1
00:00:05,739 --> 00:00:09,239
THE CLOSER 6x13
"ŽIJÚCI DÔKAZ" 1. časť
2
00:00:58,125 --> 00:00:59,426
Čo prosím?
3
00:01:13,774 --> 00:01:15,542
Armand?
4
00:02:12,597 --> 00:02:13,726
To je škoda.
5
00:02:13,727 --> 00:02:17,196
Dvaja dospelí muži sa dostanú do bitky
s nožom pred sviatočnými nakupujúcimi ...
6
00:02:17,231 --> 00:02:21,131
a vy tak dostanete prípad pokusu
o vraždu deň pred Štedrým večerom.
7
00:02:21,151 --> 00:02:23,090
Časť pokusu o vraždu je vybavená.
8
00:02:23,110 --> 00:02:26,372
Plánovanej obeti teraz
ošetrujú zranenie na ruke ...
9
00:02:26,407 --> 00:02:27,974
a kvázi vrah je mŕtvy.
10
00:02:28,008 --> 00:02:31,894
Zrazený autom policajnej hliadky, čím je
z tohto prípad neprimeraného použitia sily.
11
00:02:31,904 --> 00:02:35,569
- Auto samotné je majetkom mesta, takže
je to majoritný zločin. - Majetkom mesta?
12
00:02:35,571 --> 00:02:39,533
- Išli príliš rýchlo. - Reagovali
na hovor na 911. - Prepáčte, prepáčte.
14
00:02:39,513 --> 00:02:43,356
Ale možno ... možno by sme to
mohli nazvať dopravnou nehodou.
15
00:02:43,390 --> 00:02:46,993
Nie, tým by sme boli široko otvorený
právnej žalobe od rodiny obete.
16
00:02:47,027 --> 00:02:48,895
Ani nevieme, či má rodinu.
17
00:02:48,929 --> 00:02:52,246
- Nemal peňaženku, ani doklady.
- Pozrite, kapitánka, ...
18
00:02:52,266 --> 00:02:56,736
celá moja jednotka už má plány na sviatky
a moji rodičia ma prídu na Vianoce navštíviť.
19
00:02:56,770 --> 00:02:58,337
Šéfka, súcítim s vami.
20
00:02:58,372 --> 00:03:03,317
Ale ja zajtra odchádzam, aby som bola
so svojou mamou a otcom v Park City.
21
00:03:03,343 --> 00:03:05,511
Moje deti tam už sú.
22
00:03:05,546 --> 00:03:07,380
A môj otec sa necíti dobre.
23
00:03:07,414 --> 00:03:10,716
Toto môžu byť veľmi dobre
jeho posledné Vianoce.
24
00:03:12,019 --> 00:03:14,487
Určite to do večera vybavíme.
25
00:03:14,521 --> 00:03:18,591
Detektív Sanchez, nájdite mi
doktora Moralesa, nech je kdekoľvek.
26
00:03:18,625 --> 00:03:21,394
Vy zožeňte kameru z auta hliadky
a vypočujte dôstojníkov.
27
00:03:21,428 --> 00:03:23,763
Ja hneď privediem napadnutého
chlapa do vypočúvačky.
28
00:03:23,797 --> 00:03:26,232
A nám obom povie svoju výpoveď.
29
00:03:28,535 --> 00:03:32,271
Prišiel som do práce a potom som
šiel von zohnať pár darčekov pre deti.
30
00:03:32,306 --> 00:03:34,607
Viete prečo vás napadol?
31
00:03:34,641 --> 00:03:35,741
Nie som si istý.
32
00:03:35,776 --> 00:03:38,877
Možno preto, že som
niesol vianočné darčeky.
33
00:03:40,120 --> 00:03:41,681
Takže to bola lúpež.
34
00:03:41,715 --> 00:03:43,950
To nie. Nie, nie, nie.
35
00:03:43,984 --> 00:03:47,700
Potom prečo iné by sa vás niekto
pokúšal zabiť kvôli vianočným darčekom?
36
00:03:47,730 --> 00:03:49,208
Pretože bol Moslim.
37
00:03:49,215 --> 00:03:51,124
Takže, vy ... ste
toho muža spoznali?
38
00:03:52,726 --> 00:03:54,127
Bol to môj otec.
39
00:03:55,161 --> 00:03:56,262
Bože.
40
00:03:58,499 --> 00:04:02,300
Nuž, potom asi musíte poznať jeho meno,
pretože pri sebe nemal žiadne doklady.
41
00:04:04,805 --> 00:04:06,606
Krstné meno: Shariq.
42
00:04:06,640 --> 00:04:10,209
S-h-a-r-i-q.
43
00:04:10,244 --> 00:04:12,678
Priezvisko: Marku, tak ako ja.
44
00:04:13,814 --> 00:04:16,848
Viete prečo sa vás
váš otec snažil zabiť?
45
00:04:17,293 --> 00:04:18,751
Je to dlhý príbeh.
46
00:04:18,785 --> 00:04:22,088
Mám začať tým zo 14-teho
storočia, alebo tým z dneška?
47
00:04:22,122 --> 00:04:25,992
V záujme času zájdite
len tak ďaleko ako je nutné.
48
00:04:27,610 --> 00:04:30,816
Po vojne v Kosove, som bol
od svojej rodiny odlúčený ...
49
00:04:30,820 --> 00:04:34,795
a zamiloval som sa do ženy,
ktorá pomáhala utečencom ...
50
00:04:32,799 --> 00:04:36,058
takým ako ja.
51
00:04:37,270 --> 00:04:40,997
Viete, väčšina Albáncov ...
my neberieme islam tak vážne.
53
00:04:41,074 --> 00:04:43,042
Ale môj otec?
54
00:04:43,076 --> 00:04:47,947
Keď som konečne mal šancu s ním telefonicky
hovoriť, predtým ako sme odišli do Ameriky, ...
55
00:04:47,981 --> 00:04:51,984
povedal som mu o dievčati, ktoré
si chcem vziať. Bola to kresťanka.
56
00:04:52,019 --> 00:04:56,122
Povedal mi, že som preňho mŕtvy.
57
00:04:56,156 --> 00:04:59,592
To bolo pred deviatimi rokmi.
58
00:04:59,626 --> 00:05:03,863
Od vtedy som ho nikdy nevidel,
ani sa mi neozval. Až dodnes.
59
00:05:03,897 --> 00:05:06,098
Viete ako vás váš otec našiel?
60
00:05:06,133 --> 00:05:09,368
Nuž, moja sestra Anila
mi včera volala do práce ...
61
00:05:09,403 --> 00:05:11,337
Ako to hovoríte?
Z čista jasna.
62
00:05:11,371 --> 00:05:14,073
Ale nikdy nenechala
odkaz, ani číslo.
63
00:05:14,107 --> 00:05:15,942
Myslím, že možno ona mu
povedala ako ma nájsť.
64
00:05:15,976 --> 00:05:18,010
Máte v Amerike ešte
nejakých príbuzných?
65
00:05:18,045 --> 00:05:22,140
Mám ďalšiu sestru, Saru,
ale vôbec netuším kde je.
66
00:05:24,952 --> 00:05:29,887
- Prosím, zavolajte mi ak ich nájdete.
- Áno, samozrejme.
68
00:05:30,257 --> 00:05:34,393
Často som sníval o tom ako
znova stretnem svojho otca.
69
00:05:34,428 --> 00:05:38,999
A dnes som prešiel popri
ňom a ani som ho nespoznal.
70
00:05:45,172 --> 00:05:46,939
Vlastne ...
71
00:05:48,194 --> 00:05:50,810
občas sme zvykli chodiť
na vianočné večere.
72
00:05:50,844 --> 00:05:53,311
Pred vojnou.
Môj otec ...
73
00:05:55,382 --> 00:05:57,683
Neviem, čo sa to s ním stalo.
74
00:05:57,718 --> 00:05:59,585
Deväť rokov je dlhá doba.
75
00:06:00,980 --> 00:06:02,221
Nie v Kosove.
76
00:06:05,292 --> 00:06:07,593
Prepáčte. Ospravedlňte ma.
77
00:06:07,628 --> 00:06:10,496
Môj syn má vianočný koncert
a moja žena si vypla mobil ...
78
00:06:10,530 --> 00:06:13,798
a už sa určite čuduje kde som,
takže pokiaľ ma nepotrebujete ...
79
00:06:13,800 --> 00:06:16,160
Nie, nie. Ďakujeme vám
veľmi pekne, pán Marku.
81
00:06:24,678 --> 00:06:26,245
Tak, ako to šlo?
82
00:06:26,280 --> 00:06:28,381
Z útočníka sa nakoniec
vykľul otec obete.
83
00:06:28,415 --> 00:06:31,617
Volal sa Shariq Marku.
84
00:06:31,652 --> 00:06:34,770
Zistite kde žil a upovedomte
jeho príbuzných. Prosím.
85
00:06:34,772 --> 00:06:37,097
Takže nakoniec to je prípad
pre majoritné zločiny?
86
00:06:37,110 --> 00:06:40,340
Pýtam sa len preto, lebo moji rodičia
ma chcú vziať na Vianoce do Talianska.
87
00:06:40,344 --> 00:06:41,958
Mali by sme odísť zajtra v noci.
88
00:06:41,962 --> 00:06:44,297
Taliansko.
Italia.
89
00:06:44,331 --> 00:06:47,131
Aerolinky chcú 700 dolárov
za zmenu mojej letenky.
90
00:06:47,133 --> 00:06:51,634
Dobre, viete čo? Opýtajme sa šéfa Popea.
Nech on rozhodne koho je toto prípad.
92
00:06:51,805 --> 00:06:54,795
Čím skôr to oznámite rodine,
tým lepšie pre všetkých.
93
00:06:54,808 --> 00:06:57,943
Prepáčte, šéfka, tu je
obsah z výpovedí svedkov.
94
00:06:57,978 --> 00:06:59,345
Všetci hovoria to isté.
95
00:06:59,379 --> 00:07:01,981
Ten starý muž sa snažil bodnúť
nášho vianočného nakupujúceho ...
96
00:07:02,015 --> 00:07:03,616
a potom ho zrazila polícia.
97
00:07:03,650 --> 00:07:05,551
Ďakujem veľmi pekne,
detektív Sanchez.
98
00:07:05,585 --> 00:07:08,906
Pekná čiapka. Vidíte? Povedala som vám.
Toto nebude trvať dlhšie ako 72 hodín.
99
00:07:08,922 --> 00:07:12,516
- A vaši rodičia sú v hlavnej miestnosti.
- Čože? Oni sú tu?
101
00:07:13,360 --> 00:07:14,460
Šéfka, počkajte!
102
00:07:17,631 --> 00:07:22,171
Poručík Flynn, musíte zahnúť
tie vytŕčajúce časti.
103
00:07:22,168 --> 00:07:24,952
Aký to má význam? Tie decká to
aj tak pri otváraní roztrhajú.
105
00:07:24,971 --> 00:07:26,706
Hej, menej kvákania,
viac balenia.
106
00:07:27,308 --> 00:07:29,880
Musíte byť hotový skôr ako
dnes večer všetci odídete.
107
00:07:29,896 --> 00:07:32,545
Mami! Ocko!
108
00:07:32,679 --> 00:07:34,213
Brenda Leigh!
109
00:07:35,218 --> 00:07:39,380
Ocko, je mi to veľmi ľúto, že som sa s vami
nemohla stretnúť, keď ste prišli do mesta.
110
00:07:39,385 --> 00:07:43,403
- Museli ste cestovať až sem. Cítim sa strašne.
- Len sa nadýchni. Dýchaj, zlatko.
112
00:07:42,723 --> 00:07:45,224
Vôbec sme neboli znepokojení, však?
113
00:07:45,258 --> 00:07:49,061
Nie, vďaka všetkým sa tu cítime
presne ako doma, tak ako vždy.
114
00:07:49,495 --> 00:07:53,998
Kiežby sme mohli všetci sledovať poručíka
Provenzu ako si oblečie kostým Santu ...
115
00:07:54,000 --> 00:07:56,735
a vezme všetky tieto
hračky deťom v núdzi.
116
00:07:56,745 --> 00:07:57,936
Šéfka Johnson ...
117
00:07:58,221 --> 00:08:00,606
P-prepáčte. Mami, ocko, ...
118
00:08:00,640 --> 00:08:02,874
toto je moja kapitánka Raydor.
119
00:08:04,444 --> 00:08:07,712
Teda, moja priateľka,
kapitánka Sharon.
120
00:08:10,099 --> 00:08:13,719
Myslím tým, moja
priateľka, Sharon Raydor.
121
00:08:13,754 --> 00:08:15,388
Priateľka?
122
00:08:15,422 --> 00:08:21,755
Čakali sme, kedy spoznáme nejakú Brendinu
priateľku odkedy zmaturovala na strednej.
123
00:08:21,762 --> 00:08:23,129
Nuž, tak som tu.
124
00:08:23,163 --> 00:08:24,597
Počkaj chvíľu, Clay.
125
00:08:24,631 --> 00:08:27,733
Vraveli ste "kapitánka",
takže tu pracujete?
126
00:08:27,768 --> 00:08:29,902
Áno, presne tak, pani Johnson.
127
00:08:29,936 --> 00:08:31,303
Rozumiem.
128
00:08:31,338 --> 00:08:33,169
Jej priateľka tu pracuje.
129
00:08:33,873 --> 00:08:36,342
Prosím, hovorte mi Willie Ray.
130
00:08:36,376 --> 00:08:38,411
Brendini priatelia
sú aj moji priatelia.
131
00:08:38,445 --> 00:08:39,779
Dobre, Willie Ray.
132
00:08:39,813 --> 00:08:42,997
Tvoji rodičia ti musia
niečo povedať, Brenda Leigh.
133
00:08:43,000 --> 00:08:46,719
- Sú to veľmi vzrušujúce novinky.
- Naozaj? O čo ide? - Prepáčte!
135
00:08:46,722 --> 00:08:48,085
Našiel som bydlisko otca.
136
00:08:48,087 --> 00:08:50,686
Je západne odtiaľto. Koho
chcete poslať so mnou?
137
00:08:50,690 --> 00:08:52,825
Poručík Provenza, nebude
vám chýbať jeden elf?
138
00:08:52,859 --> 00:08:53,826
- Flynn!
- Flynn!
139
00:08:53,860 --> 00:08:55,060
Čože? Prečo ja?
140
00:08:55,095 --> 00:08:57,096
- Lepší ste vo svojej
skutočnej práci. - Áno?
141
00:08:57,130 --> 00:08:59,064
A pohľadali by ste
samovražedný odkaz ...
142
00:08:59,099 --> 00:09:01,667
a niečo čo dokazuje úmysel
dobodať svojho syna na smrť?
143
00:09:01,701 --> 00:09:06,370
- Šéfka, poslal som svedecké výpovede
e-mailom šéfovi Popeovi. - Vďaka.
145
00:09:07,180 --> 00:09:10,609
Prepáč, mami, s kapitánkou
Raydor musíme ...
146
00:09:10,644 --> 00:09:12,711
teda, so Sharon musíme ...
147
00:09:12,746 --> 00:09:14,246
To je v poriadku, dievčatká.
148
00:09:14,281 --> 00:09:18,350
Ty a tvoja ... "priateľka" ...
bežte a robte si svoju prácu.
149
00:09:19,419 --> 00:09:22,221
- Vy sa vôbec nehneváte?
- Nie, nie, nie.
150
00:09:22,255 --> 00:09:25,057
Budeme mať všetok čas na svete,
aby sme to dobehli, zlatko.
151
00:09:25,091 --> 00:09:27,393
- Prisahám.
- Dobre.
152
00:09:27,427 --> 00:09:29,829
Všetok čas na svete.
153
00:09:34,667 --> 00:09:35,801
Dobre.
154
00:09:36,380 --> 00:09:39,900
V poriadku, tak ... prebaľte
všetko, čoho sa dotkol Flynn, jasné?
155
00:09:39,905 --> 00:09:41,840
POLÍCIA LOS ANGELES
ODDELENIE ELFOV
156
00:09:42,441 --> 00:09:46,263
Prebiehal tam pokus o vraždu
a naši hrdinskí dôstojníci zasiahli.
157
00:09:46,279 --> 00:09:47,246
Kde je problém?
158
00:09:47,280 --> 00:09:51,080
Ak to nazveme neprimeraným použitím sily,
pôjde to do našich koncoročných štatistík ...
159
00:09:51,084 --> 00:09:53,085
a šéfovi Delkovi sa to nebude páčiť.
160
00:09:53,119 --> 00:09:54,720
Šéf Delk dnes ráno
odišiel na dovolenku.
161
00:09:54,754 --> 00:09:56,956
Rozprávate sa s úradujúcim
šéfom Popeom.
162
00:09:56,990 --> 00:09:59,940
A ani jeden z nás nechce, aby
majoritné poberali vianočnú výplatu, ...
163
00:09:59,960 --> 00:10:02,900
keď to oddelenie pre použitie sily
dokáže zvládnuť s jedným, či dvoma ľuďmi.
164
00:10:02,900 --> 00:10:04,276
Nerobte z toho veľkú vec.
165
00:10:04,298 --> 00:10:06,738
A som si istý, že náčelníčka Johnson
vám pomôže tak veľmi, ako bude môcť.
166
00:10:06,753 --> 00:10:07,733
Áno, pomôžem.
167
00:10:09,636 --> 00:10:12,189
Dobre, fajn. Ak ma
budete potrebovať, ...
168
00:10:12,205 --> 00:10:14,807
budem katalogizovať záznamy
hovorov na 911-ku, ...
169
00:10:14,841 --> 00:10:18,078
hneď potom, keď sklamem svoje
deti a svojho chorého otca, ...
170
00:10:18,082 --> 00:10:22,214
keď im poviem novinky ...
o mojom oneskorenom odchode.
171
00:10:28,154 --> 00:10:29,989
Je mi ľúto, že musíš
pracovať cez sviatky.
172
00:10:30,023 --> 00:10:34,126
Moje deti sú aj tak so svojou
matkou, takže čo ma je po tom?
173
00:10:34,160 --> 00:10:37,600
A je to len dočasné, kým
sa nevráti šéf Delk ...
174
00:10:37,631 --> 00:10:41,800
a potom dokončí svoje
reorganizácie a vyhodí ma.
175
00:10:41,835 --> 00:10:43,168
To nemôžeš vedieť.
176
00:10:43,203 --> 00:10:47,480
- No zatiaľ si úradujúci šéf ty.
- Áno, splnený sen.
177
00:10:48,107 --> 00:10:51,410
Prosím, uistíš sa, že kapitánka
Raydor bez problémov vypadne z mesta?
178
00:10:51,502 --> 00:10:53,945
V duchu týchto sviatkov
a tak ďalej.
179
00:10:57,330 --> 00:11:00,615
Poručík Tao, pomohli by ste kapitánke
Raydor porovnávať hovory na 911-ku?
180
00:11:00,624 --> 00:11:02,387
- Jasná vec, šéfka.
- Ďakujem.
181
00:11:02,521 --> 00:11:07,039
Skončíme dnes večer, však? Lebo
za byt, ktorý som prenajal na Maui ...
183
00:11:07,045 --> 00:11:09,331
- mi nevrátia zaplatenú sumu.
- Áno, netrápte sa, poručík Tao.
184
00:11:09,345 --> 00:11:10,663
Chcem sa ...
185
00:11:10,697 --> 00:11:15,401
chcem sa uistiť, že všetci
stihnú svoje cestovné plány.
186
00:11:15,835 --> 00:11:18,671
Brenda, spomínaš si ... rodičia.
187
00:11:18,705 --> 00:11:20,806
Veľké prekvapenie.
Určite to chceš počuť.
188
00:11:20,840 --> 00:11:22,474
Jasné.
189
00:11:22,909 --> 00:11:26,645
Moji rodičia mi vždy dajú
na Vianoce niečo špeciálne.
190
00:11:30,516 --> 00:11:34,092
- Nevyzradil si nič, však, synak?
- Nie, pane. Absolútne nie.
192
00:11:34,104 --> 00:11:36,722
Už sa neviem dočkať!
Čo by to tak mohlo byť?
193
00:11:36,756 --> 00:11:39,692
Vieme čo všetko pre teba
tvoja práca znamená, drahá, ...
194
00:11:39,726 --> 00:11:43,195
a aké ťažké je pre teba
zájsť niekedy do Atlanty.
195
00:11:43,229 --> 00:11:47,410
Tak sme si Clayom povedali,
keďže nik z nás už nemladne.
197
00:11:47,434 --> 00:11:49,101
- Sťahujeme sa do L.A.
- Clay!
198
00:11:49,135 --> 00:11:51,170
- Vy sa čo?
- Sťahujú sa sem.
199
00:11:51,204 --> 00:11:53,878
Hľadajú si dom v našej štvrti.
Nie je to vzrušujúce?
200
00:11:53,907 --> 00:11:57,309
- Nemôžem tomu uveriť!
Je to pravda? - Je to tak.
201
00:11:57,344 --> 00:11:59,927
Nechávame si dom v Atlante.
Vieš, kvôli spomienkam.
202
00:11:59,946 --> 00:12:04,107
Ale preberali sme to tu s predajcom
nehnuteľností a pri dnešnej ekonomike ...
203
00:12:04,117 --> 00:12:07,500
- ceny už nižšie nebudú.
- Ocko, prepáč. Len sekundičku.
204
00:12:07,505 --> 00:12:10,525
Sú to skvelé, fakt skvelé správy.
Chcem počuť všetky detaily.
205
00:12:10,545 --> 00:12:13,835
Náčelníčka Johnson. Pomôžte mi.
Teda, ako vám pomôžem?
206
00:12:13,855 --> 00:12:16,546
Áno, šéfka, sme v Shariqovom byte ...
207
00:12:16,563 --> 00:12:19,031
Myslím, že ten starec bol
dnes poriadne naštvaný.
208
00:12:19,065 --> 00:12:21,600
Naozaj? Prečo to hovoríte?
209
00:12:21,635 --> 00:12:24,970
Nuž, našli sme jeho
dcéru, Anilu Marku, ...
210
00:12:25,005 --> 00:12:27,973
- ale nehovorí.
- Prečo nie?
211
00:12:28,008 --> 00:12:29,975
Má podrezané hrdlo.
212
00:12:37,426 --> 00:12:41,524
Dve postele v obývačke. Možno
tu spali obe dcéry toho starca.
214
00:12:41,545 --> 00:12:44,865
Hej, šéfka, našiel som
účet na Anilu Marku ...
215
00:12:44,895 --> 00:12:48,700
z motelu v Sunsete
na 150 dolárov za týždeň.
216
00:12:48,704 --> 00:12:52,760
To môže vysvetliť prečo si nemohli
dovoliť telku, počítač, či telefón.
217
00:12:52,625 --> 00:12:54,385
Nuž, v menu toho veľa nie je.
218
00:12:54,405 --> 00:12:56,758
Kopa sendvičov so šunkou a syrom.
219
00:12:57,146 --> 00:12:59,114
Stále žiadne stopy
po vražednej zbrani.
220
00:12:59,148 --> 00:13:02,784
Už ju možno máme, ak je to ten istý
nôž, ktorým napadol svojho syna.
221
00:13:02,818 --> 00:13:06,022
Šéfka, psov považuje väčšina
moslimských kultúr za nečistých.
222
00:13:06,022 --> 00:13:08,223
Mať jedného v dome je nezvyčajné.
223
00:13:08,257 --> 00:13:10,258
Tak ako mať vianočný
stromček a šunku.
224
00:13:10,292 --> 00:13:14,162
V spálni som našiel
modlitebný koberec, šéfka.
225
00:13:14,196 --> 00:13:16,931
Šéfka, tieto topánky ...
mužské, ženské.
226
00:13:16,966 --> 00:13:19,234
Toto je chlapčenský pár.
227
00:13:19,268 --> 00:13:22,003
Tu je stuha za 2. miesto
v chlapčenskej atletickej súťaži.
228
00:13:22,038 --> 00:13:24,069
- Sherwoodska základná škola.
- Zavolajte do tej školy.
229
00:13:24,073 --> 00:13:26,241
Školy v Los Angeles
sú na sviatky zavreté.
230
00:13:27,109 --> 00:13:28,510
Hej, stoj!
231
00:13:28,544 --> 00:13:30,645
Dajte mi ho! Je to môj pes!
232
00:13:30,680 --> 00:13:32,180
Stoj! Polícia!
233
00:13:32,214 --> 00:13:34,115
Chlapče, musíš ho vrátiť!
234
00:13:34,335 --> 00:13:37,315
Poručík Provenza, nerada vás o to žiadam,
ale vzali by ste toho chlapca na stanicu?
235
00:13:37,335 --> 00:13:39,406
- Ja pôjdem tiež, šéfka.
- Ak bola pani Marku jeho matka ...
236
00:13:39,408 --> 00:13:41,445
V poriadku, dobre. Koľko chcete,
aby som mu toho povedal?
237
00:13:41,465 --> 00:13:43,685
Kým nezistíme čo sa
deje, tak veľmi málo.
238
00:13:43,705 --> 00:13:45,353
Okamžite stoj! Stoj!
239
00:13:45,645 --> 00:13:48,536
- A ... nechajte mu jeho psa.
- Hej, hej, hej.
241
00:13:49,098 --> 00:13:52,430
Detektív Gabriel, vezmite tú ženu
do márnice, tak rýchlo ako sa len dá, ...
242
00:13:52,435 --> 00:13:53,968
a prevezmite hľadanie ďalšej sestry.
243
00:13:55,405 --> 00:13:57,835
Po dnešku už nebudeme
vypočúvať ľudí, však?
244
00:13:57,855 --> 00:13:59,735
Pomáham mame variť
večeru pre 15 ľudí.
245
00:13:59,752 --> 00:14:03,214
Spomínal som, že som použil všetky prostriedky,
aby som si mohol dovoliť pobyt na pláži?
246
00:14:03,215 --> 00:14:05,313
V poriadku, pozrite, všetkým
vám sľubujem, že keď ...
247
00:14:05,347 --> 00:14:07,449
príde Štedrý deň, všetci budete
tam, kde by ste mali byť.
248
00:14:07,483 --> 00:14:09,484
V poriadku? Prisahám.
249
00:14:16,692 --> 00:14:18,725
Prepáčte, čo to ...
250
00:14:18,726 --> 00:14:20,962
Mali by ste pracovať
na mojej obeti.
251
00:14:20,996 --> 00:14:24,286
- Toto je jeho dcéra.
- To žartujete.
252
00:14:24,300 --> 00:14:26,001
Predstavujem vám Anilu Marku.
253
00:14:26,005 --> 00:14:28,605
Zdá sa, že jej otec mal dnes
v úmysle zabiť všetky svoje deti, ...
254
00:14:28,608 --> 00:14:32,140
takže teraz budem vyšetrovať vašu
obeť kvôli vražde a vy môžete odísť.
255
00:14:32,145 --> 00:14:34,486
Už som zaplatila za zmenu letenky.
256
00:14:34,500 --> 00:14:37,530
Ja nemám letenku, pretože chodím
na Vianoce do Palm Springs autom.
257
00:14:37,555 --> 00:14:41,838
Vážim si, že si vždy špeciálne
vyžiadate mňa, šéfka, ale od zajtra ...
258
00:14:41,851 --> 00:14:44,152
vám na týždeň nebudem
k dispozícii.
259
00:14:44,186 --> 00:14:46,855
Rozumiem, doktor, ale toto
sa týka aj dieťaťa ...
260
00:14:46,889 --> 00:14:48,887
a musíme zistiť kto
zabil jeho matku.
261
00:14:48,891 --> 00:14:50,996
Bože. To je strašné.
262
00:14:51,000 --> 00:14:55,907
Vlastne, práve na takéto príbehy úplne
zabudnem, keď budem v Palm Springs.
263
00:14:55,908 --> 00:14:58,166
Tento muž, ktorého
zrazilo policajné auto ...
264
00:14:58,200 --> 00:15:02,522
- mal hneď vedľa chrbtice
starú guľku. - Aká stará?
265
00:15:02,538 --> 00:15:06,251
- Ťažko povedať. Minimálne roky
- Môžete nám ju vybrať?
266
00:15:06,255 --> 00:15:08,843
Očakávate, že si ho
so sebou vezmem k bazénu?
267
00:15:08,878 --> 00:15:11,079
Doktor, potrebujem vedieť
pôvod tejto guľky.
268
00:15:11,113 --> 00:15:12,894
- Odkiaľ sú títo ľudia?
- Z Kosova.
269
00:15:12,899 --> 00:15:14,516
No, tak je zrejme odtiaľ.
270
00:15:14,550 --> 00:15:19,700
Teda, je to problematická oblasť
sveta. Napríklad táto úbohá žena.
271
00:15:19,722 --> 00:15:22,190
To, že jej podrezali
krk nebolo skvelé, ...
272
00:15:22,224 --> 00:15:26,428
ale istým spôsobom menej
traumatizujúce než jej minulosť.
273
00:15:28,297 --> 00:15:30,105
Tieto popáleniny?
274
00:15:30,300 --> 00:15:32,401
Pripadá mi to ako mučenie.
275
00:15:33,266 --> 00:15:35,703
Možno rozžeravenou čepeľou noža.
276
00:15:35,738 --> 00:15:38,940
A tamten opuch ...
277
00:15:38,974 --> 00:15:41,242
Je to dávno, aby som to určil,
ale zrejme znásilnenie.
278
00:15:41,706 --> 00:15:43,592
Veľmi kruté.
279
00:15:44,146 --> 00:15:46,667
Viete, Východná Európa je
je centrálou obchodu s ľuďmi.
280
00:15:46,682 --> 00:15:49,417
Mnoho žien z tej časti sveta
skončí priamo tu v L.A.
281
00:15:49,451 --> 00:15:51,986
Predpokladám, že
chcete DNA z oboch?
282
00:15:52,021 --> 00:15:56,057
Áno, dve vzorky
od každej osoby, prosím.
283
00:15:59,128 --> 00:16:01,229
Áno, kapitán, čo sa deje?
284
00:16:01,263 --> 00:16:03,565
Ide o toho chlapca, ktorého
ste našli v dome obete.
285
00:16:03,599 --> 00:16:06,167
Preberal som to
so sociálnymi službami ...
286
00:16:06,202 --> 00:16:09,037
a hneď, keď bude poručík
Provenza hotový, ...
287
00:16:09,071 --> 00:16:11,673
tak chcú, aby som ho umiestnil
do núdzovej náhradnej rodiny.
288
00:16:11,679 --> 00:16:15,872
Kapitán, som uprostred vyšetrovania vraždy.
A ten chlapec je potenciálny svedok.
290
00:16:15,875 --> 00:16:19,314
Taktiež je 300-D, šéfka ...
"bez zákonného poručníka".
291
00:16:19,348 --> 00:16:24,385
Sociálka trvá na tom, aby sme ho tam umiestnili
predtým ako zajtra kvôli sviatkom zavrú.
292
00:16:25,325 --> 00:16:29,385
- Poručík, čo ste mu povedali? - Nuž, tak
ako ste žiadali, hovoril som dosť neurčito.
294
00:16:29,358 --> 00:16:31,055
Povedal som mu, že jeho
mamka a jeho dedko ...
295
00:16:31,064 --> 00:16:35,637
neprídu v najbližších dňoch domov
a že s nami bude v bezpečí.
296
00:16:35,665 --> 00:16:39,425
Iba sa na mňa pozeral.
Neopýtal sa ani jedinú otázku.
297
00:16:40,465 --> 00:16:43,504
Hovorím vám, šéfka, je
to sakramentsky čudné.
298
00:16:44,046 --> 00:16:45,240
Pôjdem sa s ním porozprávať.
299
00:16:45,245 --> 00:16:48,338
Šéfka, bez príbuzných sme
zákonom povinní nájsť ...
300
00:16:48,361 --> 00:16:50,131
Ale ... máme. Máme príbuzných.
301
00:16:50,151 --> 00:16:54,440
- Strýka a tetu. Niekde.
- Áno, presne tak. Armand Marku.
303
00:16:54,650 --> 00:16:57,418
Už je na ceste sem, aby sme mu
povedali o smrti jeho sestry.
304
00:16:57,453 --> 00:17:00,255
Marku si toho chlapca vezme.
Z toho bude mať sociálka radosť.
305
00:17:00,289 --> 00:17:03,892
Všetko čo musíme urobiť, je zariadiť
lekárske vyšetrenie pre chlapca ...
306
00:17:03,926 --> 00:17:05,460
skôr ako ho prepustíme.
307
00:17:05,494 --> 00:17:08,475
Pôjdem sa pozrieť, či ešte zastihnem
doktora predtým, ako všetci odídu domov.
308
00:17:08,497 --> 00:17:09,748
Poručík, ako sa ten chlapec volá?
309
00:17:09,752 --> 00:17:11,960
Skander.
Skander Marku.
310
00:17:11,964 --> 00:17:13,601
A toto je môj pes.
311
00:17:14,500 --> 00:17:15,800
Je veľmi zlatý.
312
00:17:16,033 --> 00:17:17,083
Tiež ma nejaké meno?
313
00:17:21,042 --> 00:17:23,873
Skander, radi by sme sa ťa opýtali
na nejaké otázky o tvojej rodine.
314
00:17:23,876 --> 00:17:25,046
Nebude ti to vadiť?
315
00:17:28,484 --> 00:17:32,453
Bol tvoj starý otec v poslednej
dobe kvôli niečomu nahnevaný?
316
00:17:32,788 --> 00:17:35,423
Hádal sa niekedy s tvojou mamou?
317
00:17:35,457 --> 00:17:36,925
Asi áno.
318
00:17:36,959 --> 00:17:38,293
O čom?
319
00:17:38,327 --> 00:17:40,061
Ja neviem.
320
00:17:40,095 --> 00:17:44,096
Keď boli nahnevaní, hovorili po albánsky
a tomu ja naozaj nerozumiem.
321
00:17:44,133 --> 00:17:46,134
Takže ty si vyrástol
tu v Amerike?
322
00:17:47,603 --> 00:17:51,439
Kde si bol predtým ako si dnes
prišiel domov a zbadal si políciu?
323
00:17:52,282 --> 00:17:54,382
S mojím kamarátom
zo školy, Rudym.
324
00:17:55,277 --> 00:17:56,577
Chcem ísť domov.
325
00:17:56,612 --> 00:18:00,007
Je mi ľúto, Skander. Obávam sa,
že to teraz nie je možné.
327
00:18:00,027 --> 00:18:05,253
Chceme ťa pustiť k nejakému príbuznému.
Netušíš, kde by sme mohli nájsť tvoju tetu?
328
00:18:05,287 --> 00:18:07,255
Je tu v Los Angeles?
329
00:18:07,289 --> 00:18:09,824
Nie, je v Kosove.
330
00:18:09,858 --> 00:18:13,608
Tak potom dobre. Ako by sa ti páčilo
ísť domov so strýkom Armandom?
332
00:18:14,516 --> 00:18:16,216
Môj strýko Armand je mŕtvy.
333
00:18:18,000 --> 00:18:20,268
Zomrel vo vojne.
334
00:18:21,637 --> 00:18:25,777
Skander, možno ti to povedal tvoj
starý otec, ale to nie je pravda.
335
00:18:25,808 --> 00:18:28,977
Je zdravý a nažive a príde
sem, aby ťa spoznal.
336
00:18:30,123 --> 00:18:31,604
- Áno?
- Prepáčte, šéfka.
337
00:18:31,624 --> 00:18:34,409
Poručík Provenza volal z protiľahlej budovy.
Chce, aby som tam vzal Skandera ...
338
00:18:34,429 --> 00:18:37,976
- na lekárske vyšetrenie skôr
ako zatvoria. - V poriadku.
340
00:18:37,486 --> 00:18:41,723
Skander, chcem, aby si šiel tuto
s detektívom Gabrielom na rýchlu prehliadku.
341
00:18:41,757 --> 00:18:43,091
Ale ešte ... ešte počkaj.
342
00:18:44,515 --> 00:18:46,827
Pri lekárskom vyšetrení
nesmieš mať žuvačku.
343
00:18:47,363 --> 00:18:48,731
Ďakujem.
344
00:18:49,765 --> 00:18:50,765
Ahoj.
345
00:18:55,604 --> 00:18:58,606
Detektív Sanchez, vezmite
toto rýchlo do labáku ...
346
00:18:58,640 --> 00:19:00,608
so vzorkami DNA od matky
a starého otca, ...
347
00:19:00,642 --> 00:19:03,411
a nájdite niekoho zo Sherwoodskej základnej
školy, kto nám dokáže povedať, ...
348
00:19:03,416 --> 00:19:05,506
či tam je zapísaný nejaký Rudy.
349
00:19:12,755 --> 00:19:15,356
Povedali nám, že máte viac
informácii o mojom otcovi.
350
00:19:15,391 --> 00:19:17,625
Áno, a obávam sa, že
to nie sú dobré správy.
351
00:19:18,569 --> 00:19:22,096
Po tom rannom incidente sme
šli do bytu vášho otca a ...
352
00:19:23,360 --> 00:19:24,896
našli sme vašu sestru, Anilu.
353
00:19:24,900 --> 00:19:27,735
- Bola zavraždená.
- Božemôj, Armand.
354
00:19:29,938 --> 00:19:31,039
Ako?
355
00:19:31,073 --> 00:19:33,007
Mala nožom podrezané hrdlo.
356
00:19:36,801 --> 00:19:38,146
Prečo? Kto to bol?
357
00:19:38,180 --> 00:19:42,960
Nuž, nie sme si istí. Ale vzhľadom na to,
ako šiel po vás, tak to mohol byť váš otec.
358
00:19:45,387 --> 00:19:46,621
Ale prečo?
359
00:19:46,655 --> 00:19:49,661
Nerozumiem prečo. Prečo?
Prečo? Prečo dnes? Prečo?
360
00:19:49,665 --> 00:19:51,392
Na túto otázku sme sa vás
chceli opýtať, pane.
361
00:19:51,427 --> 00:19:54,729
A nemyslíme si, že váš otec
bol náboženský fanatik.
362
00:19:54,763 --> 00:19:57,465
Vo svojom byte mal
vianočný stromček a psa.
363
00:20:01,036 --> 00:20:05,040
Možno, že zistil, že moja
sestra sa so mnou snaží spojiť.
364
00:20:05,049 --> 00:20:06,774
Ja neviem. Neviem.
365
00:20:06,809 --> 00:20:07,875
Ja neviem.
366
00:20:10,446 --> 00:20:13,886
Pani Marku, pokiaľ viem, tak ste
pracovali s utečencami z Kosova.
368
00:20:13,905 --> 00:20:15,650
Môžete nám niečo ohľadom toho ...
369
00:20:15,684 --> 00:20:19,621
Som právna zástupkyňa ľudských
práv a lingvistka, nie psychologička.
370
00:20:19,655 --> 00:20:23,758
Nestabilita je typická pre ľudí, ktorých
odviedli z domovov, kde celý život žili.
371
00:20:23,792 --> 00:20:26,828
Tak ako sa to stalo
Armandovej rodiny.
372
00:20:26,862 --> 00:20:29,030
Individualistický zlom.
Nie je to nezvyčajné.
373
00:20:29,064 --> 00:20:33,999
Pán Marku, váš otec aj vaša sestra
mali na telách staré zranenia.
374
00:20:34,002 --> 00:20:36,571
Máte nejakú predstavu
ako k nim prišli?
375
00:20:38,874 --> 00:20:42,710
Už skôr ste naznačovali, že
je v tom príbehu niečo viac.
376
00:20:43,474 --> 00:20:44,846
Áno.
377
00:20:44,880 --> 00:20:48,049
Všetci v Kosove spolu
vychádzali dobre.
378
00:20:48,083 --> 00:20:49,650
Ale potom prišla vojna.
379
00:20:51,386 --> 00:20:55,022
Srbi sa nás snažili
vyhladiť ako také krysy.
380
00:20:55,839 --> 00:20:57,105
Zmenilo nás to.
381
00:20:57,306 --> 00:20:58,800
Naozaj.
382
00:20:58,894 --> 00:21:02,799
Keď zhadzovalo NATO bomby, tak sme si
konečne mysleli: "Áno, sme zachránení."
383
00:21:02,831 --> 00:21:05,600
Ale Srbi, oni sa potom
naozaj zbláznili.
384
00:21:14,353 --> 00:21:18,050
Jedného dňa potreboval môj
otec odísť preč kvôli obchodu.
385
00:21:18,947 --> 00:21:21,193
Prišiel ku mne môj bratranec
a povedal, že Srbi sú blízko, ...
386
00:21:21,213 --> 00:21:24,390
lovia mužov ako my, ktorí
by proti nim mohli bojovať.
387
00:21:24,410 --> 00:21:27,301
Môj bratranec mal malé
potraviny so suterénom, ...
388
00:21:27,320 --> 00:21:30,276
ktorý sme niekedy použili,
keď ... padali bomby.
389
00:21:30,292 --> 00:21:32,760
Povedal nám, aby sme prišli,
tak som samozrejme ...
390
00:21:32,794 --> 00:21:35,429
samozrejme som vzal svoje
sestry a išli sme.
391
00:21:35,464 --> 00:21:38,232
Bolo ...
392
00:21:38,267 --> 00:21:41,802
nás tam v tme možno 20 ...
pod tým obchodom ...
393
00:21:43,038 --> 00:21:47,316
Boli sme tam veľmi potichu.
Ale naša priateľka, Zoje, ...
394
00:21:48,554 --> 00:21:49,576
mala dieťa.
395
00:21:51,391 --> 00:21:54,380
A to dieťa začalo
plakať a neprestávalo.
397
00:21:56,122 --> 00:21:57,622
Stále plakalo.
398
00:21:58,750 --> 00:22:02,813
Potom prišli dole schodmi
traja ľudia s baterkami.
399
00:22:02,834 --> 00:22:07,087
A povedali: "Pozrite sa na všetkých tých
hrdých Albáncov ako sa tu skrývajú v tme."
400
00:22:09,075 --> 00:22:11,132
Potom vzali všetky ženy ...
401
00:22:11,166 --> 00:22:12,533
aj moje sestry.
402
00:22:12,568 --> 00:22:14,969
Všetci kričali.
403
00:22:15,003 --> 00:22:17,505
Začali strieľať na nás všetkých.
404
00:22:18,364 --> 00:22:20,423
Môjho bratranca rozstrieľali.
405
00:22:20,642 --> 00:22:22,843
Boli tam kúsky ...
406
00:22:28,784 --> 00:22:31,285
Po chvíli streľba prestala.
407
00:22:32,688 --> 00:22:35,690
A to dieťa už viac neplakalo.
408
00:22:38,393 --> 00:22:43,748
A ja ... ja som hral mŕtveho, až kým
nepodpálili ten obchod a neodišli.
409
00:22:43,765 --> 00:22:46,601
Nejako som sa dokázal dostať von.
410
00:22:46,635 --> 00:22:50,004
Šiel som späť k nášmu domu
a ten bol tiež vypálený.
411
00:22:50,038 --> 00:22:52,440
Môj otec bol stále preč.
412
00:22:52,774 --> 00:22:54,809
Moje sestry ...
413
00:22:58,880 --> 00:23:01,082
Moje sestry odviedli.
414
00:23:03,518 --> 00:23:06,420
Tak som utekal.
415
00:23:08,190 --> 00:23:10,291
Vzal som čo som mohol a utekal som.
416
00:23:10,325 --> 00:23:12,493
Musíte pochopiť ...
417
00:23:12,527 --> 00:23:15,763
v Kosove je česť rodiny posvätná.
418
00:23:15,797 --> 00:23:18,332
Armand bol povinný pomstiť svoje sestry.
419
00:23:18,367 --> 00:23:23,004
Vyžaduje sa to podľa kódexu spravodlivosti,
ktorý platí už niekoľko storočí.
420
00:23:23,038 --> 00:23:26,939
Keď som konečne hovoril s otcom
cez telefón o mnoho mesiacov neskôr, ...
421
00:23:26,942 --> 00:23:31,512
tak povedal: "Mal by som ťa
radšej, keby si bol mŕtvy."
422
00:23:31,546 --> 00:23:34,582
Ako môj bratranec.
423
00:23:35,970 --> 00:23:39,236
Radšej by ma oplakával,
ako by sa za mňa hanbil.
424
00:23:40,689 --> 00:23:43,591
Ale vziať život mojej sestre?
425
00:23:43,625 --> 00:23:46,227
Prečo by nás chcel
zabiť všetkých?
426
00:23:47,495 --> 00:23:48,545
Nezabil.
427
00:23:49,430 --> 00:23:52,530
Viete o tom, že vaša
sestra, Anila, mala syna?
428
00:23:54,374 --> 00:23:55,374
Čože?
429
00:23:55,405 --> 00:23:59,660
Volá sa Skander Marku, má 11 rokov
a je tu v tejto budove.
430
00:23:59,675 --> 00:24:02,610
Ja ... tomu nemôžem uveriť.
431
00:24:02,644 --> 00:24:06,500
Vy ... povedali ste mu
o všetkom, čo sa dnes stalo?
432
00:24:06,481 --> 00:24:08,349
Nie, nie. Jednali sme
s ním veľmi opatrne.
433
00:24:08,383 --> 00:24:11,185
Ak ho nebudeme môcť
umiestniť k príbuznému, ...
434
00:24:11,219 --> 00:24:13,954
tak si ho dnes večer
prevezmú sociálne služby.
435
00:24:13,989 --> 00:24:16,290
- Nie, nie. My ... samozrejme, že
si ho vezmeme. - Počkaj chvíľu.
436
00:24:16,325 --> 00:24:18,793
- Je to moja krv. Joan, je to
môj synovec. - A čo naše deti?
437
00:24:18,827 --> 00:24:21,128
- Aj oni sú tvoja krv. - Možno
som jediný príbuzný, ktorého má.
438
00:24:21,163 --> 00:24:22,596
Veď, pomysli na všetko,
čím si prešiel.
439
00:24:22,631 --> 00:24:24,498
Armand, tvoj otec sa ťa
dnes ráno snažil zabiť!
440
00:24:24,533 --> 00:24:26,233
Kto vie, čo vložil
tomu chlapcovi do hlavy.
441
00:24:26,268 --> 00:24:28,002
- Môže byť nebezpečný!
- Prepáčte.
444
00:24:31,303 --> 00:24:35,134
- Bude zabíjať, aby bránil svoju česť!
- Nestrávi Vianoce vo väzení!
446
00:24:38,773 --> 00:24:42,509
Pán Marku, mali by ste vedieť, že Skander
si myslí, že ste zomreli vo vojne.
463
00:24:42,527 --> 00:24:46,435
Samozrejme, že si to myslí.
Môj otec mu povedal túto lož.
465
00:24:46,455 --> 00:24:49,058
Radšej mať mŕtveho strýka
ako žijúceho zbabelca.
466
00:24:49,078 --> 00:24:50,832
Bože. Kedy už tomuto bude koniec?
467
00:24:50,852 --> 00:24:53,231
Nikdy to nebude za nami,
nech robím čokoľvek.
468
00:24:53,251 --> 00:24:54,251
Nikdy.
469
00:24:54,749 --> 00:24:55,749
Nikdy!
470
00:25:01,892 --> 00:25:04,242
Ja ... sa s ňou pôjdem
porozprávať. Prosím, ...
471
00:25:04,728 --> 00:25:06,836
nedovoľte tomu chlapcovi odísť.
472
00:25:06,856 --> 00:25:10,506
Pán Marku, máte predstavu o tom,
kto môže byť Skanderov otec?
473
00:25:10,647 --> 00:25:13,447
- Počkajte, koľko rokov ste
povedali, že má? - 11.
474
00:25:15,050 --> 00:25:20,000
Možno je najlepšie netrápiť sa tým, kto
môže byť otec. Pre chlapcovo dobro.
475
00:25:20,500 --> 00:25:25,000
Myslím, že mu nemusíme k tomu všetkému,
čím si prišiel hovoriť ešte aj to ...
476
00:25:27,973 --> 00:25:30,123
že je zrejme napoly Srb.
477
00:25:38,633 --> 00:25:41,304
Panebože!
478
00:25:44,966 --> 00:25:46,716
Vidíš niečo povedomé?
479
00:25:49,680 --> 00:25:53,419
Fritzi, to je môj anjel, Keith!
480
00:25:53,975 --> 00:25:55,156
Keith?
481
00:25:55,190 --> 00:25:57,290
Urobila som ho v piatej triede.
482
00:25:57,467 --> 00:25:59,871
- Ocko! - Pomenovala
si svojho anjela Keith?
483
00:25:59,891 --> 00:26:03,216
Zbalili sme Vianoce a priniesli
sme ich so sebou sem.
484
00:26:03,236 --> 00:26:06,344
A čo sa nezmestilo do karavanu,
to sme pritiahli v aute.
485
00:26:06,364 --> 00:26:09,986
- Ťahali ste auto krížom cez Ameriku?
- Brenda, ...
486
00:26:10,016 --> 00:26:14,703
sme na výlete, ktorý sa v námorníctve
nazýva premiestňujúca plavba.
487
00:26:14,723 --> 00:26:18,248
Okrem toho, nemôžeš ísť zháňať
nový dom v dome na kolesách.
488
00:26:18,268 --> 00:26:22,130
Nuž, ocko, ak ste priniesli Vianoce
so sebou, kde sú všetky darčeky?
489
00:26:22,150 --> 00:26:26,250
Ostanú zamknuté v karavane až do
rána v Štedrý deň, Brenda Leigh.
490
00:26:26,720 --> 00:26:29,890
- A nenakukuj tam.
- Mami.
491
00:26:29,925 --> 00:26:31,840
Pravý kukuričný chlieb ...
492
00:26:31,870 --> 00:26:34,386
tmavé fazule, kapusta, ...
493
00:26:34,791 --> 00:26:37,202
čokoládové pralinky!
494
00:26:37,640 --> 00:26:39,240
Nepokaz si večeru.
495
00:26:39,270 --> 00:26:41,065
Poďte si všetci sadnúť.
496
00:26:42,237 --> 00:26:44,097
Všetci máte prípady uzavreté?
497
00:26:44,358 --> 00:26:46,138
Myslím, že áno.
498
00:26:46,298 --> 00:26:48,824
Ukázalo sa, že muž, ktorého
ráno zrazila policajná hliadka, ...
499
00:26:48,844 --> 00:26:52,858
najprv podrezal hrdlo svojej dcére,
predtým ako šiel von dobodať svojho syna.
501
00:26:52,878 --> 00:26:54,975
Zanechal po sebe 11-ročného chlapca ...
502
00:26:54,995 --> 00:26:57,866
a jeho nevestu musím presvedčiť,
aby si ho vzala na sviatky.
503
00:26:57,889 --> 00:27:00,869
- Ale keď je to už vybavené, myslím ...
- Tak dobre.
504
00:27:00,889 --> 00:27:03,287
Myslím, že je čas
na požehnanie. Clay?
505
00:27:03,307 --> 00:27:07,157
- Len pokiaľ ho nehovoríš zvyčajne ty.
- Nie, nie. Pokojne môžete.
506
00:27:07,371 --> 00:27:08,298
V poriadku.
507
00:27:10,179 --> 00:27:13,634
Požehnaj nám, Pane,
a požehnaj aj tieto tvoje ...
508
00:27:13,946 --> 00:27:14,996
dary. Amen.
509
00:27:19,801 --> 00:27:20,801
Takže ...
510
00:27:21,022 --> 00:27:22,930
tvoj prípad bude ...
511
00:27:22,960 --> 00:27:26,578
- do Vianoc hotový, však?
- Už som skončila.
512
00:27:27,067 --> 00:27:30,198
Nuž, potrebujem zistiť presný
čas úmrtia matky ...
513
00:27:30,218 --> 00:27:34,168
a kiežby som z chlapcovej situácie
mala lepší pocit, ale ...
514
00:27:34,623 --> 00:27:37,592
ale ... mami, urobila si
dosť jedla pre celú armádu!
515
00:27:37,612 --> 00:27:39,112
Bude nám tu skvele.
516
00:27:39,142 --> 00:27:42,336
- Úžasné jedlo, mami.
- Koláč bude na raňajky.
517
00:27:42,366 --> 00:27:43,423
Dobrú noc.
518
00:27:43,443 --> 00:27:45,543
- Dobrú noc.
- To znie dobre.
519
00:27:47,602 --> 00:27:51,902
Som rada, že sa tešíš
z toho, že sa sem sťahujú.
520
00:27:52,643 --> 00:27:56,224
- Už teraz sa nám mení život.
- Veď nebudú žiť s nami.
521
00:27:56,244 --> 00:28:00,081
- Len ... budú nablízku.
- Rovno tu v Los Angeles.
522
00:28:00,907 --> 00:28:02,407
Celú zimu.
523
00:28:03,389 --> 00:28:04,689
Možno aj na jar.
524
00:28:07,226 --> 00:28:08,426
Čo budeme robiť?
525
00:28:08,878 --> 00:28:12,413
Ak Delk zruší majoritné zločiny, mohol by
som požiadať o preloženie do Washingtonu.
526
00:28:12,433 --> 00:28:13,883
Na to zabudni.
527
00:28:15,192 --> 00:28:17,526
Potrebujeme niečo hneď
teraz, napríklad ...
528
00:28:17,556 --> 00:28:21,906
zvýšiť stupeň národnej bezpečnosti
z oranžovej na červenú.
529
00:28:22,770 --> 00:28:25,854
Chceš tento rok od Santu
niečo špeciálne.
530
00:28:25,874 --> 00:28:28,542
Možno albánskeho prekladateľa.
531
00:28:28,576 --> 00:28:32,046
Pre teba sa tak ťažko nakupuje.
532
00:28:35,860 --> 00:28:37,060
Čo je to?
533
00:28:38,275 --> 00:28:41,203
Tvoj ... otec chcel zavesiť
na trávnik nejaké ozdoby.
534
00:28:41,223 --> 00:28:45,873
Klamal som. Povedal som, že domáci
ich nechce na prednom trávniku.
535
00:28:49,970 --> 00:28:53,000
Oni priniesli Frostyho!
536
00:28:53,896 --> 00:28:55,916
Pozrime sa na teba!
537
00:28:55,946 --> 00:28:58,609
Teraz sú to pravé Vianoce!
538
00:28:59,140 --> 00:29:00,670
Frosty!
539
00:29:07,516 --> 00:29:08,616
Áno, poručík?
540
00:29:08,749 --> 00:29:09,749
Áno.
541
00:29:09,899 --> 00:29:12,917
Spomínate si na ten prípad,
ktorý sme včera vyriešili?
542
00:29:13,242 --> 00:29:15,622
Áno, nuž ... šťastné a veselé, ...
543
00:29:16,027 --> 00:29:18,737
lebo vďaka Gabrielovi
je zasa nevyriešený.
544
00:29:19,493 --> 00:29:21,199
Nie je to moja vina!
545
00:29:21,755 --> 00:29:23,355
Čo nie je vaša vina?
546
00:29:23,721 --> 00:29:26,348
Prešiel som si financie
Anily Marku, ja ...
547
00:29:26,368 --> 00:29:27,667
Poručík Tao?
548
00:29:28,808 --> 00:29:30,965
V čase, keď jej otec
napadol jej brata, ...
549
00:29:30,985 --> 00:29:33,998
Anila vyberala hotovosť z bankomatu.
550
00:29:34,018 --> 00:29:35,725
Takže ju nemohol zabiť.
551
00:29:35,745 --> 00:29:39,645
Áno, ale to sú banky ... kto vie,
či ich hodiny vôbec ukazujú správne?
552
00:29:40,003 --> 00:29:41,247
Dobre, pardon.
553
00:29:41,282 --> 00:29:44,274
Ale bývalá ma pozvala na Štedrý
večer spolu s deťmi ...
554
00:29:44,294 --> 00:29:46,868
- prvý krát po šiestich rokoch.
- A ja rozmrazujem dvoch moriakov.
555
00:29:46,888 --> 00:29:50,071
A môj let odlieta o štyri hodiny,
takže ... zbohom Rím.
556
00:29:50,091 --> 00:29:52,574
Pozrite, to nie je moja vina,
že nám zrazu nesedí čas.
557
00:29:52,594 --> 00:29:54,209
Áno, ale, šéfka, sľúbili ste to.
558
00:29:54,229 --> 00:29:56,977
Dali ste nám slovo. Vraveli ste, že na Vianoce
budeme všetci tam, kde by sme mali byť.
559
00:29:56,997 --> 00:29:58,607
A to ste! Ste tu.
560
00:29:58,642 --> 00:30:01,177
Lebo došlo k vražde
a treba ju vyriešiť.
561
00:30:01,197 --> 00:30:03,385
A moja mama narobila
dosť jedla pre sto ľudí, ...
562
00:30:03,405 --> 00:30:06,846
takže ste všetci pozvaní
na vianočnú večeru, dobre?
563
00:30:07,479 --> 00:30:08,479
Čo ešte?
564
00:30:09,246 --> 00:30:12,546
Zdá sa, že všetci dnes
dostanú príplatok za sviatky.
565
00:30:12,647 --> 00:30:15,563
Poručík Provenza, futbal, Pohár
Aloha ... v mojom kancli o druhej?
566
00:30:15,650 --> 00:30:18,985
Aloha znamená vitajte a zbohom.
567
00:30:19,433 --> 00:30:22,116
Dobre, takže Markuovci zaplatili
za pripojenie na internet, ...
568
00:30:22,136 --> 00:30:24,086
ale v byte nemali žiaden počítač.
569
00:30:24,106 --> 00:30:25,106
Chýba?
570
00:30:25,126 --> 00:30:26,474
To vysvetľuje prečo nemali telefón.
571
00:30:26,494 --> 00:30:29,297
Je lacnejšie volať
do zahraničia cez počítač.
572
00:30:29,317 --> 00:30:31,130
Možno sestre do Kosova.
573
00:30:31,150 --> 00:30:32,400
Prepáčte, šéfka.
574
00:30:32,529 --> 00:30:35,237
Osobne som sa spojil s riaditeľom
Skanderovej školy ...
575
00:30:35,257 --> 00:30:37,242
a práve mi poslal rozpis študentov.
576
00:30:37,262 --> 00:30:40,140
Nie je tu žiaden Rudy,
Rudolfo, či Rudolf.
577
00:30:40,175 --> 00:30:42,665
- Ani sob Donner, či sob Blitzen.
- Poručík!
578
00:30:42,685 --> 00:30:44,897
A keď sa pozriete na Skanderove
školské záznamy, ...
579
00:30:44,917 --> 00:30:47,695
ukazujú, že škola mu
poskytla prenosný počítač.
580
00:30:47,715 --> 00:30:49,063
Dobre, poručík Provenza, ...
581
00:30:49,083 --> 00:30:51,886
chcem znovu hovoriť s tým
chlapcom, prosím. Vďaka.
582
00:30:51,906 --> 00:30:52,906
Šéfka!
583
00:30:53,621 --> 00:30:54,988
Kapitánka, myslela som, ...
584
00:30:55,023 --> 00:30:57,466
- že idete na Vianoce
za svojimi rodičmi. - Idem.
585
00:30:57,486 --> 00:31:00,742
Dovolenkujú v Park City
a lyžujú sa s mojimi deťmi.
586
00:31:00,762 --> 00:31:03,048
Takže sa váš otec musí
cítiť lepšie, však?
587
00:31:03,068 --> 00:31:04,169
Áno, ukázalo sa, že to ...
588
00:31:04,189 --> 00:31:07,115
bola len naozaj, naozaj zlá
nádcha a všetko sa to už vyjasnilo.
589
00:31:07,135 --> 00:31:09,223
Je to malý vianočný zázrak.
590
00:31:09,243 --> 00:31:11,502
Ale chcem vám poďakovať,
že ste boli taká nápomocná.
591
00:31:11,522 --> 00:31:14,140
A ... mám pre vás malý darček.
592
00:31:14,715 --> 00:31:16,634
Naozaj? To ste nemuseli.
593
00:31:17,041 --> 00:31:18,693
Je mi ľúto. Nie je to taký darček.
594
00:31:18,713 --> 00:31:22,682
Sú to hovory na 911-ku.
A je to naozaj zaujímavé.
595
00:31:22,717 --> 00:31:25,985
V pozadí môžete počuť
ako sa dvaja muži hádajú.
596
00:31:26,020 --> 00:31:28,403
- Naozaj? - Až na to, že sú
tam rôzne hluky, ...
597
00:31:28,423 --> 00:31:30,839
navyše na seba kričia
v cudzom jazyku, ...
598
00:31:30,859 --> 00:31:33,608
takže som vám poslala tie
nahrávky dole do labáku ...
599
00:31:33,628 --> 00:31:36,760
a ktovie kedy ich budú mať hotové, ale,
tak, či onak, pokračujte, pokračujte!
600
00:31:36,764 --> 00:31:40,718
- A ... šťastné a veselé všetkým!
- Vám tiež.
602
00:31:40,804 --> 00:31:43,093
A šťastný, šťastný Nový rok!
603
00:31:45,075 --> 00:31:46,373
Nenávidím ju.
604
00:31:49,855 --> 00:31:51,459
Povedal som to nahlas?
605
00:31:51,479 --> 00:31:53,780
No tak ... no tak, sadni si.
606
00:31:54,608 --> 00:31:56,294
Toto je druhý krát ...
607
00:31:56,314 --> 00:31:59,568
za dva dni, čo sme museli nechať
naše deti u mojich rodičov.
608
00:31:59,588 --> 00:32:01,149
Skander si už toho zažil dosť.
609
00:32:01,169 --> 00:32:04,380
Čo je také ... súrne, že to nemôže
počkať až bude po Vianociach?
610
00:32:05,110 --> 00:32:07,876
Pani Marku, zistili sme, že
Skander nehovoril pravdu ...
611
00:32:07,896 --> 00:32:10,887
o tom, kde bol včera
počas vraždy svojej matky.
612
00:32:12,983 --> 00:32:14,242
Dobre, počkajte chvíľu.
613
00:32:14,262 --> 00:32:16,768
Priviedli ste nás sem, aby
ste mohli vypočúvať jeho?
614
00:32:16,996 --> 00:32:20,269
Nie. Ale potrebujem, aby mi povedal,
kde bol počas vraždy svojej matky ...
615
00:32:20,289 --> 00:32:22,482
a čo sa stalo s jeho počítačom.
616
00:32:23,225 --> 00:32:26,261
Skander nie je zodpovedný
za jej smrť. Môj otec je.
617
00:32:26,281 --> 00:32:29,440
Naše vyšetrovanie potvrdzuje, že
vaša sestra bola stále nažive, ...
618
00:32:29,460 --> 00:32:33,010
keď vás váš otec napadol,
takže on ju nezabil.
619
00:32:34,273 --> 00:32:39,207
Ak sa snažíte nejako naznačiť, že Skander
je podozrivý z vraždy svojej matky, ...
620
00:32:39,227 --> 00:32:42,627
tak vám oficiálne oznamujem,
že má právnika ... mňa.
621
00:32:43,753 --> 00:32:45,498
A s vami hovoriť nebude.
622
00:32:46,800 --> 00:32:48,671
Pani Marku, som prekvapená.
623
00:32:48,691 --> 00:32:51,482
Minulú noc ste sa báli pustiť
Skandera do vášho domu.
624
00:32:51,502 --> 00:32:55,836
Pretože som nechcela vysvetľovať ďalšiemu
dieťaťu, že stratilo celú svoju rodinu.
625
00:32:55,856 --> 00:32:59,765
Ale teraz nemám na výber, pretože
rozhodne neverím, že to urobíte vy.
626
00:32:59,785 --> 00:33:02,017
Nuž, ja potrebujem vedieť
ako stratil svoju rodinu.
627
00:33:02,037 --> 00:33:04,941
Jasné, nuž, toto je
vaša práca, nie naša.
628
00:33:12,359 --> 00:33:14,796
Pozrite, ja ...
potrebujem vašu pomoc.
629
00:33:14,816 --> 00:33:16,966
Manželia Markuovci, prosím vás.
630
00:33:17,370 --> 00:33:20,870
Vy ... vystavujete
svoju rodinu riziku!
631
00:33:23,999 --> 00:33:25,099
Čo sa deje?
632
00:33:25,353 --> 00:33:27,229
Ten ... chlapec je jediný
podozrivý, ktorého mám ...
633
00:33:27,249 --> 00:33:29,634
v prípade vraždy jeho matky
a on teraz odchádza z budovy!
634
00:33:29,654 --> 00:33:30,754
Postarám sa o to.
635
00:33:31,393 --> 00:33:34,243
- Dôstojník Butler, poďte so mnou.
- Áno, pane.
636
00:33:41,597 --> 00:33:42,747
Zdravím, ľudkovia.
637
00:33:44,509 --> 00:33:47,509
Som ... policajný
šéf, William Pope.
638
00:33:49,170 --> 00:33:52,020
Takže, tešíš sa
na Vianoce, mladý muž?
639
00:33:54,235 --> 00:33:56,655
Dobre, tak, želám
vám šťastné sviatky.
640
00:33:57,038 --> 00:33:58,252
Ešte sekundu počkaj, synak.
641
00:33:58,272 --> 00:34:00,028
- Prepáčte!
- Počkajte chvíľu.
642
00:34:00,048 --> 00:34:02,190
- Čo to robíte? - Nemáte
žiadne právo zadržiavať Skandera!
643
00:34:02,210 --> 00:34:05,168
Vlastne mám. Pretože ty,
mladý muž, si zatknutý.
644
00:34:24,059 --> 00:34:26,404
Tak skoro ste späť?
Aké boli svahy?
645
00:34:26,406 --> 00:34:29,136
Zatkli ste práve 10-ročného
albánskeho chlapca?
646
00:34:29,156 --> 00:34:31,815
Albánsko-amerického chlapca.
A myslel som, že má 11.
647
00:34:31,835 --> 00:34:32,835
Áno, 11.
648
00:34:33,696 --> 00:34:35,509
Asi takýto vysoký?
Podozrivý z vraždy?
649
00:34:35,529 --> 00:34:38,467
- Áno. - Áno, možno s tým
mám niečo spoločné. Prečo?
650
00:34:38,608 --> 00:34:43,115
Pretože jeho teta, Joan Marku,
napochodovala na centrálne oddelenie ...
651
00:34:43,282 --> 00:34:46,087
a podala žalobu za únos
a porušenie občianskych práv.
652
00:34:46,107 --> 00:34:49,012
Nuž, to je jednoduché, pretože
nebol unesený. Bol zatknutý.
653
00:34:49,032 --> 00:34:51,934
A je mladistvý, takže sa vôbec
nedostane pred súd, ...
654
00:34:51,954 --> 00:34:55,496
kde by právnik mohol použiť
porušenie práv, aby sa nám vyhrážal.
655
00:34:55,516 --> 00:35:00,833
Nuž, ona sa vám práve teraz
vyhráža porušením práv.
656
00:35:00,958 --> 00:35:03,161
Určila sa za jeho právnika ...
657
00:35:03,181 --> 00:35:05,799
a vy mu upierate právneho zástupcu.
658
00:35:05,829 --> 00:35:07,481
Netrápte sa. Vôbec nehovorí.
659
00:35:07,501 --> 00:35:11,119
Nuž, ja hovorím a vy obaja by
ste mali radšej počúvať ...
660
00:35:11,338 --> 00:35:14,052
V procese vytvorenia
tejto katastrofy, ...
661
00:35:14,072 --> 00:35:15,858
incidentu, ktorý
sa týkal aj dôstojníka, ...
662
00:35:15,878 --> 00:35:20,328
ste taktiež prikázali niekomu, aby
fyzicky zaútočil na Armanda Markua?
663
00:35:20,391 --> 00:35:24,789
Nie. Zabránil som tomu, aby si pán
Marku nezranil ruku v dverách výťahu.
664
00:35:24,809 --> 00:35:28,745
Tie obvinenia sú neopodstatnené a to môžete
považovať za moje oficiálne stanovisko.
665
00:35:28,765 --> 00:35:30,026
Vďaka.
666
00:35:30,172 --> 00:35:34,044
To si zapíšem cestou
späť na letisko ...
667
00:35:34,074 --> 00:35:37,256
Počkajte. Ešte nemôžem
ísť na letisko, ...
668
00:35:37,286 --> 00:35:40,853
pretože musím vyplniť
správu o vás ...
669
00:35:40,883 --> 00:35:43,783
pre vás ... a musím vypočuť obeť!
670
00:35:43,994 --> 00:35:45,694
Takže, kde je ten chlapec?
671
00:35:46,918 --> 00:35:49,368
Páni, pani Johnson,
vyzerá to chutne.
672
00:35:49,692 --> 00:35:51,397
Sú to iba zbytky.
673
00:35:51,848 --> 00:35:54,337
Viete si predstaviť, že
by som jedlo varila tu?
674
00:35:54,357 --> 00:35:57,357
Možno, ak by ste priniesli
fritézu a varný hrniec ...
675
00:35:58,645 --> 00:36:00,111
Nie si hladná, Brenda Leigh?
676
00:36:00,131 --> 00:36:01,131
Nie, ocko.
677
00:36:01,658 --> 00:36:03,456
Kde je poručík Provenza?
678
00:36:03,476 --> 00:36:05,487
Nesiem jemu a Skanderovi jedlo, madam.
679
00:36:05,507 --> 00:36:09,133
Možno ho fazuľa a pečená
okra prinútia hovoriť.
680
00:36:09,153 --> 00:36:11,359
Toto je šialené, šéfka. Prečo
sa ho nespýtame, či to urobil?
681
00:36:11,379 --> 00:36:14,790
Čo ak sa prizná? Má právničku,
aj keď tu teraz nie je.
682
00:36:15,180 --> 00:36:17,480
Síce je mladistvý, no ja neviem ...
683
00:36:19,879 --> 00:36:21,598
- Kapitánka, myslela som, ...
- Už nie.
684
00:36:21,618 --> 00:36:24,651
Opäť som raz v 72 hodinovom
cykle podávania hlásení ...
685
00:36:24,671 --> 00:36:26,706
kvôli napadnutiu, ktorý
sa týka dôstojníka ...
686
00:36:26,726 --> 00:36:28,873
a je do neho zapletený aj
úradujúci šéf polície ...
687
00:36:28,893 --> 00:36:32,829
- a váš podozrivý je môj svedok, takže ...
- To je malý vianočný zázrak.
688
00:36:32,849 --> 00:36:36,573
- Čo? - Nie sme si istí, či ho
môžeme vypočúvať, ale vy musíte!
690
00:36:36,661 --> 00:36:38,711
Len mám pár otázok, ktoré potrebujem,
aby ste sa ho opýtali.
691
00:36:38,731 --> 00:36:41,021
Dobre, počujte ... hneď, keď mu
dokladiem svoje otázky, ...
692
00:36:41,041 --> 00:36:44,980
opýtam sa aj na pár vašich, ale potom
chcem policajnú eskortu na letisko LAX.
693
00:36:45,000 --> 00:36:46,150
Platí.
694
00:36:51,629 --> 00:36:55,129
Takže, vieš mi povedať, ktorý
policajt strčil do tvojho strýka?
695
00:36:55,903 --> 00:36:57,053
Ten plešatý.
696
00:36:59,939 --> 00:37:01,299
A čo sa stalo potom?
697
00:37:01,319 --> 00:37:03,243
Ak vám to poviem,
potom ma už pustíte?
698
00:37:03,263 --> 00:37:07,623
Ak mi povieš, čo sa stalo potom, keď
ten policajt strčil do tvojho strýka ...
699
00:37:07,643 --> 00:37:10,550
potom áno, pomôžem ti,
aby si mohol ísť domov.
700
00:37:12,554 --> 00:37:14,157
Nestrčil do môjho strýka.
701
00:37:15,153 --> 00:37:16,403
Nestrčil?
702
00:37:18,078 --> 00:37:20,946
Udrel ho do tváre, potom vytiahol
svoju zbraň a namieril ňou ...
703
00:37:20,966 --> 00:37:22,259
na moju hlavu.
704
00:37:24,449 --> 00:37:25,449
Skander, ...
705
00:37:26,360 --> 00:37:27,560
si si tým istý?
706
00:37:27,822 --> 00:37:28,822
Áno!
707
00:37:28,897 --> 00:37:30,536
Potom ma strčil do skrine, ...
708
00:37:30,556 --> 00:37:31,856
zaviazal mi oči ...
709
00:37:32,002 --> 00:37:34,602
a povedal mi, aby som
si ľahol na podlahu.
710
00:37:35,796 --> 00:37:36,796
Bože.
711
00:37:38,477 --> 00:37:40,030
Potom ma zviazal ...
712
00:37:40,283 --> 00:37:42,041
a povedal, že ma zabije.
713
00:37:42,061 --> 00:37:43,740
Všetky tie veci mi aj napadli.
714
00:37:43,760 --> 00:37:45,992
- Brenda Leigh?
- Mami, prosím, teraz nie.
715
00:37:46,012 --> 00:37:48,312
A potom ma kopol do brucha.
716
00:37:53,406 --> 00:37:54,826
- Je to pravda!
- Dobre.
717
00:37:55,092 --> 00:37:56,342
Fajn ...
718
00:37:56,858 --> 00:37:59,858
Toto sú veľmi, veľmi zlé veci.
719
00:38:00,230 --> 00:38:02,128
A ten plešatý policajt ...
720
00:38:02,327 --> 00:38:03,655
bude mať veľké, ...
721
00:38:04,066 --> 00:38:06,031
veľké problémy.
722
00:38:07,520 --> 00:38:09,620
Toto mi vôbec nepomáha.
723
00:38:10,121 --> 00:38:12,748
Nemusíš sa toho chlapca
naozaj opýtať na tie otázky.
724
00:38:12,776 --> 00:38:14,150
Áno, mami, musím.
725
00:38:14,170 --> 00:38:16,559
Nie, nie, myslela som tým to, ...
726
00:38:16,865 --> 00:38:19,243
že kedykoľvek sme mali
problémy s Charlie, ...
727
00:38:19,263 --> 00:38:21,447
dovolili sme jej
použiť Clayov laptop.
728
00:38:21,467 --> 00:38:22,767
A keď skončila ...
729
00:38:22,993 --> 00:38:25,193
prečítali sme si
niektoré jej e-maily.
730
00:38:25,250 --> 00:38:27,370
Mami, vy ste špehovali Charlie?
731
00:38:27,400 --> 00:38:28,860
Áno.
732
00:38:29,059 --> 00:38:31,661
No, bol to náš počítač, Brenda Leigh.
733
00:38:31,850 --> 00:38:34,139
Viem, že to znie zle, ale ...
734
00:38:34,159 --> 00:38:35,809
nie je to protizákonné.
735
00:38:36,934 --> 00:38:37,934
Alebo je?
736
00:38:39,987 --> 00:38:41,787
Dobre, no tak. Sadni si.
737
00:38:43,237 --> 00:38:46,449
Takže, tu máš ...
všetky rôzne druhy hier.
738
00:38:46,476 --> 00:38:48,226
Poslúž si.
739
00:38:49,622 --> 00:38:52,137
Jediná zakázaná vec.
Nechoď ...
740
00:38:52,157 --> 00:38:53,257
na internet.
741
00:38:53,354 --> 00:38:55,804
Je to proti policajným pravidlám.
742
00:39:03,094 --> 00:39:06,167
Dobre, takže tu je obraz
z monitoru kapitánovho počítača, ...
743
00:39:06,187 --> 00:39:10,287
takže môžeme sledovať všetko čo ten
chlapec robí, práve keď to robí.
744
00:39:16,850 --> 00:39:19,100
KDE SI?
745
00:39:21,550 --> 00:39:24,948
Dobre, "Saramed", ...
je to nejaké albánske meno?
747
00:39:24,961 --> 00:39:27,065
Je to prezývka na internetovom chate.
748
00:39:27,085 --> 00:39:28,935
A píše znovu.
749
00:39:30,158 --> 00:39:33,517
POLÍCIA MA ZATKLA.
STARKÝ JE MŔTVY.
750
00:39:36,743 --> 00:39:38,713
ALE STRÝKO ARMAND JE NAŽIVE.
751
00:39:41,755 --> 00:39:43,868
Myslím, že si píše so svojou tetou.
752
00:39:44,397 --> 00:39:47,697
A ak áno, prečo nám
povedal, že je v Kosove?
753
00:39:48,698 --> 00:39:50,748
Prešiel k e-mailom.
754
00:39:53,428 --> 00:39:57,919
- Sara Miller, nemocnica svätého Sebastiana.
- Dobre, dobre. Zavolám do tej nemocnice.
757
00:40:00,229 --> 00:40:03,003
POLÍCIA NIEKDE ZADRŽIAVA MAMU.
758
00:40:09,675 --> 00:40:13,272
JE ČAS NA RODINNÚ POCTU.
759
00:40:14,799 --> 00:40:16,693
"Rodinná pocta"?
Čo tým chce povedať?
760
00:40:16,713 --> 00:40:19,354
Myslím, že to má byť
"pomsta", nie "pocta".
761
00:40:19,540 --> 00:40:22,578
Joan Marku povedala niečo o tom,
že rodinná česť je v Kosove ...
762
00:40:22,598 --> 00:40:24,098
posvätná, že ...
763
00:40:24,364 --> 00:40:28,305
je to na základe nejakého kódexu
spravodlivosti, ktorý platí už storočia.
764
00:40:28,325 --> 00:40:30,575
Viete čo, vyhľadám
to všetko na Wikipedii.
765
00:40:30,974 --> 00:40:32,824
Tu máte, použite môj počítač.
766
00:40:33,164 --> 00:40:34,164
Dobre ...
767
00:40:35,195 --> 00:40:38,909
Hovoril som s nemocnicou. Pracuje tam
Sara Marku Miller, ako ošetrovateľka.
768
00:40:38,929 --> 00:40:41,192
Zomrel jej manžel, ale
nechala si jeho meno.
769
00:40:41,212 --> 00:40:42,467
A mám jej adresu.
770
00:40:42,487 --> 00:40:44,687
Takže tu bola po celý ten čas!
771
00:41:06,542 --> 00:41:08,342
Pani Miller? Tu je polícia.
772
00:41:09,971 --> 00:41:13,100
- Sara? - Šéfka, nedokážem
vnútri nič rozoznať.
773
00:41:13,130 --> 00:41:15,430
Počujem hudbu. Vyrazte dvere.
774
00:41:18,321 --> 00:41:20,621
Zadný vchod bol násilne otvorený.
775
00:41:26,313 --> 00:41:28,105
Šéfka, sem.
776
00:41:41,260 --> 00:41:45,760
Neviem o čom je tá rodinná pomsta,
ale už nik iný kvôli tomu nezomrie.
777
00:41:48,576 --> 00:41:51,137
Poručík, zavolajte šéfovi Popeovi. Povedzte
mu, že potrebujeme nonstop ochranu ...
778
00:41:51,157 --> 00:41:53,989
pre Joan, Armanda a Skandera
Marku. Pre nich všetkých.
779
00:41:56,405 --> 00:41:58,250
POKRAČOVANIE NABUDÚCE
780
00:41:58,260 --> 00:41:59,880
preklad a korekcie:
krny