1 00:00:03,484 --> 00:00:04,934 Majoritné zločiny. 2 00:00:05,524 --> 00:00:08,424 THE CLOSER 7x05 "ODPUSŤTE NÁM PREHREŠKY" 3 00:00:09,263 --> 00:00:10,745 - Šéfka. - Áno? 4 00:00:10,755 --> 00:00:14,305 Doktor Morales vraví, že v dome smútku je mŕtvy chlap. 5 00:00:14,925 --> 00:00:15,925 Veľmi vtipné. 6 00:00:15,935 --> 00:00:20,043 Vážne, vo Weaverovom dome smútku je telo bez úmrtného listu. 7 00:00:20,053 --> 00:00:22,546 Tak požiadajte doktora Moralesa, aby tam poslal obhliadača. 8 00:00:22,556 --> 00:00:27,040 Urobil to, ale rodina mŕtveho mu nedovolí vyšetriť telo. 9 00:00:27,070 --> 00:00:28,703 Koho chcete na to poslať, šéfka? 10 00:00:28,713 --> 00:00:31,843 Detektív Julio Sanchez? Obdržali ste predvolanie. 11 00:00:32,469 --> 00:00:33,697 Čože, zasa? 12 00:00:33,727 --> 00:00:35,718 No, zrejme o nič nejde. 13 00:00:35,728 --> 00:00:39,158 Ak nerátam svojich 5 rozvodov, tak mňa žalovali 17 krát. 14 00:00:39,168 --> 00:00:41,591 Poručík Louie M. Provenza? 15 00:00:41,625 --> 00:00:42,670 18. 16 00:00:44,522 --> 00:00:47,164 Náčelníčka Brenda Leigh Johnson? 17 00:00:48,453 --> 00:00:49,921 Obdržali ste predvolanie. 18 00:00:49,931 --> 00:00:52,063 - Čo sa deje? - Poručík Michael Tao? 19 00:00:52,073 --> 00:00:53,521 Dostávame letáky, kapitán. 20 00:00:53,531 --> 00:00:55,905 - Francis B. Watson? - Čože? 21 00:00:55,915 --> 00:00:56,903 Prečo ja? 22 00:00:56,913 --> 00:00:58,941 Lepšia otázka je prečo "Francis". 23 00:00:58,951 --> 00:01:01,251 - Poručík Andrew Flynn? - Hej, hej. 24 00:01:02,350 --> 00:01:06,650 Civilná žaloba podaná menom Turella Baylora z dôvodu neoprávnenej smrti? 25 00:01:06,820 --> 00:01:08,233 Toho chlapa sme nezabili. 26 00:01:08,243 --> 00:01:10,973 Áno, ale dobili ho na smrť po tom, čo sme ho vysadili pred jeho domom. 27 00:01:10,983 --> 00:01:14,968 Turell zavraždil starého pána a jeho 8-ročného vnuka. Koho trápi čo sa mu stalo? 28 00:01:14,978 --> 00:01:16,912 Kapitán Russell Taylor? 30 00:01:20,448 --> 00:01:22,224 Obdržali ste predvolanie. 31 00:01:23,278 --> 00:01:24,620 Dobre, to je všetko. 32 00:01:25,538 --> 00:01:26,684 Počkať. 33 00:01:26,714 --> 00:01:29,444 - A čo ja? - Je mi ľúto. To bolo všetko, čo som mal. 36 00:01:34,607 --> 00:01:38,272 Ty si už hovoril s Baylorovým advokátom? Čo si mu povedal? 37 00:01:38,302 --> 00:01:39,961 Žartujete? To myslíte vážne? 38 00:01:39,971 --> 00:01:42,861 Gabriel, to je Flynn! Živí sa tým, že je paranoidný. 39 00:01:42,871 --> 00:01:45,532 Jasné, že som paranoidný. Kapitánka Raydor nás tu vypočúva už týždne. 40 00:01:45,542 --> 00:01:49,391 Pozrite, páni, nesmieme diskutovať o prípade, ale môžem vám povedať, ... 41 00:01:49,401 --> 00:01:51,901 že naozaj sa zaujímajú len o mňa. 42 00:01:51,974 --> 00:01:53,810 Dokazujú nám to celkom vtipne. 43 00:01:54,575 --> 00:01:55,951 Hej. Hej, kamoš. 44 00:01:56,202 --> 00:01:57,546 Čo tu ešte robíš? 45 00:01:57,556 --> 00:01:58,654 Dnes ... 46 00:01:58,960 --> 00:02:03,923 doručujem predvolania a som aj advokát zastupujúci matku Turella Baylora ... 48 00:02:03,933 --> 00:02:04,838 Ktože ste? 49 00:02:04,848 --> 00:02:09,827 v jej žalobe proti mestu, LAPD a takmer každému v tejto miestnosti. 50 00:02:09,837 --> 00:02:11,893 Volám sa Peter Goldman. 51 00:02:12,097 --> 00:02:14,297 A veľmi rád vás všetkých spoznávam. 52 00:02:15,479 --> 00:02:21,029 Keď ste teraz verejne povedali, že Turell Baylor si zaslúžil zomrieť, zaujímalo ma, ... 54 00:02:21,039 --> 00:02:23,698 či sa môžem opýtať vašich detektívov pár jednoduchých doplňujúcich otázok. 55 00:02:23,708 --> 00:02:28,058 Nie! Sú na ceste na miesto činu veľmi závažnej vraždy ... 56 00:02:28,639 --> 00:02:30,214 v Weaverovom dome smútku. 57 00:02:31,823 --> 00:02:32,948 Poručík. 58 00:02:32,978 --> 00:02:35,239 Jasné! Jasné! Ideme! 59 00:02:35,630 --> 00:02:38,468 Rýchlo. Vypadnime. Porúčame sa. 60 00:02:42,290 --> 00:02:44,639 - Ak by ste mi mohli venovať ... - Zbohom, pán Goldman. 61 00:02:44,649 --> 00:02:46,749 Nemôžem vám pomôcť. Zbohom. 62 00:02:49,392 --> 00:02:52,832 Som zástupcom súdu, ktorý prisahal, že bude presadzovať právo ... 63 00:02:52,842 --> 00:02:55,671 a tak ako vy, aj ja sa iba snažím dostať k pravde. 64 00:02:55,681 --> 00:02:57,829 A k 20 miliónovej dohode. 65 00:02:57,839 --> 00:03:01,465 Keď podozrivý zomrie mimo zákonného postupu, ľudia strácajú dôveru ... 66 00:03:01,475 --> 00:03:03,955 - v systém spravodlivosti. - Zbohom, pán Goldman. 67 00:03:03,965 --> 00:03:08,294 Keď ste viezli Turella Baylora domov boli s vami v aute 2 ďalší policajti. 69 00:03:08,304 --> 00:03:12,327 Dajte mi ich mená a nebude musieť vypovedať celá vaša jednotka. 70 00:03:13,076 --> 00:03:17,444 Už som počul, že niektorí vaši ľudia nemali radosť z toho, ako ste sa správali k Turellovi. 71 00:03:17,454 --> 00:03:18,944 Pekný pokus, pán Goldman. 72 00:03:18,954 --> 00:03:22,702 Ale nemôžete povedať nič, čím by som podozrievala svojich kolegov. 73 00:03:22,712 --> 00:03:24,412 Je to len priateľské varovanie. 74 00:03:24,422 --> 00:03:27,158 "Zbohom" nezabralo. Tak skúsime "Vypadnite!". Ihneď. 75 00:03:27,168 --> 00:03:29,415 No tak. No tak. Odprevadím vás k výťahu. 76 00:03:29,425 --> 00:03:32,063 - Poďme. - V poriadku. Viem, ako sa k nim dostať. 77 00:03:32,432 --> 00:03:34,519 - Rád som vás spoznal. - Kráčajte. 78 00:03:34,529 --> 00:03:37,013 Čože? Veď kráčam, kráčam. 79 00:03:54,607 --> 00:03:57,512 Prepáčte. Počkajte, počkajte. 80 00:03:57,542 --> 00:03:59,222 Som Terry Weaver. 81 00:03:59,252 --> 00:04:01,049 Páni, vy ste všetci od polície? 82 00:04:01,059 --> 00:04:03,748 Poručík Provenza, majoritné zločiny. 83 00:04:03,778 --> 00:04:05,539 Majoritné zločiny? 84 00:04:05,569 --> 00:04:06,732 Panebože. 85 00:04:06,762 --> 00:04:10,345 Počujte ... Som tunajším riaditeľom ... 87 00:04:10,375 --> 00:04:13,009 Je vás šesť? Šesť ... panebože. 88 00:04:13,456 --> 00:04:15,323 Došlo tu k strašnému nedorozumeniu. 89 00:04:15,333 --> 00:04:18,698 Doniesol sem niekto telo bez úmrtného listu? 90 00:04:18,708 --> 00:04:22,388 Dobre, počúvajte. Cliff Wycoff je naším miništrantom. 92 00:04:22,418 --> 00:04:26,033 Pastor Wycoff zomrel z prirodzených príčin vo svojom dome. 93 00:04:26,063 --> 00:04:28,761 A jeho rodina ho priviedla do domu smútku. 94 00:04:28,771 --> 00:04:30,916 - Preskúmali ste telo? - Nie, nie. 95 00:04:30,926 --> 00:04:33,853 To by som nikdy neurobil pred potvrdením smrti. 96 00:04:33,863 --> 00:04:35,984 Preto som zavolal koronera. 97 00:04:36,044 --> 00:04:38,605 - Ale políciu nepotrebujeme. - Pán Weaver, čo tu robíte? 98 00:04:38,615 --> 00:04:40,225 Telo je vnútri? 99 00:04:40,255 --> 00:04:42,992 - Vpredu v kaplnke, áno. - Dnu. 100 00:04:43,901 --> 00:04:45,891 Dobre, LAPD. Všetci ustúpte. 101 00:04:45,901 --> 00:04:48,149 - Ustúpte, dozadu. - Prečo má ... nie, nie ... 102 00:04:48,159 --> 00:04:50,151 Prečo má kameru. Nie, nie, nie, nie. Toto nie je správne. 103 00:04:50,161 --> 00:04:53,296 - Prečo chcete natáčať môjho otca? - Pokoj, pane. Budeme jednať s úctou. 104 00:04:53,306 --> 00:04:54,706 Armáda, či námorníctvo? 105 00:04:54,733 --> 00:04:56,957 - Slobodník v americkom námorníctve. - Super. 106 00:04:56,957 --> 00:05:00,201 Lebo ak budete zasahovať, zavoláme vojenskej polícii v Camp Pendletone ... 107 00:05:00,211 --> 00:05:04,387 - a stanete sa ich problémom. - Takže, mám odmerať teplotu pečene? 109 00:05:04,397 --> 00:05:07,797 No, ak to dokážeš, kým sa začnú prebúdzať, áno. 110 00:05:09,835 --> 00:05:11,205 Je všetko v poriadku? 111 00:05:14,609 --> 00:05:16,860 Nevidieť zranenie hlavy. 112 00:05:18,770 --> 00:05:21,089 Ale vidím petechie. 113 00:05:25,212 --> 00:05:26,617 Stopy po povraze na krku. 114 00:05:26,627 --> 00:05:30,869 - Nejako ho zaškrtili. - Tomu hovorím neprirodzená smrť. 115 00:05:30,879 --> 00:05:34,379 32,7°C. Takže čas smrti bol asi pred dvoma, troma hodinami. 116 00:05:34,865 --> 00:05:37,210 Gabriel, poď so mnou. 118 00:05:38,646 --> 00:05:40,229 - Manželka? - Áno. 119 00:05:40,239 --> 00:05:41,907 Fajn, musím s vami hneď hovoriť. 120 00:05:41,917 --> 00:05:43,729 Takto sa nemôžete správať k ľuďom v zármutku. 121 00:05:43,739 --> 00:05:47,039 - O tom ja nič neviem, madam. - Prepáčte, poručík. 122 00:05:47,050 --> 00:05:50,129 Madam Wycoff, LAPD by vám chcela prejaviť svoju najhlbšiu sústrasť ... 123 00:05:50,139 --> 00:05:51,572 počas tohto ťažkého obdobia. 124 00:05:51,582 --> 00:05:53,977 Mohli by sme si niekde pohovoriť v súkromí? 125 00:05:53,987 --> 00:05:54,987 Áno. 126 00:05:58,429 --> 00:06:01,615 Poručík, možno si neuvedomuje, že urobila niečo zlé. 127 00:06:01,625 --> 00:06:03,960 Tiež mohla zaškrtiť svojho manžela. 128 00:06:03,970 --> 00:06:07,154 Je to pastorova manželka. Musíte k nej pristupovať inak. 129 00:06:07,164 --> 00:06:09,652 A ty o tom vieš niečo lepšie ako ja, lebo? 130 00:06:09,662 --> 00:06:12,964 Lebo, keď som bol chlapec, chodil som do kostola 4 krát do týždňa. 131 00:06:13,023 --> 00:06:14,840 - 4 krát do týždňa? - 2 krát v nedeľu, ... 132 00:06:14,850 --> 00:06:16,995 stretnutie veriacich v stredu a skúška zboru v piatok. 133 00:06:17,005 --> 00:06:18,905 Dobre, dobre, vyhral si. 134 00:06:19,039 --> 00:06:22,423 Ale pohni si. Nebudem tu čakať, kým ožije Ježiš. 135 00:06:27,340 --> 00:06:28,679 Madam Wycoff ... 136 00:06:28,840 --> 00:06:31,999 viem, že sa teraz musíte postarať o mnoho ľudí ... 137 00:06:32,529 --> 00:06:36,036 a budeme brať ohľad na vaše náboženské povinnosti, ... 138 00:06:36,517 --> 00:06:39,548 ale vy tiež musíte brať ohľad na svoje právne povinnosti. 139 00:06:39,558 --> 00:06:43,858 Veľmi by nám pomohlo, keby ste nám mohli povedať, čo sa dnes stalo vášmu mužovi. 140 00:06:45,251 --> 00:06:47,951 Clifford bojoval s depresiami. 141 00:06:48,209 --> 00:06:50,700 Jeho viera bola silná, ale ... 142 00:06:52,877 --> 00:06:55,927 Niekedy je ťažké vedieť čo Boh chce. 143 00:06:56,062 --> 00:06:58,211 Toto Boh nechcel. 144 00:06:59,964 --> 00:07:03,928 Môj manžel sa obesil v garáži nášho domu. 145 00:07:06,021 --> 00:07:08,305 Je mi to veľmi ľúto. 146 00:07:08,659 --> 00:07:11,472 Viem aké ťažké to je pre vás čo i len vysloviť. 147 00:07:13,622 --> 00:07:14,696 Ale ... 148 00:07:14,932 --> 00:07:18,056 môžete mi povedať, prečo ste nekontaktovali príslušné orgány? 149 00:07:18,066 --> 00:07:22,516 Mala som, ja viem. Ale nechcela som, aby to niekto v cirkvi vedel. 150 00:07:24,100 --> 00:07:25,100 Dobre. 151 00:07:26,154 --> 00:07:28,554 Môžeme potvrdiť smrť vášho manžela. 152 00:07:28,901 --> 00:07:33,552 Ale potrebujem písomný súhlas na prehliadku vášho domu a garáže, dobre? 153 00:07:33,562 --> 00:07:34,562 Ďakujem. 154 00:07:39,412 --> 00:07:41,275 Tu máte. Vpustite sa dnu. 155 00:07:41,924 --> 00:07:43,995 Beriem rodinu do kostola, ak ma budete potrebovať. 156 00:07:44,005 --> 00:07:45,455 Samozrejme, ďakujem. 157 00:07:51,147 --> 00:07:52,147 Vďaka. 158 00:07:56,955 --> 00:07:59,996 Práve som zistil pastorovu poslednú platbu na kreditke. 159 00:08:00,006 --> 00:08:02,507 Tento chlap nezomrel doma, poručík. 160 00:08:02,517 --> 00:08:04,236 Starlight Motor Lodge. 161 00:08:04,817 --> 00:08:08,212 Zapísal sa dnes ráno o 10:00 a stále sa neodhlásil. 162 00:08:09,098 --> 00:08:11,448 No, to závisí na uhle pohľadu. 163 00:08:11,677 --> 00:08:16,434 Taktiež niekto volal z pastorovej izby v Starlight okolo 11:02, ... 165 00:08:16,573 --> 00:08:21,664 - čo by mohlo byť pred časom smrti. - Zisti komu telefonoval, Mike. 167 00:08:22,273 --> 00:08:23,488 Áno, šéfka? 168 00:08:25,811 --> 00:08:27,343 Máme menší problém. 169 00:08:27,495 --> 00:08:29,738 Majiteľ vraví, že obeť sem chodila pravidelne, šéfka. 170 00:08:29,748 --> 00:08:32,606 Prenajala si izbu kreditkou a platila pri odchode v hotovosti. 171 00:08:32,616 --> 00:08:35,116 Starý trik podvodníkov. 172 00:08:35,304 --> 00:08:36,454 Tak som počul. 173 00:08:37,150 --> 00:08:39,963 Možno len potreboval tiché miesto na rozjímanie. 174 00:08:39,973 --> 00:08:41,013 Hodinu? 175 00:08:41,043 --> 00:08:43,231 Zober všetko. Uisti sa, že je všetko vyčistené. 176 00:08:43,274 --> 00:08:44,461 Zadržte. Počkajte. 177 00:08:44,471 --> 00:08:45,677 Čo si hovoril? 178 00:08:46,392 --> 00:08:48,492 Uisti sa, že je všetko vyčistené. 179 00:08:53,295 --> 00:08:54,795 Ostaňte vzadu, Buzz. 180 00:08:55,006 --> 00:08:57,212 Povedal som, aby si vysypala kôš. 181 00:08:57,222 --> 00:08:58,827 Pane! LAPD! 182 00:08:58,837 --> 00:08:59,920 - Zahoďte to. - Zahoďte zbraň! 183 00:08:59,930 --> 00:09:02,979 - Zahoďte zbraň. - Drahý Bože. Nestrieľajte! Nestrieľajte! 184 00:09:02,989 --> 00:09:04,032 Čo to dopekla? 185 00:09:04,042 --> 00:09:05,142 Nestrieľajte! 186 00:09:07,269 --> 00:09:08,725 Len sme tu upratovali. 187 00:09:08,735 --> 00:09:12,335 Madam, odložte ten rozprašovač a ustúpte od umývadla. 188 00:09:18,181 --> 00:09:20,977 - Je to lepidlová zbraň, šéfka. - Lepidlová zbraň? 189 00:09:20,987 --> 00:09:23,729 Práve som tú lampu opravil a pozrite sa na ňu teraz. 190 00:09:23,918 --> 00:09:26,411 Tak, máme tu pár mužských nohavíc ... 191 00:09:26,421 --> 00:09:29,901 tričko, opasok ... 192 00:09:31,439 --> 00:09:33,162 a čo to máme tu? 193 00:09:35,673 --> 00:09:37,474 Komu to asi patrí? 194 00:09:40,367 --> 00:09:43,927 Náhodou nepoznáte pastora Cliffa Wycoffa, však? 195 00:09:46,190 --> 00:09:47,971 Bol to náš zať. 196 00:09:52,999 --> 00:09:55,349 Prezradím vám malé tajomstvo, ... 197 00:09:56,292 --> 00:09:57,942 o ktorom vie len moja žena. 198 00:09:58,801 --> 00:10:01,001 Váš pastor nie je dokonalý. 199 00:10:03,520 --> 00:10:06,387 Ježiš vie, že som hriešnik! 200 00:10:06,702 --> 00:10:11,091 Miluje ma napriek tomu, že som človek. 201 00:10:11,547 --> 00:10:13,097 Zastavte to, Buzz. 202 00:10:16,304 --> 00:10:18,479 Ktorá žena požiada svojich rodičov, ... 203 00:10:18,489 --> 00:10:21,381 aby upratali motelovú izbu, kde mal jej manžel sex? 204 00:10:21,391 --> 00:10:22,330 Tao. 205 00:10:22,675 --> 00:10:25,884 Tak sa zdá, že pastorova priateľka odišla narýchlo. 206 00:10:25,894 --> 00:10:29,228 - Máme niečo z kamier motela? - Boli tam len na ozdobu, šéfka. 207 00:10:29,238 --> 00:10:32,425 Niekto určite volal na mobil jeho ženy z tej motelovej izby. 208 00:10:32,435 --> 00:10:36,108 Šéfka, Flynn a Gabriel vyzdvihli madam Wycoff a jej rodinu v ich kostole ... 210 00:10:36,118 --> 00:10:37,268 Šéfka Johnson? 211 00:10:38,159 --> 00:10:40,388 Sú na ceste sem, ale ... 212 00:10:41,159 --> 00:10:42,784 je tu menší problém. 213 00:10:42,794 --> 00:10:45,203 Dobre. Prepáčte, páni. 214 00:10:45,668 --> 00:10:49,768 Chcem vedieť, keď sem dorazí zvyšok rodiny Wycoffovcov, prosím. 215 00:10:50,103 --> 00:10:51,140 Vďaka. 216 00:10:54,611 --> 00:10:57,948 Takže, prečo si dnes ráno hovorila s Petrom Goldmanom? 217 00:10:58,044 --> 00:11:01,276 Goldman predstieral, že je súdny doručovateľ ... 218 00:11:01,306 --> 00:11:04,443 a rozhadzoval predvolania po celej vyšetrovačke a tak som ho vykázala von. 219 00:11:04,453 --> 00:11:05,383 Nehovorila som s ním. 220 00:11:05,393 --> 00:11:07,769 Pokiaľ ja viem, tak sa ti snažil ponúknuť dohodu. 221 00:11:07,779 --> 00:11:09,246 Ako to vieš? 222 00:11:10,465 --> 00:11:11,788 Kapitán Taylor! 223 00:11:11,798 --> 00:11:14,813 Kedy, kedy, kedy ho už vykopneš z mojej vyšetrovačky? 224 00:11:14,823 --> 00:11:16,593 Neznesiem to! 225 00:11:17,621 --> 00:11:21,112 Pozri, Will, ja si ani nepamätám o čom Goldman hovoril. 226 00:11:21,122 --> 00:11:23,849 Tak dovoľ, aby som ti osviežil pamäť. 227 00:11:23,920 --> 00:11:27,631 Pýtal sa ťa, kto bol s tebou v aute, keď si vysadila Turella Baylora pred jeho domom. 228 00:11:27,641 --> 00:11:29,762 Prečo by sa ťa to pýtal? 229 00:11:29,792 --> 00:11:32,447 Povedalo sa v tom aute niečo, čo by nás dostalo ešte do väčších problémov? 230 00:11:32,457 --> 00:11:36,523 Nie! Goldman doručil predvolanie každému okrem Gabriela, ... 232 00:11:36,731 --> 00:11:39,435 aby nás poštval proti sebe a všetkých nás spravil paranoidnými. 233 00:11:39,445 --> 00:11:42,704 Gabriel nedostal predvolanie? Myslíš, že už hovoril s Goldmanom? 234 00:11:42,714 --> 00:11:44,929 Takže tá paranoja funguje. 235 00:11:44,939 --> 00:11:47,451 Pozri, Will, tu ide len o mňa. 236 00:11:47,461 --> 00:11:48,576 Nielen o teba. 237 00:11:49,688 --> 00:11:53,288 Aj ja som dostal predvolanie a už teraz som v tom po krk. 238 00:11:53,318 --> 00:11:56,068 A aj mesto, oddelenie a celá tvoja jednotka. 239 00:11:56,078 --> 00:11:58,343 Vieš čo? Nabudúce, keď príde Goldman do tvojej vyšetrovačky ... 240 00:11:58,353 --> 00:12:02,447 môžeš ísť do svojej kancelárie, zatvoriť dvere a zavolať mestskému právnikovi? 241 00:12:02,457 --> 00:12:04,524 A to si mala urobiť aj dnes ráno. 242 00:12:04,534 --> 00:12:07,429 Alebo ešte lepšie, nájdi si vlastného právnika. 243 00:12:07,439 --> 00:12:09,574 Možno ti pomôže pochopiť aké je to vážne, ... 244 00:12:09,584 --> 00:12:12,379 lebo nik iný to zrejme nedokáže. Vstúpte. 246 00:12:14,076 --> 00:12:15,638 David Gabriel. 247 00:12:16,107 --> 00:12:17,107 Šéf. 248 00:12:19,609 --> 00:12:22,761 Šéfka Johnson, čaká tu na vás zvyšok rodiny Wycoffovcov. 249 00:12:22,771 --> 00:12:23,971 Ďakujem, David. 250 00:12:33,024 --> 00:12:35,795 Šéfka, viem, že si všetci myslia, že je čudné, že som nedostal predvolanie, ... 251 00:12:35,805 --> 00:12:37,815 - ale ja by som nikdy ... - David, netrápte sa klebetami ... 252 00:12:37,825 --> 00:12:39,891 a sústreďte sa na tento prípad. 253 00:12:39,901 --> 00:12:41,936 Čo robili Wycoffovci, keď ste ich našli? 254 00:12:41,946 --> 00:12:44,671 Áno, nuž, keď sme ich konečne dostihli pri kostole ... 255 00:12:44,681 --> 00:12:48,781 jazdili v minivane po parkovisku cez počítače. 256 00:12:53,995 --> 00:12:57,547 Takže toto bolo kedysi celé IT oddelenie kostola. 257 00:12:57,557 --> 00:12:59,307 Toto bol kedysi môj stôl. 258 00:12:59,317 --> 00:13:02,986 Zrejme tam bude nahrávka ľúbostnej aférky našej obete. 260 00:13:02,996 --> 00:13:05,546 No, toto vyzerá ako organizovaný útok. Ale kto ho zorganizoval? 261 00:13:05,556 --> 00:13:09,152 - Som pripravená ich všetkých hodiť za mreže. - Kiežby to bolo také ľahké. 262 00:13:09,162 --> 00:13:11,716 Čože ... ako ste sa vrátili do budovy? 263 00:13:11,726 --> 00:13:15,457 Nikdy som neodišiel. A nerád som prerušil vaše ... 264 00:13:15,467 --> 00:13:18,307 vyšetrovanie. Len som sa vrátil, ... 265 00:13:18,377 --> 00:13:20,914 aby som zistil, či ste pouvažovali nad mojou malou ponukou. 266 00:13:20,924 --> 00:13:25,085 Áno. Čo keby ste tu chvíľku postáli, kým vás poručík Tao odfotí ... 267 00:13:25,153 --> 00:13:28,380 a povie ochranke, aby vás zatkla, ak sa ešte niekedy vrátite do tejto budovy. 268 00:13:28,390 --> 00:13:29,680 Idem, idem. 269 00:13:29,738 --> 00:13:31,794 - Choďte ... - Dobre, fajn. Len ... 270 00:13:32,200 --> 00:13:34,950 mi zavolajte ak na tú dohodu zmeníte názor. 271 00:13:35,712 --> 00:13:37,724 Detektív Gabriel ... 272 00:13:38,026 --> 00:13:39,342 vyzeráte elegantne. 273 00:13:45,028 --> 00:13:50,168 Nikdy v živote som toho muža predtým nestretol. Až dnes. 275 00:13:50,285 --> 00:13:51,831 No, on rozhodne pozná teba. 276 00:13:51,841 --> 00:13:53,363 Hej, hej, to stačí. 277 00:13:54,014 --> 00:13:56,702 Všetci poznáme Davida. Pracujeme s ním roky. 278 00:13:56,712 --> 00:13:58,668 Je to dobrý chlapec a skvelý policajt. 279 00:13:58,678 --> 00:14:00,249 A jej veľmi lojálny. 280 00:14:01,399 --> 00:14:03,878 - Alebo je krysa. Každopádne, ... - Čože ... 281 00:14:03,888 --> 00:14:08,228 on jediný z nás nedostal predvolanie, takže musel urobiť niečo správne. 283 00:14:08,238 --> 00:14:11,421 Ďakujem, poručík Provenza, za morálnu podporu. 284 00:14:11,584 --> 00:14:14,005 Teraz by som rada hovorila s pani Wycoff. 285 00:14:14,015 --> 00:14:15,571 Detektív Gabriel? 286 00:14:17,712 --> 00:14:22,187 Začnime s tým ako ste vedeli, kde nájdete telo svojho manžela. 287 00:14:25,597 --> 00:14:26,597 On ... 288 00:14:27,502 --> 00:14:30,752 mi volal z toho strašného motelu, aby sa rozlúčil. 289 00:14:31,594 --> 00:14:34,860 Číslo na mobile sa mi ukázalo ako Starlight Motor Lodge. 290 00:14:34,870 --> 00:14:37,194 Povedal vám, že sa ide zabiť? 291 00:14:37,321 --> 00:14:41,251 Prosila som ho, aby to nerobil, ale nechcel ma počúvnuť. 293 00:14:42,273 --> 00:14:45,658 Keď položil telefón, tak som sa za ním ponáhľala, ale ... 294 00:14:47,273 --> 00:14:48,655 prišla som príliš neskoro. 295 00:14:48,771 --> 00:14:49,771 On ... 296 00:14:50,508 --> 00:14:53,658 už visel na svojom opasku na potrubí od sprchy. 297 00:14:55,283 --> 00:14:58,759 Mal pocit, že sklamal mňa, že sklamal cirkev. 299 00:14:59,468 --> 00:15:00,566 Že sklamal Boha. 300 00:15:01,655 --> 00:15:04,864 No, vy ste rozhodne sklamali mňa, pani Wycoff, ... 301 00:15:04,899 --> 00:15:07,924 pretože som vám dovolil stráviť čas v pokoji so svojou rodinou ... 302 00:15:07,934 --> 00:15:11,563 a vy ste ten čas využili na zničenie všetkých manželových počítačov v kostole. 303 00:15:11,573 --> 00:15:13,023 To som urobila, áno. 304 00:15:13,225 --> 00:15:15,785 Ale len preto, aby som ochránila členov našej kongregácie. 305 00:15:15,795 --> 00:15:17,086 Ochránila pred čím? 306 00:15:17,096 --> 00:15:20,144 Naši členovia sa zverili môjmu manželovi so svojimi tajomstvami. 307 00:15:20,154 --> 00:15:23,377 Právo neuznáva dôvernosť k protestantskému duchovnému. 308 00:15:23,387 --> 00:15:24,551 Boh áno. 309 00:15:24,644 --> 00:15:28,476 Možno nemáme právne zákony, ale máme naše duchovné. 311 00:15:28,486 --> 00:15:30,742 K tým nepatrí nechať svojich rodičov ... 312 00:15:30,752 --> 00:15:34,202 sterilizovať motelovú izbu, kde zomrel váš manžel. 313 00:15:34,574 --> 00:15:38,574 Tu je pár vecí, ktoré nestihli zamiesť pod koberec. 314 00:15:38,793 --> 00:15:42,075 Tušíte ako sa tam dostali? 315 00:15:43,376 --> 00:15:45,387 Tipujem, že bol s inou ženou. 316 00:15:45,397 --> 00:15:48,297 Nejaká, ktorú poznal? Alebo možno s prostitútkou? 317 00:15:48,734 --> 00:15:51,237 Prosím, žiadam vás, ... 319 00:15:51,858 --> 00:15:55,190 nesnažte sa robiť senzáciu zo samovraždy môjho muža. 320 00:15:55,318 --> 00:15:58,308 Ja nerobím senzáciu z ničoho, pani Wycoff. 321 00:15:58,318 --> 00:16:03,727 Ale rozhodne potrebujem nájsť tú ženu, ktorá bola v motelovej izbe s vaším mužom. 323 00:16:03,737 --> 00:16:07,659 Vybehla odtiaľ bez topánok a spodného prádla a to mi robí starosti. 325 00:16:07,669 --> 00:16:09,681 Ani neviem, či je ešte nažive. 326 00:16:09,691 --> 00:16:13,401 Alebo by som mala skontrolovať nejaký iný dom smútku? 327 00:16:13,411 --> 00:16:14,461 To ja neviem. 328 00:16:15,493 --> 00:16:17,043 To je v Božích rukách. 329 00:16:18,095 --> 00:16:19,190 Nie v mojich. 330 00:16:23,715 --> 00:16:25,074 Kristepane! 331 00:16:25,132 --> 00:16:27,412 Akoby všetci spievali z rovnakého zborníka. 332 00:16:27,458 --> 00:16:29,205 Povedal niekto niečo o tej priateľke? 333 00:16:29,215 --> 00:16:31,740 Nik nevie nič o ničom okrem samovraždy. 334 00:16:31,910 --> 00:16:36,445 Madam Wycoff to celé zorganizovala. Prakticky ma vyzýva, aby som ju zatkla. 336 00:16:36,710 --> 00:16:38,298 Viete čo? Navrhujem, aby sme ju pustili. 337 00:16:38,308 --> 00:16:41,158 Prečo? Aby zničila ešte viac dôkazov? 338 00:16:41,168 --> 00:16:42,750 Nie, ona si nemyslí, že vypočúvame ju. 339 00:16:42,760 --> 00:16:44,647 Myslí si, že vypočúvame jej vieru a presvedčenie. 340 00:16:44,657 --> 00:16:47,474 Takto ňou nikam nepohneme. Ale ak cúvneme, tak ktovie? 341 00:16:47,484 --> 00:16:50,234 Možno sama skúsi kontaktovať tú druhú ženu, alebo ... 342 00:16:50,807 --> 00:16:52,336 nás dovedie k jej telu. 343 00:16:52,346 --> 00:16:56,425 Buď to, alebo vyskúšame tie červené topánky na každej počestnej žene v zemi. 344 00:16:56,435 --> 00:16:59,042 Prepáčte, šéfka. Doktor Morales je na vás pripravený. 345 00:16:59,052 --> 00:17:00,102 Dobre, ďakujem. 346 00:17:00,855 --> 00:17:04,182 Poručík, chcem 24-hodinové sledovanie každého člena z tejto rodiny. 347 00:17:04,192 --> 00:17:06,729 - Zariadite to, prosím? - S radosťou. 348 00:17:06,739 --> 00:17:10,622 Vďaka. A, detektív Gabriel, Poďte, prosím, so mnou. 349 00:17:20,051 --> 00:17:24,492 Takže, pane, povedala vám niečo o tej Goldmanovej ponuke? 350 00:17:24,678 --> 00:17:25,678 Nie. 351 00:17:26,214 --> 00:17:30,856 Ale nech jej ten hajzel navrhol čokoľvek, nespúšťa Gabriela z očí. 353 00:17:35,025 --> 00:17:39,261 Môj názor je, že rany po škrtení sú zhodné s opaskom nájdeným na mieste činu. 355 00:17:39,271 --> 00:17:40,867 Takže sa fakt obesil. 356 00:17:40,877 --> 00:17:43,042 Len ak by si počas toho dokázal ... 357 00:17:43,052 --> 00:17:47,126 od zúfalstva poškrabať krk kvôli vzduchu, pár krát si udrieť koleno ... 358 00:17:47,136 --> 00:17:49,902 a nakoniec vyvrtnúť členok. 359 00:17:49,912 --> 00:17:52,658 To napuchnutie sa stalo ešte pred smrťou. 360 00:17:52,668 --> 00:17:54,087 Takže vravíte, že došlo k súboju. 361 00:17:54,097 --> 00:17:57,854 Vravím, že v určitom momente, obeť zletela na zem. 363 00:17:57,864 --> 00:17:59,750 Takže, čo, obeť bol ťahaný jednou stranou ... 364 00:17:59,760 --> 00:18:02,560 A naša obeť sa snažila ťahať na druhú stranu, áno. 365 00:18:03,190 --> 00:18:05,632 Doktor, čo je toto? 366 00:18:05,702 --> 00:18:08,866 Áno. Najprv som si myslel, že sú to prasknuté krvné cievy, ... 367 00:18:08,876 --> 00:18:10,676 ale sňal som vzorku ... 368 00:18:11,014 --> 00:18:14,213 a vyzerá to na nejakú červenú farbu. 369 00:18:15,642 --> 00:18:18,055 Panebože. 370 00:18:18,209 --> 00:18:19,309 Panebože. 371 00:18:30,311 --> 00:18:32,798 No, zdá sa, že sme našli Popolušku. 372 00:18:32,808 --> 00:18:35,458 Áno, ale kto ju premenil na tekvicu? 373 00:18:38,625 --> 00:18:40,325 Ideš pracovať? 374 00:18:40,995 --> 00:18:42,857 To bol detektív Gabriel. 375 00:18:42,926 --> 00:18:45,394 Dnes ráno sledoval madam Wycoff do kostola. 376 00:18:45,404 --> 00:18:46,404 O šiestej ráno? 377 00:18:46,542 --> 00:18:49,846 Tam so svojou rodinou chodí. Z domu do kostola, z kostola domov. 378 00:18:49,856 --> 00:18:53,113 Tá ženská si fakt myslí, že je niekde vyššie ako je zákon, ... 379 00:18:53,123 --> 00:18:55,369 že systém spravodlivosti na ňu neplatí. 380 00:18:55,379 --> 00:19:00,831 Keď to spomínaš, už si kontaktovala právnika, ktorého ti odporučila kapitánka Raydor? 382 00:19:01,040 --> 00:19:02,527 Nie. Kitty! 383 00:19:02,620 --> 00:19:06,851 Teda Joel, Joel, Joel, Joel, Dole zo stola. 385 00:19:06,861 --> 00:19:08,375 Fakt si myslím, že potrebuješ právnika. 386 00:19:08,385 --> 00:19:10,035 Na to teraz nedokážem myslieť. 387 00:19:11,234 --> 00:19:15,883 Musím nájsť niekoho, kto bol s pastorom, ktorý si rád obliekal ženské prádlo. 388 00:19:16,406 --> 00:19:19,906 Nielen Victoria má tajomstvo. (*narážka na značku Victoria's Secret*) 389 00:19:21,558 --> 00:19:24,594 Ako vôbec vieš, že ten pastor s niekým bol? 390 00:19:24,604 --> 00:19:28,004 Niekto ho zabil v schátralej motelovej izbe. 392 00:19:28,371 --> 00:19:32,491 Jeho žena ... vie presne s kým bol, ale nechce mi to povedať. 394 00:19:32,501 --> 00:19:35,328 Má väčší strach, že zistíme, že jej manžel bol transvestita, ... 395 00:19:35,338 --> 00:19:37,864 - než z toho, že nájdeme jeho vraha. - Ľudia sú zvláštni. 396 00:19:37,874 --> 00:19:41,203 Dokonca poslala svojich rodičov vyčistiť bielidlom miesto činu. 397 00:19:41,266 --> 00:19:43,316 No vážne, kto také niečo urobí? 398 00:19:45,061 --> 00:19:46,361 Preboha! 399 00:19:47,367 --> 00:19:51,742 Oni sa tam nesnažili len zmyť odtlačky, snažili sa zmyť hriech. 401 00:19:51,772 --> 00:19:53,703 V tom to je, nie? 402 00:19:55,075 --> 00:19:58,604 Oni boli zahanbení. Len počkaj, kým požiadam vdovu Wycoff, ... 404 00:19:58,614 --> 00:20:01,207 aby mi pomohla nájsť ženu, ktorá nosila túto topánku. 405 00:20:01,217 --> 00:20:05,026 - Myslel som, že už vieš, že bola pastorova. - Áno, ale ona nevie, že ja to viem. 407 00:20:06,068 --> 00:20:08,894 Keď uvidí ako naháňam nohu, ktorá padne do karmínovej topánky ... 408 00:20:08,904 --> 00:20:12,154 tak si možno uvedomí, že už viac nie je v Kansase. 409 00:20:14,033 --> 00:20:16,222 Milujem tieto naše ranné srdečné rozhovory. 410 00:20:16,232 --> 00:20:18,266 Aj ja zlatko. Aj ja. 411 00:20:21,368 --> 00:20:24,289 Keď som zostúpil z kazateľnice tohto kostola ... 412 00:20:24,319 --> 00:20:26,860 a prenechal som ju svojmu zaťovi, ... 413 00:20:26,890 --> 00:20:30,419 nikdy som si nevedel predstaviť bolesť akú prežívame v dnešný deň. 414 00:20:31,081 --> 00:20:33,912 Boh nás utrpením skúša. 415 00:20:33,922 --> 00:20:38,896 Aj pri smrti zo zúfalstva nám Boh ponúka možnosti, ... 417 00:20:38,921 --> 00:20:42,899 pýta sa, či naša viera je silnejšia ako viera nášho vodcu, ... 419 00:20:43,095 --> 00:20:47,304 pýta sa, či táto cirkev je o jednom mužovi, alebo o jednom Bohu. 421 00:20:47,334 --> 00:20:51,781 Takže, keď všetci siahate po našej kongregácii, ... 423 00:20:51,811 --> 00:20:54,118 odolávajte pokušeniu ... 424 00:20:54,148 --> 00:20:56,117 šíriť klebety ... 425 00:20:57,099 --> 00:21:00,427 Nemáte žiadne právo narušiť dôverné stretnutie našej dozornej rady. 426 00:21:00,437 --> 00:21:01,776 Vymyslela som iný spôsob ... 427 00:21:01,786 --> 00:21:04,395 ako zistiť kto bol s vaším manželom, keď zomrel. 428 00:21:04,405 --> 00:21:06,439 - Nie je vám povedomá? - Čo robíte? Odložte to! 429 00:21:06,449 --> 00:21:09,206 Táto topánka zrejme patrí žene, s ktorou spal. 430 00:21:09,216 --> 00:21:11,674 Je možné, že buď bola svedkom jeho smrti, alebo ju spôsobila. 431 00:21:11,684 --> 00:21:13,449 Môj manžel spáchal samovraždu. 432 00:21:13,459 --> 00:21:16,166 Smrť pastora Wycoffa je stále neurčená a kým je to tak, ... 433 00:21:16,176 --> 00:21:19,360 mám v pláne vyskúšať túto topánku na každej žene vo vašej kongregácie, ... 434 00:21:19,370 --> 00:21:20,770 vo veku od 18 po 65 ... 435 00:21:21,191 --> 00:21:23,351 a začnem s ľuďmi vo vašej dozornej rade. 436 00:21:23,361 --> 00:21:25,010 To by ste sa neodvážili. 437 00:21:26,530 --> 00:21:28,042 Nie, prosím vás, prosím vás. 438 00:21:28,052 --> 00:21:30,069 Mami, čo od teba chce? 439 00:21:30,242 --> 00:21:33,742 Prosím, nechoďte do toho kostola a neterorizujte všetkých. 440 00:21:33,857 --> 00:21:36,493 Prečo si myslíte, že viem o ktorú ženu ide? 441 00:21:36,503 --> 00:21:39,217 Zničili ste všetky počítače, ktoré váš manžel používal v kostole ... 442 00:21:39,227 --> 00:21:41,958 preto nám napadlo, že buď tú ženu stretol na internete, ... 443 00:21:41,968 --> 00:21:45,868 alebo s ňou cez internet udržiaval nejaký vzťah. 444 00:21:45,944 --> 00:21:48,244 Dobre, len to odložte, prosím. 445 00:21:51,965 --> 00:21:52,965 Áno. 446 00:21:54,835 --> 00:21:56,982 Môj manžel bol na internete. 447 00:21:57,786 --> 00:22:01,595 Šiel na jednu stránku, kde našiel jednu ženu menom Sindy Showers, ... 448 00:22:01,605 --> 00:22:04,318 píše sa to S-I-N-D-Y. 449 00:22:06,997 --> 00:22:09,768 Ďakujem. Skontrolujeme to a vrátime sa. 450 00:22:09,798 --> 00:22:11,798 Som si istá, že sa vrátite. 451 00:22:15,083 --> 00:22:16,581 Náčelníčka Johnson. 452 00:22:17,423 --> 00:22:19,509 Veríte vôbec v Boha? 453 00:22:19,810 --> 00:22:22,382 Poviem vám v čo verím, madam Wycoff. 454 00:22:22,392 --> 00:22:24,260 "Nezabiješ." 455 00:22:28,993 --> 00:22:32,279 Madam, tá topánka nebude sedieť nikomu v kostole. 457 00:22:32,289 --> 00:22:33,995 Ako to viete? 458 00:22:35,465 --> 00:22:38,915 Keď moja mama našla môjho otca, zavolala mi a ... 459 00:22:39,188 --> 00:22:42,488 keď som prišiel do motela mal ich obuté. 460 00:22:42,939 --> 00:22:45,971 A mal oblečené ženské spodné prádlo ... 461 00:22:46,143 --> 00:22:49,257 a podprsenku a pomohol som jej prezliecť ho do obleku. 462 00:22:49,267 --> 00:22:52,254 Ako vysvetlíte tie stopy po škrtení na krku? 463 00:22:53,012 --> 00:22:54,273 No tak, Chris. 464 00:22:54,303 --> 00:22:57,250 Snažíme sa urobiť správnu vec pre tvojho otca. 465 00:22:58,958 --> 00:23:02,499 Počuli ste o ... autoerotických veciach, ktoré ľudia robia? 466 00:23:02,509 --> 00:23:05,280 - Áno, škrtíte sa pri ... - Áno. 467 00:23:05,687 --> 00:23:07,348 Váš otec to robil? 468 00:23:07,358 --> 00:23:10,597 Otec bol na podlahe s opaskom okolo krku. 469 00:23:11,206 --> 00:23:15,030 Mama ho otočila a ruky mal ... 470 00:23:16,287 --> 00:23:17,532 mal ... 471 00:23:22,497 --> 00:23:25,701 Ako ju môžete viniť z toho, že o tom nechce hovoriť? 472 00:23:27,755 --> 00:23:30,039 Šéfka, práve som dotelefonoval s doktorom Moralesom. 473 00:23:30,049 --> 00:23:33,240 Pripúšťa možnosť autoerotickej asfyxie, ... 474 00:23:33,250 --> 00:23:36,692 ale chce vedieť, či sme našli v moteli uvoľňovací mechanizmus. 475 00:23:36,702 --> 00:23:38,424 Nie som si úplne istý, čo to je. 476 00:23:38,434 --> 00:23:40,284 Žiaden sme nenašli. 477 00:23:40,474 --> 00:23:42,572 Počkať, čo sme to nenašli? 478 00:23:42,582 --> 00:23:44,906 Zvyčajne, šéfka, ľudia s autoerotickou potrebou ... 479 00:23:44,916 --> 00:23:47,558 zmontujú škrtiace zariadenie s rýchlym uvoľnením, ... 480 00:23:47,568 --> 00:23:50,043 aby sa zabránilo náhodnému uškrteniu. 481 00:23:50,053 --> 00:23:52,303 A Wycoff mal len svoj opasok. 482 00:23:52,831 --> 00:23:55,133 Ale nie som si istý, ako sa tým vysvetľuje napuchnutý členok. 483 00:23:55,143 --> 00:23:58,291 No, dá to dosť zabrať chodiť na podpätkoch. 484 00:23:58,301 --> 00:24:02,164 Sindy Showers je vo vypočúvačke číslo 1. 485 00:24:02,194 --> 00:24:05,435 Mravnostné ju našlo na stránke "Kto je tvoja mamička?" 486 00:24:05,445 --> 00:24:08,389 Nechce právnika, pokiaľ jej sľúbime, že ju nezatkneme ... 487 00:24:08,399 --> 00:24:10,951 za navádzanie a oplzlé správanie. 488 00:24:10,981 --> 00:24:12,743 Vďaka, kapitán. 489 00:24:16,652 --> 00:24:20,988 David, poviem ti, ako môžeš ukončiť túto nočnú moru s predvolaniami. 491 00:24:20,998 --> 00:24:23,558 Zavolaj Goldmanovi a povedz mu, že s ním chceš hovoriť. 492 00:24:23,568 --> 00:24:25,161 Nebudem potom vyzerať zle? 493 00:24:25,171 --> 00:24:27,421 Mohol by si vyzerať ešte horšie? 494 00:24:30,033 --> 00:24:32,559 Slečna Showers, som náčelníčka Brenda Leigh Johnson. 495 00:24:32,569 --> 00:24:35,545 Mám pre vás pár otázok, aby sme zaručili vašu bezpečnosť. 496 00:24:35,555 --> 00:24:36,905 Moju bezpečnosť? 497 00:24:37,122 --> 00:24:41,771 Áno. Snažíme sa nájsť niekoho, kto sa môže zameriavať na ... 499 00:24:41,839 --> 00:24:43,472 pracovníčky ako vy. 500 00:24:43,876 --> 00:24:45,638 Tak potom asi dobre. 501 00:24:46,215 --> 00:24:48,521 Spoznávate tohto muža? 502 00:24:50,175 --> 00:24:51,825 To nemyslíte vážne. 503 00:24:52,146 --> 00:24:55,616 Ak máte obavy o moju bezpečnosť, tak máte nesprávneho chlapa. 504 00:24:55,626 --> 00:24:59,176 Poznám ho už roky, stretávame sa asi raz mesačne, alebo tak nejako. 505 00:24:59,331 --> 00:25:01,381 Vlastne včera, keď o tom hovoríme. 506 00:25:02,195 --> 00:25:04,253 Vedeli ste, že patrí k duchovenstvu? 507 00:25:04,263 --> 00:25:07,631 Nie, ale tým by sa mnohé vysvetlilo. 508 00:25:07,661 --> 00:25:10,194 - Napríklad? - Napríklad vždy keď sme skončili, ... 509 00:25:10,204 --> 00:25:12,933 snažil sa ma odhovoriť, aby sme sa už nabudúce nestretli ... 510 00:25:12,963 --> 00:25:16,283 a vždy chcel, aby sme sa modlili za odpustenie. 511 00:25:16,618 --> 00:25:19,935 Zvyknem kľačať na kolenách, ale nie kvôli tomuto. 512 00:25:21,294 --> 00:25:24,561 Iné nezvyčajné žiadosti? 513 00:25:24,591 --> 00:25:27,267 Myslíte to prádlo? To nie je nezvyčajné. 514 00:25:27,277 --> 00:25:29,771 Teda, neverili by ste, o čo majú niektorí muži záujem. 515 00:25:29,781 --> 00:25:32,595 Jeden chlap si nosí 30 vyprážaných mandlí, ... 516 00:25:32,605 --> 00:25:33,886 zoradí ich a ... 517 00:25:33,896 --> 00:25:36,101 Odbočili ste! Odbočili ste! 518 00:25:36,629 --> 00:25:40,604 Dobre, pozrite, Cliffy mi platil 300 dolárov za hodinu ... 520 00:25:40,634 --> 00:25:43,851 plus ďalšiu stovku za spodné prádlo a ďalšiu stovku za topánky. 521 00:25:43,861 --> 00:25:46,241 Tak Cliffy rád nosil ženské šaty. 522 00:25:46,251 --> 00:25:47,929 A viete čo? Ja tiež. 523 00:25:47,939 --> 00:25:49,126 To je veľká veda! 524 00:25:49,156 --> 00:25:52,342 On nie je nebezpečný. Vždy som sa s ním cítila bezpečne. 525 00:25:52,619 --> 00:25:55,238 Aj vtedy, keď vás žiadal, aby ste ho odstavili od prívodu vzduchu? 526 00:25:55,248 --> 00:25:58,536 - Keď čo? - Počuli ste už o autoerotickej ... 527 00:25:58,546 --> 00:26:00,296 To škrtenie? 528 00:26:00,703 --> 00:26:02,994 Dobrotivý Bože, nie. To nie je na mojom menu. 529 00:26:03,328 --> 00:26:05,393 Žiadna krv, žiadne modriny, žiadne viazanie. 530 00:26:05,403 --> 00:26:08,819 Hovorím vám, nech sa deje čokoľvek, máte toho nesprávneho. 531 00:26:08,829 --> 00:26:11,692 Len sa rád prezlieka. Robí ho to šťastným. 532 00:26:11,722 --> 00:26:14,535 A bol šťastný, keď ste od neho včera odchádzali? 533 00:26:14,565 --> 00:26:16,199 Prečo by nemal byť? 534 00:26:17,089 --> 00:26:20,179 Lebo, Sindy, my sme našli Cliffa v tej motelovej izbe ... 535 00:26:20,189 --> 00:26:23,721 za krátko po vašom odchode a bol mŕtvy. 537 00:26:23,751 --> 00:26:25,669 Čože? Nie. 538 00:26:29,386 --> 00:26:30,988 To myslíte vážne? 539 00:26:31,954 --> 00:26:34,354 Teraz ... teraz ma už desíte. To je ... 540 00:26:34,939 --> 00:26:36,127 hrozné. 541 00:26:37,164 --> 00:26:40,014 - Ako zomrel? - Nie sme si úplne istý. 542 00:26:40,577 --> 00:26:42,755 Mohol spáchať samovraždu. 543 00:26:43,078 --> 00:26:46,032 Nezabil sa, to vám môžem odprisahať. 544 00:26:46,062 --> 00:26:49,098 Cliff svoju rodinu veľmi miloval a nezanechal by ich samých. 545 00:26:49,385 --> 00:26:51,797 - Vedeli ste, že bol ženatý? - No, áno. 546 00:26:52,435 --> 00:26:56,905 Cliff mi povedal, že jeho žena vôbec nemá radosť z jeho prezliekania. 548 00:26:56,915 --> 00:27:00,245 Takže mu dovolila vyriešiť to tým, že si najal mňa. 549 00:27:01,275 --> 00:27:04,187 - Takže ona to vedela od začiatku? - Áno. 550 00:27:04,865 --> 00:27:08,895 Cliff povedal ... myslím, že sa volá Kate ... 552 00:27:08,905 --> 00:27:12,935 že Kate si myslí, že je to trochu zvrátené, ale pokiaľ nebude nosiť ... 554 00:27:12,945 --> 00:27:17,315 podprsenky a gaťky do domu, tak je ochotná to ignorovať. 556 00:27:18,095 --> 00:27:21,623 Možno bol trochu iný od mojich zvyčajných schôdzok, ale ... 557 00:27:22,425 --> 00:27:25,443 nezaslúžil si zomrieť v tej motelovej izbe. 558 00:27:29,605 --> 00:27:32,605 Manželka najala prostitútku svojmu manželovi transvestitovi. 559 00:27:32,615 --> 00:27:34,275 A nielen raz, alebo dva krát. 560 00:27:34,285 --> 00:27:38,185 - Takže zrejme vedela ... - Kedy v mesiaci to robia? 561 00:27:39,175 --> 00:27:42,945 Pozrite, šéfka ... ak už dlhšie vedela čo sa deje, ... 562 00:27:42,955 --> 00:27:45,335 potom prečo včera došlo k zlomu? 563 00:27:45,345 --> 00:27:47,565 A prečo by jej zo zúfalstva volal? 564 00:27:47,575 --> 00:27:50,225 Dobrá otázka. Ale to ukázali telefónne záznamy motela. 565 00:27:50,235 --> 00:27:52,835 Pastor Wycoff volal svojej žene. 566 00:27:53,555 --> 00:27:54,837 Alebo žeby nie? 567 00:27:55,325 --> 00:27:56,575 - Šéfka? - Áno. 568 00:27:56,595 --> 00:27:57,659 Šéfka? 569 00:27:59,085 --> 00:28:02,365 - Čo dáme do prehlásenia? - Asi len pravdu. 570 00:28:02,375 --> 00:28:04,575 Pravdu. Jasné. Ale najprv ... 571 00:28:04,605 --> 00:28:07,313 nemali by sme sa dohodnúť, aká tá pravda bude? 572 00:28:09,365 --> 00:28:11,635 Robím telefónne stromy neustále, ... 573 00:28:11,665 --> 00:28:14,715 ale málokedy dostanem takúto prepojenú maticu. 574 00:28:14,725 --> 00:28:17,885 A to sú všetky hovory medzi všetkými členmi rodiny? 575 00:28:17,895 --> 00:28:19,855 Pevná linka aj mobily. 576 00:28:20,265 --> 00:28:22,755 Takmer každý volal každému. 577 00:28:22,785 --> 00:28:26,865 Sranda, že v každej rodine je niekto vždy odsunutý bokom? 578 00:28:26,875 --> 00:28:29,865 - Čo to malo znamenať? - Že každý už vie, že si ... 579 00:28:29,875 --> 00:28:31,707 - hovoril s Goldmanom a preto tu bol. - Počkaj, počkaj. 580 00:28:31,709 --> 00:28:34,685 Kto každý? Provenza, Tao a Buzz? Alebo "každý" znamená ty? 581 00:28:34,695 --> 00:28:39,235 - Jasné, som to len ja. Ja som jediný ... - Páni, prosím, prestaňte sa hádať. 582 00:28:39,265 --> 00:28:42,115 Táto trápna žaloba nemá s vami nič spoločné. 583 00:28:42,125 --> 00:28:43,524 Ide len o mňa. 584 00:28:45,825 --> 00:28:47,985 Detektív Sanchez, detektív Gabriel, poručík Flynn. 585 00:28:47,995 --> 00:28:50,285 Chcem, aby ste dali madam Wycoff pár lesklých pút. 586 00:28:50,295 --> 00:28:53,745 Uistite sa, že o tom bude vedieť jej rodina, aby ju sem nasledovali. 587 00:28:53,755 --> 00:28:56,234 Poručík Provenza, poručík Tao, odneste tabuľu odtiaľto. 588 00:28:56,285 --> 00:28:58,415 - Kam, šéfka? - Do vypočúvačky 2. Nechcem, ... 589 00:28:58,425 --> 00:29:01,265 aby ju Wycoffovci videli, kým budeme pripravení. 590 00:29:01,295 --> 00:29:04,905 - Ako dlho ste vedeli, že váš manžel je transvestita? - Len ... 591 00:29:05,515 --> 00:29:06,495 pár týždňov. 593 00:29:06,505 --> 00:29:11,490 Vážne? Lebo Sindy, s "S", nám povedala, že sa pri nej prezliekal raz za mesiac, ... 595 00:29:11,495 --> 00:29:13,035 a že to bol celé váš nápad. 596 00:29:13,045 --> 00:29:16,754 Toto nebudem tolerovať. Toto je pokus ako zničiť moju cirkev. 597 00:29:16,764 --> 00:29:20,175 - Posaďte sa, pane. - Predpokladáte, že ak som kresťanka, ... 598 00:29:20,185 --> 00:29:22,175 - tak som nejako oprávnená ... - Nie, nie, nie. 599 00:29:22,185 --> 00:29:26,315 Predpokladám, že nie ste hrdá, že ste pomáhali manželovi spáchať cudzoložstvo. 601 00:29:26,325 --> 00:29:31,188 - Nesúďte, ak nechcete byť súdený. - To nie ja vás budem súdiť, madam Wycoff. 602 00:29:34,335 --> 00:29:37,275 Manželstvo nie je len o vernosti. 603 00:29:37,595 --> 00:29:39,895 Je aj o výchove detí. 604 00:29:40,685 --> 00:29:41,720 Je to o ... 605 00:29:43,495 --> 00:29:44,619 Robila som, ... 606 00:29:46,852 --> 00:29:49,375 čo som mohla. Snažila som sa. Naozaj som sa snažila zo všetkých síl. 607 00:29:49,385 --> 00:29:52,179 Tým som si istá, ale musíme sa porozprávať o Sindy. 608 00:29:52,405 --> 00:29:55,245 Povedala, že váš manžel bol šťastný, keď odišla z tej motelovej izby ... 609 00:29:55,255 --> 00:29:59,075 o 10:55. Takže prečo sa chcel zabiť o 11:02? 610 00:29:59,605 --> 00:30:01,835 Cliff sa sám sebe hnusil. 611 00:30:02,835 --> 00:30:07,245 Chodil domov z tých strašných stretnutí a plakal, aby som mu odpustila. 612 00:30:07,275 --> 00:30:10,885 Obesil sa. Prečo je to pre vás také ťažké pochopiť? 613 00:30:10,895 --> 00:30:13,915 Pretože ak sa tak hanbil, prečo sa zabil ... 614 00:30:13,925 --> 00:30:16,725 v takom oblečení, aby ho videl celý svet? 615 00:30:19,785 --> 00:30:21,194 Madam Wycoff, ... 616 00:30:21,204 --> 00:30:23,315 podľa koronera sú zranenia vášho manžela zhodné ... 617 00:30:23,325 --> 00:30:25,475 s vraždou uškrtením a vieme, že Sindy ... 618 00:30:25,485 --> 00:30:28,305 - Povedala som vám, že mi volal z motela. - Ale on nevolal. 619 00:30:28,315 --> 00:30:31,295 Ďalej mi klamte a poviem médiám, že váš manžel zomrel, ... 620 00:30:31,305 --> 00:30:34,595 keď mal na sebe ružové gaťky, podprsenku a nový pár ihličiek. 621 00:30:34,605 --> 00:30:36,845 Takže, kto vám volal z motela? 622 00:30:42,865 --> 00:30:44,715 Ak vám poviem čo sa stalo, ... 623 00:30:44,745 --> 00:30:48,220 necháte si to s tou prostitútkou a transvestitizmom pre seba? 624 00:30:49,635 --> 00:30:51,082 Skúsime to. 625 00:30:51,525 --> 00:30:53,725 A vynecháte z toho moju rodinu? 626 00:30:54,385 --> 00:30:56,985 Pretože, úprimne, tu ide len o mňa. 627 00:30:58,195 --> 00:30:59,703 Len o vás? 628 00:31:02,165 --> 00:31:05,065 Volala som si na vlastný mobil, aby som si vytvorila alibi. 629 00:31:06,105 --> 00:31:07,382 Ja som ho zabila. 630 00:31:09,035 --> 00:31:10,646 Vybuchla som. 631 00:31:10,895 --> 00:31:12,373 Boh mi odpusť. 632 00:31:13,215 --> 00:31:14,544 Ja som ho zabila. 633 00:31:17,485 --> 00:31:19,610 Čo to robíte? Čo to má znamenať? 634 00:31:19,620 --> 00:31:22,235 - Vaša dcéra sa práve priznala, pane. - Ale vy jej neveríte. 635 00:31:22,245 --> 00:31:24,495 - Ja teda áno. - To je nemožné. 636 00:31:24,525 --> 00:31:26,535 Kate ho nezabila. Poviem vám, čo sa stalo. 637 00:31:26,545 --> 00:31:28,525 - Otec, ticho! - Nesmiete ju zatknúť. 638 00:31:28,535 --> 00:31:30,695 Vlastne plánujem zatknúť celú vašu rodinu, ... 639 00:31:30,705 --> 00:31:33,855 celú túto kôpku klamárov, ako spolupáchateľov vraždy. 640 00:31:33,885 --> 00:31:36,335 Takže teraz by bol vhodný čas, aby ste prestali jeden druhého kryť. 641 00:31:36,345 --> 00:31:39,235 Detektív Sanchez, prečítajte im ich práva, prosím, začnite tuto s Georgom. 642 00:31:39,245 --> 00:31:41,905 - Čo to robíte? Toto je choré! - Máte právo nevypovedať, pane ... 643 00:31:41,915 --> 00:31:44,095 - Čo sme urobili? - Okrem bránenia spravodlivosti ... 644 00:31:44,105 --> 00:31:46,485 a ničenia dôkazov? Ukážem vám to. 645 00:31:46,495 --> 00:31:48,545 ... bude vám pridelený štátom. 646 00:31:48,555 --> 00:31:52,411 Počuli ste a porozumeli ste svojim právam, tak ako vám boli povedané, pane? 648 00:31:54,255 --> 00:31:56,475 Toto je matica, ... 649 00:31:56,505 --> 00:31:58,555 alebo mapa, ako chcete, ... 650 00:31:58,585 --> 00:32:03,445 všetkých telefonátov uskutočnených okolo času úmrtia vášho otca. 652 00:32:03,685 --> 00:32:08,505 Tu je vaša matka ako volá z motelu na vlastný mobil, ... 653 00:32:08,535 --> 00:32:11,345 aby to vyzeralo, že tam nebola. Veľmi prefíkané. 654 00:32:11,355 --> 00:32:13,805 O 45 minút neskôr, volala vaším starým rodičom, ... 655 00:32:13,815 --> 00:32:17,035 ktorý vzápätí volali vašej sestričke a bračekovi, ... 656 00:32:17,045 --> 00:32:20,335 tipujem, aby vyzdvihli oblečenie vášho otca z domu. 657 00:32:20,345 --> 00:32:24,365 A tu je telefonát, ktorým vám oznámil, že váš otec je ... 658 00:32:25,555 --> 00:32:27,545 Počkajte chvíľku. Poručík Tao, ... 659 00:32:27,555 --> 00:32:29,315 tu je Chris Wycoff, ... 660 00:32:29,845 --> 00:32:33,195 ale vyzerá to, že mu nikto nevolal. Je to správne? 661 00:32:33,645 --> 00:32:36,166 - Áno, šéfka. - A aj tak ste boli v tom moteli. 662 00:32:36,525 --> 00:32:39,405 Ako ste vôbec vedeli, že je váš otec mŕtvy? 663 00:32:39,415 --> 00:32:40,605 Nápis na oblohe? 664 00:32:40,615 --> 00:32:42,435 Mal som službu na základni, keď mi volala. 665 00:32:42,445 --> 00:32:44,755 Nie. Nemali ste. Preverili sme to u vášho kapitána. 666 00:32:44,765 --> 00:32:46,645 Včera ste požiadali o 2-týždenné voľno. 667 00:32:46,655 --> 00:32:48,875 Trochu to vyzerá, akoby ste to plánovali. 668 00:32:48,885 --> 00:32:49,913 Počkajte. 669 00:32:50,295 --> 00:32:53,195 Poviem vám, prečo mi nikto nevolal. 670 00:32:53,275 --> 00:32:55,316 Madam, môžeme hovoriť v súkromí? 671 00:32:55,744 --> 00:32:56,794 Poručík. 672 00:33:01,987 --> 00:33:05,099 Pred pár týždňami ma otec poprosil, aby som sa pozrel na jeho počítač v kostole. 673 00:33:05,109 --> 00:33:07,209 Mal nejaké problémy s Wi-Fi. 674 00:33:07,223 --> 00:33:10,773 A našiel som tajný e-mailový účet, kde mu tá žena, ... 675 00:33:10,872 --> 00:33:12,372 tá prostitútka ... 676 00:33:12,402 --> 00:33:15,134 písala o ich ďalšom stretnutí. 677 00:33:15,144 --> 00:33:18,817 Nemohol som tomu uveriť, tak som ho sledoval. 679 00:33:19,083 --> 00:33:20,432 Chcel som ho konfrontovať. 680 00:33:20,442 --> 00:33:24,244 Takže ste videli, ako sa prihlasuje do motela a ako tam prišla a odišla prostitútka? 681 00:33:24,254 --> 00:33:26,436 Presne a keď odišla, otvoril som dvere ... 682 00:33:26,446 --> 00:33:30,101 - a môj otec ležal mŕtvy na podlahe kvôli tomu autoerotizmu. - Nie, nie, nie, nie. 683 00:33:30,111 --> 00:33:32,111 Žiaden autoerotizmus nebol. 684 00:33:33,111 --> 00:33:35,511 Ale rozhodne to tak vyzeralo. 685 00:33:35,944 --> 00:33:38,246 Ja neviem, možno ho zabila tá prostitútka. Neviem. 686 00:33:38,256 --> 00:33:41,506 Platil jej 500 dolárov za hodinu. Prečo by ho zabíjala? 687 00:33:42,587 --> 00:33:44,690 Pozrite, vaša matka sa práve priznala k vražde. 688 00:33:44,700 --> 00:33:47,475 A ja jej slovám verím, slobodník. To je to, čo chcete? 689 00:33:47,485 --> 00:33:51,228 Nech váš brat a vaša sestra vyrastajú bez oboch rodičov? 690 00:33:51,238 --> 00:33:52,689 Možno im bude lepšie bez nich. 691 00:33:52,699 --> 00:33:56,453 Váš otec viedol dvojitý život, ale vaša matka je za to zodpovedná. 692 00:33:56,463 --> 00:33:57,486 Klamala, ... 693 00:33:57,496 --> 00:33:58,646 kryla ho ... 694 00:33:59,158 --> 00:34:01,608 Možno si zaslúži ísť do basy, či nie? 695 00:34:02,355 --> 00:34:04,205 Toto si myslíte? 696 00:34:09,054 --> 00:34:10,814 U nás doma nás učili ... 697 00:34:10,824 --> 00:34:13,224 "Cti otca svojho aj matku svoju." 698 00:34:14,605 --> 00:34:18,543 - Ak ste dýchali inak, dostali ste opaskom. - Vy ste niekedy dýchali inak? 700 00:34:25,552 --> 00:34:28,507 Keď som mal 15, môj otec, ... 702 00:34:29,750 --> 00:34:33,179 muž, ktorý ma učil, čo je správne a čo nie, ... 703 00:34:33,209 --> 00:34:36,409 chlap, ktorý rád nosil, ženské prádlo ... 704 00:34:36,919 --> 00:34:38,425 našiel list ... 705 00:34:38,435 --> 00:34:41,088 od jedného chlapca, ktorého som poznal zo zboru ... 706 00:34:41,098 --> 00:34:42,098 Jeff. 707 00:34:42,547 --> 00:34:43,947 My dvaja sme ... 708 00:34:44,531 --> 00:34:46,581 S Jeffom sme si boli blízki. 709 00:34:47,565 --> 00:34:49,115 Boli sme si blízki. 710 00:34:49,284 --> 00:34:50,698 A ten list som si nechal ... 711 00:34:50,708 --> 00:34:51,731 vo svojej izbe, ... 712 00:34:51,741 --> 00:34:54,641 úplne vzadu v zásuvke môjho stola. 713 00:34:54,906 --> 00:34:57,206 Nebola to vôbec jeho vec ... 714 00:34:58,228 --> 00:34:59,478 Ten list. 715 00:35:01,582 --> 00:35:02,732 Ale našiel ho. 716 00:35:04,880 --> 00:35:06,330 A začal vyvádzať. 717 00:35:06,750 --> 00:35:08,350 Ako vyvádzal? 718 00:35:12,541 --> 00:35:14,168 Najprv ma zbil, ... 719 00:35:14,198 --> 00:35:16,648 potom ma poslal do vojenskej školy. 720 00:35:18,251 --> 00:35:19,766 A keď som prišiel domov na Vianoce, ... 721 00:35:19,776 --> 00:35:22,609 zistil som, že môj otec odniesol ten list do Jeffovho domu ... 722 00:35:22,619 --> 00:35:25,019 a ukázal ho jeho rodičom a to ... 723 00:35:27,716 --> 00:35:28,966 Môj priateľ ... 724 00:35:31,624 --> 00:35:32,824 On sa zabil. 725 00:35:36,297 --> 00:35:39,447 A hádajte kto kázal na Jeffovom pohrebe. 726 00:35:40,405 --> 00:35:42,357 Takže, keď môj otec včera otvoril tie dvere ... 727 00:35:42,367 --> 00:35:44,947 a vyzeral ako nejaké monštrum ... 728 00:35:45,676 --> 00:35:48,211 a začal hovoriť, že to bolo len tento krát a že ... 729 00:35:48,221 --> 00:35:51,670 by sme sa mali pomodliť a že aspoň nie je gay. 730 00:35:51,680 --> 00:35:53,380 Zbadali ste jeho opasok. 731 00:35:53,950 --> 00:35:56,150 Je to tak? Schytili ste jeho opasok? 732 00:35:58,799 --> 00:36:02,049 - Áno, schytil som jeho opasok. - A čo ste urobili? 733 00:36:05,596 --> 00:36:08,096 Je čas urobiť čestnú vec, slobodník. 734 00:36:09,574 --> 00:36:12,390 Dal som mu ho okolo krku a ťahal som ho cez celú izbu. 735 00:36:12,400 --> 00:36:13,400 A potom? 736 00:36:16,748 --> 00:36:21,198 Madam, strávil som 5 rokov v Afganistane. Viem, keď je niekto mŕtvy. 737 00:36:25,846 --> 00:36:27,096 Ja som ho zabil. 738 00:36:28,144 --> 00:36:29,999 A potom som zavolal svojej matke. 739 00:36:30,009 --> 00:36:33,409 A nechal som ho v jeho malom outfite a myslel som si: "No, ..." 740 00:36:33,950 --> 00:36:36,400 "teraz konečne uvidí pravdu." 741 00:36:38,111 --> 00:36:39,711 Ale ona to už vedela. 742 00:36:40,909 --> 00:36:43,506 A ja som si uvedomil, kým sa tam s ním obťažovala, ... 743 00:36:43,516 --> 00:36:47,472 viete, dávala mu dole podprsenku, chcela, aby som mu uviazal kravatu, ... 745 00:36:47,482 --> 00:36:53,412 že ona sa ani raz v celom mojom živote nezastala nikoho iného, iba jeho. 747 00:36:54,052 --> 00:36:57,002 A tam mi na malú chvíľu ... na veľmi hrozný okamih ... 748 00:36:59,223 --> 00:37:01,373 napadlo, že zabijem aj ju. 749 00:37:15,285 --> 00:37:18,904 Madam, je mi ľúto, že som vám o všetkom klamal. 751 00:37:18,914 --> 00:37:23,842 Nebola to najčestnejšia vec a rád by som sa ospravedlnil, že som všetkým spôsobil problémy. 753 00:37:24,568 --> 00:37:25,568 Nuž, ... 754 00:37:27,032 --> 00:37:29,993 ja tu veľmi s odpustením nekšeftujem, slobodník, ... 755 00:37:32,892 --> 00:37:36,942 ale rozhodne mi je ľúto, že vás musím zatknúť za vraždu prvého stupňa. 756 00:37:42,697 --> 00:37:45,172 Ahojte všetci. Rád vás opäť vidím. 757 00:37:46,432 --> 00:37:48,503 Musím vám pogratulovať, ... 758 00:37:48,533 --> 00:37:51,426 že ste taká pevná malá jednotka. 759 00:37:53,033 --> 00:37:55,278 Detektív David Gabriel ... 760 00:37:56,801 --> 00:37:58,701 Obdržali ste predvolanie. 761 00:37:59,852 --> 00:38:01,109 Už ste šťastný? 762 00:38:01,139 --> 00:38:03,387 - To ste žiadali. - Som v extáze, vďaka. 763 00:38:03,397 --> 00:38:06,847 Teraz viete aké to je, keď vás vylúči vlastný gang. 764 00:38:07,466 --> 00:38:09,666 Ale vážne, neďakujte mi. 765 00:38:10,539 --> 00:38:12,439 Ďakujte náčelníčke Johnson. 766 00:38:14,134 --> 00:38:17,134 Vďaka nej ste všetci pod drobnohľadom. 767 00:38:21,011 --> 00:38:23,511 Požiadali ste o predvolanie? 768 00:38:24,410 --> 00:38:27,380 Tak je to správne, nie? No tak, poďme, tlieskajte. 769 00:38:27,390 --> 00:38:30,163 Ukážte mi ako ma máte radi. Tiež som dostal predvolanie. 770 00:38:30,173 --> 00:38:33,235 - Vitaj v klube. - Žiadne krysy. Nie sú tu žiadne krysy. 771 00:38:33,265 --> 00:38:36,315 Vďaka poručík. Ale to som vám mohol povedať aj ja. 772 00:38:46,621 --> 00:38:49,309 Máš to! Máš to! 773 00:39:27,723 --> 00:39:28,723 Ahoj. 774 00:39:29,568 --> 00:39:31,418 Si doma skoro. 775 00:39:33,653 --> 00:39:35,003 Ťažký deň? 776 00:39:35,829 --> 00:39:36,929 Tak trochu. 777 00:39:38,328 --> 00:39:41,269 Baylorov právnik sa vrátil a doručil predvolanie detektívovi Gabrielovi, ... 778 00:39:41,279 --> 00:39:45,129 takže oficiálne namočil celú moju jednotku do problémov. 779 00:39:45,829 --> 00:39:49,029 Kvôli rozhodnutiu, ktoré som urobila len ja. 780 00:39:52,279 --> 00:39:53,829 Teraz ma zaujíma ... 781 00:39:55,476 --> 00:39:58,191 ako ešte sa môžu veci zhoršiť? 782 00:39:58,201 --> 00:40:00,690 No vážne. Ako veľmi ešte? 783 00:40:01,831 --> 00:40:03,387 Možno ešte o trošku. 784 00:40:08,283 --> 00:40:09,283 Čože? 785 00:40:10,086 --> 00:40:11,558 Aj ty? Prečo? 786 00:40:11,955 --> 00:40:14,144 Ponúkol som sa, že poskytnem ochrannú väzbu ... 787 00:40:14,154 --> 00:40:17,704 - jeho mame a sestre, pamätáš? - Zlatko, to je mi ľúto. 788 00:40:18,953 --> 00:40:20,260 Je mi to veľmi ľúto. 789 00:40:20,270 --> 00:40:21,270 Prečo? 790 00:40:22,858 --> 00:40:24,658 Pozri, čo si urobila, ... 791 00:40:24,668 --> 00:40:25,768 naozaj ... 792 00:40:26,325 --> 00:40:28,170 okrem svojej práce? 793 00:40:28,180 --> 00:40:31,230 Odviezla som Turella domov a vysadila som ho tam. 794 00:40:31,654 --> 00:40:32,954 To je celé. 795 00:40:35,612 --> 00:40:37,612 To je celé. To je všetko. Vážne. 796 00:40:38,695 --> 00:40:40,695 Nerobila som žiadne rozhodnutia, naozaj. 797 00:40:40,804 --> 00:40:43,704 Neviem, prečo sa k nám takto správajú. 798 00:40:46,349 --> 00:40:49,392 - Sakra, pozri, čo som teraz spravila. - To je dobré, upracem to. 799 00:40:49,402 --> 00:40:52,050 - Len si trochu rozliala, zlatko. * ... s úmyslom zabiť ho. * 800 00:40:52,051 --> 00:40:53,451 Čo som to spravila? 801 00:40:54,391 --> 00:40:56,241 Nie sú to žiadne trvalé škody. 802 00:40:56,313 --> 00:40:57,413 Utriem to. 803 00:40:57,543 --> 00:40:58,943 Dobre, je to v poriadku. 804 00:40:59,813 --> 00:41:01,213 Čo som to urobila? 805 00:41:07,076 --> 00:41:08,476 Čo som to urobila? 806 00:41:10,110 --> 00:41:11,510 Čo som to urobila? 807 00:41:14,638 --> 00:41:16,038 Čo som to urobila? 808 00:41:16,400 --> 00:41:17,683 Čo som to urobila? 809 00:41:17,693 --> 00:41:20,600 Čo som to urobila? Čo som to urobila? 810 00:41:21,223 --> 00:41:23,592 preklad a korekcie: krny