1
00:00:03,004 --> 00:00:06,504
THE CLOSER 6x14
"ŽIJÚCI DÔKAZ" 2. časť
3
00:00:30,128 --> 00:00:30,930
Dobre.
4
00:00:31,016 --> 00:00:34,118
Buzz, ak si tam už skončil ...
5
00:00:34,783 --> 00:00:37,155
máme tu fotky všetkých našich obetí.
6
00:00:37,596 --> 00:00:40,100
Buzz. Natoč aj tieto knihy.
7
00:00:55,576 --> 00:00:57,577
Toto je Skanderov
starý otec, Shariq.
8
00:00:57,578 --> 00:01:01,208
Zrazilo ho policajné auto, kým
sa snažil zavraždiť svojho syna.
10
00:01:01,209 --> 00:01:03,516
Skanderova matka, Anila,
a teta Sara, ...
11
00:01:03,517 --> 00:01:05,518
ktoré sme obe našli
s podrezanými hrdlami.
12
00:01:05,519 --> 00:01:08,521
A toto je Skander ...
13
00:01:08,522 --> 00:01:11,558
Ktorého máme momentálne vo väzbe LAPD.
14
00:01:11,559 --> 00:01:15,526
- Poručík, ste v poriadku?
- Áno.
17
00:01:17,805 --> 00:01:19,832
Dobre. Začína
posmrtné tuhnutie.
18
00:01:19,799 --> 00:01:22,565
Takže čas smrti odhadujem
na dve až päť hodín odteraz.
20
00:01:22,569 --> 00:01:24,637
A vtedy bol Skander s nami.
21
00:01:24,672 --> 00:01:29,802
Má pekne veľký hematóm presne
tu na zadnej strane lebky.
23
00:01:32,846 --> 00:01:38,012
Takže, vrah ju ovalil a potom
jej podrezal hrdlo od ucha k uchu.
25
00:01:38,052 --> 00:01:40,199
- Tak ako jej sestre, ak je to ona.
- Je, šéfka.
26
00:01:40,200 --> 00:01:43,523
Sara Marku Miller. Sestrička
v nemocnici svätého Sebastiana.
28
00:01:43,557 --> 00:01:46,792
Niekto spravil tejto rodine
vlastnú súkromnú genocídu.
29
00:01:47,156 --> 00:01:48,928
A ešte k tomu na Vianoce.
30
00:01:49,192 --> 00:01:51,998
Áno, nuž ... vrah
sa sem vlámal ...
31
00:01:52,032 --> 00:01:54,334
a zrejme čakal, kým príde domov.
32
00:01:54,368 --> 00:01:56,996
Má tu tlačiareň a router,
ale nikde žiaden počítač.
34
00:01:57,004 --> 00:01:59,971
- Opäť rovnako ako u jej sestry.
- V poriadku, poručík, ...
35
00:01:59,976 --> 00:02:02,640
doplňte do príkazu k prehliadke
aj poskytovateľa internetových ...
37
00:02:02,643 --> 00:02:06,185
služieb Sary Miller, prosím. Rada by som mala
prístup k jej e-mailom hneď, keď sa bude dať.
39
00:02:06,213 --> 00:02:11,517
Takže, pred dvoma dňami, Shariq Marku zomrel
pri pokuse zabiť svojho syna, Armanda.
41
00:02:11,552 --> 00:02:15,475
A potom sa ukáže, že Shariqova
dcéra, Anila, bola zavraždená.
42
00:02:15,489 --> 00:02:18,578
A teraz je jeho ďalšia dcéra,
Sara, taktiež zavraždená?
43
00:02:18,592 --> 00:02:20,657
Malý Skander je jediný,
koho sa nedotkli.
44
00:02:20,661 --> 00:02:25,073
Áno, a tiež nám povedal, že jeho strýko
Armand je mŕtvy a že jeho teta žije v Kosove.
46
00:02:25,099 --> 00:02:28,373
Nuž, možno ak k nemu budeme úprimní,
tak bude aj on úprimný k nám.
48
00:02:28,402 --> 00:02:30,769
Myslím, že je na čase povedať
tomu chlapcovi, čo sa deje.
49
00:02:30,772 --> 00:02:34,441
Poručík Provenza, nerada vás o to žiadam,
ale strávili ste so Skanderom najviac času.
51
00:02:34,445 --> 00:02:35,875
- Mohli by ste?
- Iste.
52
00:02:35,910 --> 00:02:38,511
- A ak by ste ...
- Iste. Dobre.
53
00:02:38,545 --> 00:02:41,281
Ja ... mu to všetko vysvetlím.
54
00:02:42,954 --> 00:02:47,253
Detektív Gabriel, zavolali by ste doktorovi
Moralesovi, aby vykonal ďalšiu pitvu, prosím?
56
00:02:47,288 --> 00:02:48,755
Najlepšie dnes večer,
ak by to bolo možné.
57
00:02:48,789 --> 00:02:52,391
Šéfka, som si dosť istý, že
doktor s tým bude mať problém.
59
00:02:52,826 --> 00:02:54,894
Prečo?
60
00:02:54,928 --> 00:02:57,897
Lebo som už včera mal
byť v Palm Springs.
61
00:02:57,931 --> 00:03:00,066
A keďže si stále
špeciálne žiadate mňa, ...
62
00:03:00,100 --> 00:03:02,068
teraz zmeškám posedenie
s rodinou môjho priateľa.
63
00:03:02,102 --> 00:03:06,539
Nuž, určite k vám budú ohľaduplní,
keď zistia prečo meškáte.
65
00:03:06,573 --> 00:03:09,540
- Čo sa deje?
- "Slečna Miller".
67
00:03:09,576 --> 00:03:11,744
Je príbuzná ženy, ktorú
ste sem doniesli včera?
68
00:03:11,779 --> 00:03:15,400
- Áno, je to jej sestra. Prečo?
- Mnoho rovnakých, starých jaziev.
70
00:03:15,402 --> 00:03:18,800
Bola mučená ... brutálne.
71
00:03:18,802 --> 00:03:20,753
Popáleniny ... vyzerá to
na rovnaký rozžeravený nôž ...
72
00:03:20,757 --> 00:03:24,190
- aký použili pri tej druhej žene. - Poďme
na to, čo sa stalo dnes popoludní, dobre?
74
00:03:24,224 --> 00:03:26,619
Áno, toto zranenie,
ktoré ma po celom hrdle.
75
00:03:26,626 --> 00:03:30,763
- Čo nám viete povedať o noži, ktorý na to použili?
- Čepeľ bola ostrá a rez je vedený zľava doprava.
77
00:03:30,798 --> 00:03:33,663
Okrem toho, sa to nijako
nedá porovnať so zbraňou.
78
00:03:33,667 --> 00:03:36,800
Skvelé ... takže modus operandi je
rovnaký. Ale okrem toho nemáme nič.
80
00:03:36,803 --> 00:03:40,207
Prezriem znova telo jej sestry
a zistím, či majú ešte niečo spoločné.
82
00:03:40,140 --> 00:03:43,251
Znamená to, že zmeškáte štedrovečernú
večeru so svojím priateľom?
84
00:03:43,277 --> 00:03:45,599
Kyle a jeho rodina by mali
stráviť nejaký čas osamote.
85
00:03:47,081 --> 00:03:49,699
Nuž, ste viac než vítaní pri
našom štedrovečernom stole.
87
00:03:49,703 --> 00:03:54,253
- Moji rodičia sú v meste a ... príde aj
celá jednotka ... - To znie veselo.
90
00:03:54,988 --> 00:03:56,656
Premyslím si to.
91
00:03:57,758 --> 00:03:59,400
Ste v poriadku, doktor?
92
00:03:59,659 --> 00:04:03,679
Poznáte ten moment, keď sa zrazu
každý rok začnete cítiť vianočne?
94
00:04:03,764 --> 00:04:06,497
- Áno.
- U mňa to nefunguje.
96
00:04:13,440 --> 00:04:16,776
V poriadku. Do počutia.
97
00:04:16,810 --> 00:04:18,311
Dobre, šéfka, netrápte sa ...
98
00:04:18,345 --> 00:04:21,247
policajné autá sú všade
naokolo bydliska Markuovcov.
99
00:04:21,281 --> 00:04:25,770
Armand, jeho žena, ich deti a jej
rodičia sú v bezpečí a sú informovaní.
101
00:04:25,786 --> 00:04:26,919
Ďakujem, poručík.
102
00:04:26,954 --> 00:04:29,627
Ale ... pani Marku začína
trochu vyvádzať ...
104
00:04:29,629 --> 00:04:31,282
- a oháňa sa obťažovaním.
*PLÁNY NA SVIATKY!*
105
00:04:31,291 --> 00:04:33,292
Nuž, pokiaľ sú stále nažive.
106
00:04:33,327 --> 00:04:36,999
Šéfka, nechal som odkazy
na kosovskom konzuláte a v Interpole.
108
00:04:37,030 --> 00:04:39,298
Snažím sa nájsť čo sa dá
o tých krvných pomstách.
109
00:04:39,333 --> 00:04:42,470
Sú tam Bosniaci, Srbi,
Chorváti a naši Albánci.
111
00:04:42,503 --> 00:04:46,939
Sú ako naše pouličné gangy, až na to, že
bojujú medzi sebou už viac ako 800 rokov.
113
00:04:46,974 --> 00:04:49,506
Objavil som jednu vec, šéfka ...
114
00:04:49,510 --> 00:04:52,078
ten albánsky kódex cti
je známy ako Kanun.
115
00:04:52,112 --> 00:04:54,247
Nesmiete zabiť nikoho
v jeho vlastnom dome.
116
00:04:54,281 --> 00:04:57,417
A tiež ja absolútne
zakázané zavraždiť ženu.
117
00:04:57,451 --> 00:05:00,455
Jasné, ale pokojne môžete
znásilňovať a mučiť ľudí?
120
00:05:03,090 --> 00:05:04,700
Poručík, ako to šlo s chlapcom?
121
00:05:04,715 --> 00:05:10,640
Nuž, na chlapca, ktorý sa práve
dozvedel, že mu vyhladili celú rodinu ...
123
00:05:10,664 --> 00:05:14,464
- asi tak, ako by ste očakávali.
- A opýtali ste sa Skandera prečo nám povedal, ...
125
00:05:14,468 --> 00:05:18,281
že je jeho strýko mŕtvy, že je jeho
teta v Kosove, alebo niečo o e-mailoch?
128
00:05:18,305 --> 00:05:19,772
Šéfka, šéfka. Šéfka, prosím vás.
129
00:05:19,807 --> 00:05:24,277
On ... väčšinu noci
preplakal a ...
130
00:05:24,311 --> 00:05:26,679
nuž, ani ja na tom
nie som najlepšie.
131
00:05:26,993 --> 00:05:29,015
Dajte mu minútku, dobre?
134
00:05:33,654 --> 00:05:36,190
Koho mám ... koho mám požiadať, aby ...
135
00:05:36,300 --> 00:05:40,364
doručil tieto vianočné
darčeky našim deťom v útulku?
137
00:05:40,394 --> 00:05:43,162
Dobré ráno, majoritné zločiny, a ...
138
00:05:43,197 --> 00:05:46,109
- šťastné a veselé Vianoce.
- Kapitán, šťastné a veselé.
140
00:05:46,133 --> 00:05:48,167
Aké prekvapenie, že vás
tu dnes ráno vidíme.
141
00:05:48,202 --> 00:05:52,104
Dve moje deti ráno ochoreli, tak som
si pomyslel: "Prečo neisť do kostola?"
143
00:05:52,139 --> 00:05:55,107
Pokiaľ nepotrebujete, aby
som pre vás niečo urobil.
144
00:05:55,142 --> 00:05:56,409
Náčelníčka Johnson?
145
00:05:58,481 --> 00:06:03,204
Vlastne, kapitán, áno, ...
s niečím by ste nám pomôcť mohli.
147
00:06:03,207 --> 00:06:05,318
- Nie je tak, poručík?
- Skvelé.
148
00:06:09,256 --> 00:06:11,858
Ako vám ide: "Ho, Ho, Ho"?
149
00:06:20,400 --> 00:06:22,502
Šéfka Johnson, teraz
si môžete vypočuť ...
150
00:06:22,536 --> 00:06:25,805
hovory na 911-ku počas
Shariqovho útoku na svojho syna.
151
00:06:25,839 --> 00:06:28,074
Myslela som, že ste to odniesli
do zvukového labáku len včera.
152
00:06:28,108 --> 00:06:30,452
Áno, ale keďže by sa k tomu
dostali až zajtra, ...
153
00:06:30,457 --> 00:06:33,452
myslela som, že možno vaši
ľudia by to zvládli rozlúštiť.
154
00:06:33,646 --> 00:06:36,749
Najprv som skombinoval audio
pozadie zo všetkých hovorov ...
155
00:06:36,783 --> 00:06:39,585
našim operátorom
na 911-ku počas útoku.
156
00:06:39,880 --> 00:06:42,017
Potom som pridal časti zvuku ...
157
00:06:42,021 --> 00:06:44,190
z nahrávky, ktorú jeden z našich
svedkov nahral mobilom ...
158
00:06:44,224 --> 00:06:47,993
a nakoniec som dokázal dať dokopy
hádku medzi Armandom a jeho otcom.
160
00:06:48,828 --> 00:06:49,999
Šťastné a veselé Vianoce.
161
00:06:50,163 --> 00:06:52,797
- Chceli by ste to počuť?
- Áno, chcela.
163
00:06:52,799 --> 00:06:55,503
- Najprv mám požiadavku.
- Samozrejme.
165
00:06:55,505 --> 00:06:58,722
Keďže som tvrdo pracovala, aby som
vám dala dokopy túto nahrávku, ...
166
00:06:58,726 --> 00:07:01,307
rada by som mala ďalšiu šancu, aby
som sa porozprávala so Skanderom.
167
00:07:01,391 --> 00:07:02,775
To je delikátne.
168
00:07:02,809 --> 00:07:05,800
Lebo ak dosiahnem, aby ten chlapec
zmenil svoj smiešny príbeh ...
170
00:07:05,812 --> 00:07:08,980
o tom, ako ho šéf Pope uniesol
a vyhrážal sa mu zbraňou, ...
171
00:07:08,982 --> 00:07:11,851
možno dokážem stihnúť
posledný let do Salt Lake ...
172
00:07:11,885 --> 00:07:13,486
a dostať sa do Park City na Vianoce ...
173
00:07:13,520 --> 00:07:15,620
- s mojou rodinou. Prosím, ak by ...
- Skander je teraz v ťažkej situácii.
174
00:07:15,622 --> 00:07:17,522
- 5 minút. - Práve zistil,
čo sa stalo jeho rodine.
175
00:07:17,524 --> 00:07:20,625
Potom zariadim, aby Joan Marku stiahla
svoju žalobu a budem na týždne preč!
177
00:07:20,694 --> 00:07:22,094
V poriadku. Pozrite.
178
00:07:22,129 --> 00:07:24,764
Keď sa poručík Provenza pôjde znova
porozprávať s tým chlapcom, ...
179
00:07:24,798 --> 00:07:28,668
okrem našich otázok ho požiadam, aby
stiahol obvinenia proti šéfovi Popeovi ...
181
00:07:28,702 --> 00:07:32,738
- a potom už viac menej môžete ísť, však?
- Fajn. Ďakujem. Buzz, prehrajte pásku.
183
00:07:32,773 --> 00:07:34,407
Na ktorej ste tak tvrdo pracovali.
184
00:07:38,978 --> 00:07:42,603
- Stále je to v albánčine.
- Samozrejme, že je to stále v albánčine.
186
00:07:42,616 --> 00:07:44,083
Stále to bolo v albánčine.
187
00:07:44,117 --> 00:07:46,018
Predpokladala som, že
ste to už preložili.
188
00:07:46,053 --> 00:07:49,977
A kde pre všetko na svete zoženiem albánskeho
prekladateľa v Štedrý deň ráno?
190
00:07:49,990 --> 00:07:51,290
Prepáčte, šéfka.
191
00:07:51,325 --> 00:07:54,126
Práve som získal prístup
k e-mailovému účtu Sary Marku.
192
00:07:54,161 --> 00:07:57,968
Prešiel som cez kopu správ, ktoré
poslala svojej sestre, Anile.
194
00:08:00,133 --> 00:08:01,867
Aj toto je v albánčine.
195
00:08:01,902 --> 00:08:05,037
Áno. Prepáčte mi to.
Ale pozrite.
196
00:08:05,072 --> 00:08:08,307
Deň predtým ako všetci v tejto
rodine začali umierať, ...
197
00:08:08,342 --> 00:08:10,643
poslala Sara svojej sestre,
Anile, túto fotografiu.
198
00:08:10,677 --> 00:08:11,978
Joan Marku.
199
00:08:12,912 --> 00:08:16,570
Možno preto z ich domov ukradli počítače.
Aby sme nevideli tie e-maily.
201
00:08:16,883 --> 00:08:20,586
Poručík, mohli by ste sem priviesť
Armandovu ženu, prosím?
203
00:08:20,621 --> 00:08:22,588
Potrebujem s ňou hovoriť.
204
00:08:22,623 --> 00:08:24,023
Prosím, Fritzi.
205
00:08:24,057 --> 00:08:25,758
Zlatko?
206
00:08:25,792 --> 00:08:27,093
Máme menší problém.
207
00:08:27,127 --> 00:08:28,928
Fritzi! Daj mi to!
208
00:08:28,962 --> 00:08:33,604
- Brenda Leigh, stal sa strašný zločin!
- Čože? Mami? Kde?
210
00:08:33,634 --> 00:08:36,100
Hneď tu pri tvojom dome!
211
00:08:36,102 --> 00:08:37,736
Nechaj to na mňa!
212
00:08:38,331 --> 00:08:41,973
Potrebujeme tu policajnú pomoc
a potrebujeme ju okamžite!
213
00:08:42,008 --> 00:08:46,105
- Rozumieš?! - Áno! Áno, ocko,
rozumiem. Som na ceste.
215
00:09:07,167 --> 00:09:08,968
Brenda Leigh!
Brenda Leigh!
216
00:09:09,302 --> 00:09:11,537
Brenda Leigh, boli sme okradnutí!
217
00:09:11,571 --> 00:09:14,040
Mami, len sa upokoj
a povedz mi, čo sa stalo.
218
00:09:14,074 --> 00:09:16,275
Prišiel som von ...
219
00:09:16,609 --> 00:09:20,746
Prišiel som von, aby som vzal
vianočné darčeky a dal ich pod stromček.
221
00:09:21,648 --> 00:09:24,583
A dvere boli doširoka otvorené!
222
00:09:24,617 --> 00:09:27,953
A naše darčeky ukradli.
223
00:09:27,988 --> 00:09:29,989
A aj našu mikrovlnku!
224
00:09:30,123 --> 00:09:35,761
Aké šťastie, že tvoj otec našiel
pásku na miesto činu v práčovni, že?
226
00:09:35,796 --> 00:09:38,764
Mám nápad. Čo keby
sme šli všetci dnu?
227
00:09:38,799 --> 00:09:39,765
Správne.
228
00:09:39,800 --> 00:09:43,669
Volala som na 911-ku
a povedala som im, čo sa stalo.
230
00:09:43,704 --> 00:09:47,517
A tá dáma v telefóne mi povedala,
že to nie je stav núdze.
232
00:09:47,541 --> 00:09:52,612
Úplne nám ukradli Vianoce!
To nie je stav núdze?!
234
00:09:53,246 --> 00:09:57,183
Mami, je mi to naozaj veľmi ľúto.
235
00:09:57,217 --> 00:09:59,351
Tak, len mi povedz, čo chýba a ...
236
00:09:59,386 --> 00:10:02,410
Prestaneš sa už snažiť zistiť,
čo dostaneš na Vianoce?
238
00:10:02,422 --> 00:10:05,978
- Robíš to každý rok.
- Počkať, počkať. Čo tak toto?
240
00:10:05,992 --> 00:10:08,427
Popíšem ti baliaci papier.
241
00:10:08,462 --> 00:10:13,673
Bola to nádherná kombinácia lietajúcich
sobov, tučniakov a škriatkov ...
243
00:10:13,700 --> 00:10:16,767
Willie Ray, baliaci papier
už asi dávno roztrhali.
246
00:10:18,775 --> 00:10:20,606
Pravda je takáto, dobre?
247
00:10:21,000 --> 00:10:25,877
Je dosť pochybné, že sa nám niekedy
podarí získať znova tie darčeky.
249
00:10:25,971 --> 00:10:27,713
Ale musíte vyplniť policajnú správu.
250
00:10:27,748 --> 00:10:33,659
Takže to všetko spíšeme a buďme vďační,
že sviatky nie sú iba o darčekoch.
252
00:10:35,489 --> 00:10:36,622
Máš pravdu.
253
00:10:36,656 --> 00:10:40,359
To si ... povedal veľmi pekne, synak.
254
00:10:40,893 --> 00:10:43,529
Ozdoby, imelo ...
255
00:10:43,563 --> 00:10:47,900
to nie sú správne dôvody prečo sa
vždy 25.-teho decembra stretneme.
256
00:10:47,934 --> 00:10:49,301
Nie, nie.
257
00:10:49,336 --> 00:10:51,137
Tieto sviatky sú výnimočné tým, ...
258
00:10:51,171 --> 00:10:55,474
že sa v stajni narodilo
chudobné dieťatko ...
259
00:10:55,509 --> 00:11:01,347
a ľudia sa spolu schádzajú,
aby oslávili jeho narodenie.
260
00:11:01,381 --> 00:11:04,346
Preto pokiaľ sme tu, ...
261
00:11:04,350 --> 00:11:07,619
my štyria, spolu, ...
262
00:11:08,755 --> 00:11:10,395
... tak na ničom inom nezáleží.
264
00:11:29,042 --> 00:11:31,277
Náčelníčka Johnson.
266
00:11:33,446 --> 00:11:34,847
V poriadku.
267
00:11:34,881 --> 00:11:38,747
Len povedzte Markuovcom,
aby boli pokojní ...
268
00:11:38,752 --> 00:11:41,253
a ja tam prídem tak rýchlo,
ako sa len bude dať.
269
00:11:41,287 --> 00:11:43,389
Ďakujem, detektív.
270
00:11:44,923 --> 00:11:48,528
- Pokúsim sa prísť na večeru domov.
- "Pokúsiš sa"?
272
00:11:48,562 --> 00:11:50,896
Pozvala si celé policajné oddelenie.
273
00:11:51,131 --> 00:11:52,731
Ja ... to viem, mami.
274
00:11:52,766 --> 00:11:55,400
A urobíme všetko preto,
aby sme sa tam dostali ...
275
00:11:55,535 --> 00:11:56,835
myslím tým ... sem.
276
00:11:58,994 --> 00:12:02,007
Mal si šťastie pri
zháňaní môjho darčeka?
277
00:12:02,009 --> 00:12:06,442
Nemyslela si si, že ti naozaj nájdem
albánskeho prekladateľa na Štedrý deň, či áno?
279
00:12:07,209 --> 00:12:09,248
Žiadala som ťa len o jedinú vec.
280
00:12:13,186 --> 00:12:15,287
Mami, vrátim sa tak
rýchlo ako len budem môcť.
281
00:12:24,030 --> 00:12:27,666
A čo urobíme na večeru?
282
00:12:32,036 --> 00:12:36,396
Šéfka, pátral som ďalej a pred štyrmi dňami
podstúpila Joan Marku ambulantný zákrok ...
284
00:12:36,410 --> 00:12:38,678
v tej istej nemocnici,
kde pracovala Sara Marku.
285
00:12:38,679 --> 00:12:41,208
A o deň na to poslala Sara
svojej sestre, Anile, ...
286
00:12:41,210 --> 00:12:44,060
tento e-mail. A odvtedy
šlo všetko z kopca.
288
00:12:44,885 --> 00:12:47,662
Ale čo sa píše v tom e-maili?
Stále potrebujem prekladateľa.
290
00:12:47,655 --> 00:12:50,922
Nie, ja som to skúsil s týmto
sprievodcom pre albánske preklady.
292
00:12:50,925 --> 00:12:53,893
A dokázal som pochopiť
pár slov z toho e-mailu.
293
00:12:53,928 --> 00:12:55,628
"Nemocnica", "duch" ...
294
00:12:56,598 --> 00:12:59,893
- Budem na tom ďalej pracovať.
- Počkať. Počkajte chvíľu, šéfka.
296
00:12:59,897 --> 00:13:04,201
- Obaja hovoria po albánsky, nie?
- Áno, ale koho mám požiadať o pomoc?
298
00:13:04,205 --> 00:13:07,765
Šéfka, než sa rozhodnete, zastavil
som sa v labáku po výsledky DNA, ...
300
00:13:07,775 --> 00:13:09,676
ktoré sme spravili
rodine Markuovcom.
301
00:13:09,710 --> 00:13:13,098
A tak sa zdá, že sme urobili chybu,
keď sme tam odovzdali vzorky.
303
00:13:13,114 --> 00:13:14,814
Výsledky sú veľmi zaujímavé.
304
00:13:19,086 --> 00:13:23,121
Chcem vedieť presne, prečo si Skander
myslí, že je jeho strýko Armand mŕtvy.
306
00:13:23,124 --> 00:13:25,425
Povedali by ste, prosím,
poručíkovi Provenzovi, aby ...
307
00:13:25,459 --> 00:13:28,157
sa začal pýtať Sakndera
na otázky, ktoré doteraz odkladal?
308
00:13:28,162 --> 00:13:29,829
Áno, madam.
309
00:13:34,969 --> 00:13:38,571
Keď ste nás už sem dotiahli, mohli by
ste nám aspoň dovoliť vidieť Skandera.
311
00:13:38,606 --> 00:13:39,836
Kde je?
312
00:13:39,840 --> 00:13:42,742
Máme starosti s prepustením
Skandera do vašej opatery, ...
313
00:13:42,777 --> 00:13:45,078
kým nepotvrdíme, že už viac
nie ste v nebezpečenstve.
314
00:13:45,112 --> 00:13:48,612
A vaše starosti o naše
bezpečie sú založené na čom?
315
00:13:48,616 --> 00:13:51,918
Bohužiaľ, na základe
ďalšej vraždy.
316
00:13:51,952 --> 00:13:55,054
Vaša sestra, pán Marku ... Sara.
317
00:13:55,089 --> 00:13:58,391
Našli sme ju mŕtvu v jej dome.
Mala podrezané hrdlo.
318
00:14:04,000 --> 00:14:08,037
Myslím, že ste upozornili svojho
synovca na istý typ krvnej pomsty.
320
00:14:09,437 --> 00:14:11,404
- Áno.
- Čože?
321
00:14:12,640 --> 00:14:15,074
Prečo by si mu to hovoril?
322
00:14:15,109 --> 00:14:18,676
Bol som si istý, že môj otec
začal Skandera poučovať o Kanune.
324
00:14:19,647 --> 00:14:22,249
Myslel som, že ak mu poviem, že
naša rodina sa musela skrývať, ...
325
00:14:22,250 --> 00:14:24,481
tak mu krvná pomsta
pomôže porozumieť prečo.
326
00:14:24,485 --> 00:14:26,419
A krv s týmto má
rozhodne niečo spoločné.
327
00:14:31,292 --> 00:14:36,300
Pani Marku ... máme niečo, čo
chceme, aby ste si vypočuli.
328
00:14:36,304 --> 00:14:40,265
Spojili sme zvuk z útoku so záznamom
z mobilu jedného svedka.
330
00:14:40,267 --> 00:14:42,492
Je to len krátky záznam konverzácie.
331
00:14:42,497 --> 00:14:46,718
Miestami je to nekvalitné, ale mali by ste
to dokázať rozoznať. A tu všetko uvidíte.
333
00:14:52,580 --> 00:14:55,281
"Ty ... nie si môj syn."
334
00:15:00,993 --> 00:15:02,009
"Máš ..."
335
00:15:02,022 --> 00:15:04,191
"na svojich rukách krv."
336
00:15:06,360 --> 00:15:10,497
"Ty si ... duch."
337
00:15:22,243 --> 00:15:24,244
Duch.
338
00:15:26,000 --> 00:15:28,748
Čo Shariq myslel tým,
keď nazval Armanda duchom?
339
00:15:30,551 --> 00:15:32,185
Ja ... ja neviem.
340
00:15:32,219 --> 00:15:34,297
V poriadku, a čo toto?
341
00:15:34,322 --> 00:15:37,590
Viete nám povedať,
kde ste včera boli?
342
00:15:37,625 --> 00:15:38,925
Kde som bola ja?
343
00:15:44,398 --> 00:15:47,532
- So svojím manželom.
- A on vám to potvrdí?
345
00:15:49,236 --> 00:15:51,671
Naznačujete, že ja
som zabila tie ženy?
346
00:15:52,005 --> 00:15:55,308
Som advokátka ľudských práv.
347
00:15:55,342 --> 00:15:58,244
Navštívila som zvyšky
vypálenej dediny, ...
348
00:15:58,279 --> 00:16:00,713
kde zavraždili príbuzných
a priateľov môjho manžela.
349
00:16:00,748 --> 00:16:03,716
A posledných 10 rokov svojho
života som strávila ...
350
00:16:03,751 --> 00:16:06,219
pátraním po osobách, ktoré
sú zodpovedné za túto ...
351
00:16:06,253 --> 00:16:09,822
túto strašnú tragédiu, ktorú
Armand šťastne prežil.
352
00:16:09,857 --> 00:16:13,959
Madam, neviem, či by som
to nazval práve šťastím.
353
00:16:14,004 --> 00:16:17,964
Šéfka, práve som si vypočul ako
Skander vysvetľuje Provenzovi, ...
354
00:16:17,998 --> 00:16:20,466
prečo si myslel, že je
jeho strýko Armand mŕtvy.
355
00:16:20,501 --> 00:16:22,802
A ten príbeh, nuž ...
356
00:16:22,836 --> 00:16:24,604
je trochu povedomý.
357
00:16:25,873 --> 00:16:28,774
Preto dedko nenávidel políciu.
358
00:16:29,009 --> 00:16:31,510
Povedal som mu,
že tu je to inak.
359
00:16:32,045 --> 00:16:33,746
On povedal, že nie.
360
00:16:33,781 --> 00:16:36,583
Že polícia je vždy zlá.
361
00:16:36,617 --> 00:16:41,287
Že zabíja ľudí bez dôvodu.
362
00:16:51,048 --> 00:16:53,166
Preto nám nechcel pomáhať.
363
00:16:53,200 --> 00:16:58,108
Jeho starý otec mal v sebe
zabudovanú nedôveru voči úradom.
364
00:16:58,110 --> 00:17:01,040
Teraz si vypočujte zvyšok
rozhovoru, pani Marku.
365
00:17:01,075 --> 00:17:03,376
Myslím, že vás to rozhodne zaujme.
366
00:17:03,410 --> 00:17:05,778
Takže to bola srbská polícia, ...
367
00:17:05,813 --> 00:17:09,115
o ktorej hovoril
tvoj starý otec.
368
00:17:10,009 --> 00:17:11,318
Asi áno.
369
00:17:14,622 --> 00:17:16,456
Volal ich duchovia.
370
00:17:21,362 --> 00:17:24,964
Aj moja mama ich tak volala.
371
00:17:24,999 --> 00:17:29,135
Pretože sa objavili
uprostred noci, ...
372
00:17:29,169 --> 00:17:32,138
z ničoho nič a potom proste ...
373
00:17:32,172 --> 00:17:33,873
proste zabíjali ľudí.
374
00:17:35,776 --> 00:17:37,110
Tak ako tvojho strýka.
375
00:17:45,185 --> 00:17:49,489
Pozri, skús sa rozpamätať na to,
čo ti tvoj starý otec hovoril ...
376
00:17:49,523 --> 00:17:51,457
o tej noci, keď tvoj strýko zomrel.
377
00:17:55,014 --> 00:17:59,766
Povedz mi to rovnako,
ako ti to povedal on.
378
00:18:02,302 --> 00:18:05,938
Často som sa ho na to pýtal.
379
00:18:05,973 --> 00:18:08,441
Na to, čo sa stalo môjmu strýkovi.
380
00:18:08,475 --> 00:18:11,778
Prečo odišli z Kosova.
381
00:18:11,812 --> 00:18:15,314
Vždy mi povedal, že som veľmi
malý, aby som to pochopil.
382
00:18:18,519 --> 00:18:21,154
Ale raz večer minulý rok ...
383
00:18:23,857 --> 00:18:27,994
bolo neskoro večer a vonku pršalo.
384
00:18:28,028 --> 00:18:30,496
Bol smutný. Opýtal som sa ho prečo.
385
00:18:30,531 --> 00:18:32,665
A on povedal: "Pršalo ..."
386
00:18:32,700 --> 00:18:34,734
- "tak ako teraz ..."
- Tak ako teraz.
387
00:18:36,270 --> 00:18:39,639
V tú noc, keď prišli
do našej dediny.
388
00:18:40,773 --> 00:18:42,675
Duchovia.
389
00:18:48,582 --> 00:18:51,551
Vzal som tetu Saru, ...
390
00:18:51,586 --> 00:18:55,822
strýka Armanda a tvoju matku ...
391
00:18:55,856 --> 00:19:00,326
a bežali sme do potravín,
ktoré patrili môjmu synovcovi.
392
00:19:00,360 --> 00:19:03,663
Bol tam suterén, v ktorom sme
sa s ostatnými mohli skryť.
393
00:19:07,468 --> 00:19:09,635
Bolo tam aj dieťa.
394
00:19:11,138 --> 00:19:12,972
Začala plakať.
395
00:19:13,500 --> 00:19:15,807
Snažili sme sa ju utíšiť, lebo ...
396
00:19:16,242 --> 00:19:19,545
sme počuli ako nás hore muži hľadajú.
397
00:19:20,079 --> 00:19:22,915
Ale ona plakala hlasnejšie.
398
00:19:26,286 --> 00:19:28,991
A preto nás našli.
399
00:19:29,096 --> 00:19:32,425
Traja z nich zišli
dole s baterkami.
400
00:19:35,462 --> 00:19:37,263
Ženy vzali preč ...
401
00:19:38,632 --> 00:19:40,533
a na nás začali strieľať.
402
00:19:41,902 --> 00:19:43,936
Otočil som sa, aby som
ochránil svojho syna ...
403
00:19:43,971 --> 00:19:47,273
a oni ma strelili do chrbta.
404
00:19:48,976 --> 00:19:50,610
Spadol som a ...
405
00:19:52,079 --> 00:19:55,882
oni strelili Armanda
dva krát do hrude.
406
00:19:58,919 --> 00:20:02,054
Spadol rovno na mňa ...
407
00:20:02,089 --> 00:20:04,557
a ...
408
00:20:04,591 --> 00:20:06,058
ja stále ...
409
00:20:08,428 --> 00:20:12,231
... ležím pod svojím synom ...
410
00:20:12,266 --> 00:20:15,067
a počúvam ako ...
411
00:20:15,102 --> 00:20:17,637
z neho odchádza život.
412
00:20:20,340 --> 00:20:22,041
A čo to bábätko?
413
00:20:28,916 --> 00:20:31,217
Už viac neplakala.
414
00:20:44,998 --> 00:20:48,334
Čo sa stalo s mamkou a tetou Sarou?
415
00:20:49,336 --> 00:20:50,990
Keď ich tí muži vzali preč?
416
00:20:57,611 --> 00:20:58,945
Otrasné veci.
417
00:21:06,386 --> 00:21:09,021
Otrasné ...
418
00:21:09,056 --> 00:21:11,357
otrasné veci.
419
00:21:12,726 --> 00:21:15,728
"Otrasné, otrasné veci."
420
00:21:17,297 --> 00:21:19,799
To je všetko, čo k tomu povedal.
421
00:21:22,069 --> 00:21:23,569
"Otrasné veci."
422
00:21:28,408 --> 00:21:32,511
Tento príbeh som počula
už predtým a vy tiež.
423
00:21:32,546 --> 00:21:35,882
- Božemôj.
- Pani Marku!
424
00:21:38,994 --> 00:21:40,900
Ten príbeh prežil
len jeden človek, ...
425
00:21:40,904 --> 00:21:42,855
- ale počuli sme ho dva krát.
- To je omyl.
426
00:21:42,890 --> 00:21:44,824
- Ak tam bol Shariq aj vás manžel ...
- Nie, tomu neverím.
427
00:21:44,858 --> 00:21:46,659
... potom Armand bol jedným
z mužov, ktorí mali baterky.
428
00:21:46,693 --> 00:21:49,128
Nechajte ma na pokoji.
Shariq tam nebol!
429
00:21:49,762 --> 00:21:53,974
Náš patológ vybral v márnici
toto z chrbta toho starého muža.
431
00:21:54,001 --> 00:21:55,968
Uviazla mu hneď pod miechou.
432
00:21:56,003 --> 00:22:00,306
Identifikovali sme, že tá guľka
pochádza zo zbrane Zastava CZ 99, ...
434
00:22:00,340 --> 00:22:03,142
čo bola štandardná
výbava srbských vojakov.
435
00:22:03,176 --> 00:22:05,478
Armand je nažive.
436
00:22:05,812 --> 00:22:07,279
Je nažive.
437
00:22:07,314 --> 00:22:10,483
Keď si váš manžel pri tom
útoku porezal ruku, ...
438
00:22:10,517 --> 00:22:12,584
malé množstvo jeho krvi sa
dostalo na Shariqove šaty.
439
00:22:12,619 --> 00:22:14,540
Omylom sme tú DNA otestovali ...
440
00:22:14,555 --> 00:22:17,143
a keď sme to porovnali s ostatnými
členmi rodiny Markuovcov, ...
441
00:22:17,157 --> 00:22:20,109
Zistili sme, že muž, ktorého poznáte
ako Armanda nie je Shariqov syn.
442
00:22:20,133 --> 00:22:22,662
Anila a Sara nie sú jeho sestry.
443
00:22:22,696 --> 00:22:25,197
Ale je príbuzný jednej
osoby, ktorá tu dnes je.
444
00:22:28,635 --> 00:22:30,102
Nie.
445
00:22:30,137 --> 00:22:32,538
Ako myslíte, že malý
Skander prišiel na svet?
446
00:22:34,041 --> 00:22:37,009
Nie je to synovec vášho manžela.
447
00:22:37,044 --> 00:22:39,178
Skander je jeho syn.
448
00:22:39,512 --> 00:22:43,314
A tiež je žijúcim dôkazom, že
ste si vzali vojnového zločinca.
450
00:23:10,623 --> 00:23:12,953
Prečo sa to všetko objavilo teraz?
451
00:23:12,955 --> 00:23:16,027
Pretože ste si minulý týždeň dali
odstrániť benígny kožný nádor.
452
00:23:16,062 --> 00:23:20,449
Sara Marku pracovala v tej nemocnici,
kde vám vykonali ten zákrok.
454
00:23:20,466 --> 00:23:25,395
Myslíme si, že videla vaše priezvisko medzi
prijatými pacientmi a začala trochu pátrať.
456
00:23:25,571 --> 00:23:29,441
Zistila, že v L.A. žije niekto,
kto sa vydáva za jej mŕtveho brata.
458
00:23:32,207 --> 00:23:33,609
Takže ...
459
00:23:34,013 --> 00:23:38,384
naznačujete, že som si
vzala muža, ktorý ...
460
00:23:39,018 --> 00:23:41,887
znásilnil všetky tie ženy ...
461
00:23:41,891 --> 00:23:44,005
a zavraždil tých mužov.
462
00:23:44,000 --> 00:23:46,495
A potom vzal identitu ...
463
00:23:46,498 --> 00:23:48,994
Obeti, na ktorú sa
najviac podobal, áno.
464
00:23:48,999 --> 00:23:51,305
- Armandovi Markuovi.
- Bože.
466
00:23:51,308 --> 00:23:54,975
A potom utiekol z Kosova skôr, než by ho
niekto mohol označiť za vojnového zločinca.
468
00:24:00,783 --> 00:24:06,777
Špecializovali sa na krádeže identít.
My sme ich vycvičili. Srbov.
470
00:24:06,779 --> 00:24:10,570
Keď sme si ešte mysleli,
že Albánci sú tí zlí.
471
00:24:11,484 --> 00:24:15,140
Viete, tiež vykonávali
terorizmus. Albánci.
473
00:24:15,144 --> 00:24:19,205
Oba národy sa správali hrozne. Aj my
sami sme niekoľko krát zmenili stranu.
475
00:24:19,208 --> 00:24:21,360
Naozaj? Na ktorej strane
by sme mali byť teraz, ...
476
00:24:21,364 --> 00:24:24,496
keď Anila a Sara Marku
majú podrezané hrdlá?
477
00:24:28,735 --> 00:24:31,594
Vraveli ste, že ste vyšetrovali to,
čo sa stalo v Armandovej dedine.
478
00:24:31,600 --> 00:24:34,739
Dokázali ste identifikovať
niekoho, kto bol za to zodpovedný?
479
00:24:36,042 --> 00:24:38,079
Nie.
480
00:24:38,084 --> 00:24:41,109
Žiadne mená. Žiaden popis.
Nič. Bože, ja ...
481
00:24:41,114 --> 00:24:43,114
si neviem Armanda takého
predstaviť. Nedokážem to.
482
00:24:43,116 --> 00:24:46,384
Traja ľudia, ktorí si ho takého
vedeli predstaviť skončili mŕtvi.
483
00:24:47,953 --> 00:24:52,240
Vraveli ste, že ste sa roky snažili
dosiahnuť spravodlivosť pre Armanda Markua.
485
00:24:52,242 --> 00:24:54,259
Tak teraz máte šancu.
486
00:24:54,293 --> 00:24:57,305
Možno nebudeme môcť usvedčiť vášho
manžela z vojnových zločinov, ale ...
487
00:24:57,310 --> 00:25:01,601
na svojich rukách má krv
z vrážd Anily a Sary.
489
00:25:01,609 --> 00:25:05,136
Krv na jeho rukách.
Počkajte chvíľu.
490
00:25:05,171 --> 00:25:08,607
Keď prišiel domov po tej
bitke so svojím otcom, ...
491
00:25:08,641 --> 00:25:11,600
- teda, so Shariqom ...
- Videli ste krv? - Nie.
494
00:25:12,202 --> 00:25:15,303
Armand vošiel do kuchyne
a bol prezlečený.
495
00:25:15,308 --> 00:25:17,202
Opýtala som sa ho prečo a ...
496
00:25:17,206 --> 00:25:20,838
povedal, že mal na sebe krv
potom, ako polícia zrazila Shariqa.
498
00:25:20,840 --> 00:25:23,174
Ale na videu, ktoré ste mi ukázali,
nemal na sebe vôbec žiadnu krv.
500
00:25:23,189 --> 00:25:24,995
Čo sa stalo s tými šatami?
501
00:25:24,998 --> 00:25:26,990
Povedal, že bol taký
rozrušený, že všetko spálil.
502
00:25:26,993 --> 00:25:29,850
- Dokonca vydrhol auto.
- Auto? Aj v aute bola krv?
504
00:25:29,853 --> 00:25:33,657
- Áno. Tak to aspoň povedal.
- Rovnaké auto, ktorým ste sem dnes prišli?
506
00:25:33,666 --> 00:25:37,366
- Mohli by ste mi dať kľúče?
- Áno, ale nechápem prečo ...
508
00:25:38,637 --> 00:25:40,405
Bože ...
509
00:25:41,974 --> 00:25:45,503
Všetko, čo som vám práve povedala
je privilegované. Som jeho žena.
511
00:25:45,505 --> 00:25:49,864
Nie, ak v tom aute bude čo i len kvapka
krvi, ktorú budem môcť spojiť s Anilou.
513
00:25:49,866 --> 00:25:51,998
Ale, počkajte, počkajte.
Šéfka Johnson, poznám právo.
514
00:25:52,000 --> 00:25:54,606
- Ja tiež, Joan. Veľmi dobre.
- Potom musíte pochopiť, ...
515
00:25:54,620 --> 00:25:58,000
že ste práve vstúpili
do veľmi kalných vôd.
516
00:25:58,004 --> 00:25:59,500
Takže vám to objasním.
517
00:25:59,502 --> 00:26:03,092
Nikdy som nevidela žiadnu krv. Ani
na Armandových šatách, ani v aute.
518
00:26:03,096 --> 00:26:05,399
Všetko čo viem, viem len
preto, že mi to povedal.
519
00:26:05,401 --> 00:26:10,170
A manželská výsada znamená, že nemôžete použiť
nič, čo som povedala proti môjmu manželovi.
521
00:26:10,202 --> 00:26:12,850
A auto je registrované
iba na Armandovo meno.
522
00:26:12,852 --> 00:26:15,850
- Takže nezískate povolenie.
- Nie, nie, nebudem potrebovať povolenie, ...
524
00:26:15,852 --> 00:26:17,842
ak zbadám krv cez okno vozidla.
525
00:26:18,277 --> 00:26:23,793
Ale potrebujem, aby ste niečo urobili.
A možno to bude veľmi ťažké.
527
00:26:25,091 --> 00:26:27,552
Čo môže byť ťažšie ako toto?
528
00:26:38,631 --> 00:26:40,498
Joanie.
529
00:26:40,633 --> 00:26:43,218
Joanie.
530
00:26:43,302 --> 00:26:45,857
Si v poriadku?
531
00:26:48,174 --> 00:26:49,174
Bojím sa.
532
00:26:57,175 --> 00:26:59,751
Čo sa ťa pýtali?
533
00:26:59,785 --> 00:27:03,209
Chceli vedieť, kde som bola
v čase Sarinej vraždy.
535
00:27:03,222 --> 00:27:05,456
Čo si povedala?
536
00:27:05,491 --> 00:27:07,792
Že som bola s tebou.
537
00:27:07,826 --> 00:27:10,105
Dobre. Dobre.
Ja poviem to isté.
538
00:27:10,109 --> 00:27:11,710
Ale čo ak zistia,
že sme neboli spolu?
539
00:27:11,714 --> 00:27:13,728
Čo ak zistia, že si nebol
doma a ja som nikdy ...
541
00:27:13,750 --> 00:27:18,600
Počúvaj ma. Joanie, oni to
nezistia. Budeme v poriadku.
543
00:27:19,937 --> 00:27:21,906
Možno budeme mať dosť šťastia ...
544
00:27:21,941 --> 00:27:25,443
a toto budú naše najhoršie
Vianoce, dobre?
545
00:27:25,477 --> 00:27:27,145
Aj pre naše deti.
546
00:27:27,149 --> 00:27:28,877
Takže jeho alibi padlo.
547
00:27:28,881 --> 00:27:32,020
Neočakávajte súkromie na policajnej stanici.
Ani keď sa rozvrávate so svojou ženou.
549
00:27:32,022 --> 00:27:37,415
- To vám nestačí na zatknutie za vraždu.
- Možno. Len ... ešte minútku.
551
00:27:37,423 --> 00:27:41,297
Ale myslíš, že nám dovolia
vziať Skandera domov?
553
00:27:41,327 --> 00:27:42,860
Možno.
554
00:27:43,796 --> 00:27:49,562
Chcú si byť istí, že nik z nás nie je v nebezpečenstve
pred hocikým, kto zabil tvoje sestry.
556
00:27:49,564 --> 00:27:54,939
Počúvaj ma, Joanie. Počúvaj. Počúvaj.
Tu neexistuje žiadne "možno".
558
00:27:57,327 --> 00:27:58,810
Povedzte mi, že môžem
prehľadať to auto.
559
00:27:58,812 --> 00:28:02,003
Ja vravím, že môžete.
Ale ... tu máte video.
560
00:28:02,005 --> 00:28:03,802
A bohužiaľ, ako môžete vidieť, ...
561
00:28:03,806 --> 00:28:06,485
hoci je auto Markuovcov
v našom parkovacom komplexe ...
562
00:28:06,489 --> 00:28:08,119
Prezreli sme ho
z každého uhlu, šéfka.
563
00:28:08,124 --> 00:28:11,789
Nevideli sme ani škvrnu, ktorá by nám
dala opodstatnenie na prehľadanie.
565
00:28:11,824 --> 00:28:14,125
Odobrali ste odtlačky
z vodičových dvier?
566
00:28:14,159 --> 00:28:16,444
Postaráte sa, aby agent Howard
dostal kópiu tých odtlačkov, prosím?
568
00:28:16,446 --> 00:28:18,946
A pristavte policajné autá
okolo auta Markuovcov.
569
00:28:18,948 --> 00:28:20,698
Nechcem, aby opustili budovu.
570
00:28:20,733 --> 00:28:23,634
Pozrite, ten chlap povedal svojej
žene, že v jeho aute bola krv.
572
00:28:23,636 --> 00:28:25,970
Takže ja navrhujem: otvorme
ho a nájdime dôkazy, ...
573
00:28:26,005 --> 00:28:28,306
ktoré spoja tohto idiota
aspoň s jednou z našich vrážd.
574
00:28:28,340 --> 00:28:32,009
Poručík, nemôžete jednoducho otvoriť auto
na základe privilegovanej konverzácie ...
576
00:28:32,011 --> 00:28:33,325
medzi manželom a manželkou.
577
00:28:33,329 --> 00:28:36,904
Zhoda DNA medzi Armandom a tým
chlapcom je dostatočný dôvod.
579
00:28:36,906 --> 00:28:39,304
Nie podľa Najvyššieho
federálneho súdu, ...
580
00:28:39,308 --> 00:28:42,688
ktorý sa pozerá na manželskú
výsadu takto. A to citujem: ...
581
00:28:42,690 --> 00:28:46,701
"Je neodmysliteľné zachovať
manželský vzťah, ..."
583
00:28:46,703 --> 00:28:48,857
"aby boli vyvážené nedostatky ..."
584
00:28:48,861 --> 00:28:51,400
- "výkonu spravodlivosti."
- "Výkonu spravodlivosti."
585
00:28:51,404 --> 00:28:53,095
Wolfle proti Spojeným štátom.
586
00:28:53,099 --> 00:28:57,030
Môžeme to auto nechať ísť, zastaviť ho kvôli
dopravnému priestupku a potom ho prehľadať.
588
00:28:57,036 --> 00:29:00,001
Pokiaľ dokážete odprisahať pred súdom,
že ste to auto nedali zastaviť ...
589
00:29:00,005 --> 00:29:02,905
na základe toho, čo vám povedala
Joan Marku. Dokážete to?
591
00:29:02,909 --> 00:29:06,175
... si jediná osoba v mojom živote,
na ktorú som sa vždy mohol spoľahnúť.
593
00:29:06,179 --> 00:29:08,450
Joan Marku povedala, že nikdy
nedokázali identifikovať ...
594
00:29:08,454 --> 00:29:10,402
srbských útočníkov
z Armandovej dediny.
595
00:29:10,406 --> 00:29:14,484
Ak je to naozaj pravda, myslím, že mám aj iný
spôsob, ako zatknúť jej manžela za vraždu.
597
00:29:37,421 --> 00:29:38,889
Kapitánka.
598
00:29:38,901 --> 00:29:41,568
Stále čakáme, kým ten chlapec
odvolá svoje obvinenia?
599
00:29:41,803 --> 00:29:44,973
Poručík Provenza ho práve teraz
presviedča, aby stiahol svoje žaloby.
601
00:29:45,007 --> 00:29:47,942
A očakávam, že Joan Marku
stiahne žalobu za únos ...
602
00:29:47,944 --> 00:29:52,346
hneď, keď bude náčelníčka Johnson
hotová. Takže ... ste čistý.
604
00:29:52,580 --> 00:29:55,253
Dobre. Tak prečo ten kyslý výraz?
605
00:29:57,186 --> 00:29:59,154
Kým som tu čakala, ...
606
00:29:59,188 --> 00:30:02,157
tak letisko v Salt Lake City
zavreli kvôli snehu.
607
00:30:02,191 --> 00:30:05,768
Až do zajtra nič nelieta.
Takže mám po Vianociach.
609
00:30:06,894 --> 00:30:08,129
Ale, Sharon ...
610
00:30:08,164 --> 00:30:11,466
môžeš povečerať s nami všetkými tu.
611
00:30:11,500 --> 00:30:15,136
Tvoja priateľka Brenda
by to ani inak nedovolila.
612
00:30:15,171 --> 00:30:16,371
Moja priateľka Brenda?
613
00:30:17,609 --> 00:30:20,404
- Moja priateľka Brenda.
- Vieš čo?
614
00:30:20,409 --> 00:30:23,141
Poď mi pomôcť dokončiť varenie ...
615
00:30:23,145 --> 00:30:26,648
a ja ti poviem nejaké zábavné
historky o Brende Leigh, ...
616
00:30:26,682 --> 00:30:28,116
keď bola ešte dievča.
617
00:30:28,150 --> 00:30:31,219
- Tie ťa rozosmejú.
- To určite áno.
619
00:30:31,253 --> 00:30:32,787
- Tak poď!
- Dobre.
620
00:30:34,221 --> 00:30:36,457
Urobili ste nádherný
štedrovečerný stôl, pani Johnson.
621
00:30:36,492 --> 00:30:38,126
Je taký slávnostný.
622
00:30:38,160 --> 00:30:42,099
Ani by ste nepovedali, že to tu
volajú vražedná miestnosť, však?
624
00:30:42,431 --> 00:30:43,965
Poďme.
625
00:30:45,367 --> 00:30:50,035
Môžeš si prezerať tie fotky koľko chceš, ale
preveril som odtlačky tvojho Armanda Markua ...
627
00:30:50,072 --> 00:30:53,875
cez databázu vojnových zločincov
hľadaných Interpolom, ...
628
00:30:53,909 --> 00:30:55,873
tribunálom vojnových zločinov, ...
629
00:30:55,878 --> 00:30:59,047
a aj políciou ako
v Kosove, tak aj v Srbsku.
630
00:30:59,381 --> 00:31:01,709
A skončil som s veľkým tučným nič.
631
00:31:03,084 --> 00:31:05,119
Naozaj je to duch.
632
00:31:07,156 --> 00:31:08,856
Čo sa ti stalo s hlavou?
633
00:31:09,490 --> 00:31:11,759
Niečo som skrýval.
634
00:31:13,294 --> 00:31:16,697
Nič sa ma nepýtaj a ja
ti nebudem musieť klamať.
635
00:31:17,030 --> 00:31:19,400
Aj tak, šance, že
dokážeš tomu chlapovi ...
636
00:31:19,435 --> 00:31:22,430
v tvojej vypočúvačke, že
je srbský vojnový zločinec ...
637
00:31:22,470 --> 00:31:25,603
aj keby ti povedal svoje
pravé meno, sa blížia k nule.
639
00:31:25,608 --> 00:31:26,874
A on to veľmi dobre vie.
640
00:31:29,209 --> 00:31:30,678
S tým aj počítam.
641
00:31:34,448 --> 00:31:36,047
Tadiaľto, pán Marku.
642
00:31:36,052 --> 00:31:39,020
Nerozumiem prečo ste ma
poučili o mojich právach.
643
00:31:39,025 --> 00:31:40,722
Podozrievate ma z niečoho?
644
00:31:40,756 --> 00:31:42,323
Má toto niečo spoločné so Skanderom?
645
00:31:42,358 --> 00:31:44,999
Len si chceme byť istí, že Skander bude
v bezpečí, keď s vami pôjde domov.
647
00:31:45,060 --> 00:31:49,230
So špeciálnym agentom Howardom
z FBI máme na vás pár otázok.
649
00:31:50,004 --> 00:31:50,832
Aké otázky?
650
00:31:50,866 --> 00:31:54,221
Nuž, čo keby sme začali
s vašim pravým menom?
651
00:31:54,936 --> 00:31:55,597
Čo prosím?
652
00:31:55,601 --> 00:31:58,172
Nevoláte sa Armand Marku.
To vieme naisto.
653
00:31:58,207 --> 00:32:00,675
Otestovali sme vašu DNA, ...
654
00:32:00,709 --> 00:32:03,978
ktorá jasne ukazuje, že nie
ste synom Shariqa Markua ...
655
00:32:04,125 --> 00:32:09,017
a nie ste ani bratom
Anily, ... či Sary.
656
00:32:09,051 --> 00:32:13,821
Avšak na počudovanie ...
ste príbuzný Skandera Markua.
657
00:32:15,958 --> 00:32:19,990
Je to váš syn. Za posledné dni sme
od vás počuli množstvo príbehov ...
659
00:32:19,992 --> 00:32:22,263
o tom prečo sa vás
Shariq Marku snažil zabiť.
660
00:32:22,267 --> 00:32:24,521
Najprv, to bolo preto, že
ste niesli vianočné darčeky.
662
00:32:24,533 --> 00:32:26,367
Potom preto, že ste si
vzali kresťanské dievča.
663
00:32:26,402 --> 00:32:28,369
Potom preto, že ste unikli genocíde.
664
00:32:28,404 --> 00:32:30,999
Skúste teraz pravdu a uvidíme,
kam nás to zavedie, dobre?
665
00:32:36,845 --> 00:32:38,112
V poriadku.
666
00:32:39,146 --> 00:32:40,381
Fajn.
667
00:32:40,716 --> 00:32:43,551
Povedal som vám, ako
sme sa s Joan spoznali.
668
00:32:43,585 --> 00:32:46,020
Teraz vám poviem iný
príbeh o láske.
669
00:32:46,154 --> 00:32:49,792
Je o mladom Srbovi, ktorý sa
zamiloval do albánskeho dievčaťa.
671
00:32:49,925 --> 00:32:51,559
Jej otec to neschvaľoval.
672
00:32:51,593 --> 00:32:55,259
A po vojne to nebol len
otec toho dievčaťa, ...
673
00:32:55,263 --> 00:32:57,065
ale celé Kosovo, kto ho nenávidel.
674
00:32:57,099 --> 00:33:00,735
Tak utiekol, použil meno
brata svojej priateľky, ...
675
00:33:00,769 --> 00:33:02,904
ktorý zomrel počas toho konfliktu.
676
00:33:04,138 --> 00:33:06,074
Ten muž, ...
677
00:33:06,108 --> 00:33:10,912
nikdy nevedel, čo sa stalo
Anile, alebo jej rodine ...
678
00:33:10,946 --> 00:33:14,415
a ani si nebol vedomý
toho, že má syna, ...
679
00:33:14,450 --> 00:33:19,620
až kým sa ho o desať rokov neskôr
nesnažil zabiť otec toho dievčaťa.
681
00:33:20,889 --> 00:33:23,024
Nuž, to je ďalšia veľká lož ...
682
00:33:23,058 --> 00:33:26,650
a stavím sa, že ak by som vás tu nechala
sedieť dlhšie, vymysleli by ste ďalšiu.
684
00:33:26,961 --> 00:33:29,897
Ale videla som telá
Anily a Sary Markuových.
685
00:33:30,031 --> 00:33:32,266
Skander je všeličím,
ale dieťaťom z lásky?
686
00:33:32,301 --> 00:33:33,601
To určite nie.
687
00:33:34,035 --> 00:33:36,829
Nech nám teraz agent
Howard povie vlastný príbeh.
689
00:33:38,959 --> 00:33:43,911
Mám tu zoznam hľadaných
vojnových zločincov ...
690
00:33:43,946 --> 00:33:46,540
- z Kosova a zo Srbska.
- Vojnoví zločinci?
692
00:33:46,549 --> 00:33:50,986
Áno, pretože útok na dedinu, odkiaľ
pochádzali Markuovci je považovaný ...
694
00:33:51,019 --> 00:33:54,551
za extrémne porušenie
vojenských zákonov.
695
00:33:54,556 --> 00:34:01,200
Osoba, alebo osoby zodpovedné za tie vraždy
a znásilnenia by mali byť súdené v Haagu.
697
00:34:02,256 --> 00:34:05,199
Myslím, že ste možno
jednou z tých osôb, pane.
698
00:34:06,003 --> 00:34:10,991
Pretože som nechcel, aby moja žena
vedela, že mám dieťa s inou ženou ...
700
00:34:11,306 --> 00:34:14,705
a pretože som náhodou bol
Srb žijúci v Kosove, ...
701
00:34:14,709 --> 00:34:16,377
tak musím byť vojnový zločinec?
702
00:34:16,411 --> 00:34:19,847
Vy neviete aké to je, keď
vám krajinu po kúskoch ničia.
704
00:34:19,981 --> 00:34:23,147
To, čo nám urobili
Albánci bolo strašné.
705
00:34:23,151 --> 00:34:25,400
Vy Američania by ste
tomu mali rozumieť.
706
00:34:25,404 --> 00:34:27,188
Naša vojna bola proti teroru.
707
00:34:27,322 --> 00:34:29,223
A Markuovci? Oni boli teroristi?
708
00:34:29,258 --> 00:34:31,523
Bez ohľadu na to, ako to
vyzerá pre zvyšok sveta ...
709
00:34:31,527 --> 00:34:33,757
vtedy boli Albánci proti nám.
710
00:34:33,762 --> 00:34:37,865
A keď odtiaľ stiahnete svojich
vojakov, tak budú opäť proti nám.
712
00:34:39,000 --> 00:34:40,550
Obviniť mňa osobne ...
713
00:34:40,553 --> 00:34:43,471
z konfliktu, ktorý trvá
stovky rokov je smiešne.
714
00:34:43,505 --> 00:34:45,973
Ste smiešni.
Nie som za to zodpovedný.
715
00:34:46,008 --> 00:34:48,142
Shariq Marku si myslel, že
ste veľmi zodpovedný, pane.
716
00:34:48,177 --> 00:34:50,878
Videl vašu tvár a riskoval
svoj život, aby vás zabil.
717
00:34:50,913 --> 00:34:53,714
A keď ste zistili, že
jeho rodina je nažive, ...
718
00:34:53,749 --> 00:34:55,983
a že sú to jediní ľudia, ktorí
by vás mohli identifikovať ...
719
00:34:55,987 --> 00:34:58,718
šli ste po Sare Marku
a po Anile, ...
720
00:34:58,753 --> 00:35:01,010
- matke vášho dieťaťa.
- Miloval som Anilu!
722
00:35:01,012 --> 00:35:03,654
- A ľúbim toho chlapca! - Tak to
dokážte! Povedzte nám vaše pravé meno!
723
00:35:03,658 --> 00:35:06,494
- Zistíme, či ste na zozname vojnových
zločincov. - A ak na tom zozname nie som?
725
00:35:06,495 --> 00:35:10,564
Potom budem nútená dovoliť vám
vziať si Skandera a odísť.
726
00:35:11,099 --> 00:35:15,102
Ale musím vedieť vaše skutočné meno, pane.
Neodídete odtiaľto ako Armand Marku.
728
00:35:16,137 --> 00:35:17,651
Máte len jednu šancu, pane.
729
00:35:17,656 --> 00:35:18,773
Ak mi poviete falošné meno, ...
730
00:35:18,807 --> 00:35:21,108
či sa nesprávne identifikujete, ...
731
00:35:21,143 --> 00:35:23,778
tak vás dám okamžite
deportovať späť do Kosova.
732
00:35:23,812 --> 00:35:27,148
Kto ste, pane?
V skutočnosti?
733
00:35:36,324 --> 00:35:37,524
Zoran.
734
00:35:38,059 --> 00:35:40,561
Volám sa Zoran Antonovič.
735
00:35:41,896 --> 00:35:43,065
Antonovič.
736
00:35:44,899 --> 00:35:46,033
Dobre.
737
00:35:47,968 --> 00:35:50,338
Pôjdem to preveriť.
738
00:35:55,577 --> 00:35:57,450
Zoran Antonovič.
739
00:35:57,452 --> 00:35:59,480
Takže ste klamali pri
vašej manželskej zmluve.
740
00:36:00,014 --> 00:36:01,956
Použil som iné meno, áno.
741
00:36:01,951 --> 00:36:04,347
To znamená, že legálne nie ste
ženatý a nemáte manželskú výsadu.
743
00:36:04,353 --> 00:36:07,005
- Choď, Buzz. Choď.
- Nemal som na výber.
744
00:36:07,009 --> 00:36:08,756
Flynn, ideme na to.
745
00:36:08,790 --> 00:36:10,298
Ale sľuby boli skutočné.
746
00:36:10,299 --> 00:36:12,126
A tie vraždy Anily
a Sary Markuových, ...
747
00:36:12,160 --> 00:36:14,962
potom, čo ste sotili Shariqa
pred policajné auto?
748
00:36:14,997 --> 00:36:18,866
Ja som nesotil Shariqa
pred policajné auto.
749
00:36:18,900 --> 00:36:20,999
Snažil som sa mu zabrániť,
aby ma dobodal ...
750
00:36:21,002 --> 00:36:24,401
a náhodou ho rozdrvilo auto, čo bolo
výsledkom jeho vlastného barbarstva.
752
00:36:24,403 --> 00:36:26,957
Čo to nevidíte?
Ste slepá?
753
00:36:29,511 --> 00:36:32,379
Buzz! Poď sem!
Julio, otvor dvere!
754
00:36:33,014 --> 00:36:34,982
Dobre, Buzz, z tejto strany.
755
00:36:43,758 --> 00:36:45,493
Ja nič nevidím.
756
00:36:46,995 --> 00:36:49,497
No, ešte nie. Chvíľku to trvá.
757
00:36:55,400 --> 00:36:58,673
Raz, dva, tri.
758
00:37:01,182 --> 00:37:04,145
Vidím tu stopy po utieraní a krv.
759
00:37:04,179 --> 00:37:06,147
- Krv!
- Máme ho.
760
00:37:08,850 --> 00:37:09,817
Agent Howard?
761
00:37:09,851 --> 00:37:12,286
Áno, máme toho bastarda.
762
00:37:15,856 --> 00:37:17,524
Ďakujem, poručík.
763
00:37:19,761 --> 00:37:26,200
Zoran Antonovič nie je na ani jednom zozname
hľadaných, či podozrivých vojnových zločincov.
765
00:37:26,834 --> 00:37:28,202
Ako som povedal.
766
00:37:28,236 --> 00:37:30,375
Tak, ak vám to nevadí,
rád by som videl svoju ženu.
767
00:37:30,376 --> 00:37:33,574
Vašu ženu? Je mi ľúto, pane.
Vy nie ste ženatý.
768
00:37:33,909 --> 00:37:35,376
Choď. Choď.
769
00:37:35,410 --> 00:37:37,412
Vy nemáte ženu.
770
00:37:37,446 --> 00:37:40,982
- A ste zatknutý za vraždu.
- Zatknutý? Čože?
771
00:37:41,016 --> 00:37:42,817
Čo tým myslíte?
Nie som na tom zozname.
772
00:37:42,851 --> 00:37:44,919
Práve ... práve ste povedali,
že na tom zozname nie som.
773
00:37:44,953 --> 00:37:46,404
Medzi vojnovými zločincami.
774
00:37:46,988 --> 00:37:48,246
Vo vašom aute sme našli krv.
775
00:37:48,250 --> 00:37:50,925
A keď tú krv porovnám
s krvou Anily Marku, ...
776
00:37:50,959 --> 00:37:52,727
tak strávite zvyšok svojho
života vo väzení za vraždu.
777
00:37:54,996 --> 00:37:58,600
Pane, dajte si ruky za chrbát.
778
00:38:01,034 --> 00:38:02,202
Ihneď.
779
00:38:04,526 --> 00:38:07,008
Na čas tých vrážd mám alibi.
780
00:38:07,042 --> 00:38:09,010
Naozaj? Ako vianočný koncert,
na ktorý ste neprišli, ...
781
00:38:09,044 --> 00:38:10,508
lebo ste práve zavraždili
Skanderovu matku?
782
00:38:10,512 --> 00:38:14,039
- Moja žena to potvrdí ... - A keď vám potom
ten chudák chlapec povedal, kde žije jeho teta?
785
00:38:14,049 --> 00:38:16,362
Potvrdí vaša žena, že bola
s vami aj počas tej vraždy?
787
00:38:16,385 --> 00:38:18,725
A mali ste už naplánované
alibi aj na vraždu Skandera?
789
00:38:19,054 --> 00:38:22,654
Čo keby ste mi to povedali teraz?
Nech už to máme za sebou.
791
00:38:25,160 --> 00:38:27,161
Užite si svoju chvíľku slávy.
792
00:38:30,064 --> 00:38:31,833
Poďme.
793
00:38:46,715 --> 00:38:48,816
Hej. Hej!
794
00:38:49,251 --> 00:38:51,853
Pôjdeme tadiaľto.
795
00:38:54,222 --> 00:38:55,993
- Dajte mi sekundu.
- Hej!
796
00:38:56,758 --> 00:38:59,260
Je čas na vašu chvíľku slávy.
797
00:39:10,338 --> 00:39:11,939
Joan, ja ...
798
00:39:14,273 --> 00:39:16,977
chcem, aby si vedela,
že som ťa vždy miloval.
799
00:39:17,991 --> 00:39:19,913
A bez ohľadu na to,
čo si možno počula, ...
800
00:39:20,948 --> 00:39:23,249
tak to prekonáme.
Viem, že to zvládneme.
802
00:39:24,551 --> 00:39:26,554
A ja chcem, aby si vedel, ...
803
00:39:26,588 --> 00:39:28,922
že beriem so sebou Skandera domov.
804
00:39:29,957 --> 00:39:32,326
Vďaka Bohu.
805
00:39:33,360 --> 00:39:36,904
- Vďaka Bohu. Ďakujem, Joanie.
- A potom odídem aj s deťmi.
807
00:39:37,065 --> 00:39:40,234
A ty už nikoho z nich nikdy
neuvidíš, kým budeš nažive.
808
00:39:46,473 --> 00:39:48,402
Joan. Joanie.
809
00:39:48,407 --> 00:39:51,805
- Joan, počkaj. Počkaj, prosím.
- Sklapni, ty cvok.
811
00:39:51,808 --> 00:39:53,981
Joan! Čo to robíš?!
812
00:39:54,315 --> 00:39:56,485
Joan!
813
00:40:29,279 --> 00:40:32,496
Brenda Leigh, na slovíčko,
prosím. Je to dôležité.
815
00:40:32,855 --> 00:40:36,199
- Tvoja matka ti chce niečo povedať.
- Mami, čo sa deje?
817
00:40:36,400 --> 00:40:40,441
Vieš, keď prežiješ
celý život ...
818
00:40:40,456 --> 00:40:43,792
na určitom mieste, tak
sa stane tvojou súčasťou.
819
00:40:43,826 --> 00:40:47,413
- Vychladne nám jedlo.
- Nuž, chcem tým povedať ...
821
00:40:47,415 --> 00:40:49,331
Vraciame sa do Atlanty.
822
00:40:50,865 --> 00:40:53,667
- Ocko! To nie!
- Brenda ...
824
00:40:53,706 --> 00:40:56,000
Máš tu úžasný život, ...
825
00:40:56,105 --> 00:40:57,906
s oddaným manželom ...
826
00:40:58,000 --> 00:41:00,662
a pár veľmi, veľmi
dobrými priateľmi.
827
00:41:00,667 --> 00:41:04,046
A my nie sme stvorení
na hollywoodsky životný štýl.
828
00:41:04,080 --> 00:41:07,998
- Nuž, to ... to nás mrzí.
- Ale chápeme to.
830
00:41:08,005 --> 00:41:11,153
Nerád vás ruším,
ale sú sviatky.
831
00:41:11,187 --> 00:41:13,822
V každej chvíli nás začnú ľudia
bombardovať samovraždami ...
832
00:41:13,856 --> 00:41:16,591
a nechcem vidieť ako táto
večera vyjde nazmar.
833
00:41:16,626 --> 00:41:18,626
- Amen.
- S dovolením.
834
00:41:18,631 --> 00:41:21,296
- Iste.
- S dovolením, Willie Ray.
836
00:41:21,297 --> 00:41:24,898
- Poďte sem. Sadnite si ku mne.
- Poručík!
838
00:41:26,000 --> 00:41:28,002
Chápem prečo si ukradol
vianočné darčeky, ...
839
00:41:28,037 --> 00:41:29,438
ale prečo si musel
vziať aj mikrovlnku?
840
00:41:29,439 --> 00:41:32,003
Aby to vyzeralo skutočne.
L.A. je veľmi desivé miesto.
841
00:41:32,008 --> 00:41:34,009
Pošlem im úplne novú mikrovlnku ...
842
00:41:34,043 --> 00:41:38,313
do ich domu v Atlante,
v štáte Georgia.
843
00:41:39,008 --> 00:41:41,850
Tak, kto chce nakrájať moriaka?
844
00:41:41,034 --> 00:41:43,018
Nechajte to na mňa.
845
00:41:43,402 --> 00:41:45,687
Ale no tak!
846
00:41:45,722 --> 00:41:47,788
Nebojte sa. Robím to po celý deň.
847
00:41:49,858 --> 00:41:51,793
Dobre, ľudia, ešte sekundu.
848
00:41:51,828 --> 00:41:54,731
Len povedzte "Šťastné a veselé Vianoce
a Šťastný Nový rok" do kamery, dobre?
849
00:41:54,831 --> 00:41:57,164
Vážne? Naozaj to budeme robiť?
Pre lásku malého Ježiška ...
851
00:41:57,166 --> 00:41:59,534
- Poručík!
- môžeme už jesť?
852
00:41:59,569 --> 00:42:01,670
V poriadku, poručík.
Sme pripravení.
853
00:42:01,704 --> 00:42:03,105
V poriadku, poďme na to.
854
00:42:03,669 --> 00:42:07,772
Na tri. Raz, dva, tri.
855
00:42:07,776 --> 00:42:11,710
Šťastné a veselé Vianoce
a Šťastný Nový rok!
856
00:42:11,714 --> 00:42:14,716
- V poriadku! Všetci si naberte!
- Dobre, Willie Ray!
857
00:42:14,751 --> 00:42:17,384
Ak chce niekto sladké zemiaky,
podajte mi taniere.
858
00:42:17,386 --> 00:42:18,080
Poďme na to.
859
00:42:18,081 --> 00:42:21,910
- Dala som na nich marshmallow.
- Naozaj? Sú trochu pripálené.
861
00:42:21,912 --> 00:42:24,412
preklad a korekcie:
krny