1 00:00:03,004 --> 00:00:06,504 THE CLOSER 6x14 "ŽIJÚCI DÔKAZ" 2. časť 3 00:00:30,128 --> 00:00:30,930 Dobre. 4 00:00:31,016 --> 00:00:34,118 Buzz, ak si tam už skončil ... 5 00:00:34,783 --> 00:00:37,155 máme tu fotky všetkých našich obetí. 6 00:00:37,596 --> 00:00:40,100 Buzz. Natoč aj tieto knihy. 7 00:00:55,576 --> 00:00:57,577 Toto je Skanderov starý otec, Shariq. 8 00:00:57,578 --> 00:01:01,208 Zrazilo ho policajné auto, kým sa snažil zavraždiť svojho syna. 10 00:01:01,209 --> 00:01:03,516 Skanderova matka, Anila, a teta Sara, ... 11 00:01:03,517 --> 00:01:05,518 ktoré sme obe našli s podrezanými hrdlami. 12 00:01:05,519 --> 00:01:08,521 A toto je Skander ... 13 00:01:08,522 --> 00:01:11,558 Ktorého máme momentálne vo väzbe LAPD. 14 00:01:11,559 --> 00:01:15,526 - Poručík, ste v poriadku? - Áno. 17 00:01:17,805 --> 00:01:19,832 Dobre. Začína posmrtné tuhnutie. 18 00:01:19,799 --> 00:01:22,565 Takže čas smrti odhadujem na dve až päť hodín odteraz. 20 00:01:22,569 --> 00:01:24,637 A vtedy bol Skander s nami. 21 00:01:24,672 --> 00:01:29,802 Má pekne veľký hematóm presne tu na zadnej strane lebky. 23 00:01:32,846 --> 00:01:38,012 Takže, vrah ju ovalil a potom jej podrezal hrdlo od ucha k uchu. 25 00:01:38,052 --> 00:01:40,199 - Tak ako jej sestre, ak je to ona. - Je, šéfka. 26 00:01:40,200 --> 00:01:43,523 Sara Marku Miller. Sestrička v nemocnici svätého Sebastiana. 28 00:01:43,557 --> 00:01:46,792 Niekto spravil tejto rodine vlastnú súkromnú genocídu. 29 00:01:47,156 --> 00:01:48,928 A ešte k tomu na Vianoce. 30 00:01:49,192 --> 00:01:51,998 Áno, nuž ... vrah sa sem vlámal ... 31 00:01:52,032 --> 00:01:54,334 a zrejme čakal, kým príde domov. 32 00:01:54,368 --> 00:01:56,996 Má tu tlačiareň a router, ale nikde žiaden počítač. 34 00:01:57,004 --> 00:01:59,971 - Opäť rovnako ako u jej sestry. - V poriadku, poručík, ... 35 00:01:59,976 --> 00:02:02,640 doplňte do príkazu k prehliadke aj poskytovateľa internetových ... 37 00:02:02,643 --> 00:02:06,185 služieb Sary Miller, prosím. Rada by som mala prístup k jej e-mailom hneď, keď sa bude dať. 39 00:02:06,213 --> 00:02:11,517 Takže, pred dvoma dňami, Shariq Marku zomrel pri pokuse zabiť svojho syna, Armanda. 41 00:02:11,552 --> 00:02:15,475 A potom sa ukáže, že Shariqova dcéra, Anila, bola zavraždená. 42 00:02:15,489 --> 00:02:18,578 A teraz je jeho ďalšia dcéra, Sara, taktiež zavraždená? 43 00:02:18,592 --> 00:02:20,657 Malý Skander je jediný, koho sa nedotkli. 44 00:02:20,661 --> 00:02:25,073 Áno, a tiež nám povedal, že jeho strýko Armand je mŕtvy a že jeho teta žije v Kosove. 46 00:02:25,099 --> 00:02:28,373 Nuž, možno ak k nemu budeme úprimní, tak bude aj on úprimný k nám. 48 00:02:28,402 --> 00:02:30,769 Myslím, že je na čase povedať tomu chlapcovi, čo sa deje. 49 00:02:30,772 --> 00:02:34,441 Poručík Provenza, nerada vás o to žiadam, ale strávili ste so Skanderom najviac času. 51 00:02:34,445 --> 00:02:35,875 - Mohli by ste? - Iste. 52 00:02:35,910 --> 00:02:38,511 - A ak by ste ... - Iste. Dobre. 53 00:02:38,545 --> 00:02:41,281 Ja ... mu to všetko vysvetlím. 54 00:02:42,954 --> 00:02:47,253 Detektív Gabriel, zavolali by ste doktorovi Moralesovi, aby vykonal ďalšiu pitvu, prosím? 56 00:02:47,288 --> 00:02:48,755 Najlepšie dnes večer, ak by to bolo možné. 57 00:02:48,789 --> 00:02:52,391 Šéfka, som si dosť istý, že doktor s tým bude mať problém. 59 00:02:52,826 --> 00:02:54,894 Prečo? 60 00:02:54,928 --> 00:02:57,897 Lebo som už včera mal byť v Palm Springs. 61 00:02:57,931 --> 00:03:00,066 A keďže si stále špeciálne žiadate mňa, ... 62 00:03:00,100 --> 00:03:02,068 teraz zmeškám posedenie s rodinou môjho priateľa. 63 00:03:02,102 --> 00:03:06,539 Nuž, určite k vám budú ohľaduplní, keď zistia prečo meškáte. 65 00:03:06,573 --> 00:03:09,540 - Čo sa deje? - "Slečna Miller". 67 00:03:09,576 --> 00:03:11,744 Je príbuzná ženy, ktorú ste sem doniesli včera? 68 00:03:11,779 --> 00:03:15,400 - Áno, je to jej sestra. Prečo? - Mnoho rovnakých, starých jaziev. 70 00:03:15,402 --> 00:03:18,800 Bola mučená ... brutálne. 71 00:03:18,802 --> 00:03:20,753 Popáleniny ... vyzerá to na rovnaký rozžeravený nôž ... 72 00:03:20,757 --> 00:03:24,190 - aký použili pri tej druhej žene. - Poďme na to, čo sa stalo dnes popoludní, dobre? 74 00:03:24,224 --> 00:03:26,619 Áno, toto zranenie, ktoré ma po celom hrdle. 75 00:03:26,626 --> 00:03:30,763 - Čo nám viete povedať o noži, ktorý na to použili? - Čepeľ bola ostrá a rez je vedený zľava doprava. 77 00:03:30,798 --> 00:03:33,663 Okrem toho, sa to nijako nedá porovnať so zbraňou. 78 00:03:33,667 --> 00:03:36,800 Skvelé ... takže modus operandi je rovnaký. Ale okrem toho nemáme nič. 80 00:03:36,803 --> 00:03:40,207 Prezriem znova telo jej sestry a zistím, či majú ešte niečo spoločné. 82 00:03:40,140 --> 00:03:43,251 Znamená to, že zmeškáte štedrovečernú večeru so svojím priateľom? 84 00:03:43,277 --> 00:03:45,599 Kyle a jeho rodina by mali stráviť nejaký čas osamote. 85 00:03:47,081 --> 00:03:49,699 Nuž, ste viac než vítaní pri našom štedrovečernom stole. 87 00:03:49,703 --> 00:03:54,253 - Moji rodičia sú v meste a ... príde aj celá jednotka ... - To znie veselo. 90 00:03:54,988 --> 00:03:56,656 Premyslím si to. 91 00:03:57,758 --> 00:03:59,400 Ste v poriadku, doktor? 92 00:03:59,659 --> 00:04:03,679 Poznáte ten moment, keď sa zrazu každý rok začnete cítiť vianočne? 94 00:04:03,764 --> 00:04:06,497 - Áno. - U mňa to nefunguje. 96 00:04:13,440 --> 00:04:16,776 V poriadku. Do počutia. 97 00:04:16,810 --> 00:04:18,311 Dobre, šéfka, netrápte sa ... 98 00:04:18,345 --> 00:04:21,247 policajné autá sú všade naokolo bydliska Markuovcov. 99 00:04:21,281 --> 00:04:25,770 Armand, jeho žena, ich deti a jej rodičia sú v bezpečí a sú informovaní. 101 00:04:25,786 --> 00:04:26,919 Ďakujem, poručík. 102 00:04:26,954 --> 00:04:29,627 Ale ... pani Marku začína trochu vyvádzať ... 104 00:04:29,629 --> 00:04:31,282 - a oháňa sa obťažovaním. *PLÁNY NA SVIATKY!* 105 00:04:31,291 --> 00:04:33,292 Nuž, pokiaľ sú stále nažive. 106 00:04:33,327 --> 00:04:36,999 Šéfka, nechal som odkazy na kosovskom konzuláte a v Interpole. 108 00:04:37,030 --> 00:04:39,298 Snažím sa nájsť čo sa dá o tých krvných pomstách. 109 00:04:39,333 --> 00:04:42,470 Sú tam Bosniaci, Srbi, Chorváti a naši Albánci. 111 00:04:42,503 --> 00:04:46,939 Sú ako naše pouličné gangy, až na to, že bojujú medzi sebou už viac ako 800 rokov. 113 00:04:46,974 --> 00:04:49,506 Objavil som jednu vec, šéfka ... 114 00:04:49,510 --> 00:04:52,078 ten albánsky kódex cti je známy ako Kanun. 115 00:04:52,112 --> 00:04:54,247 Nesmiete zabiť nikoho v jeho vlastnom dome. 116 00:04:54,281 --> 00:04:57,417 A tiež ja absolútne zakázané zavraždiť ženu. 117 00:04:57,451 --> 00:05:00,455 Jasné, ale pokojne môžete znásilňovať a mučiť ľudí? 120 00:05:03,090 --> 00:05:04,700 Poručík, ako to šlo s chlapcom? 121 00:05:04,715 --> 00:05:10,640 Nuž, na chlapca, ktorý sa práve dozvedel, že mu vyhladili celú rodinu ... 123 00:05:10,664 --> 00:05:14,464 - asi tak, ako by ste očakávali. - A opýtali ste sa Skandera prečo nám povedal, ... 125 00:05:14,468 --> 00:05:18,281 že je jeho strýko mŕtvy, že je jeho teta v Kosove, alebo niečo o e-mailoch? 128 00:05:18,305 --> 00:05:19,772 Šéfka, šéfka. Šéfka, prosím vás. 129 00:05:19,807 --> 00:05:24,277 On ... väčšinu noci preplakal a ... 130 00:05:24,311 --> 00:05:26,679 nuž, ani ja na tom nie som najlepšie. 131 00:05:26,993 --> 00:05:29,015 Dajte mu minútku, dobre? 134 00:05:33,654 --> 00:05:36,190 Koho mám ... koho mám požiadať, aby ... 135 00:05:36,300 --> 00:05:40,364 doručil tieto vianočné darčeky našim deťom v útulku? 137 00:05:40,394 --> 00:05:43,162 Dobré ráno, majoritné zločiny, a ... 138 00:05:43,197 --> 00:05:46,109 - šťastné a veselé Vianoce. - Kapitán, šťastné a veselé. 140 00:05:46,133 --> 00:05:48,167 Aké prekvapenie, že vás tu dnes ráno vidíme. 141 00:05:48,202 --> 00:05:52,104 Dve moje deti ráno ochoreli, tak som si pomyslel: "Prečo neisť do kostola?" 143 00:05:52,139 --> 00:05:55,107 Pokiaľ nepotrebujete, aby som pre vás niečo urobil. 144 00:05:55,142 --> 00:05:56,409 Náčelníčka Johnson? 145 00:05:58,481 --> 00:06:03,204 Vlastne, kapitán, áno, ... s niečím by ste nám pomôcť mohli. 147 00:06:03,207 --> 00:06:05,318 - Nie je tak, poručík? - Skvelé. 148 00:06:09,256 --> 00:06:11,858 Ako vám ide: "Ho, Ho, Ho"? 149 00:06:20,400 --> 00:06:22,502 Šéfka Johnson, teraz si môžete vypočuť ... 150 00:06:22,536 --> 00:06:25,805 hovory na 911-ku počas Shariqovho útoku na svojho syna. 151 00:06:25,839 --> 00:06:28,074 Myslela som, že ste to odniesli do zvukového labáku len včera. 152 00:06:28,108 --> 00:06:30,452 Áno, ale keďže by sa k tomu dostali až zajtra, ... 153 00:06:30,457 --> 00:06:33,452 myslela som, že možno vaši ľudia by to zvládli rozlúštiť. 154 00:06:33,646 --> 00:06:36,749 Najprv som skombinoval audio pozadie zo všetkých hovorov ... 155 00:06:36,783 --> 00:06:39,585 našim operátorom na 911-ku počas útoku. 156 00:06:39,880 --> 00:06:42,017 Potom som pridal časti zvuku ... 157 00:06:42,021 --> 00:06:44,190 z nahrávky, ktorú jeden z našich svedkov nahral mobilom ... 158 00:06:44,224 --> 00:06:47,993 a nakoniec som dokázal dať dokopy hádku medzi Armandom a jeho otcom. 160 00:06:48,828 --> 00:06:49,999 Šťastné a veselé Vianoce. 161 00:06:50,163 --> 00:06:52,797 - Chceli by ste to počuť? - Áno, chcela. 163 00:06:52,799 --> 00:06:55,503 - Najprv mám požiadavku. - Samozrejme. 165 00:06:55,505 --> 00:06:58,722 Keďže som tvrdo pracovala, aby som vám dala dokopy túto nahrávku, ... 166 00:06:58,726 --> 00:07:01,307 rada by som mala ďalšiu šancu, aby som sa porozprávala so Skanderom. 167 00:07:01,391 --> 00:07:02,775 To je delikátne. 168 00:07:02,809 --> 00:07:05,800 Lebo ak dosiahnem, aby ten chlapec zmenil svoj smiešny príbeh ... 170 00:07:05,812 --> 00:07:08,980 o tom, ako ho šéf Pope uniesol a vyhrážal sa mu zbraňou, ... 171 00:07:08,982 --> 00:07:11,851 možno dokážem stihnúť posledný let do Salt Lake ... 172 00:07:11,885 --> 00:07:13,486 a dostať sa do Park City na Vianoce ... 173 00:07:13,520 --> 00:07:15,620 - s mojou rodinou. Prosím, ak by ... - Skander je teraz v ťažkej situácii. 174 00:07:15,622 --> 00:07:17,522 - 5 minút. - Práve zistil, čo sa stalo jeho rodine. 175 00:07:17,524 --> 00:07:20,625 Potom zariadim, aby Joan Marku stiahla svoju žalobu a budem na týždne preč! 177 00:07:20,694 --> 00:07:22,094 V poriadku. Pozrite. 178 00:07:22,129 --> 00:07:24,764 Keď sa poručík Provenza pôjde znova porozprávať s tým chlapcom, ... 179 00:07:24,798 --> 00:07:28,668 okrem našich otázok ho požiadam, aby stiahol obvinenia proti šéfovi Popeovi ... 181 00:07:28,702 --> 00:07:32,738 - a potom už viac menej môžete ísť, však? - Fajn. Ďakujem. Buzz, prehrajte pásku. 183 00:07:32,773 --> 00:07:34,407 Na ktorej ste tak tvrdo pracovali. 184 00:07:38,978 --> 00:07:42,603 - Stále je to v albánčine. - Samozrejme, že je to stále v albánčine. 186 00:07:42,616 --> 00:07:44,083 Stále to bolo v albánčine. 187 00:07:44,117 --> 00:07:46,018 Predpokladala som, že ste to už preložili. 188 00:07:46,053 --> 00:07:49,977 A kde pre všetko na svete zoženiem albánskeho prekladateľa v Štedrý deň ráno? 190 00:07:49,990 --> 00:07:51,290 Prepáčte, šéfka. 191 00:07:51,325 --> 00:07:54,126 Práve som získal prístup k e-mailovému účtu Sary Marku. 192 00:07:54,161 --> 00:07:57,968 Prešiel som cez kopu správ, ktoré poslala svojej sestre, Anile. 194 00:08:00,133 --> 00:08:01,867 Aj toto je v albánčine. 195 00:08:01,902 --> 00:08:05,037 Áno. Prepáčte mi to. Ale pozrite. 196 00:08:05,072 --> 00:08:08,307 Deň predtým ako všetci v tejto rodine začali umierať, ... 197 00:08:08,342 --> 00:08:10,643 poslala Sara svojej sestre, Anile, túto fotografiu. 198 00:08:10,677 --> 00:08:11,978 Joan Marku. 199 00:08:12,912 --> 00:08:16,570 Možno preto z ich domov ukradli počítače. Aby sme nevideli tie e-maily. 201 00:08:16,883 --> 00:08:20,586 Poručík, mohli by ste sem priviesť Armandovu ženu, prosím? 203 00:08:20,621 --> 00:08:22,588 Potrebujem s ňou hovoriť. 204 00:08:22,623 --> 00:08:24,023 Prosím, Fritzi. 205 00:08:24,057 --> 00:08:25,758 Zlatko? 206 00:08:25,792 --> 00:08:27,093 Máme menší problém. 207 00:08:27,127 --> 00:08:28,928 Fritzi! Daj mi to! 208 00:08:28,962 --> 00:08:33,604 - Brenda Leigh, stal sa strašný zločin! - Čože? Mami? Kde? 210 00:08:33,634 --> 00:08:36,100 Hneď tu pri tvojom dome! 211 00:08:36,102 --> 00:08:37,736 Nechaj to na mňa! 212 00:08:38,331 --> 00:08:41,973 Potrebujeme tu policajnú pomoc a potrebujeme ju okamžite! 213 00:08:42,008 --> 00:08:46,105 - Rozumieš?! - Áno! Áno, ocko, rozumiem. Som na ceste. 215 00:09:07,167 --> 00:09:08,968 Brenda Leigh! Brenda Leigh! 216 00:09:09,302 --> 00:09:11,537 Brenda Leigh, boli sme okradnutí! 217 00:09:11,571 --> 00:09:14,040 Mami, len sa upokoj a povedz mi, čo sa stalo. 218 00:09:14,074 --> 00:09:16,275 Prišiel som von ... 219 00:09:16,609 --> 00:09:20,746 Prišiel som von, aby som vzal vianočné darčeky a dal ich pod stromček. 221 00:09:21,648 --> 00:09:24,583 A dvere boli doširoka otvorené! 222 00:09:24,617 --> 00:09:27,953 A naše darčeky ukradli. 223 00:09:27,988 --> 00:09:29,989 A aj našu mikrovlnku! 224 00:09:30,123 --> 00:09:35,761 Aké šťastie, že tvoj otec našiel pásku na miesto činu v práčovni, že? 226 00:09:35,796 --> 00:09:38,764 Mám nápad. Čo keby sme šli všetci dnu? 227 00:09:38,799 --> 00:09:39,765 Správne. 228 00:09:39,800 --> 00:09:43,669 Volala som na 911-ku a povedala som im, čo sa stalo. 230 00:09:43,704 --> 00:09:47,517 A tá dáma v telefóne mi povedala, že to nie je stav núdze. 232 00:09:47,541 --> 00:09:52,612 Úplne nám ukradli Vianoce! To nie je stav núdze?! 234 00:09:53,246 --> 00:09:57,183 Mami, je mi to naozaj veľmi ľúto. 235 00:09:57,217 --> 00:09:59,351 Tak, len mi povedz, čo chýba a ... 236 00:09:59,386 --> 00:10:02,410 Prestaneš sa už snažiť zistiť, čo dostaneš na Vianoce? 238 00:10:02,422 --> 00:10:05,978 - Robíš to každý rok. - Počkať, počkať. Čo tak toto? 240 00:10:05,992 --> 00:10:08,427 Popíšem ti baliaci papier. 241 00:10:08,462 --> 00:10:13,673 Bola to nádherná kombinácia lietajúcich sobov, tučniakov a škriatkov ... 243 00:10:13,700 --> 00:10:16,767 Willie Ray, baliaci papier už asi dávno roztrhali. 246 00:10:18,775 --> 00:10:20,606 Pravda je takáto, dobre? 247 00:10:21,000 --> 00:10:25,877 Je dosť pochybné, že sa nám niekedy podarí získať znova tie darčeky. 249 00:10:25,971 --> 00:10:27,713 Ale musíte vyplniť policajnú správu. 250 00:10:27,748 --> 00:10:33,659 Takže to všetko spíšeme a buďme vďační, že sviatky nie sú iba o darčekoch. 252 00:10:35,489 --> 00:10:36,622 Máš pravdu. 253 00:10:36,656 --> 00:10:40,359 To si ... povedal veľmi pekne, synak. 254 00:10:40,893 --> 00:10:43,529 Ozdoby, imelo ... 255 00:10:43,563 --> 00:10:47,900 to nie sú správne dôvody prečo sa vždy 25.-teho decembra stretneme. 256 00:10:47,934 --> 00:10:49,301 Nie, nie. 257 00:10:49,336 --> 00:10:51,137 Tieto sviatky sú výnimočné tým, ... 258 00:10:51,171 --> 00:10:55,474 že sa v stajni narodilo chudobné dieťatko ... 259 00:10:55,509 --> 00:11:01,347 a ľudia sa spolu schádzajú, aby oslávili jeho narodenie. 260 00:11:01,381 --> 00:11:04,346 Preto pokiaľ sme tu, ... 261 00:11:04,350 --> 00:11:07,619 my štyria, spolu, ... 262 00:11:08,755 --> 00:11:10,395 ... tak na ničom inom nezáleží. 264 00:11:29,042 --> 00:11:31,277 Náčelníčka Johnson. 266 00:11:33,446 --> 00:11:34,847 V poriadku. 267 00:11:34,881 --> 00:11:38,747 Len povedzte Markuovcom, aby boli pokojní ... 268 00:11:38,752 --> 00:11:41,253 a ja tam prídem tak rýchlo, ako sa len bude dať. 269 00:11:41,287 --> 00:11:43,389 Ďakujem, detektív. 270 00:11:44,923 --> 00:11:48,528 - Pokúsim sa prísť na večeru domov. - "Pokúsiš sa"? 272 00:11:48,562 --> 00:11:50,896 Pozvala si celé policajné oddelenie. 273 00:11:51,131 --> 00:11:52,731 Ja ... to viem, mami. 274 00:11:52,766 --> 00:11:55,400 A urobíme všetko preto, aby sme sa tam dostali ... 275 00:11:55,535 --> 00:11:56,835 myslím tým ... sem. 276 00:11:58,994 --> 00:12:02,007 Mal si šťastie pri zháňaní môjho darčeka? 277 00:12:02,009 --> 00:12:06,442 Nemyslela si si, že ti naozaj nájdem albánskeho prekladateľa na Štedrý deň, či áno? 279 00:12:07,209 --> 00:12:09,248 Žiadala som ťa len o jedinú vec. 280 00:12:13,186 --> 00:12:15,287 Mami, vrátim sa tak rýchlo ako len budem môcť. 281 00:12:24,030 --> 00:12:27,666 A čo urobíme na večeru? 282 00:12:32,036 --> 00:12:36,396 Šéfka, pátral som ďalej a pred štyrmi dňami podstúpila Joan Marku ambulantný zákrok ... 284 00:12:36,410 --> 00:12:38,678 v tej istej nemocnici, kde pracovala Sara Marku. 285 00:12:38,679 --> 00:12:41,208 A o deň na to poslala Sara svojej sestre, Anile, ... 286 00:12:41,210 --> 00:12:44,060 tento e-mail. A odvtedy šlo všetko z kopca. 288 00:12:44,885 --> 00:12:47,662 Ale čo sa píše v tom e-maili? Stále potrebujem prekladateľa. 290 00:12:47,655 --> 00:12:50,922 Nie, ja som to skúsil s týmto sprievodcom pre albánske preklady. 292 00:12:50,925 --> 00:12:53,893 A dokázal som pochopiť pár slov z toho e-mailu. 293 00:12:53,928 --> 00:12:55,628 "Nemocnica", "duch" ... 294 00:12:56,598 --> 00:12:59,893 - Budem na tom ďalej pracovať. - Počkať. Počkajte chvíľu, šéfka. 296 00:12:59,897 --> 00:13:04,201 - Obaja hovoria po albánsky, nie? - Áno, ale koho mám požiadať o pomoc? 298 00:13:04,205 --> 00:13:07,765 Šéfka, než sa rozhodnete, zastavil som sa v labáku po výsledky DNA, ... 300 00:13:07,775 --> 00:13:09,676 ktoré sme spravili rodine Markuovcom. 301 00:13:09,710 --> 00:13:13,098 A tak sa zdá, že sme urobili chybu, keď sme tam odovzdali vzorky. 303 00:13:13,114 --> 00:13:14,814 Výsledky sú veľmi zaujímavé. 304 00:13:19,086 --> 00:13:23,121 Chcem vedieť presne, prečo si Skander myslí, že je jeho strýko Armand mŕtvy. 306 00:13:23,124 --> 00:13:25,425 Povedali by ste, prosím, poručíkovi Provenzovi, aby ... 307 00:13:25,459 --> 00:13:28,157 sa začal pýtať Sakndera na otázky, ktoré doteraz odkladal? 308 00:13:28,162 --> 00:13:29,829 Áno, madam. 309 00:13:34,969 --> 00:13:38,571 Keď ste nás už sem dotiahli, mohli by ste nám aspoň dovoliť vidieť Skandera. 311 00:13:38,606 --> 00:13:39,836 Kde je? 312 00:13:39,840 --> 00:13:42,742 Máme starosti s prepustením Skandera do vašej opatery, ... 313 00:13:42,777 --> 00:13:45,078 kým nepotvrdíme, že už viac nie ste v nebezpečenstve. 314 00:13:45,112 --> 00:13:48,612 A vaše starosti o naše bezpečie sú založené na čom? 315 00:13:48,616 --> 00:13:51,918 Bohužiaľ, na základe ďalšej vraždy. 316 00:13:51,952 --> 00:13:55,054 Vaša sestra, pán Marku ... Sara. 317 00:13:55,089 --> 00:13:58,391 Našli sme ju mŕtvu v jej dome. Mala podrezané hrdlo. 318 00:14:04,000 --> 00:14:08,037 Myslím, že ste upozornili svojho synovca na istý typ krvnej pomsty. 320 00:14:09,437 --> 00:14:11,404 - Áno. - Čože? 321 00:14:12,640 --> 00:14:15,074 Prečo by si mu to hovoril? 322 00:14:15,109 --> 00:14:18,676 Bol som si istý, že môj otec začal Skandera poučovať o Kanune. 324 00:14:19,647 --> 00:14:22,249 Myslel som, že ak mu poviem, že naša rodina sa musela skrývať, ... 325 00:14:22,250 --> 00:14:24,481 tak mu krvná pomsta pomôže porozumieť prečo. 326 00:14:24,485 --> 00:14:26,419 A krv s týmto má rozhodne niečo spoločné. 327 00:14:31,292 --> 00:14:36,300 Pani Marku ... máme niečo, čo chceme, aby ste si vypočuli. 328 00:14:36,304 --> 00:14:40,265 Spojili sme zvuk z útoku so záznamom z mobilu jedného svedka. 330 00:14:40,267 --> 00:14:42,492 Je to len krátky záznam konverzácie. 331 00:14:42,497 --> 00:14:46,718 Miestami je to nekvalitné, ale mali by ste to dokázať rozoznať. A tu všetko uvidíte. 333 00:14:52,580 --> 00:14:55,281 "Ty ... nie si môj syn." 334 00:15:00,993 --> 00:15:02,009 "Máš ..." 335 00:15:02,022 --> 00:15:04,191 "na svojich rukách krv." 336 00:15:06,360 --> 00:15:10,497 "Ty si ... duch." 337 00:15:22,243 --> 00:15:24,244 Duch. 338 00:15:26,000 --> 00:15:28,748 Čo Shariq myslel tým, keď nazval Armanda duchom? 339 00:15:30,551 --> 00:15:32,185 Ja ... ja neviem. 340 00:15:32,219 --> 00:15:34,297 V poriadku, a čo toto? 341 00:15:34,322 --> 00:15:37,590 Viete nám povedať, kde ste včera boli? 342 00:15:37,625 --> 00:15:38,925 Kde som bola ja? 343 00:15:44,398 --> 00:15:47,532 - So svojím manželom. - A on vám to potvrdí? 345 00:15:49,236 --> 00:15:51,671 Naznačujete, že ja som zabila tie ženy? 346 00:15:52,005 --> 00:15:55,308 Som advokátka ľudských práv. 347 00:15:55,342 --> 00:15:58,244 Navštívila som zvyšky vypálenej dediny, ... 348 00:15:58,279 --> 00:16:00,713 kde zavraždili príbuzných a priateľov môjho manžela. 349 00:16:00,748 --> 00:16:03,716 A posledných 10 rokov svojho života som strávila ... 350 00:16:03,751 --> 00:16:06,219 pátraním po osobách, ktoré sú zodpovedné za túto ... 351 00:16:06,253 --> 00:16:09,822 túto strašnú tragédiu, ktorú Armand šťastne prežil. 352 00:16:09,857 --> 00:16:13,959 Madam, neviem, či by som to nazval práve šťastím. 353 00:16:14,004 --> 00:16:17,964 Šéfka, práve som si vypočul ako Skander vysvetľuje Provenzovi, ... 354 00:16:17,998 --> 00:16:20,466 prečo si myslel, že je jeho strýko Armand mŕtvy. 355 00:16:20,501 --> 00:16:22,802 A ten príbeh, nuž ... 356 00:16:22,836 --> 00:16:24,604 je trochu povedomý. 357 00:16:25,873 --> 00:16:28,774 Preto dedko nenávidel políciu. 358 00:16:29,009 --> 00:16:31,510 Povedal som mu, že tu je to inak. 359 00:16:32,045 --> 00:16:33,746 On povedal, že nie. 360 00:16:33,781 --> 00:16:36,583 Že polícia je vždy zlá. 361 00:16:36,617 --> 00:16:41,287 Že zabíja ľudí bez dôvodu. 362 00:16:51,048 --> 00:16:53,166 Preto nám nechcel pomáhať. 363 00:16:53,200 --> 00:16:58,108 Jeho starý otec mal v sebe zabudovanú nedôveru voči úradom. 364 00:16:58,110 --> 00:17:01,040 Teraz si vypočujte zvyšok rozhovoru, pani Marku. 365 00:17:01,075 --> 00:17:03,376 Myslím, že vás to rozhodne zaujme. 366 00:17:03,410 --> 00:17:05,778 Takže to bola srbská polícia, ... 367 00:17:05,813 --> 00:17:09,115 o ktorej hovoril tvoj starý otec. 368 00:17:10,009 --> 00:17:11,318 Asi áno. 369 00:17:14,622 --> 00:17:16,456 Volal ich duchovia. 370 00:17:21,362 --> 00:17:24,964 Aj moja mama ich tak volala. 371 00:17:24,999 --> 00:17:29,135 Pretože sa objavili uprostred noci, ... 372 00:17:29,169 --> 00:17:32,138 z ničoho nič a potom proste ... 373 00:17:32,172 --> 00:17:33,873 proste zabíjali ľudí. 374 00:17:35,776 --> 00:17:37,110 Tak ako tvojho strýka. 375 00:17:45,185 --> 00:17:49,489 Pozri, skús sa rozpamätať na to, čo ti tvoj starý otec hovoril ... 376 00:17:49,523 --> 00:17:51,457 o tej noci, keď tvoj strýko zomrel. 377 00:17:55,014 --> 00:17:59,766 Povedz mi to rovnako, ako ti to povedal on. 378 00:18:02,302 --> 00:18:05,938 Často som sa ho na to pýtal. 379 00:18:05,973 --> 00:18:08,441 Na to, čo sa stalo môjmu strýkovi. 380 00:18:08,475 --> 00:18:11,778 Prečo odišli z Kosova. 381 00:18:11,812 --> 00:18:15,314 Vždy mi povedal, že som veľmi malý, aby som to pochopil. 382 00:18:18,519 --> 00:18:21,154 Ale raz večer minulý rok ... 383 00:18:23,857 --> 00:18:27,994 bolo neskoro večer a vonku pršalo. 384 00:18:28,028 --> 00:18:30,496 Bol smutný. Opýtal som sa ho prečo. 385 00:18:30,531 --> 00:18:32,665 A on povedal: "Pršalo ..." 386 00:18:32,700 --> 00:18:34,734 - "tak ako teraz ..." - Tak ako teraz. 387 00:18:36,270 --> 00:18:39,639 V tú noc, keď prišli do našej dediny. 388 00:18:40,773 --> 00:18:42,675 Duchovia. 389 00:18:48,582 --> 00:18:51,551 Vzal som tetu Saru, ... 390 00:18:51,586 --> 00:18:55,822 strýka Armanda a tvoju matku ... 391 00:18:55,856 --> 00:19:00,326 a bežali sme do potravín, ktoré patrili môjmu synovcovi. 392 00:19:00,360 --> 00:19:03,663 Bol tam suterén, v ktorom sme sa s ostatnými mohli skryť. 393 00:19:07,468 --> 00:19:09,635 Bolo tam aj dieťa. 394 00:19:11,138 --> 00:19:12,972 Začala plakať. 395 00:19:13,500 --> 00:19:15,807 Snažili sme sa ju utíšiť, lebo ... 396 00:19:16,242 --> 00:19:19,545 sme počuli ako nás hore muži hľadajú. 397 00:19:20,079 --> 00:19:22,915 Ale ona plakala hlasnejšie. 398 00:19:26,286 --> 00:19:28,991 A preto nás našli. 399 00:19:29,096 --> 00:19:32,425 Traja z nich zišli dole s baterkami. 400 00:19:35,462 --> 00:19:37,263 Ženy vzali preč ... 401 00:19:38,632 --> 00:19:40,533 a na nás začali strieľať. 402 00:19:41,902 --> 00:19:43,936 Otočil som sa, aby som ochránil svojho syna ... 403 00:19:43,971 --> 00:19:47,273 a oni ma strelili do chrbta. 404 00:19:48,976 --> 00:19:50,610 Spadol som a ... 405 00:19:52,079 --> 00:19:55,882 oni strelili Armanda dva krát do hrude. 406 00:19:58,919 --> 00:20:02,054 Spadol rovno na mňa ... 407 00:20:02,089 --> 00:20:04,557 a ... 408 00:20:04,591 --> 00:20:06,058 ja stále ... 409 00:20:08,428 --> 00:20:12,231 ... ležím pod svojím synom ... 410 00:20:12,266 --> 00:20:15,067 a počúvam ako ... 411 00:20:15,102 --> 00:20:17,637 z neho odchádza život. 412 00:20:20,340 --> 00:20:22,041 A čo to bábätko? 413 00:20:28,916 --> 00:20:31,217 Už viac neplakala. 414 00:20:44,998 --> 00:20:48,334 Čo sa stalo s mamkou a tetou Sarou? 415 00:20:49,336 --> 00:20:50,990 Keď ich tí muži vzali preč? 416 00:20:57,611 --> 00:20:58,945 Otrasné veci. 417 00:21:06,386 --> 00:21:09,021 Otrasné ... 418 00:21:09,056 --> 00:21:11,357 otrasné veci. 419 00:21:12,726 --> 00:21:15,728 "Otrasné, otrasné veci." 420 00:21:17,297 --> 00:21:19,799 To je všetko, čo k tomu povedal. 421 00:21:22,069 --> 00:21:23,569 "Otrasné veci." 422 00:21:28,408 --> 00:21:32,511 Tento príbeh som počula už predtým a vy tiež. 423 00:21:32,546 --> 00:21:35,882 - Božemôj. - Pani Marku! 424 00:21:38,994 --> 00:21:40,900 Ten príbeh prežil len jeden človek, ... 425 00:21:40,904 --> 00:21:42,855 - ale počuli sme ho dva krát. - To je omyl. 426 00:21:42,890 --> 00:21:44,824 - Ak tam bol Shariq aj vás manžel ... - Nie, tomu neverím. 427 00:21:44,858 --> 00:21:46,659 ... potom Armand bol jedným z mužov, ktorí mali baterky. 428 00:21:46,693 --> 00:21:49,128 Nechajte ma na pokoji. Shariq tam nebol! 429 00:21:49,762 --> 00:21:53,974 Náš patológ vybral v márnici toto z chrbta toho starého muža. 431 00:21:54,001 --> 00:21:55,968 Uviazla mu hneď pod miechou. 432 00:21:56,003 --> 00:22:00,306 Identifikovali sme, že tá guľka pochádza zo zbrane Zastava CZ 99, ... 434 00:22:00,340 --> 00:22:03,142 čo bola štandardná výbava srbských vojakov. 435 00:22:03,176 --> 00:22:05,478 Armand je nažive. 436 00:22:05,812 --> 00:22:07,279 Je nažive. 437 00:22:07,314 --> 00:22:10,483 Keď si váš manžel pri tom útoku porezal ruku, ... 438 00:22:10,517 --> 00:22:12,584 malé množstvo jeho krvi sa dostalo na Shariqove šaty. 439 00:22:12,619 --> 00:22:14,540 Omylom sme tú DNA otestovali ... 440 00:22:14,555 --> 00:22:17,143 a keď sme to porovnali s ostatnými členmi rodiny Markuovcov, ... 441 00:22:17,157 --> 00:22:20,109 Zistili sme, že muž, ktorého poznáte ako Armanda nie je Shariqov syn. 442 00:22:20,133 --> 00:22:22,662 Anila a Sara nie sú jeho sestry. 443 00:22:22,696 --> 00:22:25,197 Ale je príbuzný jednej osoby, ktorá tu dnes je. 444 00:22:28,635 --> 00:22:30,102 Nie. 445 00:22:30,137 --> 00:22:32,538 Ako myslíte, že malý Skander prišiel na svet? 446 00:22:34,041 --> 00:22:37,009 Nie je to synovec vášho manžela. 447 00:22:37,044 --> 00:22:39,178 Skander je jeho syn. 448 00:22:39,512 --> 00:22:43,314 A tiež je žijúcim dôkazom, že ste si vzali vojnového zločinca. 450 00:23:10,623 --> 00:23:12,953 Prečo sa to všetko objavilo teraz? 451 00:23:12,955 --> 00:23:16,027 Pretože ste si minulý týždeň dali odstrániť benígny kožný nádor. 452 00:23:16,062 --> 00:23:20,449 Sara Marku pracovala v tej nemocnici, kde vám vykonali ten zákrok. 454 00:23:20,466 --> 00:23:25,395 Myslíme si, že videla vaše priezvisko medzi prijatými pacientmi a začala trochu pátrať. 456 00:23:25,571 --> 00:23:29,441 Zistila, že v L.A. žije niekto, kto sa vydáva za jej mŕtveho brata. 458 00:23:32,207 --> 00:23:33,609 Takže ... 459 00:23:34,013 --> 00:23:38,384 naznačujete, že som si vzala muža, ktorý ... 460 00:23:39,018 --> 00:23:41,887 znásilnil všetky tie ženy ... 461 00:23:41,891 --> 00:23:44,005 a zavraždil tých mužov. 462 00:23:44,000 --> 00:23:46,495 A potom vzal identitu ... 463 00:23:46,498 --> 00:23:48,994 Obeti, na ktorú sa najviac podobal, áno. 464 00:23:48,999 --> 00:23:51,305 - Armandovi Markuovi. - Bože. 466 00:23:51,308 --> 00:23:54,975 A potom utiekol z Kosova skôr, než by ho niekto mohol označiť za vojnového zločinca. 468 00:24:00,783 --> 00:24:06,777 Špecializovali sa na krádeže identít. My sme ich vycvičili. Srbov. 470 00:24:06,779 --> 00:24:10,570 Keď sme si ešte mysleli, že Albánci sú tí zlí. 471 00:24:11,484 --> 00:24:15,140 Viete, tiež vykonávali terorizmus. Albánci. 473 00:24:15,144 --> 00:24:19,205 Oba národy sa správali hrozne. Aj my sami sme niekoľko krát zmenili stranu. 475 00:24:19,208 --> 00:24:21,360 Naozaj? Na ktorej strane by sme mali byť teraz, ... 476 00:24:21,364 --> 00:24:24,496 keď Anila a Sara Marku majú podrezané hrdlá? 477 00:24:28,735 --> 00:24:31,594 Vraveli ste, že ste vyšetrovali to, čo sa stalo v Armandovej dedine. 478 00:24:31,600 --> 00:24:34,739 Dokázali ste identifikovať niekoho, kto bol za to zodpovedný? 479 00:24:36,042 --> 00:24:38,079 Nie. 480 00:24:38,084 --> 00:24:41,109 Žiadne mená. Žiaden popis. Nič. Bože, ja ... 481 00:24:41,114 --> 00:24:43,114 si neviem Armanda takého predstaviť. Nedokážem to. 482 00:24:43,116 --> 00:24:46,384 Traja ľudia, ktorí si ho takého vedeli predstaviť skončili mŕtvi. 483 00:24:47,953 --> 00:24:52,240 Vraveli ste, že ste sa roky snažili dosiahnuť spravodlivosť pre Armanda Markua. 485 00:24:52,242 --> 00:24:54,259 Tak teraz máte šancu. 486 00:24:54,293 --> 00:24:57,305 Možno nebudeme môcť usvedčiť vášho manžela z vojnových zločinov, ale ... 487 00:24:57,310 --> 00:25:01,601 na svojich rukách má krv z vrážd Anily a Sary. 489 00:25:01,609 --> 00:25:05,136 Krv na jeho rukách. Počkajte chvíľu. 490 00:25:05,171 --> 00:25:08,607 Keď prišiel domov po tej bitke so svojím otcom, ... 491 00:25:08,641 --> 00:25:11,600 - teda, so Shariqom ... - Videli ste krv? - Nie. 494 00:25:12,202 --> 00:25:15,303 Armand vošiel do kuchyne a bol prezlečený. 495 00:25:15,308 --> 00:25:17,202 Opýtala som sa ho prečo a ... 496 00:25:17,206 --> 00:25:20,838 povedal, že mal na sebe krv potom, ako polícia zrazila Shariqa. 498 00:25:20,840 --> 00:25:23,174 Ale na videu, ktoré ste mi ukázali, nemal na sebe vôbec žiadnu krv. 500 00:25:23,189 --> 00:25:24,995 Čo sa stalo s tými šatami? 501 00:25:24,998 --> 00:25:26,990 Povedal, že bol taký rozrušený, že všetko spálil. 502 00:25:26,993 --> 00:25:29,850 - Dokonca vydrhol auto. - Auto? Aj v aute bola krv? 504 00:25:29,853 --> 00:25:33,657 - Áno. Tak to aspoň povedal. - Rovnaké auto, ktorým ste sem dnes prišli? 506 00:25:33,666 --> 00:25:37,366 - Mohli by ste mi dať kľúče? - Áno, ale nechápem prečo ... 508 00:25:38,637 --> 00:25:40,405 Bože ... 509 00:25:41,974 --> 00:25:45,503 Všetko, čo som vám práve povedala je privilegované. Som jeho žena. 511 00:25:45,505 --> 00:25:49,864 Nie, ak v tom aute bude čo i len kvapka krvi, ktorú budem môcť spojiť s Anilou. 513 00:25:49,866 --> 00:25:51,998 Ale, počkajte, počkajte. Šéfka Johnson, poznám právo. 514 00:25:52,000 --> 00:25:54,606 - Ja tiež, Joan. Veľmi dobre. - Potom musíte pochopiť, ... 515 00:25:54,620 --> 00:25:58,000 že ste práve vstúpili do veľmi kalných vôd. 516 00:25:58,004 --> 00:25:59,500 Takže vám to objasním. 517 00:25:59,502 --> 00:26:03,092 Nikdy som nevidela žiadnu krv. Ani na Armandových šatách, ani v aute. 518 00:26:03,096 --> 00:26:05,399 Všetko čo viem, viem len preto, že mi to povedal. 519 00:26:05,401 --> 00:26:10,170 A manželská výsada znamená, že nemôžete použiť nič, čo som povedala proti môjmu manželovi. 521 00:26:10,202 --> 00:26:12,850 A auto je registrované iba na Armandovo meno. 522 00:26:12,852 --> 00:26:15,850 - Takže nezískate povolenie. - Nie, nie, nebudem potrebovať povolenie, ... 524 00:26:15,852 --> 00:26:17,842 ak zbadám krv cez okno vozidla. 525 00:26:18,277 --> 00:26:23,793 Ale potrebujem, aby ste niečo urobili. A možno to bude veľmi ťažké. 527 00:26:25,091 --> 00:26:27,552 Čo môže byť ťažšie ako toto? 528 00:26:38,631 --> 00:26:40,498 Joanie. 529 00:26:40,633 --> 00:26:43,218 Joanie. 530 00:26:43,302 --> 00:26:45,857 Si v poriadku? 531 00:26:48,174 --> 00:26:49,174 Bojím sa. 532 00:26:57,175 --> 00:26:59,751 Čo sa ťa pýtali? 533 00:26:59,785 --> 00:27:03,209 Chceli vedieť, kde som bola v čase Sarinej vraždy. 535 00:27:03,222 --> 00:27:05,456 Čo si povedala? 536 00:27:05,491 --> 00:27:07,792 Že som bola s tebou. 537 00:27:07,826 --> 00:27:10,105 Dobre. Dobre. Ja poviem to isté. 538 00:27:10,109 --> 00:27:11,710 Ale čo ak zistia, že sme neboli spolu? 539 00:27:11,714 --> 00:27:13,728 Čo ak zistia, že si nebol doma a ja som nikdy ... 541 00:27:13,750 --> 00:27:18,600 Počúvaj ma. Joanie, oni to nezistia. Budeme v poriadku. 543 00:27:19,937 --> 00:27:21,906 Možno budeme mať dosť šťastia ... 544 00:27:21,941 --> 00:27:25,443 a toto budú naše najhoršie Vianoce, dobre? 545 00:27:25,477 --> 00:27:27,145 Aj pre naše deti. 546 00:27:27,149 --> 00:27:28,877 Takže jeho alibi padlo. 547 00:27:28,881 --> 00:27:32,020 Neočakávajte súkromie na policajnej stanici. Ani keď sa rozvrávate so svojou ženou. 549 00:27:32,022 --> 00:27:37,415 - To vám nestačí na zatknutie za vraždu. - Možno. Len ... ešte minútku. 551 00:27:37,423 --> 00:27:41,297 Ale myslíš, že nám dovolia vziať Skandera domov? 553 00:27:41,327 --> 00:27:42,860 Možno. 554 00:27:43,796 --> 00:27:49,562 Chcú si byť istí, že nik z nás nie je v nebezpečenstve pred hocikým, kto zabil tvoje sestry. 556 00:27:49,564 --> 00:27:54,939 Počúvaj ma, Joanie. Počúvaj. Počúvaj. Tu neexistuje žiadne "možno". 558 00:27:57,327 --> 00:27:58,810 Povedzte mi, že môžem prehľadať to auto. 559 00:27:58,812 --> 00:28:02,003 Ja vravím, že môžete. Ale ... tu máte video. 560 00:28:02,005 --> 00:28:03,802 A bohužiaľ, ako môžete vidieť, ... 561 00:28:03,806 --> 00:28:06,485 hoci je auto Markuovcov v našom parkovacom komplexe ... 562 00:28:06,489 --> 00:28:08,119 Prezreli sme ho z každého uhlu, šéfka. 563 00:28:08,124 --> 00:28:11,789 Nevideli sme ani škvrnu, ktorá by nám dala opodstatnenie na prehľadanie. 565 00:28:11,824 --> 00:28:14,125 Odobrali ste odtlačky z vodičových dvier? 566 00:28:14,159 --> 00:28:16,444 Postaráte sa, aby agent Howard dostal kópiu tých odtlačkov, prosím? 568 00:28:16,446 --> 00:28:18,946 A pristavte policajné autá okolo auta Markuovcov. 569 00:28:18,948 --> 00:28:20,698 Nechcem, aby opustili budovu. 570 00:28:20,733 --> 00:28:23,634 Pozrite, ten chlap povedal svojej žene, že v jeho aute bola krv. 572 00:28:23,636 --> 00:28:25,970 Takže ja navrhujem: otvorme ho a nájdime dôkazy, ... 573 00:28:26,005 --> 00:28:28,306 ktoré spoja tohto idiota aspoň s jednou z našich vrážd. 574 00:28:28,340 --> 00:28:32,009 Poručík, nemôžete jednoducho otvoriť auto na základe privilegovanej konverzácie ... 576 00:28:32,011 --> 00:28:33,325 medzi manželom a manželkou. 577 00:28:33,329 --> 00:28:36,904 Zhoda DNA medzi Armandom a tým chlapcom je dostatočný dôvod. 579 00:28:36,906 --> 00:28:39,304 Nie podľa Najvyššieho federálneho súdu, ... 580 00:28:39,308 --> 00:28:42,688 ktorý sa pozerá na manželskú výsadu takto. A to citujem: ... 581 00:28:42,690 --> 00:28:46,701 "Je neodmysliteľné zachovať manželský vzťah, ..." 583 00:28:46,703 --> 00:28:48,857 "aby boli vyvážené nedostatky ..." 584 00:28:48,861 --> 00:28:51,400 - "výkonu spravodlivosti." - "Výkonu spravodlivosti." 585 00:28:51,404 --> 00:28:53,095 Wolfle proti Spojeným štátom. 586 00:28:53,099 --> 00:28:57,030 Môžeme to auto nechať ísť, zastaviť ho kvôli dopravnému priestupku a potom ho prehľadať. 588 00:28:57,036 --> 00:29:00,001 Pokiaľ dokážete odprisahať pred súdom, že ste to auto nedali zastaviť ... 589 00:29:00,005 --> 00:29:02,905 na základe toho, čo vám povedala Joan Marku. Dokážete to? 591 00:29:02,909 --> 00:29:06,175 ... si jediná osoba v mojom živote, na ktorú som sa vždy mohol spoľahnúť. 593 00:29:06,179 --> 00:29:08,450 Joan Marku povedala, že nikdy nedokázali identifikovať ... 594 00:29:08,454 --> 00:29:10,402 srbských útočníkov z Armandovej dediny. 595 00:29:10,406 --> 00:29:14,484 Ak je to naozaj pravda, myslím, že mám aj iný spôsob, ako zatknúť jej manžela za vraždu. 597 00:29:37,421 --> 00:29:38,889 Kapitánka. 598 00:29:38,901 --> 00:29:41,568 Stále čakáme, kým ten chlapec odvolá svoje obvinenia? 599 00:29:41,803 --> 00:29:44,973 Poručík Provenza ho práve teraz presviedča, aby stiahol svoje žaloby. 601 00:29:45,007 --> 00:29:47,942 A očakávam, že Joan Marku stiahne žalobu za únos ... 602 00:29:47,944 --> 00:29:52,346 hneď, keď bude náčelníčka Johnson hotová. Takže ... ste čistý. 604 00:29:52,580 --> 00:29:55,253 Dobre. Tak prečo ten kyslý výraz? 605 00:29:57,186 --> 00:29:59,154 Kým som tu čakala, ... 606 00:29:59,188 --> 00:30:02,157 tak letisko v Salt Lake City zavreli kvôli snehu. 607 00:30:02,191 --> 00:30:05,768 Až do zajtra nič nelieta. Takže mám po Vianociach. 609 00:30:06,894 --> 00:30:08,129 Ale, Sharon ... 610 00:30:08,164 --> 00:30:11,466 môžeš povečerať s nami všetkými tu. 611 00:30:11,500 --> 00:30:15,136 Tvoja priateľka Brenda by to ani inak nedovolila. 612 00:30:15,171 --> 00:30:16,371 Moja priateľka Brenda? 613 00:30:17,609 --> 00:30:20,404 - Moja priateľka Brenda. - Vieš čo? 614 00:30:20,409 --> 00:30:23,141 Poď mi pomôcť dokončiť varenie ... 615 00:30:23,145 --> 00:30:26,648 a ja ti poviem nejaké zábavné historky o Brende Leigh, ... 616 00:30:26,682 --> 00:30:28,116 keď bola ešte dievča. 617 00:30:28,150 --> 00:30:31,219 - Tie ťa rozosmejú. - To určite áno. 619 00:30:31,253 --> 00:30:32,787 - Tak poď! - Dobre. 620 00:30:34,221 --> 00:30:36,457 Urobili ste nádherný štedrovečerný stôl, pani Johnson. 621 00:30:36,492 --> 00:30:38,126 Je taký slávnostný. 622 00:30:38,160 --> 00:30:42,099 Ani by ste nepovedali, že to tu volajú vražedná miestnosť, však? 624 00:30:42,431 --> 00:30:43,965 Poďme. 625 00:30:45,367 --> 00:30:50,035 Môžeš si prezerať tie fotky koľko chceš, ale preveril som odtlačky tvojho Armanda Markua ... 627 00:30:50,072 --> 00:30:53,875 cez databázu vojnových zločincov hľadaných Interpolom, ... 628 00:30:53,909 --> 00:30:55,873 tribunálom vojnových zločinov, ... 629 00:30:55,878 --> 00:30:59,047 a aj políciou ako v Kosove, tak aj v Srbsku. 630 00:30:59,381 --> 00:31:01,709 A skončil som s veľkým tučným nič. 631 00:31:03,084 --> 00:31:05,119 Naozaj je to duch. 632 00:31:07,156 --> 00:31:08,856 Čo sa ti stalo s hlavou? 633 00:31:09,490 --> 00:31:11,759 Niečo som skrýval. 634 00:31:13,294 --> 00:31:16,697 Nič sa ma nepýtaj a ja ti nebudem musieť klamať. 635 00:31:17,030 --> 00:31:19,400 Aj tak, šance, že dokážeš tomu chlapovi ... 636 00:31:19,435 --> 00:31:22,430 v tvojej vypočúvačke, že je srbský vojnový zločinec ... 637 00:31:22,470 --> 00:31:25,603 aj keby ti povedal svoje pravé meno, sa blížia k nule. 639 00:31:25,608 --> 00:31:26,874 A on to veľmi dobre vie. 640 00:31:29,209 --> 00:31:30,678 S tým aj počítam. 641 00:31:34,448 --> 00:31:36,047 Tadiaľto, pán Marku. 642 00:31:36,052 --> 00:31:39,020 Nerozumiem prečo ste ma poučili o mojich právach. 643 00:31:39,025 --> 00:31:40,722 Podozrievate ma z niečoho? 644 00:31:40,756 --> 00:31:42,323 Má toto niečo spoločné so Skanderom? 645 00:31:42,358 --> 00:31:44,999 Len si chceme byť istí, že Skander bude v bezpečí, keď s vami pôjde domov. 647 00:31:45,060 --> 00:31:49,230 So špeciálnym agentom Howardom z FBI máme na vás pár otázok. 649 00:31:50,004 --> 00:31:50,832 Aké otázky? 650 00:31:50,866 --> 00:31:54,221 Nuž, čo keby sme začali s vašim pravým menom? 651 00:31:54,936 --> 00:31:55,597 Čo prosím? 652 00:31:55,601 --> 00:31:58,172 Nevoláte sa Armand Marku. To vieme naisto. 653 00:31:58,207 --> 00:32:00,675 Otestovali sme vašu DNA, ... 654 00:32:00,709 --> 00:32:03,978 ktorá jasne ukazuje, že nie ste synom Shariqa Markua ... 655 00:32:04,125 --> 00:32:09,017 a nie ste ani bratom Anily, ... či Sary. 656 00:32:09,051 --> 00:32:13,821 Avšak na počudovanie ... ste príbuzný Skandera Markua. 657 00:32:15,958 --> 00:32:19,990 Je to váš syn. Za posledné dni sme od vás počuli množstvo príbehov ... 659 00:32:19,992 --> 00:32:22,263 o tom prečo sa vás Shariq Marku snažil zabiť. 660 00:32:22,267 --> 00:32:24,521 Najprv, to bolo preto, že ste niesli vianočné darčeky. 662 00:32:24,533 --> 00:32:26,367 Potom preto, že ste si vzali kresťanské dievča. 663 00:32:26,402 --> 00:32:28,369 Potom preto, že ste unikli genocíde. 664 00:32:28,404 --> 00:32:30,999 Skúste teraz pravdu a uvidíme, kam nás to zavedie, dobre? 665 00:32:36,845 --> 00:32:38,112 V poriadku. 666 00:32:39,146 --> 00:32:40,381 Fajn. 667 00:32:40,716 --> 00:32:43,551 Povedal som vám, ako sme sa s Joan spoznali. 668 00:32:43,585 --> 00:32:46,020 Teraz vám poviem iný príbeh o láske. 669 00:32:46,154 --> 00:32:49,792 Je o mladom Srbovi, ktorý sa zamiloval do albánskeho dievčaťa. 671 00:32:49,925 --> 00:32:51,559 Jej otec to neschvaľoval. 672 00:32:51,593 --> 00:32:55,259 A po vojne to nebol len otec toho dievčaťa, ... 673 00:32:55,263 --> 00:32:57,065 ale celé Kosovo, kto ho nenávidel. 674 00:32:57,099 --> 00:33:00,735 Tak utiekol, použil meno brata svojej priateľky, ... 675 00:33:00,769 --> 00:33:02,904 ktorý zomrel počas toho konfliktu. 676 00:33:04,138 --> 00:33:06,074 Ten muž, ... 677 00:33:06,108 --> 00:33:10,912 nikdy nevedel, čo sa stalo Anile, alebo jej rodine ... 678 00:33:10,946 --> 00:33:14,415 a ani si nebol vedomý toho, že má syna, ... 679 00:33:14,450 --> 00:33:19,620 až kým sa ho o desať rokov neskôr nesnažil zabiť otec toho dievčaťa. 681 00:33:20,889 --> 00:33:23,024 Nuž, to je ďalšia veľká lož ... 682 00:33:23,058 --> 00:33:26,650 a stavím sa, že ak by som vás tu nechala sedieť dlhšie, vymysleli by ste ďalšiu. 684 00:33:26,961 --> 00:33:29,897 Ale videla som telá Anily a Sary Markuových. 685 00:33:30,031 --> 00:33:32,266 Skander je všeličím, ale dieťaťom z lásky? 686 00:33:32,301 --> 00:33:33,601 To určite nie. 687 00:33:34,035 --> 00:33:36,829 Nech nám teraz agent Howard povie vlastný príbeh. 689 00:33:38,959 --> 00:33:43,911 Mám tu zoznam hľadaných vojnových zločincov ... 690 00:33:43,946 --> 00:33:46,540 - z Kosova a zo Srbska. - Vojnoví zločinci? 692 00:33:46,549 --> 00:33:50,986 Áno, pretože útok na dedinu, odkiaľ pochádzali Markuovci je považovaný ... 694 00:33:51,019 --> 00:33:54,551 za extrémne porušenie vojenských zákonov. 695 00:33:54,556 --> 00:34:01,200 Osoba, alebo osoby zodpovedné za tie vraždy a znásilnenia by mali byť súdené v Haagu. 697 00:34:02,256 --> 00:34:05,199 Myslím, že ste možno jednou z tých osôb, pane. 698 00:34:06,003 --> 00:34:10,991 Pretože som nechcel, aby moja žena vedela, že mám dieťa s inou ženou ... 700 00:34:11,306 --> 00:34:14,705 a pretože som náhodou bol Srb žijúci v Kosove, ... 701 00:34:14,709 --> 00:34:16,377 tak musím byť vojnový zločinec? 702 00:34:16,411 --> 00:34:19,847 Vy neviete aké to je, keď vám krajinu po kúskoch ničia. 704 00:34:19,981 --> 00:34:23,147 To, čo nám urobili Albánci bolo strašné. 705 00:34:23,151 --> 00:34:25,400 Vy Američania by ste tomu mali rozumieť. 706 00:34:25,404 --> 00:34:27,188 Naša vojna bola proti teroru. 707 00:34:27,322 --> 00:34:29,223 A Markuovci? Oni boli teroristi? 708 00:34:29,258 --> 00:34:31,523 Bez ohľadu na to, ako to vyzerá pre zvyšok sveta ... 709 00:34:31,527 --> 00:34:33,757 vtedy boli Albánci proti nám. 710 00:34:33,762 --> 00:34:37,865 A keď odtiaľ stiahnete svojich vojakov, tak budú opäť proti nám. 712 00:34:39,000 --> 00:34:40,550 Obviniť mňa osobne ... 713 00:34:40,553 --> 00:34:43,471 z konfliktu, ktorý trvá stovky rokov je smiešne. 714 00:34:43,505 --> 00:34:45,973 Ste smiešni. Nie som za to zodpovedný. 715 00:34:46,008 --> 00:34:48,142 Shariq Marku si myslel, že ste veľmi zodpovedný, pane. 716 00:34:48,177 --> 00:34:50,878 Videl vašu tvár a riskoval svoj život, aby vás zabil. 717 00:34:50,913 --> 00:34:53,714 A keď ste zistili, že jeho rodina je nažive, ... 718 00:34:53,749 --> 00:34:55,983 a že sú to jediní ľudia, ktorí by vás mohli identifikovať ... 719 00:34:55,987 --> 00:34:58,718 šli ste po Sare Marku a po Anile, ... 720 00:34:58,753 --> 00:35:01,010 - matke vášho dieťaťa. - Miloval som Anilu! 722 00:35:01,012 --> 00:35:03,654 - A ľúbim toho chlapca! - Tak to dokážte! Povedzte nám vaše pravé meno! 723 00:35:03,658 --> 00:35:06,494 - Zistíme, či ste na zozname vojnových zločincov. - A ak na tom zozname nie som? 725 00:35:06,495 --> 00:35:10,564 Potom budem nútená dovoliť vám vziať si Skandera a odísť. 726 00:35:11,099 --> 00:35:15,102 Ale musím vedieť vaše skutočné meno, pane. Neodídete odtiaľto ako Armand Marku. 728 00:35:16,137 --> 00:35:17,651 Máte len jednu šancu, pane. 729 00:35:17,656 --> 00:35:18,773 Ak mi poviete falošné meno, ... 730 00:35:18,807 --> 00:35:21,108 či sa nesprávne identifikujete, ... 731 00:35:21,143 --> 00:35:23,778 tak vás dám okamžite deportovať späť do Kosova. 732 00:35:23,812 --> 00:35:27,148 Kto ste, pane? V skutočnosti? 733 00:35:36,324 --> 00:35:37,524 Zoran. 734 00:35:38,059 --> 00:35:40,561 Volám sa Zoran Antonovič. 735 00:35:41,896 --> 00:35:43,065 Antonovič. 736 00:35:44,899 --> 00:35:46,033 Dobre. 737 00:35:47,968 --> 00:35:50,338 Pôjdem to preveriť. 738 00:35:55,577 --> 00:35:57,450 Zoran Antonovič. 739 00:35:57,452 --> 00:35:59,480 Takže ste klamali pri vašej manželskej zmluve. 740 00:36:00,014 --> 00:36:01,956 Použil som iné meno, áno. 741 00:36:01,951 --> 00:36:04,347 To znamená, že legálne nie ste ženatý a nemáte manželskú výsadu. 743 00:36:04,353 --> 00:36:07,005 - Choď, Buzz. Choď. - Nemal som na výber. 744 00:36:07,009 --> 00:36:08,756 Flynn, ideme na to. 745 00:36:08,790 --> 00:36:10,298 Ale sľuby boli skutočné. 746 00:36:10,299 --> 00:36:12,126 A tie vraždy Anily a Sary Markuových, ... 747 00:36:12,160 --> 00:36:14,962 potom, čo ste sotili Shariqa pred policajné auto? 748 00:36:14,997 --> 00:36:18,866 Ja som nesotil Shariqa pred policajné auto. 749 00:36:18,900 --> 00:36:20,999 Snažil som sa mu zabrániť, aby ma dobodal ... 750 00:36:21,002 --> 00:36:24,401 a náhodou ho rozdrvilo auto, čo bolo výsledkom jeho vlastného barbarstva. 752 00:36:24,403 --> 00:36:26,957 Čo to nevidíte? Ste slepá? 753 00:36:29,511 --> 00:36:32,379 Buzz! Poď sem! Julio, otvor dvere! 754 00:36:33,014 --> 00:36:34,982 Dobre, Buzz, z tejto strany. 755 00:36:43,758 --> 00:36:45,493 Ja nič nevidím. 756 00:36:46,995 --> 00:36:49,497 No, ešte nie. Chvíľku to trvá. 757 00:36:55,400 --> 00:36:58,673 Raz, dva, tri. 758 00:37:01,182 --> 00:37:04,145 Vidím tu stopy po utieraní a krv. 759 00:37:04,179 --> 00:37:06,147 - Krv! - Máme ho. 760 00:37:08,850 --> 00:37:09,817 Agent Howard? 761 00:37:09,851 --> 00:37:12,286 Áno, máme toho bastarda. 762 00:37:15,856 --> 00:37:17,524 Ďakujem, poručík. 763 00:37:19,761 --> 00:37:26,200 Zoran Antonovič nie je na ani jednom zozname hľadaných, či podozrivých vojnových zločincov. 765 00:37:26,834 --> 00:37:28,202 Ako som povedal. 766 00:37:28,236 --> 00:37:30,375 Tak, ak vám to nevadí, rád by som videl svoju ženu. 767 00:37:30,376 --> 00:37:33,574 Vašu ženu? Je mi ľúto, pane. Vy nie ste ženatý. 768 00:37:33,909 --> 00:37:35,376 Choď. Choď. 769 00:37:35,410 --> 00:37:37,412 Vy nemáte ženu. 770 00:37:37,446 --> 00:37:40,982 - A ste zatknutý za vraždu. - Zatknutý? Čože? 771 00:37:41,016 --> 00:37:42,817 Čo tým myslíte? Nie som na tom zozname. 772 00:37:42,851 --> 00:37:44,919 Práve ... práve ste povedali, že na tom zozname nie som. 773 00:37:44,953 --> 00:37:46,404 Medzi vojnovými zločincami. 774 00:37:46,988 --> 00:37:48,246 Vo vašom aute sme našli krv. 775 00:37:48,250 --> 00:37:50,925 A keď tú krv porovnám s krvou Anily Marku, ... 776 00:37:50,959 --> 00:37:52,727 tak strávite zvyšok svojho života vo väzení za vraždu. 777 00:37:54,996 --> 00:37:58,600 Pane, dajte si ruky za chrbát. 778 00:38:01,034 --> 00:38:02,202 Ihneď. 779 00:38:04,526 --> 00:38:07,008 Na čas tých vrážd mám alibi. 780 00:38:07,042 --> 00:38:09,010 Naozaj? Ako vianočný koncert, na ktorý ste neprišli, ... 781 00:38:09,044 --> 00:38:10,508 lebo ste práve zavraždili Skanderovu matku? 782 00:38:10,512 --> 00:38:14,039 - Moja žena to potvrdí ... - A keď vám potom ten chudák chlapec povedal, kde žije jeho teta? 785 00:38:14,049 --> 00:38:16,362 Potvrdí vaša žena, že bola s vami aj počas tej vraždy? 787 00:38:16,385 --> 00:38:18,725 A mali ste už naplánované alibi aj na vraždu Skandera? 789 00:38:19,054 --> 00:38:22,654 Čo keby ste mi to povedali teraz? Nech už to máme za sebou. 791 00:38:25,160 --> 00:38:27,161 Užite si svoju chvíľku slávy. 792 00:38:30,064 --> 00:38:31,833 Poďme. 793 00:38:46,715 --> 00:38:48,816 Hej. Hej! 794 00:38:49,251 --> 00:38:51,853 Pôjdeme tadiaľto. 795 00:38:54,222 --> 00:38:55,993 - Dajte mi sekundu. - Hej! 796 00:38:56,758 --> 00:38:59,260 Je čas na vašu chvíľku slávy. 797 00:39:10,338 --> 00:39:11,939 Joan, ja ... 798 00:39:14,273 --> 00:39:16,977 chcem, aby si vedela, že som ťa vždy miloval. 799 00:39:17,991 --> 00:39:19,913 A bez ohľadu na to, čo si možno počula, ... 800 00:39:20,948 --> 00:39:23,249 tak to prekonáme. Viem, že to zvládneme. 802 00:39:24,551 --> 00:39:26,554 A ja chcem, aby si vedel, ... 803 00:39:26,588 --> 00:39:28,922 že beriem so sebou Skandera domov. 804 00:39:29,957 --> 00:39:32,326 Vďaka Bohu. 805 00:39:33,360 --> 00:39:36,904 - Vďaka Bohu. Ďakujem, Joanie. - A potom odídem aj s deťmi. 807 00:39:37,065 --> 00:39:40,234 A ty už nikoho z nich nikdy neuvidíš, kým budeš nažive. 808 00:39:46,473 --> 00:39:48,402 Joan. Joanie. 809 00:39:48,407 --> 00:39:51,805 - Joan, počkaj. Počkaj, prosím. - Sklapni, ty cvok. 811 00:39:51,808 --> 00:39:53,981 Joan! Čo to robíš?! 812 00:39:54,315 --> 00:39:56,485 Joan! 813 00:40:29,279 --> 00:40:32,496 Brenda Leigh, na slovíčko, prosím. Je to dôležité. 815 00:40:32,855 --> 00:40:36,199 - Tvoja matka ti chce niečo povedať. - Mami, čo sa deje? 817 00:40:36,400 --> 00:40:40,441 Vieš, keď prežiješ celý život ... 818 00:40:40,456 --> 00:40:43,792 na určitom mieste, tak sa stane tvojou súčasťou. 819 00:40:43,826 --> 00:40:47,413 - Vychladne nám jedlo. - Nuž, chcem tým povedať ... 821 00:40:47,415 --> 00:40:49,331 Vraciame sa do Atlanty. 822 00:40:50,865 --> 00:40:53,667 - Ocko! To nie! - Brenda ... 824 00:40:53,706 --> 00:40:56,000 Máš tu úžasný život, ... 825 00:40:56,105 --> 00:40:57,906 s oddaným manželom ... 826 00:40:58,000 --> 00:41:00,662 a pár veľmi, veľmi dobrými priateľmi. 827 00:41:00,667 --> 00:41:04,046 A my nie sme stvorení na hollywoodsky životný štýl. 828 00:41:04,080 --> 00:41:07,998 - Nuž, to ... to nás mrzí. - Ale chápeme to. 830 00:41:08,005 --> 00:41:11,153 Nerád vás ruším, ale sú sviatky. 831 00:41:11,187 --> 00:41:13,822 V každej chvíli nás začnú ľudia bombardovať samovraždami ... 832 00:41:13,856 --> 00:41:16,591 a nechcem vidieť ako táto večera vyjde nazmar. 833 00:41:16,626 --> 00:41:18,626 - Amen. - S dovolením. 834 00:41:18,631 --> 00:41:21,296 - Iste. - S dovolením, Willie Ray. 836 00:41:21,297 --> 00:41:24,898 - Poďte sem. Sadnite si ku mne. - Poručík! 838 00:41:26,000 --> 00:41:28,002 Chápem prečo si ukradol vianočné darčeky, ... 839 00:41:28,037 --> 00:41:29,438 ale prečo si musel vziať aj mikrovlnku? 840 00:41:29,439 --> 00:41:32,003 Aby to vyzeralo skutočne. L.A. je veľmi desivé miesto. 841 00:41:32,008 --> 00:41:34,009 Pošlem im úplne novú mikrovlnku ... 842 00:41:34,043 --> 00:41:38,313 do ich domu v Atlante, v štáte Georgia. 843 00:41:39,008 --> 00:41:41,850 Tak, kto chce nakrájať moriaka? 844 00:41:41,034 --> 00:41:43,018 Nechajte to na mňa. 845 00:41:43,402 --> 00:41:45,687 Ale no tak! 846 00:41:45,722 --> 00:41:47,788 Nebojte sa. Robím to po celý deň. 847 00:41:49,858 --> 00:41:51,793 Dobre, ľudia, ešte sekundu. 848 00:41:51,828 --> 00:41:54,731 Len povedzte "Šťastné a veselé Vianoce a Šťastný Nový rok" do kamery, dobre? 849 00:41:54,831 --> 00:41:57,164 Vážne? Naozaj to budeme robiť? Pre lásku malého Ježiška ... 851 00:41:57,166 --> 00:41:59,534 - Poručík! - môžeme už jesť? 852 00:41:59,569 --> 00:42:01,670 V poriadku, poručík. Sme pripravení. 853 00:42:01,704 --> 00:42:03,105 V poriadku, poďme na to. 854 00:42:03,669 --> 00:42:07,772 Na tri. Raz, dva, tri. 855 00:42:07,776 --> 00:42:11,710 Šťastné a veselé Vianoce a Šťastný Nový rok! 856 00:42:11,714 --> 00:42:14,716 - V poriadku! Všetci si naberte! - Dobre, Willie Ray! 857 00:42:14,751 --> 00:42:17,384 Ak chce niekto sladké zemiaky, podajte mi taniere. 858 00:42:17,386 --> 00:42:18,080 Poďme na to. 859 00:42:18,081 --> 00:42:21,910 - Dala som na nich marshmallow. - Naozaj? Sú trochu pripálené. 861 00:42:21,912 --> 00:42:24,412 preklad a korekcie: krny