1
00:00:05,263 --> 00:00:08,463
THE CLOSER 6x10
NARIADENIE PREZIDENTA
2
00:00:14,154 --> 00:00:17,489
Naposledy si ma prehovorila,
aby sme šli na veľké burrito.
3
00:00:17,504 --> 00:00:19,839
Stále zabúdam, že máš
taký citlivý žalúdok.
4
00:00:19,850 --> 00:00:23,000
Nuž, ty budeš musieť
znášať následky.
5
00:00:24,013 --> 00:00:25,144
Nechutné.
6
00:00:25,610 --> 00:00:26,613
Skvelé.
7
00:00:35,977 --> 00:00:38,549
Máme tu rozrušeného muža
8
00:00:38,569 --> 00:00:40,945
na Stadium Way v Elyzejskom parku.
9
00:00:40,976 --> 00:00:42,474
Rozumiem, 35-ka.
10
00:00:47,650 --> 00:00:48,658
Pane?
11
00:00:50,196 --> 00:00:51,998
Ako sa dnes večer máte, pane?
12
00:00:57,168 --> 00:00:58,589
- Pane?
- Neviem, kde som.
13
00:00:58,609 --> 00:01:01,059
- Dobre. Ako sa voláte?
- Kde to som?
14
00:01:01,257 --> 00:01:04,373
- Viete mi povedať koľko máte rokov?
- 47.
15
00:01:04,956 --> 00:01:06,615
Bdelý a orientovaný, jednotka
na stupnici vedomia, ...
16
00:01:06,635 --> 00:01:08,802
dobrý radiálny pulz,
krvný obeh normálny.
17
00:01:08,822 --> 00:01:09,922
Budem v poriadku?
18
00:01:10,414 --> 00:01:12,372
Budete v poriadku, pane.
Len sa upokojte.
19
00:01:12,392 --> 00:01:15,217
- Urobíme s ním G.S.?
- Točí sa mi hlava. - Na tri.
20
00:01:17,504 --> 00:01:18,504
Raz, ...
21
00:01:18,617 --> 00:01:19,616
dva, tri.
22
00:01:45,444 --> 00:01:49,649
Respirácia 12, dychový objem
znížený, 100% saturácia kyslíkom.
23
00:01:49,669 --> 00:01:56,236
- Mám mŕtvicu? - Nemyslím si, ale lekári
presne zistia, čo sa deje, keď vás vyšetria.
24
00:02:02,025 --> 00:02:05,478
- Čo je to za hluk? Kde to sme?!
- Len práve schádzame z diaľnice.
25
00:02:05,512 --> 00:02:08,779
- Sme veľmi blízko nemocnice.
- Pane!
26
00:02:09,594 --> 00:02:11,594
Silva! Pane, musíte sa upokojiť!
27
00:02:11,973 --> 00:02:14,849
Silva, tento chlap je mimo kontroly!
Zastav! Potrebujem tvoju pomoc!
28
00:02:14,869 --> 00:02:17,552
Záchranka 35, potrebujeme posily.
29
00:02:21,561 --> 00:02:22,565
Silva!
30
00:02:24,960 --> 00:02:25,958
Pane!
31
00:02:25,990 --> 00:02:27,640
Pane, musíte sa upokojiť.
32
00:02:29,162 --> 00:02:30,562
Pane, pokoj. Upokojte sa.
33
00:02:31,271 --> 00:02:33,373
Pokoj, pane. Pokoj.
34
00:03:53,314 --> 00:03:54,613
Dobrý večer, šéfka.
35
00:03:55,076 --> 00:03:56,208
Saniťáci ...
36
00:03:56,223 --> 00:04:00,126
odpovedali na hovor na 911-ku a boli na ceste
do nemocnice, keď ten chlap začal byť zúrivý.
37
00:04:00,160 --> 00:04:04,679
O 4 minúty neskôr prišli posily, našli ich
oboch mŕtvych s početnými strelnými zraneniami, ...
38
00:04:04,698 --> 00:04:07,162
- Nejaký svedkovia? - Žiadni.
Letecká podpora bola vo vzduchu ...
39
00:04:07,182 --> 00:04:09,549
do 5-tich minút. Nevidela
nikoho v okruhu jednej míle.
40
00:04:09,569 --> 00:04:12,141
- Akoby sa ten chlap len tak vyparil.
- Šéf hasičského zboru mi povedal, že ...
41
00:04:12,161 --> 00:04:15,623
saniťáci využívajú len jednu cestu
z Elyzejského parku na pohotovosť.
42
00:04:15,643 --> 00:04:19,033
Ak ten vrah nebol len obyčajný
pasažier a poriadne si to naplánoval, ...
43
00:04:19,053 --> 00:04:22,371
je možné, že tu mal komplica,
ktorý naňho čakal s odvozom.
44
00:04:22,391 --> 00:04:25,165
- Ten komplic mohol volať na 911-ku.
- Už ho hľadáme.
45
00:04:25,185 --> 00:04:28,068
- Vzal niečo zo sanitky? - Nie, obe
obete mali stále svoje peňaženky ...
46
00:04:28,088 --> 00:04:31,179
a spravil som inventár vozidla
so sanitárom a ten povedal, že ...
47
00:04:31,199 --> 00:04:33,952
jediné, čo chýba je pár uterákov,
ktoré vrah podľa všetkého použil ...
48
00:04:33,972 --> 00:04:36,436
- aby poutieral miesto činu.
- Takže, niekto predstiera, ...
49
00:04:36,456 --> 00:04:39,141
že je rozrušený bezdomovec, zabije
dvoch zdravotníkov, uprace po sebe, ...
50
00:04:39,161 --> 00:04:41,482
- a vyparí sa?
- Šéfka ...
51
00:04:41,502 --> 00:04:43,302
Technici nedokázali získať
žiadne dobré odtlačky, ...
52
00:04:43,322 --> 00:04:45,420
- ale našiel som 6 nábojníc.
- Vďaka, detektív.
53
00:04:45,440 --> 00:04:47,359
- Preveríte ich cez NIBIN?
- Iste, madam.
54
00:04:47,379 --> 00:04:50,107
Šéfka ... tu sú záznamy,
ktoré saniťáci použili ...
55
00:04:50,127 --> 00:04:52,937
na zdokumentovanie všetkého
predtým ako zastavili. Tu stojí, ...
56
00:04:52,957 --> 00:04:54,776
že vykonali G.S.
57
00:04:54,796 --> 00:04:57,213
- Zdvih Georgia Street.
- Čože?
58
00:04:58,510 --> 00:04:59,510
Prosím.
59
00:04:59,790 --> 00:05:01,605
Gabriel, mohol by si
ju chytiť za nohy?
60
00:05:01,625 --> 00:05:04,375
- Za nohy?
- Otočte sa a oprite sa o mňa.
61
00:05:07,093 --> 00:05:08,743
Pre Kristove rany.
62
00:05:08,884 --> 00:05:10,184
Dobre. Ďakujem.
63
00:05:14,892 --> 00:05:16,792
Šéfka, niečo vám musím povedať.
64
00:05:16,830 --> 00:05:18,430
Šéfka, skôr ako ...
65
00:05:19,982 --> 00:05:21,555
Kto premiestnil telá?!
66
00:05:21,575 --> 00:05:24,140
To som sa vám snažil povedať.
67
00:05:24,331 --> 00:05:27,073
Hasičský zbor ich vzal
skôr ako sme prišli.
68
00:05:27,093 --> 00:05:29,595
LAFD nenecháva svojich
ľudí ležať mŕtvych ...
69
00:05:29,615 --> 00:05:34,338
- tak ako my, bez rešpektu. - Ten rešpekt nás
práve mohol pripraviť o vyšetrovanie. - Dobre.
70
00:05:34,340 --> 00:05:36,555
Telá sú u Dobrého samaritána.
Kam ich chcete?
71
00:05:36,575 --> 00:05:39,343
Okamžite ich vezmite do našej
márnice a presne vám oznámim ...
72
00:05:39,363 --> 00:05:42,213
- ako ich tam majú dopraviť. Detektív.
- V poriadku.
73
00:05:46,573 --> 00:05:48,373
Ako si prajete.
74
00:06:12,594 --> 00:06:13,594
Božemôj.
75
00:06:13,812 --> 00:06:15,364
Bože. Anna Vargas.
76
00:06:16,401 --> 00:06:17,551
Poznali ste ju?
77
00:06:18,104 --> 00:06:19,204
Boli sme priatelia.
78
00:06:20,767 --> 00:06:23,416
- Dobrí priatelia.
- To je mi veľmi ľúto, doktor.
79
00:06:23,436 --> 00:06:25,662
- Kto to urobil?
- Ja ... ja neviem.
80
00:06:25,682 --> 00:06:29,523
Nemusíte urobiť pitvu teraz.
Zaujímajú ma len odtlačky prstov.
81
00:06:29,543 --> 00:06:31,760
- Mal by ... mal by som im zložiť
rukavice? - Nie, nie, nie, nie.
82
00:06:31,780 --> 00:06:35,030
Chcem, aby rukavice ostali presne
tam kde sú, prosím. Vďaka.
83
00:06:35,368 --> 00:06:36,368
Poručík.
84
00:06:57,725 --> 00:06:58,725
Dobre.
85
00:07:00,464 --> 00:07:01,464
Ďakujem.
86
00:07:05,932 --> 00:07:09,079
Vidíte? Vrahove odtlačky
boli na jej rukavici.
87
00:07:09,099 --> 00:07:10,830
Práve preto nehýbeme s telami.
88
00:07:10,850 --> 00:07:14,297
Vrahovo meno je Kevin Mason
a tieto odtlačky poskytol, ...
89
00:07:14,317 --> 00:07:16,231
keď sa uchádzal do LAFD.
90
00:07:16,251 --> 00:07:19,000
- Dúfam, že ho odmietli.
- Áno, štyri krát.
91
00:07:19,020 --> 00:07:23,070
Naposledy v roku 2007
a potom sa po ňom zľahla zem.
92
00:07:23,115 --> 00:07:24,574
Dobre. Vďaka, detektív.
93
00:07:24,594 --> 00:07:26,932
Prosím, nájdite všetky
známe adresy pána Masona, ...
94
00:07:26,952 --> 00:07:28,951
- uvidíme, či ho dokážeme nájsť.
- Šéfka, ...
95
00:07:28,971 --> 00:07:33,059
zistilo sa, že telefonát na 911 bol z predplateného
mobilu použitého dnes večer prvý krát.
96
00:07:33,079 --> 00:07:36,682
Nielen to, FBI ho má v záznamoch, pretože
bol zakúpený spolu s ďalším telefónom, ...
97
00:07:36,702 --> 00:07:41,052
ktorý bol použitý pri nevyriešenom bombovom
atentáte tu v Los Angeles pred dvoma rokmi.
98
00:07:42,830 --> 00:07:45,283
Pred pár rokmi bola zanechaná
bomba pred kanceláriami ...
99
00:07:45,303 --> 00:07:47,741
daňového úradu na Olympijskej.
Protiteroristické oddelenie LAPD ...
100
00:07:47,761 --> 00:07:50,771
to vyšetrovalo, Tommy
Delk to odovzdal FBI.
101
00:07:51,382 --> 00:07:52,420
Šéfka.
102
00:07:55,051 --> 00:07:57,051
911. Aký je váš stav núdze?
103
00:07:57,105 --> 00:07:58,705
Som v Elyzejskom parku, ...
104
00:07:58,790 --> 00:08:02,190
a tento chlap má
epileptický záchvat, alebo čo.
105
00:08:02,482 --> 00:08:04,632
Mali by ste sem
hneď niekoho poslať.
106
00:08:05,528 --> 00:08:06,555
On ...
107
00:08:06,901 --> 00:08:09,131
- je hore na Stadium Way.
- Znie to tak, akoby mal problémy ...
108
00:08:09,151 --> 00:08:12,742
chytiť dych, presne tak ako ten
chlap, ktorého saniťáci vyzdvihli.
109
00:08:12,762 --> 00:08:15,996
Náš volajúci na 911-ku
by mohol byť náš vrah.
110
00:08:16,016 --> 00:08:18,154
Takže, ako sú tieto
vraždy spojené ...
111
00:08:18,174 --> 00:08:21,824
s pokusom o bombový
útok na daňový úrad?
112
00:08:22,419 --> 00:08:24,350
Pozri, Brenda, ak toto
boli normálne vraždy, ...
113
00:08:24,370 --> 00:08:26,485
s radosťou by som ti ich
dovolil vyšetrovať po svojom.
114
00:08:26,505 --> 00:08:28,919
Nenavrhuješ snáď, aby som tento
prípad odovzdala niekomu inému?
115
00:08:28,939 --> 00:08:31,769
Tie vraždy sú teraz spojené
s prebiehajúcim spoločným vyšetrovaním ...
116
00:08:31,789 --> 00:08:35,943
medzi FBI a našim vlastným protiteroristickým
úradom, vedeným Tommym Delkom.
117
00:08:36,301 --> 00:08:40,085
Prosím, všimni si slová
"terorizmus" a "Tommy Delk".
118
00:08:40,223 --> 00:08:43,423
Ktorý muž v strednom veku
si nechá hovoriť Tommy?
119
00:08:45,865 --> 00:08:48,782
On je na užšom výbere pre post šéfa.
Preto chceš, aby som s ním pracovala.
120
00:08:48,802 --> 00:08:51,260
Nie. Toto je dobrá policajná práca.
121
00:08:51,560 --> 00:08:55,348
A FBI už malo to číslo v záznamoch,
čo znamená, že sa tu čoskoro objavia.
122
00:08:55,368 --> 00:08:57,667
Moja rada je vytiahnuť
rohožku s nápisom Vitajte.
123
00:08:57,687 --> 00:09:00,159
Radšej by som počkala, kým
im budem mať čo ponúknuť.
124
00:09:00,179 --> 00:09:02,325
Máš odtlačky a meno.
125
00:09:02,441 --> 00:09:04,797
Počúvaj, dohodnem posedenie
s Delkom, a on ...
126
00:09:04,817 --> 00:09:06,840
možno má trochu veľké ego,
ale nie je nerozumný.
127
00:09:06,860 --> 00:09:09,837
Len ak pochopí, že kým
sa s ním porozprávam, ...
128
00:09:09,883 --> 00:09:11,686
tak nesmie hovoriť s FBI.
129
00:09:11,706 --> 00:09:13,855
Ver mi, ak sú tieto
prípady prepojené, ...
130
00:09:13,875 --> 00:09:15,263
tak on nám bude veľmi nápomocný.
131
00:09:15,283 --> 00:09:18,170
Ak nájdem toho volajúceho na 911,
tak nebudem potrebovať nikoho pomoc.
132
00:09:18,190 --> 00:09:20,305
Snažil som sa vystopovať
ten mobil, šéfka, ...
133
00:09:20,325 --> 00:09:22,094
ale je vypnutý.
134
00:09:22,114 --> 00:09:25,915
Hneď, keď bude volajúci na 911-ku
online, tak sa to objaví rovno tu.
135
00:09:36,514 --> 00:09:40,140
Chápem ako niekto môže predstierať
dezorientáciu, alebo napodobňuje záchvat.
136
00:09:40,160 --> 00:09:42,586
Ale všetko ostatné, čo je tu zapísané ...
zrýchlený tep srdca, ...
137
00:09:42,606 --> 00:09:46,206
problémová respirácia, rozšírené
zreničky, ako sa toto dá predstierať?
138
00:09:51,029 --> 00:09:52,959
- Nedá sa.
- Podľa záznamov zdravotníkov, ...
139
00:09:52,979 --> 00:09:55,036
sú presne toto symptómy, ktorými trpel.
140
00:09:55,056 --> 00:09:58,488
Kým budem čakať, že sa tu objaví
ten telefón, tak sa na to pozriem.
141
00:10:01,125 --> 00:10:03,917
Ako to, že máš o polovicu
menej rokov ...
142
00:10:04,979 --> 00:10:07,829
a v kúpeľni tráviš
dva krát toľko času ako ja?
143
00:10:08,902 --> 00:10:10,970
Asi mi len ide pomalšie
čítanie ako vám.
144
00:10:10,990 --> 00:10:12,390
- Áno.
- Pripravený?
145
00:10:12,433 --> 00:10:14,094
- Áno.
- Tak a ...
146
00:10:14,648 --> 00:10:15,664
Dobre.
147
00:10:16,840 --> 00:10:18,840
V poriadku. Pripravený?
Raz, dva, tri.
148
00:10:21,087 --> 00:10:23,106
Takže moja otázka je, kde ...
149
00:10:23,821 --> 00:10:26,821
sa Kevin Mason skrýval ...
150
00:10:27,156 --> 00:10:28,887
tri roky ...
151
00:10:29,071 --> 00:10:32,233
- bez toho, aby si ho všimli.
- Poďme.
152
00:10:32,271 --> 00:10:33,233
Tak vyrážame.
153
00:10:33,271 --> 00:10:34,864
To neviem, poručík.
154
00:10:35,417 --> 00:10:38,954
Ale radšej ho nájdime
skôr, ako znova zmizne.
155
00:10:51,077 --> 00:10:52,722
- Dobré ránko, kapitán.
- Dobré ráno.
156
00:10:52,742 --> 00:10:55,641
Myslel som, že by ste mali vedieť,
že keďže rozlúčka za zdravotníkov ...
157
00:10:55,661 --> 00:10:59,838
je naplánovaná na pondelok,
tak oznámenie nového šéfa ...
158
00:11:00,554 --> 00:11:02,434
sa odložilo na utorok.
159
00:11:02,804 --> 00:11:05,304
- Taktiež ... otvorím vám.
- Ďakujem.
160
00:11:06,992 --> 00:11:10,938
Šéf Pope má vo svojej kancelárii
Delka, ktorý na vás čaká.
161
00:11:11,607 --> 00:11:15,150
- A ... áno, áno.
- Veľmi dobre, vďaka.
162
00:11:15,460 --> 00:11:17,584
- Čo sa deje, kapitán?
- Nuž ...
163
00:11:17,988 --> 00:11:21,104
Pozrite, Delk bude mať
pravdepodobne vlastné nápady na to, ...
164
00:11:21,161 --> 00:11:24,542
ako vyšetrovať úmrtia
Silvu a Vargas.
165
00:11:24,623 --> 00:11:28,203
A možno by ste to mali mať na mysli,
keď s ním budete spolupracovať.
166
00:11:28,223 --> 00:11:32,593
Chcete, aby som jednala s Tommym Delkom
jemne v prípade, že sa stane šéfom polície.
167
00:11:32,613 --> 00:11:35,455
Chcem tým povedať len to, že
okrem vašich dvoch obetí, ...
168
00:11:35,475 --> 00:11:39,133
sú tu aj stále žijúci ľudia,
ktorí sa na vás spoliehajú.
169
00:11:40,203 --> 00:11:43,007
Nuž, ďakujem vám
za prejav dôvery, kapitán.
170
00:11:43,619 --> 00:11:46,619
- Pekné ráno, šéfka Johnson.
- Pekné ráno.
171
00:11:49,642 --> 00:11:50,692
Vstúpte.
172
00:11:52,250 --> 00:11:54,450
Náčelníčka Johnson,
verím, že ste už stretli ...
173
00:11:54,765 --> 00:11:57,307
- Tommy Delk. Rád vás znova vidím.
- Aj ja vás.
174
00:11:57,327 --> 00:11:58,561
Môžeme začať, dobre?
175
00:12:00,211 --> 00:12:01,215
Dobre.
176
00:12:04,203 --> 00:12:06,800
Pred dvoma rokmi, dnes,
24-tého septembra ...
177
00:12:07,111 --> 00:12:10,760
bol zanechaný ukradnutý pikap pred federálnym
úradom na Západnom Olympijskom bulvári.
178
00:12:10,780 --> 00:12:15,711
Na jeho korbe sa nachádzala malá rozbuška
a rúrka naplnená hnojivom a dieselovým palivom.
179
00:12:15,950 --> 00:12:18,918
Rozbuška sa vznietila, ale zlyhala
pri odpálení väčšej bomby ...
180
00:12:18,938 --> 00:12:21,318
a telefón pripojený k valčeku
ako záložný detonátor ...
181
00:12:21,338 --> 00:12:23,995
takisto zlyhal pretože
sa mu vybila baterka.
182
00:12:24,015 --> 00:12:26,367
- Nuž, to je šťastie.
- Áno, pre všetkých.
183
00:12:26,387 --> 00:12:29,975
Ak by tá bomba explodovala, tak by sa
zrútila polovica budovy daňového úradu.
184
00:12:29,995 --> 00:12:32,105
Bohužiaľ, pokiaľ ide o dôkazy, ...
185
00:12:32,125 --> 00:12:34,425
všetko bolo nevystopovateľné,
vrátane auta.
186
00:12:34,445 --> 00:12:37,795
Získali sme záznam, na ktorom podozrivý
kupuje dva predplatené telefóny, ...
187
00:12:37,815 --> 00:12:39,805
z ktorých jeden bol
záložný detonátor.
188
00:12:39,825 --> 00:12:41,775
Ale kvôli slabej kvalite videa ...
189
00:12:41,795 --> 00:12:44,585
bolo pre nás, aj pre FBI
nemožné ho identifikovať.
190
00:12:44,605 --> 00:12:46,405
Veľmi rada by som videla ten záznam.
191
00:12:46,425 --> 00:12:50,045
FBI vám ho už sprístupnila,
tak ako aj ich ostatné zistenia.
192
00:12:50,065 --> 00:12:53,270
Prepáčte ... vy ste
už kontaktovali FBI?
193
00:12:53,305 --> 00:12:55,400
Výslovne som žiadala, ...
194
00:12:55,435 --> 00:12:57,855
aby ste s nimi nediskutovali, kým
si my dvaja spolu nepohovoríme.
195
00:12:57,875 --> 00:12:59,585
Šéf Pope sa o tom zmienil.
196
00:12:59,605 --> 00:13:02,395
Pochopte, že medzi mnou a federálmi
nepretržite prebieha komunikácia ...
197
00:13:02,415 --> 00:13:05,615
a nemôžem uvažovať nad tým, že urobím
niečo, vďaka čomu budem menej dôveryhodný.
198
00:13:06,077 --> 00:13:09,075
Ako možno viete, sama som istým
spôsobom v kontakte s FBI.
199
00:13:09,095 --> 00:13:12,180
- Áno, ak by som mohol ...
- Neviem o čo ste sa podelili s FBI, ...
200
00:13:12,215 --> 00:13:16,185
ale ja musím okamžite preskúmať materiály
týkajúce sa toho predošlého bombového útoku.
201
00:13:16,205 --> 00:13:18,315
Iste, a ja vám poviem,
čo v nich nájdete. Nikoho.
202
00:13:18,335 --> 00:13:20,165
My sme ten prípad mali
3 mesiace a nikoho sme nenašli.
203
00:13:20,185 --> 00:13:22,575
FBI ho mala 21 mesiacov a nikoho nenašla.
204
00:13:22,595 --> 00:13:26,795
Nuž, vy a FBI ste možno nikoho
nenašli, ale ja áno a nevolá sa Nikto!
205
00:13:27,255 --> 00:13:29,155
Naozaj? Vy ... ste ho našli?
206
00:13:29,175 --> 00:13:31,215
Čo znamená, že som tento prípad
mala menej ako 8 hodín ...
207
00:13:31,235 --> 00:13:33,685
a už som sa dostala ďalej
ako vy a FBI za dva roky.
208
00:13:33,705 --> 00:13:36,805
Aby sme boli féroví, mala si
výhodu nových odtlačkov.
209
00:13:36,825 --> 00:13:39,885
Zaujímalo by ma ako ďaleko sa
dostanete v ďalších troch hodinách.
210
00:13:39,905 --> 00:13:41,575
- Tri hodiny?
- Pretože tak dlho FBI ...
211
00:13:41,595 --> 00:13:44,305
súhlasila, že sa podelí o materiály,
kým vám ten prípad vezme.
212
00:13:44,325 --> 00:13:47,065
- Už o tom bolo rozhodnuté.
- S tým som ja nesúhlasila.
213
00:13:47,085 --> 00:13:49,025
Nuž, dobré je, že
neprijímam rozkazy od vás.
214
00:13:49,045 --> 00:13:52,960
Áno, verte tomu, alebo nie,
v skutočnosti tu stále velím ja ...
215
00:13:52,995 --> 00:13:54,595
aspoň v najbližších pár dňoch.
216
00:13:54,615 --> 00:13:56,905
A keďže sa tento prípad
zdá byť omnoho vážnejší ...
217
00:13:56,925 --> 00:13:59,125
ako sme si pôvodne mysleli, náčelníčka
Johnson, som si istý, že by ste boli ...
218
00:13:59,145 --> 00:14:02,950
rada, aby FBI mala
prospech z vašich analýz.
219
00:14:02,985 --> 00:14:06,493
A ja by som bol rád, keby ste vy dvaja
spolu priateľsky spolupracovali.
220
00:14:07,105 --> 00:14:11,840
Informujte FBI o Kevinovi Masonovi a postupovať
budeme podľa toho, ako bolo dohodnuté, ...
221
00:14:11,875 --> 00:14:15,015
za prítomnosti šéfa Delka, kým budú
majoritné zločiny preskúmavať súbory.
222
00:14:15,035 --> 00:14:17,465
A potom o tri hodiny
to už bude záležitosť FBI.
223
00:14:17,485 --> 00:14:18,865
Je to jasné všetkým?
224
00:14:18,885 --> 00:14:20,515
- Áno, pane.
- Áno.
225
00:14:20,535 --> 00:14:21,553
Vďaka.
226
00:14:31,685 --> 00:14:35,025
Načo som si kupoval nejaký sprostý
nóbl elektrický vozík, ...
227
00:14:35,045 --> 00:14:37,002
keď je stále v oprave?
228
00:14:37,450 --> 00:14:39,625
Povedal som vám, že váš vozík
bude do troch dní opravený.
229
00:14:39,645 --> 00:14:43,862
Dovtedy by ste si mali vychutnávať toho
najkvalifikovanejšieho šoféra na svete.
230
00:14:44,375 --> 00:14:46,267
- Tu máš, podrž to.
- Dobre.
231
00:14:46,537 --> 00:14:48,387
Pripravený? Raz, dva, tri.
232
00:14:49,375 --> 00:14:50,711
Dobre, pomaly.
233
00:15:01,175 --> 00:15:02,815
Daj mi ovládač.
234
00:15:03,128 --> 00:15:04,449
Dobre, zapnem to.
235
00:15:05,585 --> 00:15:08,785
Vzhľadom na nedávne škrty
v rozpočte sa očakáva, že program ...
236
00:15:08,805 --> 00:15:11,365
bude stiahnutý po uplynutí
najbližších troch mesiacov ...
237
00:15:11,385 --> 00:15:15,265
pokiaľ sa v Sacramente
neschváli núdzové financovanie.
238
00:15:15,285 --> 00:15:17,885
Celá spoločnosť v južnej
Kalifornii smúti ...
239
00:15:17,905 --> 00:15:20,230
nad smrťou dvoch zdravotníkov.
240
00:15:20,265 --> 00:15:25,000
Anna Vargas, 35, a Anthony
Silva, 39, otec troch detí ...
241
00:15:25,335 --> 00:15:27,575
Ty si chcel pracovať
pre požiarny zbor.
242
00:15:27,595 --> 00:15:29,735
... v oblasti Elyzejského parku,
približne o jednej ráno ...
243
00:15:29,755 --> 00:15:30,825
Mohlo sa to stať tebe.
244
00:15:30,845 --> 00:15:32,695
... vraví sa že muž po 40-ke ...
245
00:15:32,715 --> 00:15:34,215
údajne vytiahol
strelnú zbraň ...
246
00:15:34,235 --> 00:15:37,035
a niekoľko krát postrelil
oboch zdravotníkov ...
247
00:15:37,055 --> 00:15:38,475
a na mieste ich usmrtil.
248
00:15:38,495 --> 00:15:41,315
Vraveli ste, že keď sa tá
malá rozbuška vznietila ...
249
00:15:41,335 --> 00:15:43,005
pred budovou daňového úradu ...
250
00:15:43,025 --> 00:15:45,635
reagovali na to požiarnici
z blízkej stanice?
251
00:15:45,655 --> 00:15:47,430
Stanica č. 59.
252
00:15:47,465 --> 00:15:48,890
Je presne ... tu.
253
00:15:49,233 --> 00:15:51,765
Tá nie je blízko. Veď je
prakticky krížom cez ulicu.
254
00:15:51,785 --> 00:15:54,286
A presne preto bol oheň
tak rýchlo uhasený.
255
00:15:55,295 --> 00:15:59,080
Dobre, a toto sa
stalo o 06:33 ráno.
256
00:15:59,643 --> 00:16:02,455
Dobre, takže FBI si myslí, že
nejaký chlap je dosť bystrý, ...
257
00:16:02,475 --> 00:16:04,535
aby skonštruoval bombu
z nevystopovateľných častí, ...
258
00:16:04,555 --> 00:16:08,405
a potom je taký neporiadny, že ju
nechá hneď oproti požiarnej stanici?
259
00:16:08,425 --> 00:16:12,020
- Možno si to nevšimol.
- Myslím, že on si všíma všetko.
260
00:16:12,055 --> 00:16:16,210
Na všetkých staniciach LAFD
sa menia šichty o 06:30 ráno.
261
00:16:16,245 --> 00:16:18,540
30 požiarnikov, 2 kompletné posádky.
262
00:16:18,575 --> 00:16:21,899
Títo všetci mohli
reagovať na prvú explóziu.
263
00:16:22,585 --> 00:16:24,110
Počkajte chvíľu.
264
00:16:24,145 --> 00:16:25,562
Uvažujete o tom, že ...
265
00:16:27,000 --> 00:16:29,475
Ktokoľvek tam ten pikap nechal,
nemieril na daňový úrad?
266
00:16:29,495 --> 00:16:31,630
Nie. To nechcel.
A neverím, že ...
267
00:16:31,650 --> 00:16:34,185
malá explózia bola
detonátorom pre väčšiu bombu.
268
00:16:34,205 --> 00:16:36,805
Bola to návnada, ktorá mala
prilákať prvé reagujúce jednotky.
269
00:16:36,825 --> 00:16:39,465
Takže vy si myslíte, že
telefón, ktorý zlyhal ...
270
00:16:39,485 --> 00:16:41,205
bol primárny a nie záložný.
271
00:16:41,225 --> 00:16:44,345
Tento človek mal v úmysle zabiť
toľko požiarnikov, koľko sa len dalo.
272
00:16:44,365 --> 00:16:46,250
Takže, ak predpokladáme, ...
273
00:16:46,270 --> 00:16:48,595
že Kevin Mason naplánoval
prvý útok, 24-tého septembra, ...
274
00:16:48,615 --> 00:16:52,470
prečo by sa znovu objavil
a zabil len dvoch požiarnikov ...
275
00:16:52,505 --> 00:16:54,775
keď mal predtým
v úmysle zabiť tucty?
276
00:16:54,795 --> 00:16:57,725
Možno zastrelenie Silvu a Vargas
bol podnecujúci čin, ...
277
00:16:57,745 --> 00:17:00,945
malý výbuch, ktorý
bude viesť k väčšiemu.
278
00:17:01,825 --> 00:17:03,458
Brenda, šéf Delk.
279
00:17:04,305 --> 00:17:07,580
- Rád vás oboch vidím.
- My vás takisto, agent Howard.
280
00:17:07,615 --> 00:17:10,710
Ako sme sa predtým dohodli,
naši ľudia sú tu, aby ...
281
00:17:10,745 --> 00:17:12,165
prevzali vyšetrovanie z vašich rúk.
282
00:17:12,185 --> 00:17:15,485
Nuž, keď už sa to má stať, tak sme
so šéfom Delkom prehodnocovali prípad ...
283
00:17:15,505 --> 00:17:16,713
a obaja si myslíme, že ...
284
00:17:16,733 --> 00:17:19,850
že by sme mali pokračovať
v našej dohode s FBI a ...
285
00:17:19,870 --> 00:17:21,870
dodržiavať všetky pokyny.
286
00:17:22,441 --> 00:17:23,891
Vaše súbory.
287
00:17:27,786 --> 00:17:29,763
Boli tam nábojnice po guľkách.
288
00:17:29,783 --> 00:17:30,947
Už ich má NIBIN.
289
00:17:30,967 --> 00:17:34,365
Ale trvá im 6 hodín, kým preveria
každý rok v ich databáze.
290
00:17:34,385 --> 00:17:35,955
Ako náhle budú mať zhodu, ...
291
00:17:35,975 --> 00:17:38,335
- s radosťou vám nález oznámim.
- Vďaka.
292
00:17:44,119 --> 00:17:45,119
Áno.
293
00:17:48,226 --> 00:17:50,620
Božemôj, prepáčte, šéf, ale myslela
som si, že sme na rovnakej lodi.
294
00:17:50,640 --> 00:17:54,304
FBI dva roky vyšetrovala federálny
útok na budovu daňového úradu.
295
00:17:54,324 --> 00:17:57,628
Takže, ak aj máte pravdu a Mason
tým mieril na požiarnikov, ...
296
00:17:57,648 --> 00:18:01,972
oni by sa príliš hanbili, aby priznali,
že boli tak dlho na zlej stope.
297
00:18:01,992 --> 00:18:03,649
Takže im len tak ten prípad vrátime?
298
00:18:03,669 --> 00:18:06,710
Nemohli sme povedať nič, čím by sme zmenili
to, čo sa práve stalo. Ale teraz ...
299
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
môže FBI robiť to, čo vie najlepšie.
300
00:18:09,256 --> 00:18:11,306
Hľadať nezvestného utečenca, ...
301
00:18:11,356 --> 00:18:14,435
kým my využijeme zdroje
našich spojených oddelení ...
302
00:18:14,455 --> 00:18:17,505
na vyšetrovanie vášho
šialeného nápadu, že ...
303
00:18:17,529 --> 00:18:19,783
zavraždení zdravotníci
boli len prvými ...
304
00:18:19,803 --> 00:18:20,803
obeťami ...
305
00:18:21,050 --> 00:18:22,162
väčšieho ...
306
00:18:22,182 --> 00:18:23,282
útoku.
307
00:18:24,518 --> 00:18:25,938
Takže ...
308
00:18:27,881 --> 00:18:28,895
vy ...
309
00:18:29,426 --> 00:18:30,426
nechcete ...
310
00:18:30,446 --> 00:18:33,446
povedať FBI, že Mason mal
namierené proti požiarnemu zboru?
311
00:18:33,974 --> 00:18:37,700
Je to neoverená hypotéza.
Len by ich to zmiatlo.
312
00:18:38,829 --> 00:18:40,276
Myslím, že by sme nechceli ...
313
00:18:40,296 --> 00:18:42,913
poslať FBI na bezvýznamné
pátranie, však?
314
00:18:44,371 --> 00:18:45,716
Nie, to by ...
315
00:18:45,736 --> 00:18:46,991
sme nechceli urobiť.
316
00:18:58,011 --> 00:19:02,411
Myslím, že by sme mali zvážiť, že tento
Mason sa na chvíľu prepadne pod zem.
317
00:19:02,450 --> 00:19:06,844
Tao, či niekto sa už
od piatku pozerá na sieť ...
318
00:19:06,874 --> 00:19:10,023
a len čaká, kedy sa náš
volajúci na 911-ku objaví.
319
00:19:10,675 --> 00:19:14,257
Ak takúto úlohu dali niekomu
aj po prvom incidente, ...
320
00:19:14,277 --> 00:19:16,488
tak pri tom naši môžu
sedieť ďalšie dva roky.
321
00:19:17,698 --> 00:19:18,616
Šéfka.
322
00:19:18,636 --> 00:19:22,836
Psychiater, ktorý vyhodnocoval
Masona naposledy je vo vyšetrovačke 2.
323
00:19:24,289 --> 00:19:26,039
Nevadí ak sa k vám pripojím?
324
00:19:28,277 --> 00:19:29,427
Iste, že nie.
325
00:19:31,692 --> 00:19:32,992
Tadiaľto.
326
00:19:47,176 --> 00:19:48,967
Urobíš mi láskavosť?
327
00:19:50,151 --> 00:19:52,884
Môžeš mi vysvetliť, prečo
je to už tretí deň ...
328
00:19:52,914 --> 00:19:55,290
a ja stále nemám
svoj debilný vozík!
329
00:19:55,310 --> 00:19:57,166
Máte vozík, Russ,
a funguje výborne.
330
00:19:57,186 --> 00:19:59,115
Chcem svoj elektrický vozík!
331
00:19:59,135 --> 00:20:00,629
A ak mi ho nevrátiš, ...
332
00:20:00,649 --> 00:20:02,284
niečo s tým urobím.
333
00:20:02,922 --> 00:20:05,370
Madam Whitley tento problém vyrieši.
334
00:20:06,297 --> 00:20:07,347
A ak nie ...
335
00:20:07,446 --> 00:20:08,749
tak zavolám políciu.
336
00:20:11,347 --> 00:20:13,647
Nie ste taký cvok, aby
ste to urobili, však?
337
00:20:18,397 --> 00:20:20,431
Nazval si ma práve cvokom?
338
00:20:21,625 --> 00:20:23,190
- Čo to robíš?
- Len pokojne ...
339
00:20:23,210 --> 00:20:24,908
- Čože?
- Robím len to, čo musím.
340
00:20:24,928 --> 00:20:26,600
- Pokojne.
- Čože ...
341
00:20:26,806 --> 00:20:27,806
Pokojne.
342
00:20:28,364 --> 00:20:29,364
Pokoj.
343
00:20:31,768 --> 00:20:33,969
Čo ... čo ...
344
00:20:44,514 --> 00:20:46,620
Doktor Wechsler, pokiaľ
viem, tak ste vykonali ...
345
00:20:46,640 --> 00:20:50,277
psychiatrické vyhodnotenie
pána Kevina Masona ...
346
00:20:50,443 --> 00:20:53,803
keď sa uchádzal o prácu
v LAFD v roku 2005 ...
347
00:20:53,823 --> 00:20:55,728
a v roku 2007.
348
00:20:55,758 --> 00:20:58,215
Osvieži vám pamäť táto fotka?
349
00:21:00,646 --> 00:21:03,432
Áno, spomínam si na sedenie s ním.
350
00:21:04,867 --> 00:21:06,417
Ako viete ...
351
00:21:07,036 --> 00:21:09,652
bezpečnosť verejnosti je
dôležitejšia ako lekárske tajomstvo.
352
00:21:09,672 --> 00:21:11,122
Takže, čo potrebujete vedieť?
353
00:21:11,244 --> 00:21:14,394
Hocičo, čo nám pomôže
porozumieť jeho psychike.
354
00:21:20,902 --> 00:21:23,164
Existuje štandardná
séria otázok, ...
355
00:21:23,184 --> 00:21:25,070
ktoré kladieme
všetkým uchádzačom.
356
00:21:25,090 --> 00:21:29,211
A nezvyčajnosť odpovedí pána
Masona bola ihneď očividná.
357
00:21:29,231 --> 00:21:31,354
Môžete byť viac špecifický?
358
00:21:32,360 --> 00:21:35,610
Keď sa niekoho opýtam "Aká je
vaša predstava ideálneho dňa?",
359
00:21:35,630 --> 00:21:37,241
väčšina ľudí odpovie: ...
360
00:21:37,261 --> 00:21:40,007
Ísť na pláž s priateľkou,
alebo niečo podobné.
361
00:21:40,099 --> 00:21:42,499
A ideálny deň pána Masona?
362
00:21:45,306 --> 00:21:49,006
Týkal sa odhalenia hrozby
na miestnom visutom moste,
363
00:21:49,399 --> 00:21:51,876
on by sa objavil a zachránil
by tisícky životov.
364
00:21:51,896 --> 00:21:55,802
Niet pochýb o tom, že štátom kontrolované
médiá vyhlasujú, že tisícky ...
365
00:21:55,822 --> 00:21:58,387
policajných dôstojníkov
a požiarnikov ...
366
00:21:58,421 --> 00:21:59,692
sú nevinné obete!
367
00:21:59,712 --> 00:22:02,785
Moja diagnóza bola
narcistická porucha osobnosti.
368
00:22:02,805 --> 00:22:04,191
Ale oni nie sú nevinní.
369
00:22:04,211 --> 00:22:05,441
Oni nie sú nevinní!
370
00:22:05,461 --> 00:22:08,411
Patológia je stanovená
mnohými kritériami.
371
00:22:08,775 --> 00:22:12,081
Má táto osoba nadmerné
pocity nárokov?
372
00:22:12,101 --> 00:22:15,095
Stelesňujú zvrátenosť celého
prirodzeného sveta!
373
00:22:15,125 --> 00:22:17,400
Je príliš zaujatá
predstavami o moci?
374
00:22:17,430 --> 00:22:19,763
Boli to obrancovia
skorumpovaného systému!
375
00:22:19,783 --> 00:22:21,872
Ja sám som bol takmer objektom ...
376
00:22:21,892 --> 00:22:24,301
v systéme, o ktorom mal
pocit, že naňho útočí, ...
377
00:22:24,448 --> 00:22:25,448
pretože ...
378
00:22:25,800 --> 00:22:26,800
je biely.
379
00:22:27,106 --> 00:22:28,798
Pán Mason bol presvedčený, ...
380
00:22:28,818 --> 00:22:32,668
že preto ho opakovane
odmietal požiarny zbroj.
381
00:22:33,338 --> 00:22:36,288
A ako zaobchádzate
s niekým s touto patológiou?
382
00:22:36,370 --> 00:22:37,620
Opatrne.
383
00:22:37,891 --> 00:22:40,250
Toto je muž, ktorý si
myslí, že nerobí chyby.
384
00:22:40,270 --> 00:22:41,670
Oni stelesňujú ...
385
00:22:41,782 --> 00:22:44,534
A ak mu odporujete môže
to spustiť násilnú reakciu.
386
00:22:44,554 --> 00:22:47,606
Sám seba vidí ... ako
vrchol potravinového reťazca.
387
00:22:47,626 --> 00:22:49,739
- Ja som prvá vlna.
- Bez rovesníkov.
388
00:22:49,759 --> 00:22:52,352
- Ja som prvá vlna.
- S preludmi o vznešenosti.
389
00:22:52,372 --> 00:22:54,187
Ja som prvá vlna ...
Som prvá vlna ...
390
00:22:54,207 --> 00:22:55,607
Prvá vlna ...
391
00:22:55,778 --> 00:22:58,178
novej krvi, ktorá všetko odplaví.
392
00:22:58,286 --> 00:23:00,497
Nech myslíte na čokoľvek, ...
393
00:23:00,517 --> 00:23:02,167
čo by mohol Mason urobiť ...
394
00:23:03,795 --> 00:23:05,445
myslite na niečo väčšie.
395
00:23:40,594 --> 00:23:42,669
Šéfka, práve som surfoval
na internete a ...
396
00:23:42,689 --> 00:23:46,489
a 24-tého septembra bol deň, keď
roku 1965 prezident Johnson ...
397
00:23:46,509 --> 00:23:48,061
podpísal nariadenie ...
398
00:23:48,081 --> 00:23:51,661
prikazujúce vládnym dodávateľom
zaviesť zaistenie rovnoprávnosti.
399
00:23:51,681 --> 00:23:54,317
24. september, deň
proti diskriminácii.
400
00:23:54,337 --> 00:23:56,542
Takže tento problém
trápi pána Masona.
401
00:23:56,672 --> 00:23:59,641
Šéfka, máme zhodu s nábojnicami.
402
00:23:59,816 --> 00:24:04,559
Pred 14-timi rokmi, istý Russel Owens zo Sherman
Oaks vystrelil na zlodeja zo svojej 45-ky.
403
00:24:04,579 --> 00:24:06,005
A kde je pán Owens dnes?
404
00:24:06,025 --> 00:24:09,240
Nuž, vtedy mal 71 rokov, šéfka.
Ani nevieme, či ešte žije.
405
00:24:09,260 --> 00:24:12,332
Susedia povedali, že bol tak trochu
cvok a že sa odsťahoval pred 10-timi rokmi.
406
00:24:12,352 --> 00:24:16,063
Ak Owens stále poberá sociálne dávky
môžeme zistiť kde si berie šeky.
407
00:24:16,083 --> 00:24:17,516
Dobrý nápad.
V poriadku.
408
00:24:18,134 --> 00:24:20,729
Prepáčte. Komu chcete volať?
409
00:24:21,653 --> 00:24:23,704
Musíme informovať FBI o nábojniciach.
410
00:24:23,724 --> 00:24:26,223
Myslím, že FBI práve teraz spí.
411
00:24:26,243 --> 00:24:28,745
A nemáme dôvod im volať,
kým si to neoveríme.
412
00:24:28,765 --> 00:24:32,615
Pamätajte, vy ste povedali, že by ste
nechceli poslať FBI na nezmyselné pátranie.
413
00:24:45,588 --> 00:24:48,156
Pán Owens! Pán Owens!
414
00:24:48,305 --> 00:24:50,305
Otvorte.
415
00:24:50,810 --> 00:24:53,195
Pán Owens, je čas na raňajky.
416
00:24:53,517 --> 00:24:54,926
Ste hore?
417
00:24:56,146 --> 00:24:58,533
Pán Owens?
418
00:24:58,852 --> 00:24:59,852
Tao!
419
00:25:07,643 --> 00:25:09,555
Mŕtvy. A studený.
420
00:25:09,575 --> 00:25:10,553
Aké výhodné.
421
00:25:10,573 --> 00:25:13,059
Dobre, žena, ktorá to tu
vedie, vraví, že ...
422
00:25:13,079 --> 00:25:17,469
tu bol ošetrovateľ, ktorý trávil väčšinu času
s pánom Owensom a bol tu aj minulú noc: Bob Gill.
423
00:25:17,489 --> 00:25:19,054
Je vám povedomý?
424
00:25:20,413 --> 00:25:21,613
Poručík Flynn.
425
00:25:21,636 --> 00:25:23,005
Šéfka, sme v hospici s opaterou ...
426
00:25:23,025 --> 00:25:25,074
a našli sme Russella Owensa.
427
00:25:25,094 --> 00:25:26,228
Je mŕtvy.
428
00:25:26,262 --> 00:25:28,974
Nikdy neuhádnete, kto bol
ošetrovateľom, ktorý sa oňho staral.
429
00:25:28,994 --> 00:25:30,407
Kevin Mason.
430
00:25:30,437 --> 00:25:32,386
Už ste ho našli? Zatkli ste ho?
431
00:25:32,406 --> 00:25:35,556
Nie, nie. Ešte nie. Ale máme
jeho nedávnu fotku z dokladov.
432
00:25:35,646 --> 00:25:38,340
Jasné. Vydržte.
433
00:25:39,560 --> 00:25:44,560
Šéfka. Áno. Mám tu kolt M1911,
kaliber 41. Poloautomatika.
434
00:25:44,976 --> 00:25:47,395
Som si celkom istý, že ju
použil na zabitie zdravotníkov.
435
00:25:47,415 --> 00:25:50,214
A povedz jej, že som našiel
anticholínergiká - Oxybutinín.
436
00:25:50,234 --> 00:25:52,294
Tao vraví, že ma nejaký, ...
437
00:25:52,324 --> 00:25:53,844
no, že ma nejakú, ...
438
00:25:53,864 --> 00:25:55,590
že má choleru.
439
00:25:56,878 --> 00:25:58,954
- Či čo si to povedal?
- Anticholínergiká.
441
00:26:01,111 --> 00:26:04,182
Šéfka, našiel som zhruba 20
fľaštičiek Oxybutinínu.
442
00:26:04,202 --> 00:26:07,671
- Je to liek na ovládanie mechúra.
- A to je podstatné, lebo ...?
443
00:26:07,691 --> 00:26:10,265
Nuž, vo veľkých dávkach sú
vedľajšie efekty Oxybutinínu: ...
444
00:26:10,285 --> 00:26:13,533
zvýšený srdečný tep, nepravidelné
dýchanie, rozšírené zreničky ...
445
00:26:13,843 --> 00:26:16,700
Všetky symptómy, ktoré Mason mal,
keď ho naše obete vyzdvihli.
446
00:26:17,009 --> 00:26:18,932
Prečo by Mason
potreboval 20 fľaštičiek ...
447
00:26:18,952 --> 00:26:21,473
Oxy-niečoho, aby
oklamal zdravotníkov?
448
00:26:21,493 --> 00:26:25,559
To neviem, ale vyzerá to tak, akoby tu ukradol
fľaštičku od každého pacienta. A viete čo?
449
00:26:25,579 --> 00:26:28,466
Zdá sa, že tu chýba
pár kyslíkových fliaš.
450
00:26:28,486 --> 00:26:30,639
Počkajte chvíľu. Je tam
Kevin Mason, alebo nie?
451
00:26:30,659 --> 00:26:32,279
Šéfka. Kevin
Mason, alias ...
452
00:26:32,299 --> 00:26:35,293
Bob Gill si odcvakol odchod z práce
zhruba dve hodiny pred naším príchodom.
453
00:26:35,313 --> 00:26:36,853
Áno, ale ... šéfka.
454
00:26:36,883 --> 00:26:40,449
Šéfka. Mason má prístup k dodávke,
ktorá sa teraz nedá nájsť.
455
00:26:40,469 --> 00:26:43,952
Dobre, oskenujte a rozošlite jeho fotku,
preverte ŠPZ-ku auta, ktoré ukradol.
456
00:26:43,972 --> 00:26:46,565
A nech každý, kto môže,
hľadá tu dodávku.
457
00:26:46,585 --> 00:26:48,018
Kevin Mason má niečo v pláne.
458
00:26:48,038 --> 00:26:52,588
Prepáčte, šéfka, ale sestry sa pýtajú, či máme
predstavu, kedy budeme hotoví s telom tohto chlapa.
459
00:26:52,615 --> 00:26:55,315
Asi už myslia na jeho pohreb.
460
00:26:55,899 --> 00:26:57,285
Jeho pohreb.
461
00:27:01,589 --> 00:27:04,312
Ten rozlúčkový obrad
za zdravotníkov. Kedy je?
462
00:27:04,894 --> 00:27:07,629
Asi za ... 4 hodiny.
463
00:27:08,179 --> 00:27:10,179
Prečo?
464
00:27:11,868 --> 00:27:13,757
To je tá väčšia udalosť.
465
00:27:14,373 --> 00:27:17,773
Zabil tých zdravotníkov, aby
mohol odpáliť bombu na pohrebe.
466
00:27:34,778 --> 00:27:39,469
Šéfka, každá hliadka má
letáky o Masonovi a dodávke.
467
00:27:39,504 --> 00:27:40,937
A zátarasy na cestách?
468
00:27:40,967 --> 00:27:44,387
Už stoja na Jeffersonovej,
Figuerovej a Západnej Adamsovej.
469
00:27:44,407 --> 00:27:47,140
Teraz idú ďalšie postaviť
na Hooverovú a Flowersovú.
470
00:27:47,160 --> 00:27:48,626
A čo prehliadka kvôli bombe?
471
00:27:48,646 --> 00:27:51,220
Technici práve dokončili
vnútro katedrály. Zatiaľ nič.
472
00:27:51,240 --> 00:27:53,246
Dobre. To by vám malo
trochu na mysli uľaviť.
473
00:27:53,266 --> 00:27:55,312
V skutočnosti, kapitán, z faktu,
že nedokážeme nájsť Masona, ...
474
00:27:55,332 --> 00:27:58,678
alebo jeho dodávku, alebo bombu, mám
skôr chuť úplne zrušiť celý obrad.
475
00:27:58,698 --> 00:28:00,690
Reagujete prehnane.
476
00:28:00,720 --> 00:28:04,370
Keď Mason zastrelil tých dvoch
zdravotníkov, poutieral sanitku dočista, ...
477
00:28:04,404 --> 00:28:07,203
napriek tomu, že vedel, že
policajné posily sú sekundy od neho.
478
00:28:07,223 --> 00:28:09,547
Šéfka, všetci vieme
aký metodický Mason je.
479
00:28:09,567 --> 00:28:11,176
Nie, aký metodický bol.
480
00:28:11,196 --> 00:28:12,754
Dnes ráno nám tam nechal všetko, ...
481
00:28:12,774 --> 00:28:16,664
aj zbraň, ktorú použil na zabitie Silvu
a Vargas, tak, že vedel, že ju nájdeme.
482
00:28:16,684 --> 00:28:18,879
Už mu viac nezáleží na tom,
aké dôkazy proti nemu máme.
483
00:28:18,899 --> 00:28:22,305
Je na samovražednej misii a má
v pláne vyhodiť ten kostol do vzduchu.
484
00:28:22,325 --> 00:28:24,675
V poriadku. A ako to mieni dokázať?
485
00:28:26,628 --> 00:28:29,112
Aj keby prerobil svoju dodávku
na nejaký druh auto-bomby ...
486
00:28:29,132 --> 00:28:32,762
okruh prvotných bariér
pokrýva obvod ôsmich blokov.
487
00:28:32,782 --> 00:28:35,706
Nepochybujem, že Mason si už našiel
spôsob ako sa dostať dnu. Tým som si istá.
488
00:28:35,726 --> 00:28:39,140
Potom ho zastavia naše barikády.
489
00:28:39,170 --> 00:28:42,549
A ak ho nezastavia tam, dostaneme
jeho dodávku pri prehľadávaní.
490
00:28:42,569 --> 00:28:44,257
Dokážeme sa ubrániť.
491
00:28:44,277 --> 00:28:45,813
V tom kostole nie sú
žiadne detektory kovov.
492
00:28:45,833 --> 00:28:47,458
Nepotrebujeme detektory kovov.
493
00:28:47,478 --> 00:28:51,514
Okrem toho, nemôžeme ich použiť. Nie keď sú
medzi hosťami tisícky ozbrojených dôstojníkov.
494
00:28:51,534 --> 00:28:53,572
Skôr tisícky potenciálnych obetí.
495
00:28:53,592 --> 00:28:57,206
Nielen, že tam máme v prvej línii
3 000 zamestnancov požiarneho zboru, ...
496
00:28:57,226 --> 00:29:00,228
ale máme tam aj stovky policajných
dôstojníkov, starostu a guvernéra.
497
00:29:00,248 --> 00:29:03,358
Náčelníčka Johnson,
obrad začína o 40 minút.
498
00:29:03,378 --> 00:29:06,790
Ak to naozaj chcete odvolať,
tak teraz, alebo nikdy.
499
00:29:12,330 --> 00:29:14,431
Môžeš na moment?
500
00:29:16,604 --> 00:29:19,480
Pred dvoma rokmi, Kevin Mason zlyhal
kvôli telefónu s vybitou baterkou, ...
501
00:29:19,500 --> 00:29:21,672
ale tento krát som presvedčená,
že je lepšie pripravený ...
502
00:29:21,692 --> 00:29:23,204
a bude z toho katastrofa.
503
00:29:23,224 --> 00:29:26,038
Ak zrušíš pohreb
a žiadna bomba sa nenájde, ...
504
00:29:26,058 --> 00:29:29,358
zahanbíš oddelenie
a nikdy sa nestaneš šéfkou.
505
00:29:30,928 --> 00:29:32,593
Risknem to.
506
00:29:33,656 --> 00:29:35,061
Nie, neriskneš.
507
00:29:35,559 --> 00:29:38,959
Všetci počúvajte, kým nerozhodnem
inak, tento obrad je zrušený!
508
00:29:39,952 --> 00:29:41,681
Je to moje rozhodnutie!
509
00:29:47,529 --> 00:29:50,462
Šéfka, nerád ruším, ale
Flynn je s pátracou jednotkou ...
510
00:29:50,482 --> 00:29:52,373
a našli niečo o čom
by ste mali vedieť.
511
00:29:52,925 --> 00:29:55,255
- Poručík Flynn?
- Šéfka, zabudnite na nápad, ...
512
00:29:55,275 --> 00:29:57,430
že Mason použije dodávku ako bombu.
513
00:29:57,450 --> 00:29:59,417
Práve sa na ňu pozerám.
A je prázdna.
514
00:29:59,437 --> 00:30:03,137
- Vôbec nič v nej nie je?
- Na prednom sedadle je obálka, ...
515
00:30:03,307 --> 00:30:07,721
na ktorej sú slová "Pre médiá"
a vo vnútri je DVD.
516
00:30:07,751 --> 00:30:09,612
Čože? Poručík Flynn, nepočujem vás.
517
00:30:09,632 --> 00:30:12,522
Strácate sa mi.
Sme na ceste do...
518
00:30:12,804 --> 00:30:16,481
Ďakujem. Detektív Sanchez,
Detektív Gabriel, so mnou, prosím.
519
00:30:16,788 --> 00:30:18,350
Tadiaľto.
520
00:30:27,788 --> 00:30:29,907
Dobré ráno, tadiaľto.
521
00:30:31,676 --> 00:30:33,691
Choďte tadiaľto, prosím.
522
00:30:36,624 --> 00:30:38,481
Choďte tadiaľto.
523
00:30:38,938 --> 00:30:41,585
Prepáčte, pane, čo sa to deje?
524
00:30:41,926 --> 00:30:44,276
Obrad bol zrušený.
525
00:30:44,930 --> 00:30:46,714
Ste v poriadku?
526
00:30:46,744 --> 00:30:48,625
Môžem vám nejako pomôcť?
527
00:31:06,577 --> 00:31:08,979
Človeče.
528
00:31:17,773 --> 00:31:19,823
Piate poschodie, prosím.
529
00:31:22,237 --> 00:31:24,861
Boh vám žehnaj za vašu službu vlasti.
530
00:31:24,895 --> 00:31:28,298
Veľmi pekne ďakujem,
ste veľmi milá.
531
00:31:29,821 --> 00:31:31,637
Tu je to, šéfka.
532
00:31:31,667 --> 00:31:34,212
"Viac než hnev a slzy".
Pane na nebi.
533
00:31:34,232 --> 00:31:36,430
Posielajú nám sem laptop,
takže si to môžeme pozrieť.
534
00:31:36,450 --> 00:31:39,025
Mal by tu byť v každej chvíli.
535
00:31:49,853 --> 00:31:53,690
Áno, a zadržte každého,
kto je na vozíčku.
536
00:31:54,015 --> 00:31:56,126
Vydržte.
537
00:31:56,160 --> 00:31:57,402
- Náčelníčka Johnson.
- Šéfka, ...
538
00:31:57,422 --> 00:32:00,248
myslím, že viem prečo si Mason
robil zásoby oxybutinínu.
539
00:32:00,268 --> 00:32:03,246
Rýchlo, poručík. Som päť poschodí pod zemou,
môžem vás stratiť v každej chvíli.
540
00:32:03,266 --> 00:32:05,237
Oxybutinín funguje ako atropín.
541
00:32:05,257 --> 00:32:06,798
Je to protiliek proti
nervovému jedu ...
542
00:32:06,818 --> 00:32:09,232
a myslím, že Mason používal lieky
na kontrolu mechúra, aby sa ...
543
00:32:09,252 --> 00:32:11,756
ochránil pri vyrábaní nervového
plynu ... kyslíkové fľaše ...
544
00:32:11,776 --> 00:32:14,655
Myslím, že ich naplnil
niečím ako je sarín.
545
00:32:14,675 --> 00:32:15,918
Poručík, strácate sa mi.
546
00:32:15,938 --> 00:32:18,138
Čím sú naplnené tie fľaše?
547
00:32:18,966 --> 00:32:21,299
Myslím, že tie fľaše
sú naplnené sarínom!
548
00:32:21,319 --> 00:32:23,629
Nervovým plynom.
Vymysleli ho nacisti.
549
00:32:23,649 --> 00:32:25,738
Musím hovoriť ešte niečo navyše?
550
00:32:27,078 --> 00:32:29,856
Malé množstvo
v uzavretom priestore ...
551
00:32:29,876 --> 00:32:31,126
Šéfka?
552
00:32:34,280 --> 00:32:37,567
Poručík, nepočujem vás! Poručík ...
553
00:33:18,361 --> 00:33:20,677
- Vstávajte!
- Nepribližujte sa!
554
00:33:20,697 --> 00:33:23,646
- Má bombu, šéfka, má na sebe bombu.
- Viete čo je spínač mŕtveho muža?
555
00:33:23,666 --> 00:33:26,295
- Pustím to, a všetci tu umrieme!
- Mason!
556
00:33:27,059 --> 00:33:28,910
Kevin Mason?
557
00:33:28,940 --> 00:33:31,365
- Vy viete, kto som?
- Samozrejme, že viem.
558
00:33:31,798 --> 00:33:35,191
Ste utečenec, ktorý
prekabátil LAPD, FBI ...
559
00:33:35,211 --> 00:33:37,148
a Boh vie ešte koho
za posledné dva roky.
560
00:33:37,168 --> 00:33:39,686
Práve teraz ste ten
najhľadanejší muž na svete.
561
00:33:39,706 --> 00:33:41,506
Nevidel som vás v televízii?
562
00:33:42,896 --> 00:33:46,019
Áno. Ste to vy! Uchádzate
sa o post šéfa polície!
563
00:33:46,039 --> 00:33:48,120
Dostala som ponuku na takú prácu.
564
00:33:48,150 --> 00:33:49,793
Takže, tu sme ...
565
00:33:49,823 --> 00:33:53,082
budúca šéfka najväčších
policajných síl v krajine
566
00:33:53,102 --> 00:33:56,088
tvárou v tvár poprednému
americkému disidentovi.
567
00:33:56,108 --> 00:33:58,606
Najväčšie policajné sily
Ameriky sú v NYPD.
568
00:33:58,626 --> 00:34:00,909
Možno by sme obaja mali
ovládať svoje ego, nemyslíte?
569
00:34:00,929 --> 00:34:04,329
Nie, nie, nie, nie! Nestrieľajte,
nestrieľajte. Chcem ho živého.
570
00:34:07,060 --> 00:34:08,335
Prečo ma chcete živého?
571
00:34:08,355 --> 00:34:11,549
Zložky uplatňujúce právo by sa mohli
mnohému naučiť od mysle ako je vaša.
572
00:34:11,719 --> 00:34:14,148
A ... súdiac podľa tohto ...
573
00:34:15,399 --> 00:34:17,372
Vy ste videli môj manifest?
574
00:34:17,402 --> 00:34:18,402
Áno, videla.
575
00:34:20,050 --> 00:34:22,338
Ktorá časť sa vám páčila najviac?
576
00:34:23,244 --> 00:34:24,909
Konkrétne.
577
00:34:25,839 --> 00:34:28,043
Spôsob vyjadrovania
akým ste popísali ...
578
00:34:28,063 --> 00:34:30,992
ako udalosti z 24-tého septembra
ovplyvnili naše každodenné životy ...
579
00:34:31,012 --> 00:34:33,123
a úplne s vami súhlasím v tom, ...
580
00:34:33,153 --> 00:34:37,086
ako strašne systém podporujúci
menšiny podkopáva naše hodnoty, ...
581
00:34:37,116 --> 00:34:39,727
ale ... ale to čomu
nerozumiem je, prečo ...
582
00:34:39,747 --> 00:34:42,947
ste mali pocit, že musíte
zabiť tých zdravotníkov.
583
00:34:43,509 --> 00:34:45,536
Nuž, ak by ste dávali pozor,
počuli by ste, ako som hovoril, ...
584
00:34:45,556 --> 00:34:48,856
- že sú súčasťou skorumpovaného
systému. - Áno, správne.
585
00:34:48,913 --> 00:34:51,596
Správne. Ale ...
ale čo Russell Owens?
586
00:34:51,616 --> 00:34:53,519
On bol invalid.
587
00:34:53,844 --> 00:34:56,562
- Ohrozil moju misiu. - A všetci
tí ľudia na rozlúčkovom obrade?
588
00:34:56,582 --> 00:34:58,846
Je naozaj nevyhnutné zabiť ich?
589
00:34:58,876 --> 00:35:01,659
Nuž, je mi ľúto, ak vám to
pripadá strašne brutálne, ...
590
00:35:02,200 --> 00:35:05,300
ale osud našej spoločnosti
leží teraz v mojich rukách.
591
00:35:05,973 --> 00:35:09,122
Niekedy je násilie jediný spôsob
ako naučiť ľudí, akí sú zlí.
592
00:35:09,142 --> 00:35:11,707
Čo je, myslíte, že
nevidím ako utekáte?
593
00:35:13,774 --> 00:35:16,924
To je ďalší vás hispánsky
zbabelec z menšinového systému.
594
00:35:17,088 --> 00:35:19,588
To je dobré. Nerobte
si s ním starosti.
595
00:35:19,774 --> 00:35:22,306
Len, aby bolo jasné,
ja nie som rasista.
596
00:35:22,326 --> 00:35:25,734
- To systém je rasistický. - Systém,
ktorý zmením, ak sa stanem šéfkou.
597
00:35:25,754 --> 00:35:28,696
Hovoríte to len aby ste sa zachránili?
Pretože ste nahraditeľná.
598
00:35:28,716 --> 00:35:30,069
Dobre, viete čo?
599
00:35:30,971 --> 00:35:33,380
Čo keby ste ich nechali ísť, dobre?
600
00:35:33,692 --> 00:35:36,127
Len ich nechajte ísť.
Zamerajte sa na mňa.
601
00:35:36,147 --> 00:35:37,191
Dobre?
602
00:35:37,827 --> 00:35:41,848
A čo váš manifest?! Ak nás
zabijete, zničíte aj váš manifest.
603
00:35:42,141 --> 00:35:44,728
Ale na druhú stranu, ak dovolíte
týmto mužom deaktivovať vašu bombu, ...
604
00:35:44,748 --> 00:35:48,698
nielenže váš mocný prejav prežije,
ale môžete ho aj odovzdávať osobne.
605
00:35:49,229 --> 00:35:50,944
Už teraz ste dokončili svoju misiu.
606
00:35:50,964 --> 00:35:54,465
Ľudia vás počúvajú. Novinári budú
žobrať, aby ste im poskytli rozhovor.
607
00:35:54,485 --> 00:35:56,664
Budú sa o vás učiť
na hodinách dejepisu.
608
00:35:56,684 --> 00:36:00,434
A ... a ... a ... menšinový
systém sa zmení. Ja ho ukončím.
609
00:36:05,514 --> 00:36:08,411
- Naozaj budete novou šéfkou polície?
- Áno, budem.
610
00:36:14,082 --> 00:36:16,832
A hovoríte mi, že budete
proti menšinovému systému?
611
00:36:18,109 --> 00:36:19,515
Dajte mi to!
612
00:36:19,545 --> 00:36:20,677
Dajte mi to!
613
00:36:23,760 --> 00:36:24,994
Dajte mi to!
614
00:36:42,979 --> 00:36:44,847
No do riti!
615
00:36:47,632 --> 00:36:49,940
Nechcel by mi niekto
s týmto pomôcť, prosím?
616
00:36:56,551 --> 00:36:57,848
Čo ste to urobili?
617
00:36:58,903 --> 00:37:00,153
Mal pravdu.
618
00:37:00,512 --> 00:37:04,013
Niekedy je násilie jediný spôsob
ako naučiť ľudí, akí sú zlí.
619
00:37:04,601 --> 00:37:06,880
- Amen.
- Áno, ale deň pred vyhlásením, ...
620
00:37:06,900 --> 00:37:08,714
kto bude novým šéfom polície, ...
621
00:37:08,734 --> 00:37:10,283
ste mali nechať strieľať mňa.
622
00:37:10,303 --> 00:37:12,688
Mohol by sem prísť
technik na výbušninu?
623
00:37:13,659 --> 00:37:14,978
Možno dvaja!
624
00:37:15,714 --> 00:37:18,579
Alebo traja! Alebo
toľko, koľko sa len dá.
625
00:37:18,931 --> 00:37:20,005
Rýchlo.
626
00:37:28,426 --> 00:37:30,966
Vzhľadom na udalosti,
to nie je také dôležité, ...
627
00:37:30,986 --> 00:37:34,816
ale včera sme spravili inventár
dôkazov z podzemného parkoviska ...
628
00:37:35,091 --> 00:37:38,172
a ukázalo sa, že chýba
Masonov manifest.
629
00:37:38,234 --> 00:37:42,334
Nuž, viem, že pri tom všetkom zmätku,
ktorý viedol k Masonovej smrti, ...
630
00:37:42,421 --> 00:37:45,972
mi nechtiac vypadol z ruky, ale
som si istá, že sa nakoniec ukáže.
631
00:37:45,992 --> 00:37:48,234
Možno je to nakoniec
dobre, že chýba.
632
00:37:48,254 --> 00:37:52,499
- Inak by to bežalo nonstop v telke a ten maniak
by získal hodnovernosť. - A to nie je žart.
634
00:37:52,500 --> 00:37:57,050
Podľa našich chlapov, tie fľaše naplnené
sarínom mohli zabiť tisícky ľudí.
635
00:37:57,225 --> 00:37:58,490
Áno, kapitán?
636
00:37:59,266 --> 00:38:00,626
Prepáčte, šéfka.
637
00:38:01,101 --> 00:38:03,201
Starosta by vás rád videl.
638
00:38:10,287 --> 00:38:13,101
Prepáčte, šéfka Johnson ...
639
00:38:13,925 --> 00:38:17,088
Starosta si vyžiadal šéfa Delka.
640
00:38:32,652 --> 00:38:33,751
Pekne.
641
00:38:38,608 --> 00:38:41,790
Hoci ho nepotrebujeme,
je to ďalší príklad toho, ...
642
00:38:42,913 --> 00:38:44,901
že život proste nie je fér.
643
00:38:52,400 --> 00:38:53,514
Šéf.
644
00:38:56,990 --> 00:38:59,097
Páči sa mi, ako to znie ...
645
00:38:59,608 --> 00:39:03,190
"Šéf polície v Los
Angeles Thomas Delk."
646
00:39:06,885 --> 00:39:08,104
Skvelá práca.
647
00:39:14,158 --> 00:39:16,308
- Si v poriadku?
- Myslím, že áno.
648
00:39:16,612 --> 00:39:19,081
Vieš, že keby si toho
chlapa nezastrelila, ...
649
00:39:19,101 --> 00:39:21,536
a nečelila by si federálnemu
vyšetrovaniu ...
650
00:39:21,556 --> 00:39:23,919
a vyšetrovaniu
vhodného správania, ...
651
00:39:23,939 --> 00:39:25,837
starosta mohol vybrať teba.
652
00:39:25,857 --> 00:39:28,038
Nestálo to za to riziko.
653
00:39:29,327 --> 00:39:31,046
Môžem mať chvíľku pre seba?
654
00:39:31,076 --> 00:39:32,899
- Iste.
- Vďaka.
655
00:40:10,413 --> 00:40:12,065
Ako starosta Los Angeles, ...
656
00:40:12,085 --> 00:40:14,722
som zmenil vedenie základného
orgánu v mojom úrade, ...
657
00:40:14,742 --> 00:40:17,720
vyberal som z množstva
kvalifikovaných kandidátov, ...
658
00:40:17,879 --> 00:40:19,655
ktorí sa uchádzali
o túto pozíciu ...
659
00:40:19,675 --> 00:40:21,825
a rozhodol som sa
zvoliť osobu, ...
660
00:40:21,845 --> 00:40:23,673
ktorá bude ďalej pokračovať
v úspešnej práci, ...
661
00:40:23,703 --> 00:40:26,652
ktorú odchádzajúci šéf
polície Thompson vybudoval.
662
00:40:27,355 --> 00:40:30,553
- Páči sa. - Vybrať šéfa
protiteroristického úradu LAPD, ...
663
00:40:30,900 --> 00:40:32,789
aby sa stal novým
šéfom polície ...
664
00:40:32,809 --> 00:40:36,344
bolo rozhodnutie, ktoré sa,
celkom úprimne, udialo samo.
665
00:40:36,345 --> 00:40:38,304
- Ďakujem. - Nemáte za čo.
- A taká je pravda.
666
00:40:38,308 --> 00:40:42,103
Neviem si predstaviť lepší spôsob
ako odovzdať vďaku od mesta ...
667
00:40:42,123 --> 00:40:45,306
a lepšiu osobu
vhodnú na túto prácu, ...
668
00:40:45,336 --> 00:40:49,990
- ako je šéf Thomas Delk.
- Ďakujem. - Gratulujem.
669
00:40:49,991 --> 00:40:53,844
Nuž, starý bastard odišiel,
privítajme nového bastarda.
670
00:40:53,864 --> 00:40:55,464
Ďakujem, starosta.
671
00:40:55,748 --> 00:40:58,224
Som poctený, pokorný ...
672
00:40:58,729 --> 00:41:01,702
a hlboko vďačný,
že tu s vami stojím.
673
00:41:01,722 --> 00:41:05,057
Mysleli by ste si, že zabitie najhľadanejšieho
kriminálnika v krajine bude dobrá vec.
674
00:41:05,077 --> 00:41:08,430
To by si si myslel. Ale v tomto svete
neuspeješ, keď budeš strieľať zloduchov.
675
00:41:08,450 --> 00:41:11,196
Nuž, ja som jeden z tých,
ktorý je rád, že vystrelila, ...
676
00:41:11,216 --> 00:41:13,129
hoci mi ešte stále zvoní v ušiach.
677
00:41:13,149 --> 00:41:14,532
Pokračovať v službe ...
678
00:41:14,552 --> 00:41:15,971
Ste v poriadku, šéfka?
679
00:41:16,568 --> 00:41:17,576
Ja?
680
00:41:18,403 --> 00:41:20,643
Nuž, možno som trochu sklamaná.
681
00:41:20,673 --> 00:41:22,056
Nesmieme mrhať časom ...
682
00:41:22,076 --> 00:41:24,732
Možno sa mi aj trochu uľavilo.
To nebudem nikdy vedieť.
683
00:41:25,605 --> 00:41:28,770
A šéfa tímu oznámim
v najbližších pár dňoch.
684
00:41:28,790 --> 00:41:31,829
Nuž, nech sa stane čokoľvek ...
685
00:41:32,682 --> 00:41:34,521
včerajšok bol pekelný deň.
686
00:41:35,227 --> 00:41:40,227
A ak ma ešte niekto bude po tomto potrebovať,
budem si v kancelárii písať životopis.
687
00:41:42,159 --> 00:41:44,278
Myslíte, že zrušia
majoritné zločiny?
688
00:41:44,298 --> 00:41:46,843
Po tom, čo ste všetci
preňho včera urobili?
689
00:41:46,863 --> 00:41:48,463
Nuž, veď nakoniec uvidíme, nie?
690
00:41:48,483 --> 00:41:52,135
... silné stránky aj slabiny
nášho oddelenia, ...
691
00:41:52,692 --> 00:41:55,168
a vykonám nutné zmeny, ...
692
00:41:55,198 --> 00:41:57,698
ktoré sú pre túto
agentúru dôležité.
693
00:41:58,000 --> 00:41:59,966
preklad a korekcie:
krny