1 00:00:05,739 --> 00:00:09,239 THE CLOSER 6x13 "ŽIJÚCI DÔKAZ" 1. časť 2 00:00:58,125 --> 00:00:59,426 Čo prosím? 3 00:01:13,774 --> 00:01:15,542 Armand? 4 00:02:12,597 --> 00:02:13,726 To je škoda. 5 00:02:13,727 --> 00:02:17,196 Dvaja dospelí muži sa dostanú do bitky s nožom pred sviatočnými nakupujúcimi ... 6 00:02:17,231 --> 00:02:21,131 a vy tak dostanete prípad pokusu o vraždu deň pred Štedrým večerom. 7 00:02:21,151 --> 00:02:23,090 Časť pokusu o vraždu je vybavená. 8 00:02:23,110 --> 00:02:26,372 Plánovanej obeti teraz ošetrujú zranenie na ruke ... 9 00:02:26,407 --> 00:02:27,974 a kvázi vrah je mŕtvy. 10 00:02:28,008 --> 00:02:31,894 Zrazený autom policajnej hliadky, čím je z tohto prípad neprimeraného použitia sily. 11 00:02:31,904 --> 00:02:35,569 - Auto samotné je majetkom mesta, takže je to majoritný zločin. - Majetkom mesta? 12 00:02:35,571 --> 00:02:39,533 - Išli príliš rýchlo. - Reagovali na hovor na 911. - Prepáčte, prepáčte. 14 00:02:39,513 --> 00:02:43,356 Ale možno ... možno by sme to mohli nazvať dopravnou nehodou. 15 00:02:43,390 --> 00:02:46,993 Nie, tým by sme boli široko otvorený právnej žalobe od rodiny obete. 16 00:02:47,027 --> 00:02:48,895 Ani nevieme, či má rodinu. 17 00:02:48,929 --> 00:02:52,246 - Nemal peňaženku, ani doklady. - Pozrite, kapitánka, ... 18 00:02:52,266 --> 00:02:56,736 celá moja jednotka už má plány na sviatky a moji rodičia ma prídu na Vianoce navštíviť. 19 00:02:56,770 --> 00:02:58,337 Šéfka, súcítim s vami. 20 00:02:58,372 --> 00:03:03,317 Ale ja zajtra odchádzam, aby som bola so svojou mamou a otcom v Park City. 21 00:03:03,343 --> 00:03:05,511 Moje deti tam už sú. 22 00:03:05,546 --> 00:03:07,380 A môj otec sa necíti dobre. 23 00:03:07,414 --> 00:03:10,716 Toto môžu byť veľmi dobre jeho posledné Vianoce. 24 00:03:12,019 --> 00:03:14,487 Určite to do večera vybavíme. 25 00:03:14,521 --> 00:03:18,591 Detektív Sanchez, nájdite mi doktora Moralesa, nech je kdekoľvek. 26 00:03:18,625 --> 00:03:21,394 Vy zožeňte kameru z auta hliadky a vypočujte dôstojníkov. 27 00:03:21,428 --> 00:03:23,763 Ja hneď privediem napadnutého chlapa do vypočúvačky. 28 00:03:23,797 --> 00:03:26,232 A nám obom povie svoju výpoveď. 29 00:03:28,535 --> 00:03:32,271 Prišiel som do práce a potom som šiel von zohnať pár darčekov pre deti. 30 00:03:32,306 --> 00:03:34,607 Viete prečo vás napadol? 31 00:03:34,641 --> 00:03:35,741 Nie som si istý. 32 00:03:35,776 --> 00:03:38,877 Možno preto, že som niesol vianočné darčeky. 33 00:03:40,120 --> 00:03:41,681 Takže to bola lúpež. 34 00:03:41,715 --> 00:03:43,950 To nie. Nie, nie, nie. 35 00:03:43,984 --> 00:03:47,700 Potom prečo iné by sa vás niekto pokúšal zabiť kvôli vianočným darčekom? 36 00:03:47,730 --> 00:03:49,208 Pretože bol Moslim. 37 00:03:49,215 --> 00:03:51,124 Takže, vy ... ste toho muža spoznali? 38 00:03:52,726 --> 00:03:54,127 Bol to môj otec. 39 00:03:55,161 --> 00:03:56,262 Bože. 40 00:03:58,499 --> 00:04:02,300 Nuž, potom asi musíte poznať jeho meno, pretože pri sebe nemal žiadne doklady. 41 00:04:04,805 --> 00:04:06,606 Krstné meno: Shariq. 42 00:04:06,640 --> 00:04:10,209 S-h-a-r-i-q. 43 00:04:10,244 --> 00:04:12,678 Priezvisko: Marku, tak ako ja. 44 00:04:13,814 --> 00:04:16,848 Viete prečo sa vás váš otec snažil zabiť? 45 00:04:17,293 --> 00:04:18,751 Je to dlhý príbeh. 46 00:04:18,785 --> 00:04:22,088 Mám začať tým zo 14-teho storočia, alebo tým z dneška? 47 00:04:22,122 --> 00:04:25,992 V záujme času zájdite len tak ďaleko ako je nutné. 48 00:04:27,610 --> 00:04:30,816 Po vojne v Kosove, som bol od svojej rodiny odlúčený ... 49 00:04:30,820 --> 00:04:34,795 a zamiloval som sa do ženy, ktorá pomáhala utečencom ... 50 00:04:32,799 --> 00:04:36,058 takým ako ja. 51 00:04:37,270 --> 00:04:40,997 Viete, väčšina Albáncov ... my neberieme islam tak vážne. 53 00:04:41,074 --> 00:04:43,042 Ale môj otec? 54 00:04:43,076 --> 00:04:47,947 Keď som konečne mal šancu s ním telefonicky hovoriť, predtým ako sme odišli do Ameriky, ... 55 00:04:47,981 --> 00:04:51,984 povedal som mu o dievčati, ktoré si chcem vziať. Bola to kresťanka. 56 00:04:52,019 --> 00:04:56,122 Povedal mi, že som preňho mŕtvy. 57 00:04:56,156 --> 00:04:59,592 To bolo pred deviatimi rokmi. 58 00:04:59,626 --> 00:05:03,863 Od vtedy som ho nikdy nevidel, ani sa mi neozval. Až dodnes. 59 00:05:03,897 --> 00:05:06,098 Viete ako vás váš otec našiel? 60 00:05:06,133 --> 00:05:09,368 Nuž, moja sestra Anila mi včera volala do práce ... 61 00:05:09,403 --> 00:05:11,337 Ako to hovoríte? Z čista jasna. 62 00:05:11,371 --> 00:05:14,073 Ale nikdy nenechala odkaz, ani číslo. 63 00:05:14,107 --> 00:05:15,942 Myslím, že možno ona mu povedala ako ma nájsť. 64 00:05:15,976 --> 00:05:18,010 Máte v Amerike ešte nejakých príbuzných? 65 00:05:18,045 --> 00:05:22,140 Mám ďalšiu sestru, Saru, ale vôbec netuším kde je. 66 00:05:24,952 --> 00:05:29,887 - Prosím, zavolajte mi ak ich nájdete. - Áno, samozrejme. 68 00:05:30,257 --> 00:05:34,393 Často som sníval o tom ako znova stretnem svojho otca. 69 00:05:34,428 --> 00:05:38,999 A dnes som prešiel popri ňom a ani som ho nespoznal. 70 00:05:45,172 --> 00:05:46,939 Vlastne ... 71 00:05:48,194 --> 00:05:50,810 občas sme zvykli chodiť na vianočné večere. 72 00:05:50,844 --> 00:05:53,311 Pred vojnou. Môj otec ... 73 00:05:55,382 --> 00:05:57,683 Neviem, čo sa to s ním stalo. 74 00:05:57,718 --> 00:05:59,585 Deväť rokov je dlhá doba. 75 00:06:00,980 --> 00:06:02,221 Nie v Kosove. 76 00:06:05,292 --> 00:06:07,593 Prepáčte. Ospravedlňte ma. 77 00:06:07,628 --> 00:06:10,496 Môj syn má vianočný koncert a moja žena si vypla mobil ... 78 00:06:10,530 --> 00:06:13,798 a už sa určite čuduje kde som, takže pokiaľ ma nepotrebujete ... 79 00:06:13,800 --> 00:06:16,160 Nie, nie. Ďakujeme vám veľmi pekne, pán Marku. 81 00:06:24,678 --> 00:06:26,245 Tak, ako to šlo? 82 00:06:26,280 --> 00:06:28,381 Z útočníka sa nakoniec vykľul otec obete. 83 00:06:28,415 --> 00:06:31,617 Volal sa Shariq Marku. 84 00:06:31,652 --> 00:06:34,770 Zistite kde žil a upovedomte jeho príbuzných. Prosím. 85 00:06:34,772 --> 00:06:37,097 Takže nakoniec to je prípad pre majoritné zločiny? 86 00:06:37,110 --> 00:06:40,340 Pýtam sa len preto, lebo moji rodičia ma chcú vziať na Vianoce do Talianska. 87 00:06:40,344 --> 00:06:41,958 Mali by sme odísť zajtra v noci. 88 00:06:41,962 --> 00:06:44,297 Taliansko. Italia. 89 00:06:44,331 --> 00:06:47,131 Aerolinky chcú 700 dolárov za zmenu mojej letenky. 90 00:06:47,133 --> 00:06:51,634 Dobre, viete čo? Opýtajme sa šéfa Popea. Nech on rozhodne koho je toto prípad. 92 00:06:51,805 --> 00:06:54,795 Čím skôr to oznámite rodine, tým lepšie pre všetkých. 93 00:06:54,808 --> 00:06:57,943 Prepáčte, šéfka, tu je obsah z výpovedí svedkov. 94 00:06:57,978 --> 00:06:59,345 Všetci hovoria to isté. 95 00:06:59,379 --> 00:07:01,981 Ten starý muž sa snažil bodnúť nášho vianočného nakupujúceho ... 96 00:07:02,015 --> 00:07:03,616 a potom ho zrazila polícia. 97 00:07:03,650 --> 00:07:05,551 Ďakujem veľmi pekne, detektív Sanchez. 98 00:07:05,585 --> 00:07:08,906 Pekná čiapka. Vidíte? Povedala som vám. Toto nebude trvať dlhšie ako 72 hodín. 99 00:07:08,922 --> 00:07:12,516 - A vaši rodičia sú v hlavnej miestnosti. - Čože? Oni sú tu? 101 00:07:13,360 --> 00:07:14,460 Šéfka, počkajte! 102 00:07:17,631 --> 00:07:22,171 Poručík Flynn, musíte zahnúť tie vytŕčajúce časti. 103 00:07:22,168 --> 00:07:24,952 Aký to má význam? Tie decká to aj tak pri otváraní roztrhajú. 105 00:07:24,971 --> 00:07:26,706 Hej, menej kvákania, viac balenia. 106 00:07:27,308 --> 00:07:29,880 Musíte byť hotový skôr ako dnes večer všetci odídete. 107 00:07:29,896 --> 00:07:32,545 Mami! Ocko! 108 00:07:32,679 --> 00:07:34,213 Brenda Leigh! 109 00:07:35,218 --> 00:07:39,380 Ocko, je mi to veľmi ľúto, že som sa s vami nemohla stretnúť, keď ste prišli do mesta. 110 00:07:39,385 --> 00:07:43,403 - Museli ste cestovať až sem. Cítim sa strašne. - Len sa nadýchni. Dýchaj, zlatko. 112 00:07:42,723 --> 00:07:45,224 Vôbec sme neboli znepokojení, však? 113 00:07:45,258 --> 00:07:49,061 Nie, vďaka všetkým sa tu cítime presne ako doma, tak ako vždy. 114 00:07:49,495 --> 00:07:53,998 Kiežby sme mohli všetci sledovať poručíka Provenzu ako si oblečie kostým Santu ... 115 00:07:54,000 --> 00:07:56,735 a vezme všetky tieto hračky deťom v núdzi. 116 00:07:56,745 --> 00:07:57,936 Šéfka Johnson ... 117 00:07:58,221 --> 00:08:00,606 P-prepáčte. Mami, ocko, ... 118 00:08:00,640 --> 00:08:02,874 toto je moja kapitánka Raydor. 119 00:08:04,444 --> 00:08:07,712 Teda, moja priateľka, kapitánka Sharon. 120 00:08:10,099 --> 00:08:13,719 Myslím tým, moja priateľka, Sharon Raydor. 121 00:08:13,754 --> 00:08:15,388 Priateľka? 122 00:08:15,422 --> 00:08:21,755 Čakali sme, kedy spoznáme nejakú Brendinu priateľku odkedy zmaturovala na strednej. 123 00:08:21,762 --> 00:08:23,129 Nuž, tak som tu. 124 00:08:23,163 --> 00:08:24,597 Počkaj chvíľu, Clay. 125 00:08:24,631 --> 00:08:27,733 Vraveli ste "kapitánka", takže tu pracujete? 126 00:08:27,768 --> 00:08:29,902 Áno, presne tak, pani Johnson. 127 00:08:29,936 --> 00:08:31,303 Rozumiem. 128 00:08:31,338 --> 00:08:33,169 Jej priateľka tu pracuje. 129 00:08:33,873 --> 00:08:36,342 Prosím, hovorte mi Willie Ray. 130 00:08:36,376 --> 00:08:38,411 Brendini priatelia sú aj moji priatelia. 131 00:08:38,445 --> 00:08:39,779 Dobre, Willie Ray. 132 00:08:39,813 --> 00:08:42,997 Tvoji rodičia ti musia niečo povedať, Brenda Leigh. 133 00:08:43,000 --> 00:08:46,719 - Sú to veľmi vzrušujúce novinky. - Naozaj? O čo ide? - Prepáčte! 135 00:08:46,722 --> 00:08:48,085 Našiel som bydlisko otca. 136 00:08:48,087 --> 00:08:50,686 Je západne odtiaľto. Koho chcete poslať so mnou? 137 00:08:50,690 --> 00:08:52,825 Poručík Provenza, nebude vám chýbať jeden elf? 138 00:08:52,859 --> 00:08:53,826 - Flynn! - Flynn! 139 00:08:53,860 --> 00:08:55,060 Čože? Prečo ja? 140 00:08:55,095 --> 00:08:57,096 - Lepší ste vo svojej skutočnej práci. - Áno? 141 00:08:57,130 --> 00:08:59,064 A pohľadali by ste samovražedný odkaz ... 142 00:08:59,099 --> 00:09:01,667 a niečo čo dokazuje úmysel dobodať svojho syna na smrť? 143 00:09:01,701 --> 00:09:06,370 - Šéfka, poslal som svedecké výpovede e-mailom šéfovi Popeovi. - Vďaka. 145 00:09:07,180 --> 00:09:10,609 Prepáč, mami, s kapitánkou Raydor musíme ... 146 00:09:10,644 --> 00:09:12,711 teda, so Sharon musíme ... 147 00:09:12,746 --> 00:09:14,246 To je v poriadku, dievčatká. 148 00:09:14,281 --> 00:09:18,350 Ty a tvoja ... "priateľka" ... bežte a robte si svoju prácu. 149 00:09:19,419 --> 00:09:22,221 - Vy sa vôbec nehneváte? - Nie, nie, nie. 150 00:09:22,255 --> 00:09:25,057 Budeme mať všetok čas na svete, aby sme to dobehli, zlatko. 151 00:09:25,091 --> 00:09:27,393 - Prisahám. - Dobre. 152 00:09:27,427 --> 00:09:29,829 Všetok čas na svete. 153 00:09:34,667 --> 00:09:35,801 Dobre. 154 00:09:36,380 --> 00:09:39,900 V poriadku, tak ... prebaľte všetko, čoho sa dotkol Flynn, jasné? 155 00:09:39,905 --> 00:09:41,840 POLÍCIA LOS ANGELES ODDELENIE ELFOV 156 00:09:42,441 --> 00:09:46,263 Prebiehal tam pokus o vraždu a naši hrdinskí dôstojníci zasiahli. 157 00:09:46,279 --> 00:09:47,246 Kde je problém? 158 00:09:47,280 --> 00:09:51,080 Ak to nazveme neprimeraným použitím sily, pôjde to do našich koncoročných štatistík ... 159 00:09:51,084 --> 00:09:53,085 a šéfovi Delkovi sa to nebude páčiť. 160 00:09:53,119 --> 00:09:54,720 Šéf Delk dnes ráno odišiel na dovolenku. 161 00:09:54,754 --> 00:09:56,956 Rozprávate sa s úradujúcim šéfom Popeom. 162 00:09:56,990 --> 00:09:59,940 A ani jeden z nás nechce, aby majoritné poberali vianočnú výplatu, ... 163 00:09:59,960 --> 00:10:02,900 keď to oddelenie pre použitie sily dokáže zvládnuť s jedným, či dvoma ľuďmi. 164 00:10:02,900 --> 00:10:04,276 Nerobte z toho veľkú vec. 165 00:10:04,298 --> 00:10:06,738 A som si istý, že náčelníčka Johnson vám pomôže tak veľmi, ako bude môcť. 166 00:10:06,753 --> 00:10:07,733 Áno, pomôžem. 167 00:10:09,636 --> 00:10:12,189 Dobre, fajn. Ak ma budete potrebovať, ... 168 00:10:12,205 --> 00:10:14,807 budem katalogizovať záznamy hovorov na 911-ku, ... 169 00:10:14,841 --> 00:10:18,078 hneď potom, keď sklamem svoje deti a svojho chorého otca, ... 170 00:10:18,082 --> 00:10:22,214 keď im poviem novinky ... o mojom oneskorenom odchode. 171 00:10:28,154 --> 00:10:29,989 Je mi ľúto, že musíš pracovať cez sviatky. 172 00:10:30,023 --> 00:10:34,126 Moje deti sú aj tak so svojou matkou, takže čo ma je po tom? 173 00:10:34,160 --> 00:10:37,600 A je to len dočasné, kým sa nevráti šéf Delk ... 174 00:10:37,631 --> 00:10:41,800 a potom dokončí svoje reorganizácie a vyhodí ma. 175 00:10:41,835 --> 00:10:43,168 To nemôžeš vedieť. 176 00:10:43,203 --> 00:10:47,480 - No zatiaľ si úradujúci šéf ty. - Áno, splnený sen. 177 00:10:48,107 --> 00:10:51,410 Prosím, uistíš sa, že kapitánka Raydor bez problémov vypadne z mesta? 178 00:10:51,502 --> 00:10:53,945 V duchu týchto sviatkov a tak ďalej. 179 00:10:57,330 --> 00:11:00,615 Poručík Tao, pomohli by ste kapitánke Raydor porovnávať hovory na 911-ku? 180 00:11:00,624 --> 00:11:02,387 - Jasná vec, šéfka. - Ďakujem. 181 00:11:02,521 --> 00:11:07,039 Skončíme dnes večer, však? Lebo za byt, ktorý som prenajal na Maui ... 183 00:11:07,045 --> 00:11:09,331 - mi nevrátia zaplatenú sumu. - Áno, netrápte sa, poručík Tao. 184 00:11:09,345 --> 00:11:10,663 Chcem sa ... 185 00:11:10,697 --> 00:11:15,401 chcem sa uistiť, že všetci stihnú svoje cestovné plány. 186 00:11:15,835 --> 00:11:18,671 Brenda, spomínaš si ... rodičia. 187 00:11:18,705 --> 00:11:20,806 Veľké prekvapenie. Určite to chceš počuť. 188 00:11:20,840 --> 00:11:22,474 Jasné. 189 00:11:22,909 --> 00:11:26,645 Moji rodičia mi vždy dajú na Vianoce niečo špeciálne. 190 00:11:30,516 --> 00:11:34,092 - Nevyzradil si nič, však, synak? - Nie, pane. Absolútne nie. 192 00:11:34,104 --> 00:11:36,722 Už sa neviem dočkať! Čo by to tak mohlo byť? 193 00:11:36,756 --> 00:11:39,692 Vieme čo všetko pre teba tvoja práca znamená, drahá, ... 194 00:11:39,726 --> 00:11:43,195 a aké ťažké je pre teba zájsť niekedy do Atlanty. 195 00:11:43,229 --> 00:11:47,410 Tak sme si Clayom povedali, keďže nik z nás už nemladne. 197 00:11:47,434 --> 00:11:49,101 - Sťahujeme sa do L.A. - Clay! 198 00:11:49,135 --> 00:11:51,170 - Vy sa čo? - Sťahujú sa sem. 199 00:11:51,204 --> 00:11:53,878 Hľadajú si dom v našej štvrti. Nie je to vzrušujúce? 200 00:11:53,907 --> 00:11:57,309 - Nemôžem tomu uveriť! Je to pravda? - Je to tak. 201 00:11:57,344 --> 00:11:59,927 Nechávame si dom v Atlante. Vieš, kvôli spomienkam. 202 00:11:59,946 --> 00:12:04,107 Ale preberali sme to tu s predajcom nehnuteľností a pri dnešnej ekonomike ... 203 00:12:04,117 --> 00:12:07,500 - ceny už nižšie nebudú. - Ocko, prepáč. Len sekundičku. 204 00:12:07,505 --> 00:12:10,525 Sú to skvelé, fakt skvelé správy. Chcem počuť všetky detaily. 205 00:12:10,545 --> 00:12:13,835 Náčelníčka Johnson. Pomôžte mi. Teda, ako vám pomôžem? 206 00:12:13,855 --> 00:12:16,546 Áno, šéfka, sme v Shariqovom byte ... 207 00:12:16,563 --> 00:12:19,031 Myslím, že ten starec bol dnes poriadne naštvaný. 208 00:12:19,065 --> 00:12:21,600 Naozaj? Prečo to hovoríte? 209 00:12:21,635 --> 00:12:24,970 Nuž, našli sme jeho dcéru, Anilu Marku, ... 210 00:12:25,005 --> 00:12:27,973 - ale nehovorí. - Prečo nie? 211 00:12:28,008 --> 00:12:29,975 Má podrezané hrdlo. 212 00:12:37,426 --> 00:12:41,524 Dve postele v obývačke. Možno tu spali obe dcéry toho starca. 214 00:12:41,545 --> 00:12:44,865 Hej, šéfka, našiel som účet na Anilu Marku ... 215 00:12:44,895 --> 00:12:48,700 z motelu v Sunsete na 150 dolárov za týždeň. 216 00:12:48,704 --> 00:12:52,760 To môže vysvetliť prečo si nemohli dovoliť telku, počítač, či telefón. 217 00:12:52,625 --> 00:12:54,385 Nuž, v menu toho veľa nie je. 218 00:12:54,405 --> 00:12:56,758 Kopa sendvičov so šunkou a syrom. 219 00:12:57,146 --> 00:12:59,114 Stále žiadne stopy po vražednej zbrani. 220 00:12:59,148 --> 00:13:02,784 Už ju možno máme, ak je to ten istý nôž, ktorým napadol svojho syna. 221 00:13:02,818 --> 00:13:06,022 Šéfka, psov považuje väčšina moslimských kultúr za nečistých. 222 00:13:06,022 --> 00:13:08,223 Mať jedného v dome je nezvyčajné. 223 00:13:08,257 --> 00:13:10,258 Tak ako mať vianočný stromček a šunku. 224 00:13:10,292 --> 00:13:14,162 V spálni som našiel modlitebný koberec, šéfka. 225 00:13:14,196 --> 00:13:16,931 Šéfka, tieto topánky ... mužské, ženské. 226 00:13:16,966 --> 00:13:19,234 Toto je chlapčenský pár. 227 00:13:19,268 --> 00:13:22,003 Tu je stuha za 2. miesto v chlapčenskej atletickej súťaži. 228 00:13:22,038 --> 00:13:24,069 - Sherwoodska základná škola. - Zavolajte do tej školy. 229 00:13:24,073 --> 00:13:26,241 Školy v Los Angeles sú na sviatky zavreté. 230 00:13:27,109 --> 00:13:28,510 Hej, stoj! 231 00:13:28,544 --> 00:13:30,645 Dajte mi ho! Je to môj pes! 232 00:13:30,680 --> 00:13:32,180 Stoj! Polícia! 233 00:13:32,214 --> 00:13:34,115 Chlapče, musíš ho vrátiť! 234 00:13:34,335 --> 00:13:37,315 Poručík Provenza, nerada vás o to žiadam, ale vzali by ste toho chlapca na stanicu? 235 00:13:37,335 --> 00:13:39,406 - Ja pôjdem tiež, šéfka. - Ak bola pani Marku jeho matka ... 236 00:13:39,408 --> 00:13:41,445 V poriadku, dobre. Koľko chcete, aby som mu toho povedal? 237 00:13:41,465 --> 00:13:43,685 Kým nezistíme čo sa deje, tak veľmi málo. 238 00:13:43,705 --> 00:13:45,353 Okamžite stoj! Stoj! 239 00:13:45,645 --> 00:13:48,536 - A ... nechajte mu jeho psa. - Hej, hej, hej. 241 00:13:49,098 --> 00:13:52,430 Detektív Gabriel, vezmite tú ženu do márnice, tak rýchlo ako sa len dá, ... 242 00:13:52,435 --> 00:13:53,968 a prevezmite hľadanie ďalšej sestry. 243 00:13:55,405 --> 00:13:57,835 Po dnešku už nebudeme vypočúvať ľudí, však? 244 00:13:57,855 --> 00:13:59,735 Pomáham mame variť večeru pre 15 ľudí. 245 00:13:59,752 --> 00:14:03,214 Spomínal som, že som použil všetky prostriedky, aby som si mohol dovoliť pobyt na pláži? 246 00:14:03,215 --> 00:14:05,313 V poriadku, pozrite, všetkým vám sľubujem, že keď ... 247 00:14:05,347 --> 00:14:07,449 príde Štedrý deň, všetci budete tam, kde by ste mali byť. 248 00:14:07,483 --> 00:14:09,484 V poriadku? Prisahám. 249 00:14:16,692 --> 00:14:18,725 Prepáčte, čo to ... 250 00:14:18,726 --> 00:14:20,962 Mali by ste pracovať na mojej obeti. 251 00:14:20,996 --> 00:14:24,286 - Toto je jeho dcéra. - To žartujete. 252 00:14:24,300 --> 00:14:26,001 Predstavujem vám Anilu Marku. 253 00:14:26,005 --> 00:14:28,605 Zdá sa, že jej otec mal dnes v úmysle zabiť všetky svoje deti, ... 254 00:14:28,608 --> 00:14:32,140 takže teraz budem vyšetrovať vašu obeť kvôli vražde a vy môžete odísť. 255 00:14:32,145 --> 00:14:34,486 Už som zaplatila za zmenu letenky. 256 00:14:34,500 --> 00:14:37,530 Ja nemám letenku, pretože chodím na Vianoce do Palm Springs autom. 257 00:14:37,555 --> 00:14:41,838 Vážim si, že si vždy špeciálne vyžiadate mňa, šéfka, ale od zajtra ... 258 00:14:41,851 --> 00:14:44,152 vám na týždeň nebudem k dispozícii. 259 00:14:44,186 --> 00:14:46,855 Rozumiem, doktor, ale toto sa týka aj dieťaťa ... 260 00:14:46,889 --> 00:14:48,887 a musíme zistiť kto zabil jeho matku. 261 00:14:48,891 --> 00:14:50,996 Bože. To je strašné. 262 00:14:51,000 --> 00:14:55,907 Vlastne, práve na takéto príbehy úplne zabudnem, keď budem v Palm Springs. 263 00:14:55,908 --> 00:14:58,166 Tento muž, ktorého zrazilo policajné auto ... 264 00:14:58,200 --> 00:15:02,522 - mal hneď vedľa chrbtice starú guľku. - Aká stará? 265 00:15:02,538 --> 00:15:06,251 - Ťažko povedať. Minimálne roky - Môžete nám ju vybrať? 266 00:15:06,255 --> 00:15:08,843 Očakávate, že si ho so sebou vezmem k bazénu? 267 00:15:08,878 --> 00:15:11,079 Doktor, potrebujem vedieť pôvod tejto guľky. 268 00:15:11,113 --> 00:15:12,894 - Odkiaľ sú títo ľudia? - Z Kosova. 269 00:15:12,899 --> 00:15:14,516 No, tak je zrejme odtiaľ. 270 00:15:14,550 --> 00:15:19,700 Teda, je to problematická oblasť sveta. Napríklad táto úbohá žena. 271 00:15:19,722 --> 00:15:22,190 To, že jej podrezali krk nebolo skvelé, ... 272 00:15:22,224 --> 00:15:26,428 ale istým spôsobom menej traumatizujúce než jej minulosť. 273 00:15:28,297 --> 00:15:30,105 Tieto popáleniny? 274 00:15:30,300 --> 00:15:32,401 Pripadá mi to ako mučenie. 275 00:15:33,266 --> 00:15:35,703 Možno rozžeravenou čepeľou noža. 276 00:15:35,738 --> 00:15:38,940 A tamten opuch ... 277 00:15:38,974 --> 00:15:41,242 Je to dávno, aby som to určil, ale zrejme znásilnenie. 278 00:15:41,706 --> 00:15:43,592 Veľmi kruté. 279 00:15:44,146 --> 00:15:46,667 Viete, Východná Európa je je centrálou obchodu s ľuďmi. 280 00:15:46,682 --> 00:15:49,417 Mnoho žien z tej časti sveta skončí priamo tu v L.A. 281 00:15:49,451 --> 00:15:51,986 Predpokladám, že chcete DNA z oboch? 282 00:15:52,021 --> 00:15:56,057 Áno, dve vzorky od každej osoby, prosím. 283 00:15:59,128 --> 00:16:01,229 Áno, kapitán, čo sa deje? 284 00:16:01,263 --> 00:16:03,565 Ide o toho chlapca, ktorého ste našli v dome obete. 285 00:16:03,599 --> 00:16:06,167 Preberal som to so sociálnymi službami ... 286 00:16:06,202 --> 00:16:09,037 a hneď, keď bude poručík Provenza hotový, ... 287 00:16:09,071 --> 00:16:11,673 tak chcú, aby som ho umiestnil do núdzovej náhradnej rodiny. 288 00:16:11,679 --> 00:16:15,872 Kapitán, som uprostred vyšetrovania vraždy. A ten chlapec je potenciálny svedok. 290 00:16:15,875 --> 00:16:19,314 Taktiež je 300-D, šéfka ... "bez zákonného poručníka". 291 00:16:19,348 --> 00:16:24,385 Sociálka trvá na tom, aby sme ho tam umiestnili predtým ako zajtra kvôli sviatkom zavrú. 292 00:16:25,325 --> 00:16:29,385 - Poručík, čo ste mu povedali? - Nuž, tak ako ste žiadali, hovoril som dosť neurčito. 294 00:16:29,358 --> 00:16:31,055 Povedal som mu, že jeho mamka a jeho dedko ... 295 00:16:31,064 --> 00:16:35,637 neprídu v najbližších dňoch domov a že s nami bude v bezpečí. 296 00:16:35,665 --> 00:16:39,425 Iba sa na mňa pozeral. Neopýtal sa ani jedinú otázku. 297 00:16:40,465 --> 00:16:43,504 Hovorím vám, šéfka, je to sakramentsky čudné. 298 00:16:44,046 --> 00:16:45,240 Pôjdem sa s ním porozprávať. 299 00:16:45,245 --> 00:16:48,338 Šéfka, bez príbuzných sme zákonom povinní nájsť ... 300 00:16:48,361 --> 00:16:50,131 Ale ... máme. Máme príbuzných. 301 00:16:50,151 --> 00:16:54,440 - Strýka a tetu. Niekde. - Áno, presne tak. Armand Marku. 303 00:16:54,650 --> 00:16:57,418 Už je na ceste sem, aby sme mu povedali o smrti jeho sestry. 304 00:16:57,453 --> 00:17:00,255 Marku si toho chlapca vezme. Z toho bude mať sociálka radosť. 305 00:17:00,289 --> 00:17:03,892 Všetko čo musíme urobiť, je zariadiť lekárske vyšetrenie pre chlapca ... 306 00:17:03,926 --> 00:17:05,460 skôr ako ho prepustíme. 307 00:17:05,494 --> 00:17:08,475 Pôjdem sa pozrieť, či ešte zastihnem doktora predtým, ako všetci odídu domov. 308 00:17:08,497 --> 00:17:09,748 Poručík, ako sa ten chlapec volá? 309 00:17:09,752 --> 00:17:11,960 Skander. Skander Marku. 310 00:17:11,964 --> 00:17:13,601 A toto je môj pes. 311 00:17:14,500 --> 00:17:15,800 Je veľmi zlatý. 312 00:17:16,033 --> 00:17:17,083 Tiež ma nejaké meno? 313 00:17:21,042 --> 00:17:23,873 Skander, radi by sme sa ťa opýtali na nejaké otázky o tvojej rodine. 314 00:17:23,876 --> 00:17:25,046 Nebude ti to vadiť? 315 00:17:28,484 --> 00:17:32,453 Bol tvoj starý otec v poslednej dobe kvôli niečomu nahnevaný? 316 00:17:32,788 --> 00:17:35,423 Hádal sa niekedy s tvojou mamou? 317 00:17:35,457 --> 00:17:36,925 Asi áno. 318 00:17:36,959 --> 00:17:38,293 O čom? 319 00:17:38,327 --> 00:17:40,061 Ja neviem. 320 00:17:40,095 --> 00:17:44,096 Keď boli nahnevaní, hovorili po albánsky a tomu ja naozaj nerozumiem. 321 00:17:44,133 --> 00:17:46,134 Takže ty si vyrástol tu v Amerike? 322 00:17:47,603 --> 00:17:51,439 Kde si bol predtým ako si dnes prišiel domov a zbadal si políciu? 323 00:17:52,282 --> 00:17:54,382 S mojím kamarátom zo školy, Rudym. 324 00:17:55,277 --> 00:17:56,577 Chcem ísť domov. 325 00:17:56,612 --> 00:18:00,007 Je mi ľúto, Skander. Obávam sa, že to teraz nie je možné. 327 00:18:00,027 --> 00:18:05,253 Chceme ťa pustiť k nejakému príbuznému. Netušíš, kde by sme mohli nájsť tvoju tetu? 328 00:18:05,287 --> 00:18:07,255 Je tu v Los Angeles? 329 00:18:07,289 --> 00:18:09,824 Nie, je v Kosove. 330 00:18:09,858 --> 00:18:13,608 Tak potom dobre. Ako by sa ti páčilo ísť domov so strýkom Armandom? 332 00:18:14,516 --> 00:18:16,216 Môj strýko Armand je mŕtvy. 333 00:18:18,000 --> 00:18:20,268 Zomrel vo vojne. 334 00:18:21,637 --> 00:18:25,777 Skander, možno ti to povedal tvoj starý otec, ale to nie je pravda. 335 00:18:25,808 --> 00:18:28,977 Je zdravý a nažive a príde sem, aby ťa spoznal. 336 00:18:30,123 --> 00:18:31,604 - Áno? - Prepáčte, šéfka. 337 00:18:31,624 --> 00:18:34,409 Poručík Provenza volal z protiľahlej budovy. Chce, aby som tam vzal Skandera ... 338 00:18:34,429 --> 00:18:37,976 - na lekárske vyšetrenie skôr ako zatvoria. - V poriadku. 340 00:18:37,486 --> 00:18:41,723 Skander, chcem, aby si šiel tuto s detektívom Gabrielom na rýchlu prehliadku. 341 00:18:41,757 --> 00:18:43,091 Ale ešte ... ešte počkaj. 342 00:18:44,515 --> 00:18:46,827 Pri lekárskom vyšetrení nesmieš mať žuvačku. 343 00:18:47,363 --> 00:18:48,731 Ďakujem. 344 00:18:49,765 --> 00:18:50,765 Ahoj. 345 00:18:55,604 --> 00:18:58,606 Detektív Sanchez, vezmite toto rýchlo do labáku ... 346 00:18:58,640 --> 00:19:00,608 so vzorkami DNA od matky a starého otca, ... 347 00:19:00,642 --> 00:19:03,411 a nájdite niekoho zo Sherwoodskej základnej školy, kto nám dokáže povedať, ... 348 00:19:03,416 --> 00:19:05,506 či tam je zapísaný nejaký Rudy. 349 00:19:12,755 --> 00:19:15,356 Povedali nám, že máte viac informácii o mojom otcovi. 350 00:19:15,391 --> 00:19:17,625 Áno, a obávam sa, že to nie sú dobré správy. 351 00:19:18,569 --> 00:19:22,096 Po tom rannom incidente sme šli do bytu vášho otca a ... 352 00:19:23,360 --> 00:19:24,896 našli sme vašu sestru, Anilu. 353 00:19:24,900 --> 00:19:27,735 - Bola zavraždená. - Božemôj, Armand. 354 00:19:29,938 --> 00:19:31,039 Ako? 355 00:19:31,073 --> 00:19:33,007 Mala nožom podrezané hrdlo. 356 00:19:36,801 --> 00:19:38,146 Prečo? Kto to bol? 357 00:19:38,180 --> 00:19:42,960 Nuž, nie sme si istí. Ale vzhľadom na to, ako šiel po vás, tak to mohol byť váš otec. 358 00:19:45,387 --> 00:19:46,621 Ale prečo? 359 00:19:46,655 --> 00:19:49,661 Nerozumiem prečo. Prečo? Prečo? Prečo dnes? Prečo? 360 00:19:49,665 --> 00:19:51,392 Na túto otázku sme sa vás chceli opýtať, pane. 361 00:19:51,427 --> 00:19:54,729 A nemyslíme si, že váš otec bol náboženský fanatik. 362 00:19:54,763 --> 00:19:57,465 Vo svojom byte mal vianočný stromček a psa. 363 00:20:01,036 --> 00:20:05,040 Možno, že zistil, že moja sestra sa so mnou snaží spojiť. 364 00:20:05,049 --> 00:20:06,774 Ja neviem. Neviem. 365 00:20:06,809 --> 00:20:07,875 Ja neviem. 366 00:20:10,446 --> 00:20:13,886 Pani Marku, pokiaľ viem, tak ste pracovali s utečencami z Kosova. 368 00:20:13,905 --> 00:20:15,650 Môžete nám niečo ohľadom toho ... 369 00:20:15,684 --> 00:20:19,621 Som právna zástupkyňa ľudských práv a lingvistka, nie psychologička. 370 00:20:19,655 --> 00:20:23,758 Nestabilita je typická pre ľudí, ktorých odviedli z domovov, kde celý život žili. 371 00:20:23,792 --> 00:20:26,828 Tak ako sa to stalo Armandovej rodiny. 372 00:20:26,862 --> 00:20:29,030 Individualistický zlom. Nie je to nezvyčajné. 373 00:20:29,064 --> 00:20:33,999 Pán Marku, váš otec aj vaša sestra mali na telách staré zranenia. 374 00:20:34,002 --> 00:20:36,571 Máte nejakú predstavu ako k nim prišli? 375 00:20:38,874 --> 00:20:42,710 Už skôr ste naznačovali, že je v tom príbehu niečo viac. 376 00:20:43,474 --> 00:20:44,846 Áno. 377 00:20:44,880 --> 00:20:48,049 Všetci v Kosove spolu vychádzali dobre. 378 00:20:48,083 --> 00:20:49,650 Ale potom prišla vojna. 379 00:20:51,386 --> 00:20:55,022 Srbi sa nás snažili vyhladiť ako také krysy. 380 00:20:55,839 --> 00:20:57,105 Zmenilo nás to. 381 00:20:57,306 --> 00:20:58,800 Naozaj. 382 00:20:58,894 --> 00:21:02,799 Keď zhadzovalo NATO bomby, tak sme si konečne mysleli: "Áno, sme zachránení." 383 00:21:02,831 --> 00:21:05,600 Ale Srbi, oni sa potom naozaj zbláznili. 384 00:21:14,353 --> 00:21:18,050 Jedného dňa potreboval môj otec odísť preč kvôli obchodu. 385 00:21:18,947 --> 00:21:21,193 Prišiel ku mne môj bratranec a povedal, že Srbi sú blízko, ... 386 00:21:21,213 --> 00:21:24,390 lovia mužov ako my, ktorí by proti nim mohli bojovať. 387 00:21:24,410 --> 00:21:27,301 Môj bratranec mal malé potraviny so suterénom, ... 388 00:21:27,320 --> 00:21:30,276 ktorý sme niekedy použili, keď ... padali bomby. 389 00:21:30,292 --> 00:21:32,760 Povedal nám, aby sme prišli, tak som samozrejme ... 390 00:21:32,794 --> 00:21:35,429 samozrejme som vzal svoje sestry a išli sme. 391 00:21:35,464 --> 00:21:38,232 Bolo ... 392 00:21:38,267 --> 00:21:41,802 nás tam v tme možno 20 ... pod tým obchodom ... 393 00:21:43,038 --> 00:21:47,316 Boli sme tam veľmi potichu. Ale naša priateľka, Zoje, ... 394 00:21:48,554 --> 00:21:49,576 mala dieťa. 395 00:21:51,391 --> 00:21:54,380 A to dieťa začalo plakať a neprestávalo. 397 00:21:56,122 --> 00:21:57,622 Stále plakalo. 398 00:21:58,750 --> 00:22:02,813 Potom prišli dole schodmi traja ľudia s baterkami. 399 00:22:02,834 --> 00:22:07,087 A povedali: "Pozrite sa na všetkých tých hrdých Albáncov ako sa tu skrývajú v tme." 400 00:22:09,075 --> 00:22:11,132 Potom vzali všetky ženy ... 401 00:22:11,166 --> 00:22:12,533 aj moje sestry. 402 00:22:12,568 --> 00:22:14,969 Všetci kričali. 403 00:22:15,003 --> 00:22:17,505 Začali strieľať na nás všetkých. 404 00:22:18,364 --> 00:22:20,423 Môjho bratranca rozstrieľali. 405 00:22:20,642 --> 00:22:22,843 Boli tam kúsky ... 406 00:22:28,784 --> 00:22:31,285 Po chvíli streľba prestala. 407 00:22:32,688 --> 00:22:35,690 A to dieťa už viac neplakalo. 408 00:22:38,393 --> 00:22:43,748 A ja ... ja som hral mŕtveho, až kým nepodpálili ten obchod a neodišli. 409 00:22:43,765 --> 00:22:46,601 Nejako som sa dokázal dostať von. 410 00:22:46,635 --> 00:22:50,004 Šiel som späť k nášmu domu a ten bol tiež vypálený. 411 00:22:50,038 --> 00:22:52,440 Môj otec bol stále preč. 412 00:22:52,774 --> 00:22:54,809 Moje sestry ... 413 00:22:58,880 --> 00:23:01,082 Moje sestry odviedli. 414 00:23:03,518 --> 00:23:06,420 Tak som utekal. 415 00:23:08,190 --> 00:23:10,291 Vzal som čo som mohol a utekal som. 416 00:23:10,325 --> 00:23:12,493 Musíte pochopiť ... 417 00:23:12,527 --> 00:23:15,763 v Kosove je česť rodiny posvätná. 418 00:23:15,797 --> 00:23:18,332 Armand bol povinný pomstiť svoje sestry. 419 00:23:18,367 --> 00:23:23,004 Vyžaduje sa to podľa kódexu spravodlivosti, ktorý platí už niekoľko storočí. 420 00:23:23,038 --> 00:23:26,939 Keď som konečne hovoril s otcom cez telefón o mnoho mesiacov neskôr, ... 421 00:23:26,942 --> 00:23:31,512 tak povedal: "Mal by som ťa radšej, keby si bol mŕtvy." 422 00:23:31,546 --> 00:23:34,582 Ako môj bratranec. 423 00:23:35,970 --> 00:23:39,236 Radšej by ma oplakával, ako by sa za mňa hanbil. 424 00:23:40,689 --> 00:23:43,591 Ale vziať život mojej sestre? 425 00:23:43,625 --> 00:23:46,227 Prečo by nás chcel zabiť všetkých? 426 00:23:47,495 --> 00:23:48,545 Nezabil. 427 00:23:49,430 --> 00:23:52,530 Viete o tom, že vaša sestra, Anila, mala syna? 428 00:23:54,374 --> 00:23:55,374 Čože? 429 00:23:55,405 --> 00:23:59,660 Volá sa Skander Marku, má 11 rokov a je tu v tejto budove. 430 00:23:59,675 --> 00:24:02,610 Ja ... tomu nemôžem uveriť. 431 00:24:02,644 --> 00:24:06,500 Vy ... povedali ste mu o všetkom, čo sa dnes stalo? 432 00:24:06,481 --> 00:24:08,349 Nie, nie. Jednali sme s ním veľmi opatrne. 433 00:24:08,383 --> 00:24:11,185 Ak ho nebudeme môcť umiestniť k príbuznému, ... 434 00:24:11,219 --> 00:24:13,954 tak si ho dnes večer prevezmú sociálne služby. 435 00:24:13,989 --> 00:24:16,290 - Nie, nie. My ... samozrejme, že si ho vezmeme. - Počkaj chvíľu. 436 00:24:16,325 --> 00:24:18,793 - Je to moja krv. Joan, je to môj synovec. - A čo naše deti? 437 00:24:18,827 --> 00:24:21,128 - Aj oni sú tvoja krv. - Možno som jediný príbuzný, ktorého má. 438 00:24:21,163 --> 00:24:22,596 Veď, pomysli na všetko, čím si prešiel. 439 00:24:22,631 --> 00:24:24,498 Armand, tvoj otec sa ťa dnes ráno snažil zabiť! 440 00:24:24,533 --> 00:24:26,233 Kto vie, čo vložil tomu chlapcovi do hlavy. 441 00:24:26,268 --> 00:24:28,002 - Môže byť nebezpečný! - Prepáčte. 444 00:24:31,303 --> 00:24:35,134 - Bude zabíjať, aby bránil svoju česť! - Nestrávi Vianoce vo väzení! 446 00:24:38,773 --> 00:24:42,509 Pán Marku, mali by ste vedieť, že Skander si myslí, že ste zomreli vo vojne. 463 00:24:42,527 --> 00:24:46,435 Samozrejme, že si to myslí. Môj otec mu povedal túto lož. 465 00:24:46,455 --> 00:24:49,058 Radšej mať mŕtveho strýka ako žijúceho zbabelca. 466 00:24:49,078 --> 00:24:50,832 Bože. Kedy už tomuto bude koniec? 467 00:24:50,852 --> 00:24:53,231 Nikdy to nebude za nami, nech robím čokoľvek. 468 00:24:53,251 --> 00:24:54,251 Nikdy. 469 00:24:54,749 --> 00:24:55,749 Nikdy! 470 00:25:01,892 --> 00:25:04,242 Ja ... sa s ňou pôjdem porozprávať. Prosím, ... 471 00:25:04,728 --> 00:25:06,836 nedovoľte tomu chlapcovi odísť. 472 00:25:06,856 --> 00:25:10,506 Pán Marku, máte predstavu o tom, kto môže byť Skanderov otec? 473 00:25:10,647 --> 00:25:13,447 - Počkajte, koľko rokov ste povedali, že má? - 11. 474 00:25:15,050 --> 00:25:20,000 Možno je najlepšie netrápiť sa tým, kto môže byť otec. Pre chlapcovo dobro. 475 00:25:20,500 --> 00:25:25,000 Myslím, že mu nemusíme k tomu všetkému, čím si prišiel hovoriť ešte aj to ... 476 00:25:27,973 --> 00:25:30,123 že je zrejme napoly Srb. 477 00:25:38,633 --> 00:25:41,304 Panebože! 478 00:25:44,966 --> 00:25:46,716 Vidíš niečo povedomé? 479 00:25:49,680 --> 00:25:53,419 Fritzi, to je môj anjel, Keith! 480 00:25:53,975 --> 00:25:55,156 Keith? 481 00:25:55,190 --> 00:25:57,290 Urobila som ho v piatej triede. 482 00:25:57,467 --> 00:25:59,871 - Ocko! - Pomenovala si svojho anjela Keith? 483 00:25:59,891 --> 00:26:03,216 Zbalili sme Vianoce a priniesli sme ich so sebou sem. 484 00:26:03,236 --> 00:26:06,344 A čo sa nezmestilo do karavanu, to sme pritiahli v aute. 485 00:26:06,364 --> 00:26:09,986 - Ťahali ste auto krížom cez Ameriku? - Brenda, ... 486 00:26:10,016 --> 00:26:14,703 sme na výlete, ktorý sa v námorníctve nazýva premiestňujúca plavba. 487 00:26:14,723 --> 00:26:18,248 Okrem toho, nemôžeš ísť zháňať nový dom v dome na kolesách. 488 00:26:18,268 --> 00:26:22,130 Nuž, ocko, ak ste priniesli Vianoce so sebou, kde sú všetky darčeky? 489 00:26:22,150 --> 00:26:26,250 Ostanú zamknuté v karavane až do rána v Štedrý deň, Brenda Leigh. 490 00:26:26,720 --> 00:26:29,890 - A nenakukuj tam. - Mami. 491 00:26:29,925 --> 00:26:31,840 Pravý kukuričný chlieb ... 492 00:26:31,870 --> 00:26:34,386 tmavé fazule, kapusta, ... 493 00:26:34,791 --> 00:26:37,202 čokoládové pralinky! 494 00:26:37,640 --> 00:26:39,240 Nepokaz si večeru. 495 00:26:39,270 --> 00:26:41,065 Poďte si všetci sadnúť. 496 00:26:42,237 --> 00:26:44,097 Všetci máte prípady uzavreté? 497 00:26:44,358 --> 00:26:46,138 Myslím, že áno. 498 00:26:46,298 --> 00:26:48,824 Ukázalo sa, že muž, ktorého ráno zrazila policajná hliadka, ... 499 00:26:48,844 --> 00:26:52,858 najprv podrezal hrdlo svojej dcére, predtým ako šiel von dobodať svojho syna. 501 00:26:52,878 --> 00:26:54,975 Zanechal po sebe 11-ročného chlapca ... 502 00:26:54,995 --> 00:26:57,866 a jeho nevestu musím presvedčiť, aby si ho vzala na sviatky. 503 00:26:57,889 --> 00:27:00,869 - Ale keď je to už vybavené, myslím ... - Tak dobre. 504 00:27:00,889 --> 00:27:03,287 Myslím, že je čas na požehnanie. Clay? 505 00:27:03,307 --> 00:27:07,157 - Len pokiaľ ho nehovoríš zvyčajne ty. - Nie, nie. Pokojne môžete. 506 00:27:07,371 --> 00:27:08,298 V poriadku. 507 00:27:10,179 --> 00:27:13,634 Požehnaj nám, Pane, a požehnaj aj tieto tvoje ... 508 00:27:13,946 --> 00:27:14,996 dary. Amen. 509 00:27:19,801 --> 00:27:20,801 Takže ... 510 00:27:21,022 --> 00:27:22,930 tvoj prípad bude ... 511 00:27:22,960 --> 00:27:26,578 - do Vianoc hotový, však? - Už som skončila. 512 00:27:27,067 --> 00:27:30,198 Nuž, potrebujem zistiť presný čas úmrtia matky ... 513 00:27:30,218 --> 00:27:34,168 a kiežby som z chlapcovej situácie mala lepší pocit, ale ... 514 00:27:34,623 --> 00:27:37,592 ale ... mami, urobila si dosť jedla pre celú armádu! 515 00:27:37,612 --> 00:27:39,112 Bude nám tu skvele. 516 00:27:39,142 --> 00:27:42,336 - Úžasné jedlo, mami. - Koláč bude na raňajky. 517 00:27:42,366 --> 00:27:43,423 Dobrú noc. 518 00:27:43,443 --> 00:27:45,543 - Dobrú noc. - To znie dobre. 519 00:27:47,602 --> 00:27:51,902 Som rada, že sa tešíš z toho, že sa sem sťahujú. 520 00:27:52,643 --> 00:27:56,224 - Už teraz sa nám mení život. - Veď nebudú žiť s nami. 521 00:27:56,244 --> 00:28:00,081 - Len ... budú nablízku. - Rovno tu v Los Angeles. 522 00:28:00,907 --> 00:28:02,407 Celú zimu. 523 00:28:03,389 --> 00:28:04,689 Možno aj na jar. 524 00:28:07,226 --> 00:28:08,426 Čo budeme robiť? 525 00:28:08,878 --> 00:28:12,413 Ak Delk zruší majoritné zločiny, mohol by som požiadať o preloženie do Washingtonu. 526 00:28:12,433 --> 00:28:13,883 Na to zabudni. 527 00:28:15,192 --> 00:28:17,526 Potrebujeme niečo hneď teraz, napríklad ... 528 00:28:17,556 --> 00:28:21,906 zvýšiť stupeň národnej bezpečnosti z oranžovej na červenú. 529 00:28:22,770 --> 00:28:25,854 Chceš tento rok od Santu niečo špeciálne. 530 00:28:25,874 --> 00:28:28,542 Možno albánskeho prekladateľa. 531 00:28:28,576 --> 00:28:32,046 Pre teba sa tak ťažko nakupuje. 532 00:28:35,860 --> 00:28:37,060 Čo je to? 533 00:28:38,275 --> 00:28:41,203 Tvoj ... otec chcel zavesiť na trávnik nejaké ozdoby. 534 00:28:41,223 --> 00:28:45,873 Klamal som. Povedal som, že domáci ich nechce na prednom trávniku. 535 00:28:49,970 --> 00:28:53,000 Oni priniesli Frostyho! 536 00:28:53,896 --> 00:28:55,916 Pozrime sa na teba! 537 00:28:55,946 --> 00:28:58,609 Teraz sú to pravé Vianoce! 538 00:28:59,140 --> 00:29:00,670 Frosty! 539 00:29:07,516 --> 00:29:08,616 Áno, poručík? 540 00:29:08,749 --> 00:29:09,749 Áno. 541 00:29:09,899 --> 00:29:12,917 Spomínate si na ten prípad, ktorý sme včera vyriešili? 542 00:29:13,242 --> 00:29:15,622 Áno, nuž ... šťastné a veselé, ... 543 00:29:16,027 --> 00:29:18,737 lebo vďaka Gabrielovi je zasa nevyriešený. 544 00:29:19,493 --> 00:29:21,199 Nie je to moja vina! 545 00:29:21,755 --> 00:29:23,355 Čo nie je vaša vina? 546 00:29:23,721 --> 00:29:26,348 Prešiel som si financie Anily Marku, ja ... 547 00:29:26,368 --> 00:29:27,667 Poručík Tao? 548 00:29:28,808 --> 00:29:30,965 V čase, keď jej otec napadol jej brata, ... 549 00:29:30,985 --> 00:29:33,998 Anila vyberala hotovosť z bankomatu. 550 00:29:34,018 --> 00:29:35,725 Takže ju nemohol zabiť. 551 00:29:35,745 --> 00:29:39,645 Áno, ale to sú banky ... kto vie, či ich hodiny vôbec ukazujú správne? 552 00:29:40,003 --> 00:29:41,247 Dobre, pardon. 553 00:29:41,282 --> 00:29:44,274 Ale bývalá ma pozvala na Štedrý večer spolu s deťmi ... 554 00:29:44,294 --> 00:29:46,868 - prvý krát po šiestich rokoch. - A ja rozmrazujem dvoch moriakov. 555 00:29:46,888 --> 00:29:50,071 A môj let odlieta o štyri hodiny, takže ... zbohom Rím. 556 00:29:50,091 --> 00:29:52,574 Pozrite, to nie je moja vina, že nám zrazu nesedí čas. 557 00:29:52,594 --> 00:29:54,209 Áno, ale, šéfka, sľúbili ste to. 558 00:29:54,229 --> 00:29:56,977 Dali ste nám slovo. Vraveli ste, že na Vianoce budeme všetci tam, kde by sme mali byť. 559 00:29:56,997 --> 00:29:58,607 A to ste! Ste tu. 560 00:29:58,642 --> 00:30:01,177 Lebo došlo k vražde a treba ju vyriešiť. 561 00:30:01,197 --> 00:30:03,385 A moja mama narobila dosť jedla pre sto ľudí, ... 562 00:30:03,405 --> 00:30:06,846 takže ste všetci pozvaní na vianočnú večeru, dobre? 563 00:30:07,479 --> 00:30:08,479 Čo ešte? 564 00:30:09,246 --> 00:30:12,546 Zdá sa, že všetci dnes dostanú príplatok za sviatky. 565 00:30:12,647 --> 00:30:15,563 Poručík Provenza, futbal, Pohár Aloha ... v mojom kancli o druhej? 566 00:30:15,650 --> 00:30:18,985 Aloha znamená vitajte a zbohom. 567 00:30:19,433 --> 00:30:22,116 Dobre, takže Markuovci zaplatili za pripojenie na internet, ... 568 00:30:22,136 --> 00:30:24,086 ale v byte nemali žiaden počítač. 569 00:30:24,106 --> 00:30:25,106 Chýba? 570 00:30:25,126 --> 00:30:26,474 To vysvetľuje prečo nemali telefón. 571 00:30:26,494 --> 00:30:29,297 Je lacnejšie volať do zahraničia cez počítač. 572 00:30:29,317 --> 00:30:31,130 Možno sestre do Kosova. 573 00:30:31,150 --> 00:30:32,400 Prepáčte, šéfka. 574 00:30:32,529 --> 00:30:35,237 Osobne som sa spojil s riaditeľom Skanderovej školy ... 575 00:30:35,257 --> 00:30:37,242 a práve mi poslal rozpis študentov. 576 00:30:37,262 --> 00:30:40,140 Nie je tu žiaden Rudy, Rudolfo, či Rudolf. 577 00:30:40,175 --> 00:30:42,665 - Ani sob Donner, či sob Blitzen. - Poručík! 578 00:30:42,685 --> 00:30:44,897 A keď sa pozriete na Skanderove školské záznamy, ... 579 00:30:44,917 --> 00:30:47,695 ukazujú, že škola mu poskytla prenosný počítač. 580 00:30:47,715 --> 00:30:49,063 Dobre, poručík Provenza, ... 581 00:30:49,083 --> 00:30:51,886 chcem znovu hovoriť s tým chlapcom, prosím. Vďaka. 582 00:30:51,906 --> 00:30:52,906 Šéfka! 583 00:30:53,621 --> 00:30:54,988 Kapitánka, myslela som, ... 584 00:30:55,023 --> 00:30:57,466 - že idete na Vianoce za svojimi rodičmi. - Idem. 585 00:30:57,486 --> 00:31:00,742 Dovolenkujú v Park City a lyžujú sa s mojimi deťmi. 586 00:31:00,762 --> 00:31:03,048 Takže sa váš otec musí cítiť lepšie, však? 587 00:31:03,068 --> 00:31:04,169 Áno, ukázalo sa, že to ... 588 00:31:04,189 --> 00:31:07,115 bola len naozaj, naozaj zlá nádcha a všetko sa to už vyjasnilo. 589 00:31:07,135 --> 00:31:09,223 Je to malý vianočný zázrak. 590 00:31:09,243 --> 00:31:11,502 Ale chcem vám poďakovať, že ste boli taká nápomocná. 591 00:31:11,522 --> 00:31:14,140 A ... mám pre vás malý darček. 592 00:31:14,715 --> 00:31:16,634 Naozaj? To ste nemuseli. 593 00:31:17,041 --> 00:31:18,693 Je mi ľúto. Nie je to taký darček. 594 00:31:18,713 --> 00:31:22,682 Sú to hovory na 911-ku. A je to naozaj zaujímavé. 595 00:31:22,717 --> 00:31:25,985 V pozadí môžete počuť ako sa dvaja muži hádajú. 596 00:31:26,020 --> 00:31:28,403 - Naozaj? - Až na to, že sú tam rôzne hluky, ... 597 00:31:28,423 --> 00:31:30,839 navyše na seba kričia v cudzom jazyku, ... 598 00:31:30,859 --> 00:31:33,608 takže som vám poslala tie nahrávky dole do labáku ... 599 00:31:33,628 --> 00:31:36,760 a ktovie kedy ich budú mať hotové, ale, tak, či onak, pokračujte, pokračujte! 600 00:31:36,764 --> 00:31:40,718 - A ... šťastné a veselé všetkým! - Vám tiež. 602 00:31:40,804 --> 00:31:43,093 A šťastný, šťastný Nový rok! 603 00:31:45,075 --> 00:31:46,373 Nenávidím ju. 604 00:31:49,855 --> 00:31:51,459 Povedal som to nahlas? 605 00:31:51,479 --> 00:31:53,780 No tak ... no tak, sadni si. 606 00:31:54,608 --> 00:31:56,294 Toto je druhý krát ... 607 00:31:56,314 --> 00:31:59,568 za dva dni, čo sme museli nechať naše deti u mojich rodičov. 608 00:31:59,588 --> 00:32:01,149 Skander si už toho zažil dosť. 609 00:32:01,169 --> 00:32:04,380 Čo je také ... súrne, že to nemôže počkať až bude po Vianociach? 610 00:32:05,110 --> 00:32:07,876 Pani Marku, zistili sme, že Skander nehovoril pravdu ... 611 00:32:07,896 --> 00:32:10,887 o tom, kde bol včera počas vraždy svojej matky. 612 00:32:12,983 --> 00:32:14,242 Dobre, počkajte chvíľu. 613 00:32:14,262 --> 00:32:16,768 Priviedli ste nás sem, aby ste mohli vypočúvať jeho? 614 00:32:16,996 --> 00:32:20,269 Nie. Ale potrebujem, aby mi povedal, kde bol počas vraždy svojej matky ... 615 00:32:20,289 --> 00:32:22,482 a čo sa stalo s jeho počítačom. 616 00:32:23,225 --> 00:32:26,261 Skander nie je zodpovedný za jej smrť. Môj otec je. 617 00:32:26,281 --> 00:32:29,440 Naše vyšetrovanie potvrdzuje, že vaša sestra bola stále nažive, ... 618 00:32:29,460 --> 00:32:33,010 keď vás váš otec napadol, takže on ju nezabil. 619 00:32:34,273 --> 00:32:39,207 Ak sa snažíte nejako naznačiť, že Skander je podozrivý z vraždy svojej matky, ... 620 00:32:39,227 --> 00:32:42,627 tak vám oficiálne oznamujem, že má právnika ... mňa. 621 00:32:43,753 --> 00:32:45,498 A s vami hovoriť nebude. 622 00:32:46,800 --> 00:32:48,671 Pani Marku, som prekvapená. 623 00:32:48,691 --> 00:32:51,482 Minulú noc ste sa báli pustiť Skandera do vášho domu. 624 00:32:51,502 --> 00:32:55,836 Pretože som nechcela vysvetľovať ďalšiemu dieťaťu, že stratilo celú svoju rodinu. 625 00:32:55,856 --> 00:32:59,765 Ale teraz nemám na výber, pretože rozhodne neverím, že to urobíte vy. 626 00:32:59,785 --> 00:33:02,017 Nuž, ja potrebujem vedieť ako stratil svoju rodinu. 627 00:33:02,037 --> 00:33:04,941 Jasné, nuž, toto je vaša práca, nie naša. 628 00:33:12,359 --> 00:33:14,796 Pozrite, ja ... potrebujem vašu pomoc. 629 00:33:14,816 --> 00:33:16,966 Manželia Markuovci, prosím vás. 630 00:33:17,370 --> 00:33:20,870 Vy ... vystavujete svoju rodinu riziku! 631 00:33:23,999 --> 00:33:25,099 Čo sa deje? 632 00:33:25,353 --> 00:33:27,229 Ten ... chlapec je jediný podozrivý, ktorého mám ... 633 00:33:27,249 --> 00:33:29,634 v prípade vraždy jeho matky a on teraz odchádza z budovy! 634 00:33:29,654 --> 00:33:30,754 Postarám sa o to. 635 00:33:31,393 --> 00:33:34,243 - Dôstojník Butler, poďte so mnou. - Áno, pane. 636 00:33:41,597 --> 00:33:42,747 Zdravím, ľudkovia. 637 00:33:44,509 --> 00:33:47,509 Som ... policajný šéf, William Pope. 638 00:33:49,170 --> 00:33:52,020 Takže, tešíš sa na Vianoce, mladý muž? 639 00:33:54,235 --> 00:33:56,655 Dobre, tak, želám vám šťastné sviatky. 640 00:33:57,038 --> 00:33:58,252 Ešte sekundu počkaj, synak. 641 00:33:58,272 --> 00:34:00,028 - Prepáčte! - Počkajte chvíľu. 642 00:34:00,048 --> 00:34:02,190 - Čo to robíte? - Nemáte žiadne právo zadržiavať Skandera! 643 00:34:02,210 --> 00:34:05,168 Vlastne mám. Pretože ty, mladý muž, si zatknutý. 644 00:34:24,059 --> 00:34:26,404 Tak skoro ste späť? Aké boli svahy? 645 00:34:26,406 --> 00:34:29,136 Zatkli ste práve 10-ročného albánskeho chlapca? 646 00:34:29,156 --> 00:34:31,815 Albánsko-amerického chlapca. A myslel som, že má 11. 647 00:34:31,835 --> 00:34:32,835 Áno, 11. 648 00:34:33,696 --> 00:34:35,509 Asi takýto vysoký? Podozrivý z vraždy? 649 00:34:35,529 --> 00:34:38,467 - Áno. - Áno, možno s tým mám niečo spoločné. Prečo? 650 00:34:38,608 --> 00:34:43,115 Pretože jeho teta, Joan Marku, napochodovala na centrálne oddelenie ... 651 00:34:43,282 --> 00:34:46,087 a podala žalobu za únos a porušenie občianskych práv. 652 00:34:46,107 --> 00:34:49,012 Nuž, to je jednoduché, pretože nebol unesený. Bol zatknutý. 653 00:34:49,032 --> 00:34:51,934 A je mladistvý, takže sa vôbec nedostane pred súd, ... 654 00:34:51,954 --> 00:34:55,496 kde by právnik mohol použiť porušenie práv, aby sa nám vyhrážal. 655 00:34:55,516 --> 00:35:00,833 Nuž, ona sa vám práve teraz vyhráža porušením práv. 656 00:35:00,958 --> 00:35:03,161 Určila sa za jeho právnika ... 657 00:35:03,181 --> 00:35:05,799 a vy mu upierate právneho zástupcu. 658 00:35:05,829 --> 00:35:07,481 Netrápte sa. Vôbec nehovorí. 659 00:35:07,501 --> 00:35:11,119 Nuž, ja hovorím a vy obaja by ste mali radšej počúvať ... 660 00:35:11,338 --> 00:35:14,052 V procese vytvorenia tejto katastrofy, ... 661 00:35:14,072 --> 00:35:15,858 incidentu, ktorý sa týkal aj dôstojníka, ... 662 00:35:15,878 --> 00:35:20,328 ste taktiež prikázali niekomu, aby fyzicky zaútočil na Armanda Markua? 663 00:35:20,391 --> 00:35:24,789 Nie. Zabránil som tomu, aby si pán Marku nezranil ruku v dverách výťahu. 664 00:35:24,809 --> 00:35:28,745 Tie obvinenia sú neopodstatnené a to môžete považovať za moje oficiálne stanovisko. 665 00:35:28,765 --> 00:35:30,026 Vďaka. 666 00:35:30,172 --> 00:35:34,044 To si zapíšem cestou späť na letisko ... 667 00:35:34,074 --> 00:35:37,256 Počkajte. Ešte nemôžem ísť na letisko, ... 668 00:35:37,286 --> 00:35:40,853 pretože musím vyplniť správu o vás ... 669 00:35:40,883 --> 00:35:43,783 pre vás ... a musím vypočuť obeť! 670 00:35:43,994 --> 00:35:45,694 Takže, kde je ten chlapec? 671 00:35:46,918 --> 00:35:49,368 Páni, pani Johnson, vyzerá to chutne. 672 00:35:49,692 --> 00:35:51,397 Sú to iba zbytky. 673 00:35:51,848 --> 00:35:54,337 Viete si predstaviť, že by som jedlo varila tu? 674 00:35:54,357 --> 00:35:57,357 Možno, ak by ste priniesli fritézu a varný hrniec ... 675 00:35:58,645 --> 00:36:00,111 Nie si hladná, Brenda Leigh? 676 00:36:00,131 --> 00:36:01,131 Nie, ocko. 677 00:36:01,658 --> 00:36:03,456 Kde je poručík Provenza? 678 00:36:03,476 --> 00:36:05,487 Nesiem jemu a Skanderovi jedlo, madam. 679 00:36:05,507 --> 00:36:09,133 Možno ho fazuľa a pečená okra prinútia hovoriť. 680 00:36:09,153 --> 00:36:11,359 Toto je šialené, šéfka. Prečo sa ho nespýtame, či to urobil? 681 00:36:11,379 --> 00:36:14,790 Čo ak sa prizná? Má právničku, aj keď tu teraz nie je. 682 00:36:15,180 --> 00:36:17,480 Síce je mladistvý, no ja neviem ... 683 00:36:19,879 --> 00:36:21,598 - Kapitánka, myslela som, ... - Už nie. 684 00:36:21,618 --> 00:36:24,651 Opäť som raz v 72 hodinovom cykle podávania hlásení ... 685 00:36:24,671 --> 00:36:26,706 kvôli napadnutiu, ktorý sa týka dôstojníka ... 686 00:36:26,726 --> 00:36:28,873 a je do neho zapletený aj úradujúci šéf polície ... 687 00:36:28,893 --> 00:36:32,829 - a váš podozrivý je môj svedok, takže ... - To je malý vianočný zázrak. 688 00:36:32,849 --> 00:36:36,573 - Čo? - Nie sme si istí, či ho môžeme vypočúvať, ale vy musíte! 690 00:36:36,661 --> 00:36:38,711 Len mám pár otázok, ktoré potrebujem, aby ste sa ho opýtali. 691 00:36:38,731 --> 00:36:41,021 Dobre, počujte ... hneď, keď mu dokladiem svoje otázky, ... 692 00:36:41,041 --> 00:36:44,980 opýtam sa aj na pár vašich, ale potom chcem policajnú eskortu na letisko LAX. 693 00:36:45,000 --> 00:36:46,150 Platí. 694 00:36:51,629 --> 00:36:55,129 Takže, vieš mi povedať, ktorý policajt strčil do tvojho strýka? 695 00:36:55,903 --> 00:36:57,053 Ten plešatý. 696 00:36:59,939 --> 00:37:01,299 A čo sa stalo potom? 697 00:37:01,319 --> 00:37:03,243 Ak vám to poviem, potom ma už pustíte? 698 00:37:03,263 --> 00:37:07,623 Ak mi povieš, čo sa stalo potom, keď ten policajt strčil do tvojho strýka ... 699 00:37:07,643 --> 00:37:10,550 potom áno, pomôžem ti, aby si mohol ísť domov. 700 00:37:12,554 --> 00:37:14,157 Nestrčil do môjho strýka. 701 00:37:15,153 --> 00:37:16,403 Nestrčil? 702 00:37:18,078 --> 00:37:20,946 Udrel ho do tváre, potom vytiahol svoju zbraň a namieril ňou ... 703 00:37:20,966 --> 00:37:22,259 na moju hlavu. 704 00:37:24,449 --> 00:37:25,449 Skander, ... 705 00:37:26,360 --> 00:37:27,560 si si tým istý? 706 00:37:27,822 --> 00:37:28,822 Áno! 707 00:37:28,897 --> 00:37:30,536 Potom ma strčil do skrine, ... 708 00:37:30,556 --> 00:37:31,856 zaviazal mi oči ... 709 00:37:32,002 --> 00:37:34,602 a povedal mi, aby som si ľahol na podlahu. 710 00:37:35,796 --> 00:37:36,796 Bože. 711 00:37:38,477 --> 00:37:40,030 Potom ma zviazal ... 712 00:37:40,283 --> 00:37:42,041 a povedal, že ma zabije. 713 00:37:42,061 --> 00:37:43,740 Všetky tie veci mi aj napadli. 714 00:37:43,760 --> 00:37:45,992 - Brenda Leigh? - Mami, prosím, teraz nie. 715 00:37:46,012 --> 00:37:48,312 A potom ma kopol do brucha. 716 00:37:53,406 --> 00:37:54,826 - Je to pravda! - Dobre. 717 00:37:55,092 --> 00:37:56,342 Fajn ... 718 00:37:56,858 --> 00:37:59,858 Toto sú veľmi, veľmi zlé veci. 719 00:38:00,230 --> 00:38:02,128 A ten plešatý policajt ... 720 00:38:02,327 --> 00:38:03,655 bude mať veľké, ... 721 00:38:04,066 --> 00:38:06,031 veľké problémy. 722 00:38:07,520 --> 00:38:09,620 Toto mi vôbec nepomáha. 723 00:38:10,121 --> 00:38:12,748 Nemusíš sa toho chlapca naozaj opýtať na tie otázky. 724 00:38:12,776 --> 00:38:14,150 Áno, mami, musím. 725 00:38:14,170 --> 00:38:16,559 Nie, nie, myslela som tým to, ... 726 00:38:16,865 --> 00:38:19,243 že kedykoľvek sme mali problémy s Charlie, ... 727 00:38:19,263 --> 00:38:21,447 dovolili sme jej použiť Clayov laptop. 728 00:38:21,467 --> 00:38:22,767 A keď skončila ... 729 00:38:22,993 --> 00:38:25,193 prečítali sme si niektoré jej e-maily. 730 00:38:25,250 --> 00:38:27,370 Mami, vy ste špehovali Charlie? 731 00:38:27,400 --> 00:38:28,860 Áno. 732 00:38:29,059 --> 00:38:31,661 No, bol to náš počítač, Brenda Leigh. 733 00:38:31,850 --> 00:38:34,139 Viem, že to znie zle, ale ... 734 00:38:34,159 --> 00:38:35,809 nie je to protizákonné. 735 00:38:36,934 --> 00:38:37,934 Alebo je? 736 00:38:39,987 --> 00:38:41,787 Dobre, no tak. Sadni si. 737 00:38:43,237 --> 00:38:46,449 Takže, tu máš ... všetky rôzne druhy hier. 738 00:38:46,476 --> 00:38:48,226 Poslúž si. 739 00:38:49,622 --> 00:38:52,137 Jediná zakázaná vec. Nechoď ... 740 00:38:52,157 --> 00:38:53,257 na internet. 741 00:38:53,354 --> 00:38:55,804 Je to proti policajným pravidlám. 742 00:39:03,094 --> 00:39:06,167 Dobre, takže tu je obraz z monitoru kapitánovho počítača, ... 743 00:39:06,187 --> 00:39:10,287 takže môžeme sledovať všetko čo ten chlapec robí, práve keď to robí. 744 00:39:16,850 --> 00:39:19,100 KDE SI? 745 00:39:21,550 --> 00:39:24,948 Dobre, "Saramed", ... je to nejaké albánske meno? 747 00:39:24,961 --> 00:39:27,065 Je to prezývka na internetovom chate. 748 00:39:27,085 --> 00:39:28,935 A píše znovu. 749 00:39:30,158 --> 00:39:33,517 POLÍCIA MA ZATKLA. STARKÝ JE MŔTVY. 750 00:39:36,743 --> 00:39:38,713 ALE STRÝKO ARMAND JE NAŽIVE. 751 00:39:41,755 --> 00:39:43,868 Myslím, že si píše so svojou tetou. 752 00:39:44,397 --> 00:39:47,697 A ak áno, prečo nám povedal, že je v Kosove? 753 00:39:48,698 --> 00:39:50,748 Prešiel k e-mailom. 754 00:39:53,428 --> 00:39:57,919 - Sara Miller, nemocnica svätého Sebastiana. - Dobre, dobre. Zavolám do tej nemocnice. 757 00:40:00,229 --> 00:40:03,003 POLÍCIA NIEKDE ZADRŽIAVA MAMU. 758 00:40:09,675 --> 00:40:13,272 JE ČAS NA RODINNÚ POCTU. 759 00:40:14,799 --> 00:40:16,693 "Rodinná pocta"? Čo tým chce povedať? 760 00:40:16,713 --> 00:40:19,354 Myslím, že to má byť "pomsta", nie "pocta". 761 00:40:19,540 --> 00:40:22,578 Joan Marku povedala niečo o tom, že rodinná česť je v Kosove ... 762 00:40:22,598 --> 00:40:24,098 posvätná, že ... 763 00:40:24,364 --> 00:40:28,305 je to na základe nejakého kódexu spravodlivosti, ktorý platí už storočia. 764 00:40:28,325 --> 00:40:30,575 Viete čo, vyhľadám to všetko na Wikipedii. 765 00:40:30,974 --> 00:40:32,824 Tu máte, použite môj počítač. 766 00:40:33,164 --> 00:40:34,164 Dobre ... 767 00:40:35,195 --> 00:40:38,909 Hovoril som s nemocnicou. Pracuje tam Sara Marku Miller, ako ošetrovateľka. 768 00:40:38,929 --> 00:40:41,192 Zomrel jej manžel, ale nechala si jeho meno. 769 00:40:41,212 --> 00:40:42,467 A mám jej adresu. 770 00:40:42,487 --> 00:40:44,687 Takže tu bola po celý ten čas! 771 00:41:06,542 --> 00:41:08,342 Pani Miller? Tu je polícia. 772 00:41:09,971 --> 00:41:13,100 - Sara? - Šéfka, nedokážem vnútri nič rozoznať. 773 00:41:13,130 --> 00:41:15,430 Počujem hudbu. Vyrazte dvere. 774 00:41:18,321 --> 00:41:20,621 Zadný vchod bol násilne otvorený. 775 00:41:26,313 --> 00:41:28,105 Šéfka, sem. 776 00:41:41,260 --> 00:41:45,760 Neviem o čom je tá rodinná pomsta, ale už nik iný kvôli tomu nezomrie. 777 00:41:48,576 --> 00:41:51,137 Poručík, zavolajte šéfovi Popeovi. Povedzte mu, že potrebujeme nonstop ochranu ... 778 00:41:51,157 --> 00:41:53,989 pre Joan, Armanda a Skandera Marku. Pre nich všetkých. 779 00:41:56,405 --> 00:41:58,250 POKRAČOVANIE NABUDÚCE 780 00:41:58,260 --> 00:41:59,880 preklad a korekcie: krny