00:13:02,395 Pochopte, že medzi mnou a federálmi nepretržite prebieha komunikácia ... 197 00:13:02,415 --> 00:13:05,615 a nemôžem uvažovať nad tým, že urobím niečo, vďaka čomu budem menej dôveryhodný. 198 00:13:06,077 --> 00:13:09,075 Ako možno viete, sama som istým spôsobom v kontakte s FBI. 199 00:13:09,095 --> 00:13:12,180 - Áno, ak by som mohol ... - Neviem o čo ste sa podelili s FBI, ... 200 00:13:12,215 --> 00:13:16,185 ale ja musím okamžite preskúmať materiály týkajúce sa toho predošlého bombového útoku. 201 00:13:16,205 --> 00:13:18,315 Iste, a ja vám poviem, čo v nich nájdete. Nikoho. 202 00:13:18,335 --> 00:13:20,165 My sme ten prípad mali 3 mesiace a nikoho sme nenašli. 203 00:13:20,185 --> 00:13:22,575 FBI ho mala 21 mesiacov a nikoho nenašla. 204 00:13:22,595 --> 00:13:26,795 Nuž, vy a FBI ste možno nikoho nenašli, ale ja áno a nevolá sa Nikto! 205 00:13:27,255 --> 00:13:29,155 Naozaj? Vy ... ste ho našli? 206 00:13:29,175 --> 00:13:31,215 Čo znamená, že som tento prípad mala menej ako 8 hodín ... 207 00:13:31,235 --> 00:13:33,685 a už som sa dostala ďalej ako vy a FBI za dva roky. 208 00:13:33,705 --> 00:13:36,805 Aby sme boli féroví, mala si výhodu nových odtlačkov. 209 00:13:36,825 --> 00:13:39,885 Zaujímalo by ma ako ďaleko sa dostanete v ďalších troch hodinách. 210 00:13:39,905 --> 00:13:41,575 - Tri hodiny? - Pretože tak dlho FBI ... 211 00:13:41,595 --> 00:13:44,305 súhlasila, že sa podelí o materiály, kým vám ten prípad vezme. 212 00:13:44,325 --> 00:13:47,065 - Už o tom bolo rozhodnuté. - S tým som ja nesúhlasila. 213 00:13:47,085 --> 00:13:49,025 Nuž, dobré je, že neprijímam rozkazy od vás. 214 00:13:49,045 --> 00:13:52,960 Áno, verte tomu, alebo nie, v skutočnosti tu stále velím ja ... 215 00:13:52,995 --> 00:13:54,595 aspoň v najbližších pár dňoch. 216 00:13:54,615 --> 00:13:56,905 A keďže sa tento prípad zdá byť omnoho vážnejší ... 217 00:13:56,925 --> 00:13:59,125 ako sme si pôvodne mysleli, náčelníčka Johnson, som si istý, že by ste boli ... 218 00:13:59,145 --> 00:14:02,950 rada, aby FBI mala prospech z vašich analýz. 219 00:14:02,985 --> 00:14:06,493 A ja by som bol rád, keby ste vy dvaja spolu priateľsky spolupracovali. 220 00:14:07,105 --> 00:14:11,840 Informujte FBI o Kevinovi Masonovi a postupovať budeme podľa toho, ako bolo dohodnuté, ... 221 00:14:11,875 --> 00:14:15,015 za prítomnosti šéfa Delka, kým budú majoritné zločiny preskúmavať súbory. 222 00:14:15,035 --> 00:14:17,465 A potom o tri hodiny to už bude záležitosť FBI. 223 00:14:17,485 --> 00:14:18,865 Je to jasné všetkým? 224 00:14:18,885 --> 00:14:20,515 - Áno, pane. - Áno. 225 00:14:20,535 --> 00:14:21,553 Vďaka. 226 00:14:31,685 --> 00:14:35,025 Načo som si kupoval nejaký sprostý nóbl elektrický vozík, ... 227 00:14:35,045 --> 00:14:37,002 keď je stále v oprave? 228 00:14:37,450 --> 00:14:39,625 Povedal som vám, že váš vozík bude do troch dní opravený. 229 00:14:39,645 --> 00:14:43,862 Dovtedy by ste si mali vychutnávať toho najkvalifikovanejšieho šoféra na svete. 230 00:14:44,375 --> 00:14:46,267 - Tu máš, podrž to. - Dobre. 231 00:14:46,537 --> 00:14:48,387 Pripravený? Raz, dva, tri. 232 00:14:49,375 --> 00:14:50,711 Dobre, pomaly. 233 00:15:01,175 --> 00:15:02,815 Daj mi ovládač. 234 00:15:03,128 --> 00:15:04,449 Dobre, zapnem to. 235 00:15:05,585 --> 00:15:08,785 Vzhľadom na nedávne škrty v rozpočte sa očakáva, že program ... 236 00:15:08,805 --> 00:15:11,365 bude stiahnutý po uplynutí najbližších troch mesiacov ... 237 00:15:11,385 --> 00:15:15,265 pokiaľ sa v Sacramente neschváli núdzové financovanie. 238 00:15:15,285 --> 00:15:17,885 Celá spoločnosť v južnej Kalifornii smúti ... 239 00:15:17,905 --> 00:15:20,230 nad smrťou dvoch zdravotníkov. 240 00:15:20,265 --> 00:15:25,000 Anna Vargas, 35, a Anthony Silva, 39, otec troch detí ... 241 00:15:25,335 --> 00:15:27,575 Ty si chcel pracovať pre požiarny zbor. 242 00:15:27,595 --> 00:15:29,735 ... v oblasti Elyzejského parku, približne o jednej ráno ... 243 00:15:29,755 --> 00:15:30,825 Mohlo sa to stať tebe. 244 00:15:30,845 --> 00:15:32,695 ... vraví sa že muž po 40-ke ... 245 00:15:32,715 --> 00:15:34,215 údajne vytiahol strelnú zbraň ... 246 00:15:34,235 --> 00:15:37,035 a niekoľko krát postrelil oboch zdravotníkov ... 247 00:15:37,055 --> 00:15:38,475 a na mieste ich usmrtil. 248 00:15:38,495 --> 00:15:41,315 Vraveli ste, že keď sa tá malá rozbuška vznietila ... 249 00:15:41,335 --> 00:15:43,005 pred budovou daňového úradu ... 250 00:15:43,025 --> 00:15:45,635 reagovali na to požiarnici z blízkej stanice? 251 00:15:45,655 --> 00:15:47,430 Stanica č. 59. 252 00:15:47,465 --> 00:15:48,890 Je presne ... tu. 253 00:15:49,233 --> 00:15:51,765 Tá nie je blízko. Veď je prakticky krížom cez ulicu. 254 00:15:51,785 --> 00:15:54,286 A presne preto bol oheň tak rýchlo uhasený. 255 00:15:55,295 --> 00:15:59,080 Dobre, a toto sa stalo o 06:33 ráno. 256 00:15:59,643 --> 00:16:02,455 Dobre, takže FBI si myslí, že nejaký chlap je dosť bystrý, ... 257 00:16:02,475 --> 00:16:04,535 aby skonštruoval bombu z nevystopovateľných častí, ... 258 00:16:04,555 --> 00:16:08,405 a potom je taký neporiadny, že ju nechá hneď oproti požiarnej stanici? 259 00:16:08,425 --> 00:16:12,020 - Možno si to nevšimol. - Myslím, že on si všíma všetko. 260 00:16:12,055 --> 00:16:16,210 Na všetkých staniciach LAFD sa menia šichty o 06:30 ráno. 261 00:16:16,245 --> 00:16:18,540 30 požiarnikov, 2 kompletné posádky. 262 00:16:18,575 --> 00:16:21,899 Títo všetci mohli reagovať na prvú explóziu. 263 00:16:22,585 --> 00:16:24,110 Počkajte chvíľu. 264 00:16:24,145 --> 00:16:25,562 Uvažujete o tom, že ... 265 00:16:27,000 --> 00:16:29,475 Ktokoľvek tam ten pikap nechal, nemieril na daňový úrad? 266 00:16:29,495 --> 00:16:31,630 Nie. To nechcel. A neverím, že ... 267 00:16:31,650 --> 00:16:34,185 malá explózia bola detonátorom pre väčšiu bombu. 268 00:16:34,205 --> 00:16:36,805 Bola to návnada, ktorá mala prilákať prvé reagujúce jednotky. 269 00:16:36,825 --> 00:16:39,465 Takže vy si myslíte, že telefón, ktorý zlyhal ... 270 00:16:39,485 --> 00:16:41,205 bol primárny a nie záložný. 271 00:16:41,225 --> 00:16:44,345 Tento človek mal v úmysle zabiť toľko požiarnikov, koľko sa len dalo. 272 00:16:44,365 --> 00:16:46,250 Takže, ak predpokladáme, ... 273 00:16:46,270 --> 00:16:48,595 že Kevin Mason naplánoval prvý útok, 24-tého septembra, ... 274 00:16:48,615 --> 00:16:52,470 prečo by sa znovu objavil a zabil len dvoch požiarnikov ... 275 00:16:52,505 --> 00:16:54,775 keď mal predtým v úmysle zabiť tucty? 276 00:16:54,795 --> 00:16:57,725 Možno zastrelenie Silvu a Vargas bol podnecujúci čin, ... 277 00:16:57,745 --> 00:17:00,945 malý výbuch, ktorý bude viesť k väčšiemu. 278 00:17:01,825 --> 00:17:03,458 Brenda, šéf Delk. 279 00:17:04,305 --> 00:17:07,580 - Rád vás oboch vidím. - My vás takisto, agent Howard. 280 00:17:07,615 --> 00:17:10,710 Ako sme sa predtým dohodli, naši ľudia sú tu, aby ... 281 00:17:10,745 --> 00:17:12,165 prevzali vyšetrovanie z vašich rúk. 282 00:17:12,185 --> 00:17:15,485 Nuž, keď už sa to má stať, tak sme so šéfom Delkom prehodnocovali prípad ... 283 00:17:15,505 --> 00:17:16,713 a obaja si myslíme, že ... 284 00:17:16,733 --> 00:17:19,850 že by sme mali pokračovať v našej dohode s FBI a ... 285 00:17:19,870 --> 00:17:21,870 dodržiavať všetky pokyny. 286 00:17:22,441 --> 00:17:23,891 Vaše súbory. 287 00:17:27,786 --> 00:17:29,763 Boli tam nábojnice po guľkách. 288 00:17:29,783 --> 00:17:30,947 Už ich má NIBIN. 289 00:17:30,967 --> 00:17:34,365 Ale trvá im 6 hodín, kým preveria každý rok v ich databáze. 290 00:17:34,385 --> 00:17:35,955 Ako náhle budú mať zhodu, ... 291 00:17:35,975 --> 00:17:38,335 - s radosťou vám nález oznámim. - Vďaka. 292 00:17:44,119 --> 00:17:45,119 Áno. 293 00:17:48,226 --> 00:17:50,620 Božemôj, prepáčte, šéf, ale myslela som si, že sme na rovnakej lodi. 294 00:17:50,640 --> 00:17:54,304 FBI dva roky vyšetrovala federálny útok na budovu daňového úradu. 295 00:17:54,324 --> 00:17:57,628 Takže, ak aj máte pravdu a Mason tým mieril na požiarnikov, ... 296 00:17:57,648 --> 00:18:01,972 oni by sa príliš hanbili, aby priznali, že boli tak dlho na zlej stope. 297 00:18:01,992 --> 00:18:03,649 Takže im len tak ten prípad vrátime? 298 00:18:03,669 --> 00:18:06,710 Nemohli sme povedať nič, čím by sme zmenili to, čo sa práve stalo. Ale teraz ... 299 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 môže FBI robiť to, čo vie najlepšie. 300 00:18:09,256 --> 00:18:11,306 Hľadať nezvestného utečenca, ... 301 00:18:11,356 --> 00:18:14,435 kým my využijeme zdroje našich spojených oddelení ... 302 00:18:14,455 --> 00:18:17,505 na vyšetrovanie vášho šialeného nápadu, že ... 303 00:18:17,529 --> 00:18:19,783 zavraždení zdravotníci boli len prvými ... 304 00:18:19,803 --> 00:18:20,803 obeťami ... 305 00:18:21,050 --> 00:18:22,162 väčšieho ... 306 00:18:22,182 --> 00:18:23,282 útoku. 307 00:18:24,518 --> 00:18:25,938 Takže ... 308 00:18:27,881 --> 00:18:28,895 vy ... 309 00:18:29,426 --> 00:18:30,426 nechcete ... 310 00:18:30,446 --> 00:18:33,446 povedať FBI, že Mason mal namierené proti požiarnemu zboru? 311 00:18:33,974 --> 00:18:37,700 Je to neoverená hypotéza. Len by ich to zmiatlo. 312 00:18:38,829 --> 00:18:40,276 Myslím, že by sme nechceli ... 313 00:18:40,296 --> 00:18:42,913 poslať FBI na bezvýznamné pátranie, však? 314 00:18:44,371 --> 00:18:45,716 Nie, to by ... 315 00:18:45,736 --> 00:18:46,991 sme nechceli urobiť. 316 00:18:58,011 --> 00:19:02,411 Myslím, že by sme mali zvážiť, že tento Mason sa na chvíľu prepadne pod zem. 317 00:19:02,450 --> 00:19:06,844 Tao, či niekto sa už od piatku pozerá na sieť ... 318 00:19:06,874 --> 00:19:10,023 a len čaká, kedy sa náš volajúci na 911-ku objaví. 319 00:19:10,675 --> 00:19:14,257 Ak takúto úlohu dali niekomu aj po prvom incidente, ... 320 00:19:14,277 --> 00:19:16,488 tak pri tom naši môžu sedieť ďalšie dva roky. 321 00:19:17,698 --> 00:19:18,616 Šéfka. 322 00:19:18,636 --> 00:19:22,836 Psychiater, ktorý vyhodnocoval Masona naposledy je vo vyšetrovačke 2. 323 00:19:24,289 --> 00:19:26,039 Nevadí ak sa k vám pripojím? 324 00:19:28,277 --> 00:19:29,427 Iste, že nie. 325 00:19:31,692 --> 00:19:32,992 Tadiaľto. 326 00:19:47,176 --> 00:19:48,967 Urobíš mi láskavosť? 327 00:19:50,151 --> 00:19:52,884 Môžeš mi vysvetliť, prečo je to už tretí deň ... 328 00:19:52,914 --> 00:19:55,290 a ja stále nemám svoj debilný vozík! 329 00:19:55,310 --> 00:19:57,166 Máte vozík, Russ, a funguje výborne. 330 00:19:57,186 --> 00:19:59,115 Chcem svoj elektrický vozík! 331 00:19:59,135 --> 00:20:00,629 A ak mi ho nevrátiš, ... 332 00:20:00,649 --> 00:20:02,284 niečo s tým urobím. 333 00:20:02,922 --> 00:20:05,370 Madam Whitley tento problém vyrieši. 334 00:20:06,297 --> 00:20:07,347 A ak nie ... 335 00:20:07,446 --> 00:20:08,749 tak zavolám políciu. 336 00:20:11,347 --> 00:20:13,647 Nie ste taký cvok, aby ste to urobili, však? 337 00:20:18,397 --> 00:20:20,431 Nazval si ma práve cvokom? 338 00:20:21,625 --> 00:20:23,190 - Čo to robíš? - Len pokojne ... 339 00:20:23,210 --> 00:20:24,908 - Čože? - Robím len to, čo musím. 340 00:20:24,928 --> 00:20:26,600 - Pokojne. - Čože ... 341 00:20:26,806 --> 00:20:27,806 Pokojne. 342 00:20:28,364 --> 00:20:29,364 Pokoj. 343 00:20:31,768 --> 00:20:33,969 Čo ... čo ... 344 00:20:44,514 --> 00:20:46,620 Doktor Wechsler, pokiaľ viem, tak ste vykonali ... 345 00:20:46,640 --> 00:20:50,277 psychiatrické vyhodnotenie pána Kevina Masona ... 346 00:20:50,443 --> 00:20:53,803 keď sa uchádzal o prácu v LAFD v roku 2005 ... 347 00:20:53,823 --> 00:20:55,728 a v roku 2007. 348 00:20:55,758 --> 00:20:58,215 Osvieži vám pamäť táto fotka? 349 00:21:00,646 --> 00:21:03,432 Áno, spomínam si na sedenie s ním. 350 00:21:04,867 --> 00:21:06,417 Ako viete ... 351 00:21:07,036 --> 00:21:09,652 bezpečnosť verejnosti je dôležitejšia ako lekárske tajomstvo. 352 00:21:09,672 --> 00:21:11,122 Takže, čo potrebujete vedieť? 353 00:21:11,244 --> 00:21:14,394 Hocičo, čo nám pomôže porozumieť jeho psychike. 354 00:21:20,902 --> 00:21:23,164 Existuje štandardná séria otázok, ... 355 00:21:23,184 --> 00:21:25,070 ktoré kladieme všetkým uchádzačom. 356 00:21:25,090 --> 00:21:29,211 A nezvyčajnosť odpovedí pána Masona bola ihneď očividná. 357 00:21:29,231 --> 00:21:31,354 Môžete byť viac špecifický? 358 00:21:32,360 --> 00:21:35,610 Keď sa niekoho opýtam "Aká je vaša predstava ideálneho dňa?", 359 00:21:35,630 --> 00:21:37,241 väčšina ľudí odpovie: ... 360 00:21:37,261 --> 00:21:40,007 Ísť na pláž s priateľkou, alebo niečo podobné. 361 00:21:40,099 --> 00:21:42,499 A ideálny deň pána Masona? 362 00:21:45,306 --> 00:21:49,006 Týkal sa odhalenia hrozby na miestnom visutom moste, 363 00:21:49,399 --> 00:21:51,876 on by sa objavil a zachránil by tisícky životov. 364 00:21:51,896 --> 00:21:55,802 Niet pochýb o tom, že štátom kontrolované médiá vyhlasujú, že tisícky ... 365 00:21:55,822 --> 00:21:58,387 policajných dôstojníkov a požiarnikov ... 366 00:21:58,421 --> 00:21:59,692 sú nevinné obete! 367 00:21:59,712 --> 00:22:02,785 Moja diagnóza bola narcistická porucha osobnosti. 368 00:22:02,805 --> 00:22:04,191 Ale oni nie sú nevinní. 369 00:22:04,211 --> 00:22:05,441 Oni nie sú nevinní! 370 00:22:05,461 --> 00:22:08,411 Patológia je stanovená mnohými kritériami. 371 00:22:08,775 --> 00:22:12,081 Má táto osoba nadmerné pocity nárokov? 372 00:22:12,101 --> 00:22:15,095 Stelesňujú zvrátenosť celého prirodzeného sveta! 373 00:22:15,125 --> 00:22:17,400 Je príliš zaujatá predstavami o moci? 374 00:22:17,430 --> 00:22:19,763 Boli to obrancovia skorumpovaného systému! 375 00:22:19,783 --> 00:22:21,872 Ja sám som bol takmer objektom ... 376 00:22:21,892 --> 00:22:24,301 v systéme, o ktorom mal pocit, že naňho útočí, ... 377 00:22:24,448 --> 00:22:25,448 pretože ... 378 00:22:25,800 --> 00:22:26,800 je biely. 379 00:22:27,106 --> 00:22:28,798 Pán Mason bol presvedčený, ... 380 00:22:28,818 --> 00:22:32,668 že preto ho opakovane odmietal požiarny zbroj. 381 00:22:33,338 --> 00:22:36,288 A ako zaobchádzate s niekým s touto patológiou? 382 00:22:36,370 --> 00:22:37,620 Opatrne. 383 00:22:37,891 --> 00:22:40,250 Toto je muž, ktorý si myslí, že nerobí chyby. 384 00:22:40,270 --> 00:22:41,670 Oni stelesňujú ... 385 00:22:41,782 --> 00:22:44,534 A ak mu odporujete môže to spustiť násilnú reakciu. 386 00:22:44,554 --> 00:22:47,606 Sám seba vidí ... ako vrchol potravinového reťazca. 387 00:22:47,626 --> 00:22:49,739 - Ja som prvá vlna. - Bez rovesníkov. 388 00:22:49,759 --> 00:22:52,352 - Ja som prvá vlna. - S preludmi o vznešenosti. 389 00:22:52,372 --> 00:22:54,187 Ja som prvá vlna ... Som prvá vlna ... 390 00:22:54,207 --> 00:22:55,607 Prvá vlna ... 391 00:22:55,778 --> 00:22:58,178 novej krvi, ktorá všetko odplaví. 392 00:22:58,286 --> 00:23:00,497 Nech myslíte na čokoľvek, ... 393 00:23:00,517 --> 00:23:02,167 čo by mohol Mason urobiť ... 394 00:23:03,795 --> 00:23:05,445 myslite na niečo väčšie. 395 00:23:40,594 --> 00:23:42,669 Šéfka, práve som surfoval na internete a ... 396 00:23:42,689 --> 00:23:46,489 a 24-tého septembra bol deň, keď roku 1965 prezident Johnson ... 397 00:23:46,509 --> 00:23:48,061 podpísal nariadenie ... 398 00:23:48,081 --> 00:23:51,661 prikazujúce vládnym dodávateľom zaviesť zaistenie rovnoprávnosti. 399 00:23:51,681 --> 00:23:54,317 24. september, deň proti diskriminácii. 400 00:23:54,337 --> 00:23:56,542 Takže tento problém trápi pána Masona. 401 00:23:56,672 --> 00:23:59,641 Šéfka, máme zhodu s nábojnicami. 402 00:23:59,816 --> 00:24:04,559 Pred 14-timi rokmi, istý Russel Owens zo Sherman Oaks vystrelil na zlodeja zo svojej 45-ky. 403 00:24:04,579 --> 00:24:06,005 A kde je pán Owens dnes? 404 00:24:06,025 --> 00:24:09,240 Nuž, vtedy mal 71 rokov, šéfka. Ani nevieme, či ešte žije. 405 00:24:09,260 --> 00:24:12,332 Susedia povedali, že bol tak trochu cvok a že sa odsťahoval pred 10-timi rokmi. 406 00:24:12,352 --> 00:24:16,063 Ak Owens stále poberá sociálne dávky môžeme zistiť kde si berie šeky. 407 00:24:16,083 --> 00:24:17,516 Dobrý nápad. V poriadku. 408 00:24:18,134 --> 00:24:20,729 Prepáčte. Komu chcete volať? 409 00:24:21,653 --> 00:24:23,704 Musíme informovať FBI o nábojniciach. 410 00:24:23,724 --> 00:24:26,223 Myslím, že FBI práve teraz spí. 411 00:24:26,243 --> 00:24:28,745 A nemáme dôvod im volať, kým si to neoveríme. 412 00:24:28,765 --> 00:24:32,615 Pamätajte, vy ste povedali, že by ste nechceli poslať FBI na nezmyselné pátranie. 413 00:24:45,588 --> 00:24:48,156 Pán Owens! Pán Owens! 414 00:24:48,305 --> 00:24:50,305 Otvorte. 415 00:24:50,810 --> 00:24:53,195 Pán Owens, je čas na raňajky. 416 00:24:53,517 --> 00:24:54,926 Ste hore? 417 00:24:56,146 --> 00:24:58,533 Pán Owens? 418 00:24:58,852 --> 00:24:59,852 Tao! 419 00:25:07,643 --> 00:25:09,555 Mŕtvy. A studený. 420 00:25:09,575 --> 00:25:10,553 Aké výhodné. 421 00:25:10,573 --> 00:25:13,059 Dobre, žena, ktorá to tu vedie, vraví, že ... 422 00:25:13,079 --> 00:25:17,469 tu bol ošetrovateľ, ktorý trávil väčšinu času s pánom Owensom a bol tu aj minulú noc: Bob Gill. 423 00:25:17,489 --> 00:25:19,054 Je vám povedomý? 424 00:25:20,413 --> 00:25:21,613 Poručík Flynn. 425 00:25:21,636 --> 00:25:23,005 Šéfka, sme v hospici s opaterou ... 426 00:25:23,025 --> 00:25:25,074 a našli sme Russella Owensa. 427 00:25:25,094 --> 00:25:26,228 Je mŕtvy. 428 00:25:26,262 --> 00:25:28,974 Nikdy neuhádnete, kto bol ošetrovateľom, ktorý sa oňho staral. 429 00:25:28,994 --> 00:25:30,407 Kevin Mason. 430 00:25:30,437 --> 00:25:32,386 Už ste ho našli? Zatkli ste ho? 431 00:25:32,406 --> 00:25:35,556 Nie, nie. Ešte nie. Ale máme jeho nedávnu fotku z dokladov. 432 00:25:35,646 --> 00:25:38,340 Jasné. Vydržte. 433 00:25:39,560 --> 00:25:44,560 Šéfka. Áno. Mám tu kolt M1911, kaliber 41. Poloautomatika. 434 00:25:44,976 --> 00:25:47,395 Som si celkom istý, že ju použil na zabitie zdravotníkov. 435 00:25:47,415 --> 00:25:50,214 A povedz jej, že som našiel anticholínergiká - Oxybutinín. 436 00:25:50,234 --> 00:25:52,294 Tao vraví, že ma nejaký, ... 437 00:25:52,324 --> 00:25:53,844 no, že ma nejakú, ... 438 00:25:53,864 --> 00:25:55,590 že má choleru. 439 00:25:56,878 --> 00:25:58,954 - Či čo si to povedal? - Anticholínergiká. 441 00:26:01,111 --> 00:26:04,182 Šéfka, našiel som zhruba 20 fľaštičiek Oxybutinínu. 442 00:26:04,202 --> 00:26:07,671 - Je to liek na ovládanie mechúra. - A to je podstatné, lebo ...? 443 00:26:07,691 --> 00:26:10,265 Nuž, vo veľkých dávkach sú vedľajšie efekty Oxybutinínu: ... 444 00:26:10,285 --> 00:26:13,533 zvýšený srdečný tep, nepravidelné dýchanie, rozšírené zreničky ... 445 00:26:13,843 --> 00:26:16,700 Všetky symptómy, ktoré Mason mal, keď ho naše obete vyzdvihli. 446 00:26:17,009 --> 00:26:18,932 Prečo by Mason potreboval 20 fľaštičiek ... 447 00:26:18,952 --> 00:26:21,473 Oxy-niečoho, aby oklamal zdravotníkov? 448 00:26:21,493 --> 00:26:25,559 To neviem, ale vyzerá to tak, akoby tu ukradol fľaštičku od každého pacienta. A viete čo? 449 00:26:25,579 --> 00:26:28,466 Zdá sa, že tu chýba pár kyslíkových fliaš. 450 00:26:28,486 --> 00:26:30,639 Počkajte chvíľu. Je tam Kevin Mason, alebo nie? 451 00:26:30,659 --> 00:26:32,279 Šéfka. Kevin Mason, alias ... 452 00:26:32,299 --> 00:26:35,293 Bob Gill si odcvakol odchod z práce zhruba dve hodiny pred naším príchodom. 453 00:26:35,313 --> 00:26:36,853 Áno, ale ... šéfka. 454 00:26:36,883 --> 00:26:40,449 Šéfka. Mason má prístup k dodávke, ktorá sa teraz nedá nájsť. 455 00:26:40,469 --> 00:26:43,952 Dobre, oskenujte a rozošlite jeho fotku, preverte ŠPZ-ku auta, ktoré ukradol. 456 00:26:43,972 --> 00:26:46,565 A nech každý, kto môže, hľadá tu dodávku. 457 00:26:46,585 --> 00:26:48,018 Kevin Mason má niečo v pláne. 458 00:26:48,038 --> 00:26:52,588 Prepáčte, šéfka, ale sestry sa pýtajú, či máme predstavu, kedy budeme hotoví s telom tohto chlapa. 459 00:26:52,615 --> 00:26:55,315 Asi už myslia na jeho pohreb. 460 00:26:55,899 --> 00:26:57,285 Jeho pohreb. 461 00:27:01,589 --> 00:27:04,312 Ten rozlúčkový obrad za zdravotníkov. Kedy je? 462 00:27:04,894 --> 00:27:07,629 Asi za ... 4 hodiny. 463 00:27:08,179 --> 00:27:10,179 Prečo? 464 00:27:11,868 --> 00:27:13,757 To je tá väčšia udalosť. 465 00:27:14,373 --> 00:27:17,773 Zabil tých zdravotníkov, aby mohol odpáliť bombu na pohrebe. 466 00:27:34,778 --> 00:27:39,469 Šéfka, každá hliadka má letáky o Masonovi a dodávke. 467 00:27:39,504 --> 00:27:40,937 A zátarasy na cestách? 468 00:27:40,967 --> 00:27:44,387 Už stoja na Jeffersonovej, Figuerovej a Západnej Adamsovej. 469 00:27:44,407 --> 00:27:47,140 Teraz idú ďalšie postaviť na Hooverovú a Flowersovú. 470 00:27:47,160 --> 00:27:48,626 A čo prehliadka kvôli bombe? 471 00:27:48,646 --> 00:27:51,220 Technici práve dokončili vnútro katedrály. Zatiaľ nič. 472 00:27:51,240 --> 00:27:53,246 Dobre. To by vám malo trochu na mysli uľaviť. 473 00:27:53,266 --> 00:27:55,312 V skutočnosti, kapitán, z faktu, že nedokážeme nájsť Masona, ... 474 00:27:55,332 --> 00:27:58,678 alebo jeho dodávku, alebo bombu, mám skôr chuť úplne zrušiť celý obrad. 475 00:27:58,698 --> 00:28:00,690 Reagujete prehnane. 476 00:28:00,720 --> 00:28:04,370 Keď Mason zastrelil tých dvoch zdravotníkov, poutieral sanitku dočista, ... 477 00:28:04,404 --> 00:28:07,203 napriek tomu, že vedel, že policajné posily sú sekundy od neho. 478 00:28:07,223 --> 00:28:09,547 Šéfka, všetci vieme aký metodický Mason je. 479 00:28:09,567 --> 00:28:11,176 Nie, aký metodický bol. 480 00:28:11,196 --> 00:28:12,754 Dnes ráno nám tam nechal všetko, ... 481 00:28:12,774 --> 00:28:16,664 aj zbraň, ktorú použil na zabitie Silvu a Vargas, tak, že vedel, že ju nájdeme. 482 00:28:16,684 --> 00:28:18,879 Už mu viac nezáleží na tom, aké dôkazy proti nemu máme. 483 00:28:18,899 --> 00:28:22,305 Je na samovražednej misii a má v pláne vyhodiť ten kostol do vzduchu. 484 00:28:22,325 --> 00:28:24,675 V poriadku. A ako to mieni dokázať? 485 00:28:26,628 --> 00:28:29,112 Aj keby prerobil svoju dodávku na nejaký druh auto-bomby ... 486 00:28:29,132 --> 00:28:32,762 okruh prvotných bariér pokrýva obvod ôsmich blokov. 487 00:28:32,782 --> 00:28:35,706 Nepochybujem, že Mason si už našiel spôsob ako sa dostať dnu. Tým som si istá. 488 00:28:35,726 --> 00:28:39,140 Potom ho zastavia naše barikády. 489 00:28:39,170 --> 00:28:42,549 A ak ho nezastavia tam, dostaneme jeho dodávku pri prehľadávaní. 490 00:28:42,569 --> 00:28:44,257 Dokážeme sa ubrániť. 491 00:28:44,277 --> 00:28:45,813 V tom kostole nie sú žiadne detektory kovov. 492 00:28:45,833 --> 00:28:47,458 Nepotrebujeme detektory kovov. 493 00:28:47,478 --> 00:28:51,514 Okrem toho, nemôžeme ich použiť. Nie keď sú medzi hosťami tisícky ozbrojených dôstojníkov. 494 00:28:51,534 --> 00:28:53,572 Skôr tisícky potenciálnych obetí. 495 00:28:53,592 --> 00:28:57,206 Nielen, že tam máme v prvej línii 3 000 zamestnancov požiarneho zboru, ... 496 00:28:57,226 --> 00:29:00,228 ale máme tam aj stovky policajných dôstojníkov, starostu a guvernéra. 497 00:29:00,248 --> 00:29:03,358 Náčelníčka Johnson, obrad začína o 40 minút. 498 00:29:03,378 --> 00:29:06,790 Ak to naozaj chcete odvolať, tak teraz, alebo nikdy. 499 00:29:12,330 --> 00:29:14,431 Môžeš na moment? 500 00:29:16,604 --> 00:29:19,480 Pred dvoma rokmi, Kevin Mason zlyhal kvôli telefónu s vybitou baterkou, ... 501 00:29:19,500 --> 00:29:21,672 ale tento krát som presvedčená, že je lepšie pripravený ... 502 00:29:21,692 --> 00:29:23,204 a bude z toho katastrofa. 503 00:29:23,224 --> 00:29:26,038 Ak zrušíš pohreb a žiadna bomba sa nenájde, ... 504 00:29:26,058 --> 00:29:29,358 zahanbíš oddelenie a nikdy sa nestaneš šéfkou. 505 00:29:30,928 --> 00:29:32,593 Risknem to. 506 00:29:33,656 --> 00:29:35,061 Nie, neriskneš. 507 00:29:35,559 --> 00:29:38,959 Všetci počúvajte, kým nerozhodnem inak, tento obrad je zrušený! 508 00:29:39,952 --> 00:29:41,681 Je to moje rozhodnutie! 509 00:29:47,529 --> 00:29:50,462 Šéfka, nerád ruším, ale Flynn je s pátracou jednotkou ... 510 00:29:50,482 --> 00:29:52,373 a našli niečo o čom by ste mali vedieť. 511 00:29:52,925 --> 00:29:55,255 - Poručík Flynn? - Šéfka, zabudnite na nápad, ... 512 00:29:55,275 --> 00:29:57,430 že Mason použije dodávku ako bombu. 513 00:29:57,450 --> 00:29:59,417 Práve sa na ňu pozerám. A je prázdna. 514 00:29:59,437 --> 00:30:03,137 - Vôbec nič v nej nie je? - Na prednom sedadle je obálka, ... 515 00:30:03,307 --> 00:30:07,721 na ktorej sú slová "Pre médiá" a vo vnútri je DVD. 516 00:30:07,751 --> 00:30:09,612 Čože? Poručík Flynn, nepočujem vás. 517 00:30:09,632 --> 00:30:12,522 Strácate sa mi. Sme na ceste do... 518 00:30:12,804 --> 00:30:16,481 Ďakujem. Detektív Sanchez, Detektív Gabriel, so mnou, prosím. 519 00:30:16,788 --> 00:30:18,350 Tadiaľto. 520 00:30:27,788 --> 00:30:29,907 Dobré ráno, tadiaľto. 521 00:30:31,676 --> 00:30:33,691 Choďte tadiaľto, prosím. 522 00:30:36,624 --> 00:30:38,481 Choďte tadiaľto. 523 00:30:38,938 --> 00:30:41,585 Prepáčte, pane, čo sa to deje? 524 00:30:41,926 --> 00:30:44,276 Obrad bol zrušený. 525 00:30:44,930 --> 00:30:46,714 Ste v poriadku? 526 00:30:46,744 --> 00:30:48,625 Môžem vám nejako pomôcť? 527 00:31:06,577 --> 00:31:08,979 Človeče. 528 00:31:17,773 --> 00:31:19,823 Piate poschodie, prosím. 529 00:31:22,237 --> 00:31:24,861 Boh vám žehnaj za vašu službu vlasti. 530 00:31:24,895 --> 00:31:28,298 Veľmi pekne ďakujem, ste veľmi milá. 531 00:31:29,821 --> 00:31:31,637 Tu je to, šéfka. 532 00:31:31,667 --> 00:31:34,212 "Viac než hnev a slzy". Pane na nebi. 533 00:31:34,232 --> 00:31:36,430 Posielajú nám sem laptop, takže si to môžeme pozrieť. 534 00:31:36,450 --> 00:31:39,025 Mal by tu byť v každej chvíli. 535 00:31:49,853 --> 00:31:53,690 Áno, a zadržte každého, kto je na vozíčku. 536 00:31:54,015 --> 00:31:56,126 Vydržte. 537 00:31:56,160 --> 00:31:57,402 - Náčelníčka Johnson. - Šéfka, ... 538 00:31:57,422 --> 00:32:00,248 myslím, že viem prečo si Mason robil zásoby oxybutinínu. 539 00:32:00,268 --> 00:32:03,246 Rýchlo, poručík. Som päť poschodí pod zemou, môžem vás stratiť v každej chvíli. 540 00:32:03,266 --> 00:32:05,237 Oxybutinín funguje ako atropín. 541 00:32:05,257 --> 00:32:06,798 Je to protiliek proti nervovému jedu ... 542 00:32:06,818 --> 00:32:09,232 a myslím, že Mason používal lieky na kontrolu mechúra, aby sa ... 543 00:32:09,252 --> 00:32:11,756 ochránil pri vyrábaní nervového plynu ... kyslíkové fľaše ... 544 00:32:11,776 --> 00:32:14,655 Myslím, že ich naplnil niečím ako je sarín. 545 00:32:14,675 --> 00:32:15,918 Poručík, strácate sa mi. 546 00:32:15,938 --> 00:32:18,138 Čím sú naplnené tie fľaše? 547 00:32:18,966 --> 00:32:21,299 Myslím, že tie fľaše sú naplnené sarínom! 548 00:32:21,319 --> 00:32:23,629 Nervovým plynom. Vymysleli ho nacisti. 549 00:32:23,649 --> 00:32:25,738 Musím hovoriť ešte niečo navyše? 550 00:32:27,078 --> 00:32:29,856 Malé množstvo v uzavretom priestore ... 551 00:32:29,876 --> 00:32:31,126 Šéfka? 552 00:32:34,280 --> 00:32:37,567 Poručík, nepočujem vás! Poručík ... 553 00:33:18,361 --> 00:33:20,677 - Vstávajte! - Nepribližujte sa! 554 00:33:20,697 --> 00:33:23,646 - Má bombu, šéfka, má na sebe bombu. - Viete čo je spínač mŕtveho muža? 555 00:33:23,666 --> 00:33:26,295 - Pustím to, a všetci tu umrieme! - Mason! 556 00:33:27,059 --> 00:33:28,910 Kevin Mason? 557 00:33:28,940 --> 00:33:31,365 - Vy viete, kto som? - Samozrejme, že viem. 558 00:33:31,798 --> 00:33:35,191 Ste utečenec, ktorý prekabátil LAPD, FBI ... 559 00:33:35,211 --> 00:33:37,148 a Boh vie ešte koho za posledné dva roky. 560 00:33:37,168 --> 00:33:39,686 Práve teraz ste ten najhľadanejší muž na svete. 561 00:33:39,706 --> 00:33:41,506 Nevidel som vás v televízii? 562 00:33:42,896 --> 00:33:46,019 Áno. Ste to vy! Uchádzate sa o post šéfa polície! 563 00:33:46,039 --> 00:33:48,120 Dostala som ponuku na takú prácu. 564 00:33:48,150 --> 00:33:49,793 Takže, tu sme ... 565 00:33:49,823 --> 00:33:53,082 budúca šéfka najväčších policajných síl v krajine 566 00:33:53,102 --> 00:33:56,088 tvárou v tvár poprednému americkému disidentovi. 567 00:33:56,108 --> 00:33:58,606 Najväčšie policajné sily Ameriky sú v NYPD. 568 00:33:58,626 --> 00:34:00,909 Možno by sme obaja mali ovládať svoje ego, nemyslíte? 569 00:34:00,929 --> 00:34:04,329 Nie, nie, nie, nie! Nestrieľajte, nestrieľajte. Chcem ho živého. 570 00:34:07,060 --> 00:34:08,335 Prečo ma chcete živého? 571 00:34:08,355 --> 00:34:11,549 Zložky uplatňujúce právo by sa mohli mnohému naučiť od mysle ako je vaša. 572 00:34:11,719 --> 00:34:14,148 A ... súdiac podľa tohto ... 573 00:34:15,399 --> 00:34:17,372 Vy ste videli môj manifest? 574 00:34:17,402 --> 00:34:18,402 Áno, videla. 575 00:34:20,050 --> 00:34:22,338 Ktorá časť sa vám páčila najviac? 576 00:34:23,244 --> 00:34:24,909 Konkrétne. 577 00:34:25,839 --> 00:34:28,043 Spôsob vyjadrovania akým ste popísali ... 578 00:34:28,063 --> 00:34:30,992 ako udalosti z 24-tého septembra ovplyvnili naše každodenné životy ... 579 00:34:31,012 --> 00:34:33,123 a úplne s vami súhlasím v tom, ... 580 00:34:33,153 --> 00:34:37,086 ako strašne systém podporujúci menšiny podkopáva naše hodnoty, ... 581 00:34:37,116 --> 00:34:39,727 ale ... ale to čomu nerozumiem je, prečo ... 582 00:34:39,747 --> 00:34:42,947 ste mali pocit, že musíte zabiť tých zdravotníkov. 583 00:34:43,509 --> 00:34:45,536 Nuž, ak by ste dávali pozor, počuli by ste, ako som hovoril, ... 584 00:34:45,556 --> 00:34:48,856 - že sú súčasťou skorumpovaného systému. - Áno, správne. 585 00:34:48,913 --> 00:34:51,596 Správne. Ale ... ale čo Russell Owens? 586 00:34:51,616 --> 00:34:53,519 On bol invalid. 587 00:34:53,844 --> 00:34:56,562 - Ohrozil moju misiu. - A všetci tí ľudia na rozlúčkovom obrade? 588 00:34:56,582 --> 00:34:58,846 Je naozaj nevyhnutné zabiť ich? 589 00:34:58,876 --> 00:35:01,659 Nuž, je mi ľúto, ak vám to pripadá strašne brutálne, ... 590 00:35:02,200 --> 00:35:05,300 ale osud našej spoločnosti leží teraz v mojich rukách. 591 00:35:05,973 --> 00:35:09,122 Niekedy je násilie jediný spôsob ako naučiť ľudí, akí sú zlí. 592 00:35:09,142 --> 00:35:11,707 Čo je, myslíte, že nevidím ako utekáte? 593 00:35:13,774 --> 00:35:16,924 To je ďalší vás hispánsky zbabelec z menšinového systému. 594 00:35:17,088 --> 00:35:19,588 To je dobré. Nerobte si s ním starosti. 595 00:35:19,774 --> 00:35:22,306 Len, aby bolo jasné, ja nie som rasista. 596 00:35:22,326 --> 00:35:25,734 - To systém je rasistický. - Systém, ktorý zmením, ak sa stanem šéfkou. 597 00:35:25,754 --> 00:35:28,696 Hovoríte to len aby ste sa zachránili? Pretože ste nahraditeľná. 598 00:35:28,716 --> 00:35:30,069 Dobre, viete čo? 599 00:35:30,971 --> 00:35:33,380 Čo keby ste ich nechali ísť, dobre? 600 00:35:33,692 --> 00:35:36,127 Len ich nechajte ísť. Zamerajte sa na mňa. 601 00:35:36,147 --> 00:35:37,191 Dobre? 602 00:35:37,827 --> 00:35:41,848 A čo váš manifest?! Ak nás zabijete, zničíte aj váš manifest. 603 00:35:42,141 --> 00:35:44,728 Ale na druhú stranu, ak dovolíte týmto mužom deaktivovať vašu bombu, ... 604 00:35:44,748 --> 00:35:48,698 nielenže váš mocný prejav prežije, ale môžete ho aj odovzdávať osobne. 605 00:35:49,229 --> 00:35:50,944 Už teraz ste dokončili svoju misiu. 606 00:35:50,964 --> 00:35:54,465 Ľudia vás počúvajú. Novinári budú žobrať, aby ste im poskytli rozhovor. 607 00:35:54,485 --> 00:35:56,664 Budú sa o vás učiť na hodinách dejepisu. 608 00:35:56,684 --> 00:36:00,434 A ... a ... a ... menšinový systém sa zmení. Ja ho ukončím. 609 00:36:05,514 --> 00:36:08,411 - Naozaj budete novou šéfkou polície? - Áno, budem. 610 00:36:14,082 --> 00:36:16,832 A hovoríte mi, že budete proti menšinovému systému? 611 00:36:18,109 --> 00:36:19,515 Dajte mi to! 612 00:36:19,545 --> 00:36:20,677 Dajte mi to! 613 00:36:23,760 --> 00:36:24,994 Dajte mi to! 614 00:36:42,979 --> 00:36:44,847 No do riti! 615 00:36:47,632 --> 00:36:49,940 Nechcel by mi niekto s týmto pomôcť, prosím? 616 00:36:56,551 --> 00:36:57,848 Čo ste to urobili? 617 00:36:58,903 --> 00:37:00,153 Mal pravdu. 618 00:37:00,512 --> 00:37:04,013 Niekedy je násilie jediný spôsob ako naučiť ľudí, akí sú zlí. 619 00:37:04,601 --> 00:37:06,880 - Amen. - Áno, ale deň pred vyhlásením, ... 620 00:37:06,900 --> 00:37:08,714 kto bude novým šéfom polície, ... 621 00:37:08,734 --> 00:37:10,283 ste mali nechať strieľať mňa. 622 00:37:10,303 --> 00:37:12,688 Mohol by sem prísť technik na výbušninu? 623 00:37:13,659 --> 00:37:14,978 Možno dvaja! 624 00:37:15,714 --> 00:37:18,579 Alebo traja! Alebo toľko, koľko sa len dá. 625 00:37:18,931 --> 00:37:20,005 Rýchlo. 626 00:37:28,426 --> 00:37:30,966 Vzhľadom na udalosti, to nie je také dôležité, ... 627 00:37:30,986 --> 00:37:34,816 ale včera sme spravili inventár dôkazov z podzemného parkoviska ... 628 00:37:35,091 --> 00:37:38,172 a ukázalo sa, že chýba Masonov manifest. 629 00:37:38,234 --> 00:37:42,334 Nuž, viem, že pri tom všetkom zmätku, ktorý viedol k Masonovej smrti, ... 630 00:37:42,421 --> 00:37:45,972 mi nechtiac vypadol z ruky, ale som si istá, že sa nakoniec ukáže. 631 00:37:45,992 --> 00:37:48,234 Možno je to nakoniec dobre, že chýba. 632 00:37:48,254 --> 00:37:52,499 - Inak by to bežalo nonstop v telke a ten maniak by získal hodnovernosť. - A to nie je žart. 634 00:37:52,500 --> 00:37:57,050 Podľa našich chlapov, tie fľaše naplnené sarínom mohli zabiť tisícky ľudí. 635 00:37:57,225 --> 00:37:58,490 Áno, kapitán? 636 00:37:59,266 --> 00:38:00,626 Prepáčte, šéfka. 637 00:38:01,101 --> 00:38:03,201 Starosta by vás rád videl. 638 00:38:10,287 --> 00:38:13,101 Prepáčte, šéfka Johnson ... 639 00:38:13,925 --> 00:38:17,088 Starosta si vyžiadal šéfa Delka. 640 00:38:32,652 --> 00:38:33,751 Pekne. 641 00:38:38,608 --> 00:38:41,790 Hoci ho nepotrebujeme, je to ďalší príklad toho, ... 642 00:38:42,913 --> 00:38:44,901 že život proste nie je fér. 643 00:38:52,400 --> 00:38:53,514 Šéf. 644 00:38:56,990 --> 00:38:59,097 Páči sa mi, ako to znie ... 645 00:38:59,608 --> 00:39:03,190 "Šéf polície v Los Angeles Thomas Delk." 646 00:39:06,885 --> 00:39:08,104 Skvelá práca. 647 00:39:14,158 --> 00:39:16,308 - Si v poriadku? - Myslím, že áno. 648 00:39:16,612 --> 00:39:19,081 Vieš, že keby si toho chlapa nezastrelila, ... 649 00:39:19,101 --> 00:39:21,536 a nečelila by si federálnemu vyšetrovaniu ... 650 00:39:21,556 --> 00:39:23,919 a vyšetrovaniu vhodného správania, ... 651 00:39:23,939 --> 00:39:25,837 starosta mohol vybrať teba. 652 00:39:25,857 --> 00:39:28,038 Nestálo to za to riziko. 653 00:39:29,327 --> 00:39:31,046 Môžem mať chvíľku pre seba? 654 00:39:31,076 --> 00:39:32,899 - Iste. - Vďaka. 655 00:40:10,413 --> 00:40:12,065 Ako starosta Los Angeles, ... 656 00:40:12,085 --> 00:40:14,722 som zmenil vedenie základného orgánu v mojom úrade, ... 657 00:40:14,742 --> 00:40:17,720 vyberal som z množstva kvalifikovaných kandidátov, ... 658 00:40:17,879 --> 00:40:19,655 ktorí sa uchádzali o túto pozíciu ... 659 00:40:19,675 --> 00:40:21,825 a rozhodol som sa zvoliť osobu, ... 660 00:40:21,845 --> 00:40:23,673 ktorá bude ďalej pokračovať v úspešnej práci, ... 661 00:40:23,703 --> 00:40:26,652 ktorú odchádzajúci šéf polície Thompson vybudoval. 662 00:40:27,355 --> 00:40:30,553 - Páči sa. - Vybrať šéfa protiteroristického úradu LAPD, ... 663 00:40:30,900 --> 00:40:32,789 aby sa stal novým šéfom polície ... 664 00:40:32,809 --> 00:40:36,344 bolo rozhodnutie, ktoré sa, celkom úprimne, udialo samo. 665 00:40:36,345 --> 00:40:38,304 - Ďakujem. - Nemáte za čo. - A taká je pravda. 666 00:40:38,308 --> 00:40:42,103 Neviem si predstaviť lepší spôsob ako odovzdať vďaku od mesta ... 667 00:40:42,123 --> 00:40:45,306 a lepšiu osobu vhodnú na túto prácu, ... 668 00:40:45,336 --> 00:40:49,990 - ako je šéf Thomas Delk. - Ďakujem. - Gratulujem. 669 00:40:49,991 --> 00:40:53,844 Nuž, starý bastard odišiel, privítajme nového bastarda. 670 00:40:53,864 --> 00:40:55,464 Ďakujem, starosta. 671 00:40:55,748 --> 00:40:58,224 Som poctený, pokorný ... 672 00:40:58,729 --> 00:41:01,702 a hlboko vďačný, že tu s vami stojím. 673 00:41:01,722 --> 00:41:05,057 Mysleli by ste si, že zabitie najhľadanejšieho kriminálnika v krajine bude dobrá vec. 674 00:41:05,077 --> 00:41:08,430 To by si si myslel. Ale v tomto svete neuspeješ, keď budeš strieľať zloduchov. 675 00:41:08,450 --> 00:41:11,196 Nuž, ja som jeden z tých, ktorý je rád, že vystrelila, ... 676 00:41:11,216 --> 00:41:13,129 hoci mi ešte stále zvoní v ušiach. 677 00:41:13,149 --> 00:41:14,532 Pokračovať v službe ... 678 00:41:14,552 --> 00:41:15,971 Ste v poriadku, šéfka? 679 00:41:16,568 --> 00:41:17,576 Ja? 680 00:41:18,403 --> 00:41:20,643 Nuž, možno som trochu sklamaná. 681 00:41:20,673 --> 00:41:22,056 Nesmieme mrhať časom ... 682 00:41:22,076 --> 00:41:24,732 Možno sa mi aj trochu uľavilo. To nebudem nikdy vedieť. 683 00:41:25,605 --> 00:41:28,770 A šéfa tímu oznámim v najbližších pár dňoch. 684 00:41:28,790 --> 00:41:31,829 Nuž, nech sa stane čokoľvek ... 685 00:41:32,682 --> 00:41:34,521 včerajšok bol pekelný deň. 686 00:41:35,227 --> 00:41:40,227 A ak ma ešte niekto bude po tomto potrebovať, budem si v kancelárii písať životopis. 687 00:41:42,159 --> 00:41:44,278 Myslíte, že zrušia majoritné zločiny? 688 00:41:44,298 --> 00:41:46,843 Po tom, čo ste všetci preňho včera urobili? 689 00:41:46,863 --> 00:41:48,463 Nuž, veď nakoniec uvidíme, nie? 690 00:41:48,483 --> 00:41:52,135 ... silné stránky aj slabiny nášho oddelenia, ... 691 00:41:52,692 --> 00:41:55,168 a vykonám nutné zmeny, ... 692 00:41:55,198 --> 00:41:57,698 ktoré sú pre túto agentúru dôležité. 693 00:41:58,000 --> 00:41:59,966 preklad a korekcie: krny