1
00:00:03,484 --> 00:00:04,934
Majoritné zločiny.
2
00:00:05,524 --> 00:00:08,424
THE CLOSER 7x05
"ODPUSŤTE NÁM PREHREŠKY"
3
00:00:09,263 --> 00:00:10,745
- Šéfka.
- Áno?
4
00:00:10,755 --> 00:00:14,305
Doktor Morales vraví, že
v dome smútku je mŕtvy chlap.
5
00:00:14,925 --> 00:00:15,925
Veľmi vtipné.
6
00:00:15,935 --> 00:00:20,043
Vážne, vo Weaverovom dome smútku
je telo bez úmrtného listu.
7
00:00:20,053 --> 00:00:22,546
Tak požiadajte doktora Moralesa,
aby tam poslal obhliadača.
8
00:00:22,556 --> 00:00:27,040
Urobil to, ale rodina mŕtveho
mu nedovolí vyšetriť telo.
9
00:00:27,070 --> 00:00:28,703
Koho chcete na to poslať, šéfka?
10
00:00:28,713 --> 00:00:31,843
Detektív Julio Sanchez?
Obdržali ste predvolanie.
11
00:00:32,469 --> 00:00:33,697
Čože, zasa?
12
00:00:33,727 --> 00:00:35,718
No, zrejme o nič nejde.
13
00:00:35,728 --> 00:00:39,158
Ak nerátam svojich 5 rozvodov,
tak mňa žalovali 17 krát.
14
00:00:39,168 --> 00:00:41,591
Poručík Louie M. Provenza?
15
00:00:41,625 --> 00:00:42,670
18.
16
00:00:44,522 --> 00:00:47,164
Náčelníčka Brenda Leigh Johnson?
17
00:00:48,453 --> 00:00:49,921
Obdržali ste predvolanie.
18
00:00:49,931 --> 00:00:52,063
- Čo sa deje?
- Poručík Michael Tao?
19
00:00:52,073 --> 00:00:53,521
Dostávame letáky, kapitán.
20
00:00:53,531 --> 00:00:55,905
- Francis B. Watson?
- Čože?
21
00:00:55,915 --> 00:00:56,903
Prečo ja?
22
00:00:56,913 --> 00:00:58,941
Lepšia otázka je prečo "Francis".
23
00:00:58,951 --> 00:01:01,251
- Poručík Andrew Flynn?
- Hej, hej.
24
00:01:02,350 --> 00:01:06,650
Civilná žaloba podaná menom Turella
Baylora z dôvodu neoprávnenej smrti?
25
00:01:06,820 --> 00:01:08,233
Toho chlapa sme nezabili.
26
00:01:08,243 --> 00:01:10,973
Áno, ale dobili ho na smrť po tom,
čo sme ho vysadili pred jeho domom.
27
00:01:10,983 --> 00:01:14,968
Turell zavraždil starého pána a jeho 8-ročného
vnuka. Koho trápi čo sa mu stalo?
28
00:01:14,978 --> 00:01:16,912
Kapitán Russell Taylor?
30
00:01:20,448 --> 00:01:22,224
Obdržali ste predvolanie.
31
00:01:23,278 --> 00:01:24,620
Dobre, to je všetko.
32
00:01:25,538 --> 00:01:26,684
Počkať.
33
00:01:26,714 --> 00:01:29,444
- A čo ja? - Je mi ľúto.
To bolo všetko, čo som mal.
36
00:01:34,607 --> 00:01:38,272
Ty si už hovoril s Baylorovým
advokátom? Čo si mu povedal?
37
00:01:38,302 --> 00:01:39,961
Žartujete? To myslíte vážne?
38
00:01:39,971 --> 00:01:42,861
Gabriel, to je Flynn! Živí
sa tým, že je paranoidný.
39
00:01:42,871 --> 00:01:45,532
Jasné, že som paranoidný. Kapitánka
Raydor nás tu vypočúva už týždne.
40
00:01:45,542 --> 00:01:49,391
Pozrite, páni, nesmieme diskutovať
o prípade, ale môžem vám povedať, ...
41
00:01:49,401 --> 00:01:51,901
že naozaj sa zaujímajú len o mňa.
42
00:01:51,974 --> 00:01:53,810
Dokazujú nám to celkom vtipne.
43
00:01:54,575 --> 00:01:55,951
Hej. Hej, kamoš.
44
00:01:56,202 --> 00:01:57,546
Čo tu ešte robíš?
45
00:01:57,556 --> 00:01:58,654
Dnes ...
46
00:01:58,960 --> 00:02:03,923
doručujem predvolania a som aj advokát
zastupujúci matku Turella Baylora ...
48
00:02:03,933 --> 00:02:04,838
Ktože ste?
49
00:02:04,848 --> 00:02:09,827
v jej žalobe proti mestu, LAPD
a takmer každému v tejto miestnosti.
50
00:02:09,837 --> 00:02:11,893
Volám sa Peter Goldman.
51
00:02:12,097 --> 00:02:14,297
A veľmi rád vás všetkých spoznávam.
52
00:02:15,479 --> 00:02:21,029
Keď ste teraz verejne povedali, že Turell
Baylor si zaslúžil zomrieť, zaujímalo ma, ...
54
00:02:21,039 --> 00:02:23,698
či sa môžem opýtať vašich detektívov
pár jednoduchých doplňujúcich otázok.
55
00:02:23,708 --> 00:02:28,058
Nie! Sú na ceste na miesto
činu veľmi závažnej vraždy ...
56
00:02:28,639 --> 00:02:30,214
v Weaverovom dome smútku.
57
00:02:31,823 --> 00:02:32,948
Poručík.
58
00:02:32,978 --> 00:02:35,239
Jasné! Jasné! Ideme!
59
00:02:35,630 --> 00:02:38,468
Rýchlo. Vypadnime. Porúčame sa.
60
00:02:42,290 --> 00:02:44,639
- Ak by ste mi mohli venovať ...
- Zbohom, pán Goldman.
61
00:02:44,649 --> 00:02:46,749
Nemôžem vám pomôcť. Zbohom.
62
00:02:49,392 --> 00:02:52,832
Som zástupcom súdu, ktorý prisahal,
že bude presadzovať právo ...
63
00:02:52,842 --> 00:02:55,671
a tak ako vy, aj ja sa iba
snažím dostať k pravde.
64
00:02:55,681 --> 00:02:57,829
A k 20 miliónovej dohode.
65
00:02:57,839 --> 00:03:01,465
Keď podozrivý zomrie mimo zákonného
postupu, ľudia strácajú dôveru ...
66
00:03:01,475 --> 00:03:03,955
- v systém spravodlivosti.
- Zbohom, pán Goldman.
67
00:03:03,965 --> 00:03:08,294
Keď ste viezli Turella Baylora domov
boli s vami v aute 2 ďalší policajti.
69
00:03:08,304 --> 00:03:12,327
Dajte mi ich mená a nebude musieť
vypovedať celá vaša jednotka.
70
00:03:13,076 --> 00:03:17,444
Už som počul, že niektorí vaši ľudia nemali
radosť z toho, ako ste sa správali k Turellovi.
71
00:03:17,454 --> 00:03:18,944
Pekný pokus, pán Goldman.
72
00:03:18,954 --> 00:03:22,702
Ale nemôžete povedať nič, čím by
som podozrievala svojich kolegov.
73
00:03:22,712 --> 00:03:24,412
Je to len priateľské varovanie.
74
00:03:24,422 --> 00:03:27,158
"Zbohom" nezabralo. Tak
skúsime "Vypadnite!". Ihneď.
75
00:03:27,168 --> 00:03:29,415
No tak. No tak.
Odprevadím vás k výťahu.
76
00:03:29,425 --> 00:03:32,063
- Poďme. - V poriadku.
Viem, ako sa k nim dostať.
77
00:03:32,432 --> 00:03:34,519
- Rád som vás spoznal.
- Kráčajte.
78
00:03:34,529 --> 00:03:37,013
Čože? Veď kráčam, kráčam.
79
00:03:54,607 --> 00:03:57,512
Prepáčte. Počkajte, počkajte.
80
00:03:57,542 --> 00:03:59,222
Som Terry Weaver.
81
00:03:59,252 --> 00:04:01,049
Páni, vy ste všetci od polície?
82
00:04:01,059 --> 00:04:03,748
Poručík Provenza, majoritné zločiny.
83
00:04:03,778 --> 00:04:05,539
Majoritné zločiny?
84
00:04:05,569 --> 00:04:06,732
Panebože.
85
00:04:06,762 --> 00:04:10,345
Počujte ... Som
tunajším riaditeľom ...
87
00:04:10,375 --> 00:04:13,009
Je vás šesť? Šesť ... panebože.
88
00:04:13,456 --> 00:04:15,323
Došlo tu k strašnému nedorozumeniu.
89
00:04:15,333 --> 00:04:18,698
Doniesol sem niekto telo
bez úmrtného listu?
90
00:04:18,708 --> 00:04:22,388
Dobre, počúvajte. Cliff Wycoff
je naším miništrantom.
92
00:04:22,418 --> 00:04:26,033
Pastor Wycoff zomrel z prirodzených
príčin vo svojom dome.
93
00:04:26,063 --> 00:04:28,761
A jeho rodina ho priviedla
do domu smútku.
94
00:04:28,771 --> 00:04:30,916
- Preskúmali ste telo?
- Nie, nie.
95
00:04:30,926 --> 00:04:33,853
To by som nikdy neurobil
pred potvrdením smrti.
96
00:04:33,863 --> 00:04:35,984
Preto som zavolal koronera.
97
00:04:36,044 --> 00:04:38,605
- Ale políciu nepotrebujeme.
- Pán Weaver, čo tu robíte?
98
00:04:38,615 --> 00:04:40,225
Telo je vnútri?
99
00:04:40,255 --> 00:04:42,992
- Vpredu v kaplnke, áno.
- Dnu.
100
00:04:43,901 --> 00:04:45,891
Dobre, LAPD. Všetci ustúpte.
101
00:04:45,901 --> 00:04:48,149
- Ustúpte, dozadu.
- Prečo má ... nie, nie ...
102
00:04:48,159 --> 00:04:50,151
Prečo má kameru. Nie, nie,
nie, nie. Toto nie je správne.
103
00:04:50,161 --> 00:04:53,296
- Prečo chcete natáčať môjho otca?
- Pokoj, pane. Budeme jednať s úctou.
104
00:04:53,306 --> 00:04:54,706
Armáda, či námorníctvo?
105
00:04:54,733 --> 00:04:56,957
- Slobodník v americkom námorníctve.
- Super.
106
00:04:56,957 --> 00:05:00,201
Lebo ak budete zasahovať, zavoláme
vojenskej polícii v Camp Pendletone ...
107
00:05:00,211 --> 00:05:04,387
- a stanete sa ich problémom.
- Takže, mám odmerať teplotu pečene?
109
00:05:04,397 --> 00:05:07,797
No, ak to dokážeš, kým
sa začnú prebúdzať, áno.
110
00:05:09,835 --> 00:05:11,205
Je všetko v poriadku?
111
00:05:14,609 --> 00:05:16,860
Nevidieť zranenie hlavy.
112
00:05:18,770 --> 00:05:21,089
Ale vidím petechie.
113
00:05:25,212 --> 00:05:26,617
Stopy po povraze na krku.
114
00:05:26,627 --> 00:05:30,869
- Nejako ho zaškrtili.
- Tomu hovorím neprirodzená smrť.
115
00:05:30,879 --> 00:05:34,379
32,7°C. Takže čas smrti bol
asi pred dvoma, troma hodinami.
116
00:05:34,865 --> 00:05:37,210
Gabriel, poď so mnou.
118
00:05:38,646 --> 00:05:40,229
- Manželka?
- Áno.
119
00:05:40,239 --> 00:05:41,907
Fajn, musím s vami hneď hovoriť.
120
00:05:41,917 --> 00:05:43,729
Takto sa nemôžete správať
k ľuďom v zármutku.
121
00:05:43,739 --> 00:05:47,039
- O tom ja nič neviem, madam.
- Prepáčte, poručík.
122
00:05:47,050 --> 00:05:50,129
Madam Wycoff, LAPD by vám chcela
prejaviť svoju najhlbšiu sústrasť ...
123
00:05:50,139 --> 00:05:51,572
počas tohto ťažkého obdobia.
124
00:05:51,582 --> 00:05:53,977
Mohli by sme si niekde
pohovoriť v súkromí?
125
00:05:53,987 --> 00:05:54,987
Áno.
126
00:05:58,429 --> 00:06:01,615
Poručík, možno si neuvedomuje,
že urobila niečo zlé.
127
00:06:01,625 --> 00:06:03,960
Tiež mohla zaškrtiť svojho manžela.
128
00:06:03,970 --> 00:06:07,154
Je to pastorova manželka.
Musíte k nej pristupovať inak.
129
00:06:07,164 --> 00:06:09,652
A ty o tom vieš niečo
lepšie ako ja, lebo?
130
00:06:09,662 --> 00:06:12,964
Lebo, keď som bol chlapec, chodil
som do kostola 4 krát do týždňa.
131
00:06:13,023 --> 00:06:14,840
- 4 krát do týždňa?
- 2 krát v nedeľu, ...
132
00:06:14,850 --> 00:06:16,995
stretnutie veriacich v stredu
a skúška zboru v piatok.
133
00:06:17,005 --> 00:06:18,905
Dobre, dobre, vyhral si.
134
00:06:19,039 --> 00:06:22,423
Ale pohni si. Nebudem tu
čakať, kým ožije Ježiš.
135
00:06:27,340 --> 00:06:28,679
Madam Wycoff ...
136
00:06:28,840 --> 00:06:31,999
viem, že sa teraz musíte
postarať o mnoho ľudí ...
137
00:06:32,529 --> 00:06:36,036
a budeme brať ohľad na vaše
náboženské povinnosti, ...
138
00:06:36,517 --> 00:06:39,548
ale vy tiež musíte brať ohľad
na svoje právne povinnosti.
139
00:06:39,558 --> 00:06:43,858
Veľmi by nám pomohlo, keby ste nám mohli
povedať, čo sa dnes stalo vášmu mužovi.
140
00:06:45,251 --> 00:06:47,951
Clifford bojoval s depresiami.
141
00:06:48,209 --> 00:06:50,700
Jeho viera bola silná, ale ...
142
00:06:52,877 --> 00:06:55,927
Niekedy je ťažké
vedieť čo Boh chce.
143
00:06:56,062 --> 00:06:58,211
Toto Boh nechcel.
144
00:06:59,964 --> 00:07:03,928
Môj manžel sa obesil
v garáži nášho domu.
145
00:07:06,021 --> 00:07:08,305
Je mi to veľmi ľúto.
146
00:07:08,659 --> 00:07:11,472
Viem aké ťažké to je pre
vás čo i len vysloviť.
147
00:07:13,622 --> 00:07:14,696
Ale ...
148
00:07:14,932 --> 00:07:18,056
môžete mi povedať, prečo ste
nekontaktovali príslušné orgány?
149
00:07:18,066 --> 00:07:22,516
Mala som, ja viem. Ale nechcela
som, aby to niekto v cirkvi vedel.
150
00:07:24,100 --> 00:07:25,100
Dobre.
151
00:07:26,154 --> 00:07:28,554
Môžeme potvrdiť smrť vášho manžela.
152
00:07:28,901 --> 00:07:33,552
Ale potrebujem písomný súhlas na prehliadku
vášho domu a garáže, dobre?
153
00:07:33,562 --> 00:07:34,562
Ďakujem.
154
00:07:39,412 --> 00:07:41,275
Tu máte. Vpustite sa dnu.
155
00:07:41,924 --> 00:07:43,995
Beriem rodinu do kostola,
ak ma budete potrebovať.
156
00:07:44,005 --> 00:07:45,455
Samozrejme, ďakujem.
157
00:07:51,147 --> 00:07:52,147
Vďaka.
158
00:07:56,955 --> 00:07:59,996
Práve som zistil pastorovu
poslednú platbu na kreditke.
159
00:08:00,006 --> 00:08:02,507
Tento chlap nezomrel doma, poručík.
160
00:08:02,517 --> 00:08:04,236
Starlight Motor Lodge.
161
00:08:04,817 --> 00:08:08,212
Zapísal sa dnes ráno o 10:00
a stále sa neodhlásil.
162
00:08:09,098 --> 00:08:11,448
No, to závisí na uhle pohľadu.
163
00:08:11,677 --> 00:08:16,434
Taktiež niekto volal z pastorovej
izby v Starlight okolo 11:02, ...
165
00:08:16,573 --> 00:08:21,664
- čo by mohlo byť pred časom smrti.
- Zisti komu telefonoval, Mike.
167
00:08:22,273 --> 00:08:23,488
Áno, šéfka?
168
00:08:25,811 --> 00:08:27,343
Máme menší problém.
169
00:08:27,495 --> 00:08:29,738
Majiteľ vraví, že obeť
sem chodila pravidelne, šéfka.
170
00:08:29,748 --> 00:08:32,606
Prenajala si izbu kreditkou
a platila pri odchode v hotovosti.
171
00:08:32,616 --> 00:08:35,116
Starý trik podvodníkov.
172
00:08:35,304 --> 00:08:36,454
Tak som počul.
173
00:08:37,150 --> 00:08:39,963
Možno len potreboval tiché
miesto na rozjímanie.
174
00:08:39,973 --> 00:08:41,013
Hodinu?
175
00:08:41,043 --> 00:08:43,231
Zober všetko. Uisti sa,
že je všetko vyčistené.
176
00:08:43,274 --> 00:08:44,461
Zadržte. Počkajte.
177
00:08:44,471 --> 00:08:45,677
Čo si hovoril?
178
00:08:46,392 --> 00:08:48,492
Uisti sa, že je
všetko vyčistené.
179
00:08:53,295 --> 00:08:54,795
Ostaňte vzadu, Buzz.
180
00:08:55,006 --> 00:08:57,212
Povedal som, aby si vysypala kôš.
181
00:08:57,222 --> 00:08:58,827
Pane! LAPD!
182
00:08:58,837 --> 00:08:59,920
- Zahoďte to.
- Zahoďte zbraň!
183
00:08:59,930 --> 00:09:02,979
- Zahoďte zbraň. - Drahý Bože.
Nestrieľajte! Nestrieľajte!
184
00:09:02,989 --> 00:09:04,032
Čo to dopekla?
185
00:09:04,042 --> 00:09:05,142
Nestrieľajte!
186
00:09:07,269 --> 00:09:08,725
Len sme tu upratovali.
187
00:09:08,735 --> 00:09:12,335
Madam, odložte ten rozprašovač
a ustúpte od umývadla.
188
00:09:18,181 --> 00:09:20,977
- Je to lepidlová zbraň, šéfka.
- Lepidlová zbraň?
189
00:09:20,987 --> 00:09:23,729
Práve som tú lampu opravil
a pozrite sa na ňu teraz.
190
00:09:23,918 --> 00:09:26,411
Tak, máme tu pár
mužských nohavíc ...
191
00:09:26,421 --> 00:09:29,901
tričko, opasok ...
192
00:09:31,439 --> 00:09:33,162
a čo to máme tu?
193
00:09:35,673 --> 00:09:37,474
Komu to asi patrí?
194
00:09:40,367 --> 00:09:43,927
Náhodou nepoznáte pastora
Cliffa Wycoffa, však?
195
00:09:46,190 --> 00:09:47,971
Bol to náš zať.
196
00:09:52,999 --> 00:09:55,349
Prezradím vám malé tajomstvo, ...
197
00:09:56,292 --> 00:09:57,942
o ktorom vie len moja žena.
198
00:09:58,801 --> 00:10:01,001
Váš pastor nie je dokonalý.
199
00:10:03,520 --> 00:10:06,387
Ježiš vie, že som hriešnik!
200
00:10:06,702 --> 00:10:11,091
Miluje ma napriek
tomu, že som človek.
201
00:10:11,547 --> 00:10:13,097
Zastavte to, Buzz.
202
00:10:16,304 --> 00:10:18,479
Ktorá žena požiada
svojich rodičov, ...
203
00:10:18,489 --> 00:10:21,381
aby upratali motelovú izbu,
kde mal jej manžel sex?
204
00:10:21,391 --> 00:10:22,330
Tao.
205
00:10:22,675 --> 00:10:25,884
Tak sa zdá, že pastorova
priateľka odišla narýchlo.
206
00:10:25,894 --> 00:10:29,228
- Máme niečo z kamier motela?
- Boli tam len na ozdobu, šéfka.
207
00:10:29,238 --> 00:10:32,425
Niekto určite volal na mobil
jeho ženy z tej motelovej izby.
208
00:10:32,435 --> 00:10:36,108
Šéfka, Flynn a Gabriel vyzdvihli madam
Wycoff a jej rodinu v ich kostole ...
210
00:10:36,118 --> 00:10:37,268
Šéfka Johnson?
211
00:10:38,159 --> 00:10:40,388
Sú na ceste sem, ale ...
212
00:10:41,159 --> 00:10:42,784
je tu menší problém.
213
00:10:42,794 --> 00:10:45,203
Dobre. Prepáčte, páni.
214
00:10:45,668 --> 00:10:49,768
Chcem vedieť, keď sem dorazí zvyšok
rodiny Wycoffovcov, prosím.
215
00:10:50,103 --> 00:10:51,140
Vďaka.
216
00:10:54,611 --> 00:10:57,948
Takže, prečo si dnes ráno
hovorila s Petrom Goldmanom?
217
00:10:58,044 --> 00:11:01,276
Goldman predstieral, že
je súdny doručovateľ ...
218
00:11:01,306 --> 00:11:04,443
a rozhadzoval predvolania po celej
vyšetrovačke a tak som ho vykázala von.
219
00:11:04,453 --> 00:11:05,383
Nehovorila som s ním.
220
00:11:05,393 --> 00:11:07,769
Pokiaľ ja viem, tak sa ti
snažil ponúknuť dohodu.
221
00:11:07,779 --> 00:11:09,246
Ako to vieš?
222
00:11:10,465 --> 00:11:11,788
Kapitán Taylor!
223
00:11:11,798 --> 00:11:14,813
Kedy, kedy, kedy ho už
vykopneš z mojej vyšetrovačky?
224
00:11:14,823 --> 00:11:16,593
Neznesiem to!
225
00:11:17,621 --> 00:11:21,112
Pozri, Will, ja si ani nepamätám
o čom Goldman hovoril.
226
00:11:21,122 --> 00:11:23,849
Tak dovoľ, aby som
ti osviežil pamäť.
227
00:11:23,920 --> 00:11:27,631
Pýtal sa ťa, kto bol s tebou v aute, keď
si vysadila Turella Baylora pred jeho domom.
228
00:11:27,641 --> 00:11:29,762
Prečo by sa ťa to pýtal?
229
00:11:29,792 --> 00:11:32,447
Povedalo sa v tom aute niečo, čo by
nás dostalo ešte do väčších problémov?
230
00:11:32,457 --> 00:11:36,523
Nie! Goldman doručil predvolanie
každému okrem Gabriela, ...
232
00:11:36,731 --> 00:11:39,435
aby nás poštval proti sebe
a všetkých nás spravil paranoidnými.
233
00:11:39,445 --> 00:11:42,704
Gabriel nedostal predvolanie?
Myslíš, že už hovoril s Goldmanom?
234
00:11:42,714 --> 00:11:44,929
Takže tá paranoja funguje.
235
00:11:44,939 --> 00:11:47,451
Pozri, Will, tu ide len o mňa.
236
00:11:47,461 --> 00:11:48,576
Nielen o teba.
237
00:11:49,688 --> 00:11:53,288
Aj ja som dostal predvolanie
a už teraz som v tom po krk.
238
00:11:53,318 --> 00:11:56,068
A aj mesto, oddelenie
a celá tvoja jednotka.
239
00:11:56,078 --> 00:11:58,343
Vieš čo? Nabudúce, keď príde
Goldman do tvojej vyšetrovačky ...
240
00:11:58,353 --> 00:12:02,447
môžeš ísť do svojej kancelárie, zatvoriť
dvere a zavolať mestskému právnikovi?
241
00:12:02,457 --> 00:12:04,524
A to si mala urobiť aj dnes ráno.
242
00:12:04,534 --> 00:12:07,429
Alebo ešte lepšie, nájdi
si vlastného právnika.
243
00:12:07,439 --> 00:12:09,574
Možno ti pomôže pochopiť
aké je to vážne, ...
244
00:12:09,584 --> 00:12:12,379
lebo nik iný to zrejme
nedokáže. Vstúpte.
246
00:12:14,076 --> 00:12:15,638
David Gabriel.
247
00:12:16,107 --> 00:12:17,107
Šéf.
248
00:12:19,609 --> 00:12:22,761
Šéfka Johnson, čaká tu na vás
zvyšok rodiny Wycoffovcov.
249
00:12:22,771 --> 00:12:23,971
Ďakujem, David.
250
00:12:33,024 --> 00:12:35,795
Šéfka, viem, že si všetci myslia, že je
čudné, že som nedostal predvolanie, ...
251
00:12:35,805 --> 00:12:37,815
- ale ja by som nikdy ...
- David, netrápte sa klebetami ...
252
00:12:37,825 --> 00:12:39,891
a sústreďte sa na tento prípad.
253
00:12:39,901 --> 00:12:41,936
Čo robili Wycoffovci,
keď ste ich našli?
254
00:12:41,946 --> 00:12:44,671
Áno, nuž, keď sme ich konečne
dostihli pri kostole ...
255
00:12:44,681 --> 00:12:48,781
jazdili v minivane
po parkovisku cez počítače.
256
00:12:53,995 --> 00:12:57,547
Takže toto bolo kedysi celé
IT oddelenie kostola.
257
00:12:57,557 --> 00:12:59,307
Toto bol kedysi môj stôl.
258
00:12:59,317 --> 00:13:02,986
Zrejme tam bude nahrávka
ľúbostnej aférky našej obete.
260
00:13:02,996 --> 00:13:05,546
No, toto vyzerá ako organizovaný
útok. Ale kto ho zorganizoval?
261
00:13:05,556 --> 00:13:09,152
- Som pripravená ich všetkých hodiť
za mreže. - Kiežby to bolo také ľahké.
262
00:13:09,162 --> 00:13:11,716
Čože ... ako ste sa
vrátili do budovy?
263
00:13:11,726 --> 00:13:15,457
Nikdy som neodišiel.
A nerád som prerušil vaše ...
264
00:13:15,467 --> 00:13:18,307
vyšetrovanie. Len
som sa vrátil, ...
265
00:13:18,377 --> 00:13:20,914
aby som zistil, či ste pouvažovali
nad mojou malou ponukou.
266
00:13:20,924 --> 00:13:25,085
Áno. Čo keby ste tu chvíľku postáli,
kým vás poručík Tao odfotí ...
267
00:13:25,153 --> 00:13:28,380
a povie ochranke, aby vás zatkla, ak sa
ešte niekedy vrátite do tejto budovy.
268
00:13:28,390 --> 00:13:29,680
Idem, idem.
269
00:13:29,738 --> 00:13:31,794
- Choďte ...
- Dobre, fajn. Len ...
270
00:13:32,200 --> 00:13:34,950
mi zavolajte ak na tú
dohodu zmeníte názor.
271
00:13:35,712 --> 00:13:37,724
Detektív Gabriel ...
272
00:13:38,026 --> 00:13:39,342
vyzeráte elegantne.
273
00:13:45,028 --> 00:13:50,168
Nikdy v živote som toho muža
predtým nestretol. Až dnes.
275
00:13:50,285 --> 00:13:51,831
No, on rozhodne pozná teba.
276
00:13:51,841 --> 00:13:53,363
Hej, hej, to stačí.
277
00:13:54,014 --> 00:13:56,702
Všetci poznáme Davida.
Pracujeme s ním roky.
278
00:13:56,712 --> 00:13:58,668
Je to dobrý chlapec
a skvelý policajt.
279
00:13:58,678 --> 00:14:00,249
A jej veľmi lojálny.
280
00:14:01,399 --> 00:14:03,878
- Alebo je krysa. Každopádne, ...
- Čože ...
281
00:14:03,888 --> 00:14:08,228
on jediný z nás nedostal predvolanie,
takže musel urobiť niečo správne.
283
00:14:08,238 --> 00:14:11,421
Ďakujem, poručík Provenza,
za morálnu podporu.
284
00:14:11,584 --> 00:14:14,005
Teraz by som rada
hovorila s pani Wycoff.
285
00:14:14,015 --> 00:14:15,571
Detektív Gabriel?
286
00:14:17,712 --> 00:14:22,187
Začnime s tým ako ste vedeli,
kde nájdete telo svojho manžela.
287
00:14:25,597 --> 00:14:26,597
On ...
288
00:14:27,502 --> 00:14:30,752
mi volal z toho strašného
motelu, aby sa rozlúčil.
289
00:14:31,594 --> 00:14:34,860
Číslo na mobile sa mi ukázalo
ako Starlight Motor Lodge.
290
00:14:34,870 --> 00:14:37,194
Povedal vám, že sa ide zabiť?
291
00:14:37,321 --> 00:14:41,251
Prosila som ho, aby to nerobil,
ale nechcel ma počúvnuť.
293
00:14:42,273 --> 00:14:45,658
Keď položil telefón, tak som
sa za ním ponáhľala, ale ...
294
00:14:47,273 --> 00:14:48,655
prišla som príliš neskoro.
295
00:14:48,771 --> 00:14:49,771
On ...
296
00:14:50,508 --> 00:14:53,658
už visel na svojom opasku
na potrubí od sprchy.
297
00:14:55,283 --> 00:14:58,759
Mal pocit, že sklamal mňa,
že sklamal cirkev.
299
00:14:59,468 --> 00:15:00,566
Že sklamal Boha.
300
00:15:01,655 --> 00:15:04,864
No, vy ste rozhodne
sklamali mňa, pani Wycoff, ...
301
00:15:04,899 --> 00:15:07,924
pretože som vám dovolil stráviť
čas v pokoji so svojou rodinou ...
302
00:15:07,934 --> 00:15:11,563
a vy ste ten čas využili na zničenie
všetkých manželových počítačov v kostole.
303
00:15:11,573 --> 00:15:13,023
To som urobila, áno.
304
00:15:13,225 --> 00:15:15,785
Ale len preto, aby som ochránila
členov našej kongregácie.
305
00:15:15,795 --> 00:15:17,086
Ochránila pred čím?
306
00:15:17,096 --> 00:15:20,144
Naši členovia sa zverili môjmu
manželovi so svojimi tajomstvami.
307
00:15:20,154 --> 00:15:23,377
Právo neuznáva dôvernosť
k protestantskému duchovnému.
308
00:15:23,387 --> 00:15:24,551
Boh áno.
309
00:15:24,644 --> 00:15:28,476
Možno nemáme právne zákony,
ale máme naše duchovné.
311
00:15:28,486 --> 00:15:30,742
K tým nepatrí nechať
svojich rodičov ...
312
00:15:30,752 --> 00:15:34,202
sterilizovať motelovú izbu,
kde zomrel váš manžel.
313
00:15:34,574 --> 00:15:38,574
Tu je pár vecí, ktoré nestihli
zamiesť pod koberec.
314
00:15:38,793 --> 00:15:42,075
Tušíte ako sa tam dostali?
315
00:15:43,376 --> 00:15:45,387
Tipujem, že bol s inou ženou.
316
00:15:45,397 --> 00:15:48,297
Nejaká, ktorú poznal?
Alebo možno s prostitútkou?
317
00:15:48,734 --> 00:15:51,237
Prosím, žiadam vás, ...
319
00:15:51,858 --> 00:15:55,190
nesnažte sa robiť senzáciu
zo samovraždy môjho muža.
320
00:15:55,318 --> 00:15:58,308
Ja nerobím senzáciu
z ničoho, pani Wycoff.
321
00:15:58,318 --> 00:16:03,727
Ale rozhodne potrebujem nájsť tú ženu,
ktorá bola v motelovej izbe s vaším mužom.
323
00:16:03,737 --> 00:16:07,659
Vybehla odtiaľ bez topánok a spodného
prádla a to mi robí starosti.
325
00:16:07,669 --> 00:16:09,681
Ani neviem, či je ešte nažive.
326
00:16:09,691 --> 00:16:13,401
Alebo by som mala skontrolovať
nejaký iný dom smútku?
327
00:16:13,411 --> 00:16:14,461
To ja neviem.
328
00:16:15,493 --> 00:16:17,043
To je v Božích rukách.
329
00:16:18,095 --> 00:16:19,190
Nie v mojich.
330
00:16:23,715 --> 00:16:25,074
Kristepane!
331
00:16:25,132 --> 00:16:27,412
Akoby všetci spievali
z rovnakého zborníka.
332
00:16:27,458 --> 00:16:29,205
Povedal niekto niečo
o tej priateľke?
333
00:16:29,215 --> 00:16:31,740
Nik nevie nič o ničom
okrem samovraždy.
334
00:16:31,910 --> 00:16:36,445
Madam Wycoff to celé zorganizovala.
Prakticky ma vyzýva, aby som ju zatkla.
336
00:16:36,710 --> 00:16:38,298
Viete čo? Navrhujem,
aby sme ju pustili.
337
00:16:38,308 --> 00:16:41,158
Prečo? Aby zničila
ešte viac dôkazov?
338
00:16:41,168 --> 00:16:42,750
Nie, ona si nemyslí,
že vypočúvame ju.
339
00:16:42,760 --> 00:16:44,647
Myslí si, že vypočúvame
jej vieru a presvedčenie.
340
00:16:44,657 --> 00:16:47,474
Takto ňou nikam nepohneme.
Ale ak cúvneme, tak ktovie?
341
00:16:47,484 --> 00:16:50,234
Možno sama skúsi kontaktovať
tú druhú ženu, alebo ...
342
00:16:50,807 --> 00:16:52,336
nás dovedie k jej telu.
343
00:16:52,346 --> 00:16:56,425
Buď to, alebo vyskúšame tie červené
topánky na každej počestnej žene v zemi.
344
00:16:56,435 --> 00:16:59,042
Prepáčte, šéfka. Doktor
Morales je na vás pripravený.
345
00:16:59,052 --> 00:17:00,102
Dobre, ďakujem.
346
00:17:00,855 --> 00:17:04,182
Poručík, chcem 24-hodinové sledovanie
každého člena z tejto rodiny.
347
00:17:04,192 --> 00:17:06,729
- Zariadite to, prosím?
- S radosťou.
348
00:17:06,739 --> 00:17:10,622
Vďaka. A, detektív Gabriel,
Poďte, prosím, so mnou.
349
00:17:20,051 --> 00:17:24,492
Takže, pane, povedala vám niečo
o tej Goldmanovej ponuke?
350
00:17:24,678 --> 00:17:25,678
Nie.
351
00:17:26,214 --> 00:17:30,856
Ale nech jej ten hajzel navrhol
čokoľvek, nespúšťa Gabriela z očí.
353
00:17:35,025 --> 00:17:39,261
Môj názor je, že rany po škrtení sú
zhodné s opaskom nájdeným na mieste činu.
355
00:17:39,271 --> 00:17:40,867
Takže sa fakt obesil.
356
00:17:40,877 --> 00:17:43,042
Len ak by si počas toho dokázal ...
357
00:17:43,052 --> 00:17:47,126
od zúfalstva poškrabať krk kvôli vzduchu,
pár krát si udrieť koleno ...
358
00:17:47,136 --> 00:17:49,902
a nakoniec vyvrtnúť členok.
359
00:17:49,912 --> 00:17:52,658
To napuchnutie sa stalo
ešte pred smrťou.
360
00:17:52,668 --> 00:17:54,087
Takže vravíte, že došlo k súboju.
361
00:17:54,097 --> 00:17:57,854
Vravím, že v určitom momente,
obeť zletela na zem.
363
00:17:57,864 --> 00:17:59,750
Takže, čo, obeť bol
ťahaný jednou stranou ...
364
00:17:59,760 --> 00:18:02,560
A naša obeť sa snažila ťahať
na druhú stranu, áno.
365
00:18:03,190 --> 00:18:05,632
Doktor, čo je toto?
366
00:18:05,702 --> 00:18:08,866
Áno. Najprv som si myslel, že
sú to prasknuté krvné cievy, ...
367
00:18:08,876 --> 00:18:10,676
ale sňal som vzorku ...
368
00:18:11,014 --> 00:18:14,213
a vyzerá to na nejakú červenú farbu.
369
00:18:15,642 --> 00:18:18,055
Panebože.
370
00:18:18,209 --> 00:18:19,309
Panebože.
371
00:18:30,311 --> 00:18:32,798
No, zdá sa, že sme našli Popolušku.
372
00:18:32,808 --> 00:18:35,458
Áno, ale kto ju premenil
na tekvicu?
373
00:18:38,625 --> 00:18:40,325
Ideš pracovať?
374
00:18:40,995 --> 00:18:42,857
To bol detektív Gabriel.
375
00:18:42,926 --> 00:18:45,394
Dnes ráno sledoval
madam Wycoff do kostola.
376
00:18:45,404 --> 00:18:46,404
O šiestej ráno?
377
00:18:46,542 --> 00:18:49,846
Tam so svojou rodinou chodí.
Z domu do kostola, z kostola domov.
378
00:18:49,856 --> 00:18:53,113
Tá ženská si fakt myslí, že je
niekde vyššie ako je zákon, ...
379
00:18:53,123 --> 00:18:55,369
že systém spravodlivosti
na ňu neplatí.
380
00:18:55,379 --> 00:19:00,831
Keď to spomínaš, už si kontaktovala právnika,
ktorého ti odporučila kapitánka Raydor?
382
00:19:01,040 --> 00:19:02,527
Nie. Kitty!
383
00:19:02,620 --> 00:19:06,851
Teda Joel, Joel, Joel, Joel,
Dole zo stola.
385
00:19:06,861 --> 00:19:08,375
Fakt si myslím, že
potrebuješ právnika.
386
00:19:08,385 --> 00:19:10,035
Na to teraz nedokážem myslieť.
387
00:19:11,234 --> 00:19:15,883
Musím nájsť niekoho, kto bol s pastorom,
ktorý si rád obliekal ženské prádlo.
388
00:19:16,406 --> 00:19:19,906
Nielen Victoria má tajomstvo.
(*narážka na značku Victoria's Secret*)
389
00:19:21,558 --> 00:19:24,594
Ako vôbec vieš, že ten
pastor s niekým bol?
390
00:19:24,604 --> 00:19:28,004
Niekto ho zabil v schátralej
motelovej izbe.
392
00:19:28,371 --> 00:19:32,491
Jeho žena ... vie presne s kým
bol, ale nechce mi to povedať.
394
00:19:32,501 --> 00:19:35,328
Má väčší strach, že zistíme, že jej
manžel bol transvestita, ...
395
00:19:35,338 --> 00:19:37,864
- než z toho, že nájdeme jeho vraha.
- Ľudia sú zvláštni.
396
00:19:37,874 --> 00:19:41,203
Dokonca poslala svojich rodičov
vyčistiť bielidlom miesto činu.
397
00:19:41,266 --> 00:19:43,316
No vážne, kto také niečo urobí?
398
00:19:45,061 --> 00:19:46,361
Preboha!
399
00:19:47,367 --> 00:19:51,742
Oni sa tam nesnažili len zmyť
odtlačky, snažili sa zmyť hriech.
401
00:19:51,772 --> 00:19:53,703
V tom to je, nie?
402
00:19:55,075 --> 00:19:58,604
Oni boli zahanbení. Len počkaj,
kým požiadam vdovu Wycoff, ...
404
00:19:58,614 --> 00:20:01,207
aby mi pomohla nájsť ženu,
ktorá nosila túto topánku.
405
00:20:01,217 --> 00:20:05,026
- Myslel som, že už vieš, že bola pastorova.
- Áno, ale ona nevie, že ja to viem.
407
00:20:06,068 --> 00:20:08,894
Keď uvidí ako naháňam nohu, ktorá
padne do karmínovej topánky ...
408
00:20:08,904 --> 00:20:12,154
tak si možno uvedomí, že
už viac nie je v Kansase.
409
00:20:14,033 --> 00:20:16,222
Milujem tieto naše ranné
srdečné rozhovory.
410
00:20:16,232 --> 00:20:18,266
Aj ja zlatko. Aj ja.
411
00:20:21,368 --> 00:20:24,289
Keď som zostúpil z kazateľnice
tohto kostola ...
412
00:20:24,319 --> 00:20:26,860
a prenechal som ju
svojmu zaťovi, ...
413
00:20:26,890 --> 00:20:30,419
nikdy som si nevedel predstaviť
bolesť akú prežívame v dnešný deň.
414
00:20:31,081 --> 00:20:33,912
Boh nás utrpením skúša.
415
00:20:33,922 --> 00:20:38,896
Aj pri smrti zo zúfalstva
nám Boh ponúka možnosti, ...
417
00:20:38,921 --> 00:20:42,899
pýta sa, či naša viera je silnejšia
ako viera nášho vodcu, ...
419
00:20:43,095 --> 00:20:47,304
pýta sa, či táto cirkev je o jednom
mužovi, alebo o jednom Bohu.
421
00:20:47,334 --> 00:20:51,781
Takže, keď všetci siahate
po našej kongregácii, ...
423
00:20:51,811 --> 00:20:54,118
odolávajte pokušeniu ...
424
00:20:54,148 --> 00:20:56,117
šíriť klebety ...
425
00:20:57,099 --> 00:21:00,427
Nemáte žiadne právo narušiť dôverné
stretnutie našej dozornej rady.
426
00:21:00,437 --> 00:21:01,776
Vymyslela som iný spôsob ...
427
00:21:01,786 --> 00:21:04,395
ako zistiť kto bol s vaším
manželom, keď zomrel.
428
00:21:04,405 --> 00:21:06,439
- Nie je vám povedomá?
- Čo robíte? Odložte to!
429
00:21:06,449 --> 00:21:09,206
Táto topánka zrejme patrí
žene, s ktorou spal.
430
00:21:09,216 --> 00:21:11,674
Je možné, že buď bola svedkom
jeho smrti, alebo ju spôsobila.
431
00:21:11,684 --> 00:21:13,449
Môj manžel spáchal samovraždu.
432
00:21:13,459 --> 00:21:16,166
Smrť pastora Wycoffa je stále
neurčená a kým je to tak, ...
433
00:21:16,176 --> 00:21:19,360
mám v pláne vyskúšať túto topánku
na každej žene vo vašej kongregácie, ...
434
00:21:19,370 --> 00:21:20,770
vo veku od 18 po 65 ...
435
00:21:21,191 --> 00:21:23,351
a začnem s ľuďmi
vo vašej dozornej rade.
436
00:21:23,361 --> 00:21:25,010
To by ste sa neodvážili.
437
00:21:26,530 --> 00:21:28,042
Nie, prosím vás, prosím vás.
438
00:21:28,052 --> 00:21:30,069
Mami, čo od teba chce?
439
00:21:30,242 --> 00:21:33,742
Prosím, nechoďte do toho kostola
a neterorizujte všetkých.
440
00:21:33,857 --> 00:21:36,493
Prečo si myslíte, že
viem o ktorú ženu ide?
441
00:21:36,503 --> 00:21:39,217
Zničili ste všetky počítače, ktoré
váš manžel používal v kostole ...
442
00:21:39,227 --> 00:21:41,958
preto nám napadlo, že buď tú
ženu stretol na internete, ...
443
00:21:41,968 --> 00:21:45,868
alebo s ňou cez internet
udržiaval nejaký vzťah.
444
00:21:45,944 --> 00:21:48,244
Dobre, len to odložte, prosím.
445
00:21:51,965 --> 00:21:52,965
Áno.
446
00:21:54,835 --> 00:21:56,982
Môj manžel bol na internete.
447
00:21:57,786 --> 00:22:01,595
Šiel na jednu stránku, kde našiel
jednu ženu menom Sindy Showers, ...
448
00:22:01,605 --> 00:22:04,318
píše sa to S-I-N-D-Y.
449
00:22:06,997 --> 00:22:09,768
Ďakujem. Skontrolujeme
to a vrátime sa.
450
00:22:09,798 --> 00:22:11,798
Som si istá, že sa vrátite.
451
00:22:15,083 --> 00:22:16,581
Náčelníčka Johnson.
452
00:22:17,423 --> 00:22:19,509
Veríte vôbec v Boha?
453
00:22:19,810 --> 00:22:22,382
Poviem vám v čo verím,
madam Wycoff.
454
00:22:22,392 --> 00:22:24,260
"Nezabiješ."
455
00:22:28,993 --> 00:22:32,279
Madam, tá topánka nebude
sedieť nikomu v kostole.
457
00:22:32,289 --> 00:22:33,995
Ako to viete?
458
00:22:35,465 --> 00:22:38,915
Keď moja mama našla môjho
otca, zavolala mi a ...
459
00:22:39,188 --> 00:22:42,488
keď som prišiel do motela
mal ich obuté.
460
00:22:42,939 --> 00:22:45,971
A mal oblečené ženské
spodné prádlo ...
461
00:22:46,143 --> 00:22:49,257
a podprsenku a pomohol som
jej prezliecť ho do obleku.
462
00:22:49,267 --> 00:22:52,254
Ako vysvetlíte tie stopy
po škrtení na krku?
463
00:22:53,012 --> 00:22:54,273
No tak, Chris.
464
00:22:54,303 --> 00:22:57,250
Snažíme sa urobiť správnu
vec pre tvojho otca.
465
00:22:58,958 --> 00:23:02,499
Počuli ste o ... autoerotických
veciach, ktoré ľudia robia?
466
00:23:02,509 --> 00:23:05,280
- Áno, škrtíte sa pri ...
- Áno.
467
00:23:05,687 --> 00:23:07,348
Váš otec to robil?
468
00:23:07,358 --> 00:23:10,597
Otec bol na podlahe
s opaskom okolo krku.
469
00:23:11,206 --> 00:23:15,030
Mama ho otočila a ruky mal ...
470
00:23:16,287 --> 00:23:17,532
mal ...
471
00:23:22,497 --> 00:23:25,701
Ako ju môžete viniť z toho,
že o tom nechce hovoriť?
472
00:23:27,755 --> 00:23:30,039
Šéfka, práve som dotelefonoval
s doktorom Moralesom.
473
00:23:30,049 --> 00:23:33,240
Pripúšťa možnosť
autoerotickej asfyxie, ...
474
00:23:33,250 --> 00:23:36,692
ale chce vedieť, či sme našli
v moteli uvoľňovací mechanizmus.
475
00:23:36,702 --> 00:23:38,424
Nie som si úplne istý, čo to je.
476
00:23:38,434 --> 00:23:40,284
Žiaden sme nenašli.
477
00:23:40,474 --> 00:23:42,572
Počkať, čo sme to nenašli?
478
00:23:42,582 --> 00:23:44,906
Zvyčajne, šéfka, ľudia
s autoerotickou potrebou ...
479
00:23:44,916 --> 00:23:47,558
zmontujú škrtiace zariadenie
s rýchlym uvoľnením, ...
480
00:23:47,568 --> 00:23:50,043
aby sa zabránilo náhodnému uškrteniu.
481
00:23:50,053 --> 00:23:52,303
A Wycoff mal len svoj opasok.
482
00:23:52,831 --> 00:23:55,133
Ale nie som si istý, ako sa
tým vysvetľuje napuchnutý členok.
483
00:23:55,143 --> 00:23:58,291
No, dá to dosť zabrať
chodiť na podpätkoch.
484
00:23:58,301 --> 00:24:02,164
Sindy Showers je
vo vypočúvačke číslo 1.
485
00:24:02,194 --> 00:24:05,435
Mravnostné ju našlo na stránke
"Kto je tvoja mamička?"
486
00:24:05,445 --> 00:24:08,389
Nechce právnika, pokiaľ jej
sľúbime, že ju nezatkneme ...
487
00:24:08,399 --> 00:24:10,951
za navádzanie a oplzlé správanie.
488
00:24:10,981 --> 00:24:12,743
Vďaka, kapitán.
489
00:24:16,652 --> 00:24:20,988
David, poviem ti, ako môžeš ukončiť
túto nočnú moru s predvolaniami.
491
00:24:20,998 --> 00:24:23,558
Zavolaj Goldmanovi a povedz
mu, že s ním chceš hovoriť.
492
00:24:23,568 --> 00:24:25,161
Nebudem potom vyzerať zle?
493
00:24:25,171 --> 00:24:27,421
Mohol by si vyzerať ešte horšie?
494
00:24:30,033 --> 00:24:32,559
Slečna Showers, som náčelníčka
Brenda Leigh Johnson.
495
00:24:32,569 --> 00:24:35,545
Mám pre vás pár otázok, aby
sme zaručili vašu bezpečnosť.
496
00:24:35,555 --> 00:24:36,905
Moju bezpečnosť?
497
00:24:37,122 --> 00:24:41,771
Áno. Snažíme sa nájsť niekoho,
kto sa môže zameriavať na ...
499
00:24:41,839 --> 00:24:43,472
pracovníčky ako vy.
500
00:24:43,876 --> 00:24:45,638
Tak potom asi dobre.
501
00:24:46,215 --> 00:24:48,521
Spoznávate tohto muža?
502
00:24:50,175 --> 00:24:51,825
To nemyslíte vážne.
503
00:24:52,146 --> 00:24:55,616
Ak máte obavy o moju bezpečnosť,
tak máte nesprávneho chlapa.
504
00:24:55,626 --> 00:24:59,176
Poznám ho už roky, stretávame sa
asi raz mesačne, alebo tak nejako.
505
00:24:59,331 --> 00:25:01,381
Vlastne včera, keď o tom hovoríme.
506
00:25:02,195 --> 00:25:04,253
Vedeli ste, že patrí k duchovenstvu?
507
00:25:04,263 --> 00:25:07,631
Nie, ale tým by sa mnohé vysvetlilo.
508
00:25:07,661 --> 00:25:10,194
- Napríklad?
- Napríklad vždy keď sme skončili, ...
509
00:25:10,204 --> 00:25:12,933
snažil sa ma odhovoriť, aby
sme sa už nabudúce nestretli ...
510
00:25:12,963 --> 00:25:16,283
a vždy chcel, aby sme sa
modlili za odpustenie.
511
00:25:16,618 --> 00:25:19,935
Zvyknem kľačať na kolenách,
ale nie kvôli tomuto.
512
00:25:21,294 --> 00:25:24,561
Iné nezvyčajné žiadosti?
513
00:25:24,591 --> 00:25:27,267
Myslíte to prádlo?
To nie je nezvyčajné.
514
00:25:27,277 --> 00:25:29,771
Teda, neverili by ste, o čo
majú niektorí muži záujem.
515
00:25:29,781 --> 00:25:32,595
Jeden chlap si nosí
30 vyprážaných mandlí, ...
516
00:25:32,605 --> 00:25:33,886
zoradí ich a ...
517
00:25:33,896 --> 00:25:36,101
Odbočili ste!
Odbočili ste!
518
00:25:36,629 --> 00:25:40,604
Dobre, pozrite, Cliffy mi
platil 300 dolárov za hodinu ...
520
00:25:40,634 --> 00:25:43,851
plus ďalšiu stovku za spodné prádlo
a ďalšiu stovku za topánky.
521
00:25:43,861 --> 00:25:46,241
Tak Cliffy rád nosil ženské šaty.
522
00:25:46,251 --> 00:25:47,929
A viete čo? Ja tiež.
523
00:25:47,939 --> 00:25:49,126
To je veľká veda!
524
00:25:49,156 --> 00:25:52,342
On nie je nebezpečný. Vždy
som sa s ním cítila bezpečne.
525
00:25:52,619 --> 00:25:55,238
Aj vtedy, keď vás žiadal, aby ste ho
odstavili od prívodu vzduchu?
526
00:25:55,248 --> 00:25:58,536
- Keď čo?
- Počuli ste už o autoerotickej ...
527
00:25:58,546 --> 00:26:00,296
To škrtenie?
528
00:26:00,703 --> 00:26:02,994
Dobrotivý Bože, nie.
To nie je na mojom menu.
529
00:26:03,328 --> 00:26:05,393
Žiadna krv, žiadne modriny,
žiadne viazanie.
530
00:26:05,403 --> 00:26:08,819
Hovorím vám, nech sa deje
čokoľvek, máte toho nesprávneho.
531
00:26:08,829 --> 00:26:11,692
Len sa rád prezlieka.
Robí ho to šťastným.
532
00:26:11,722 --> 00:26:14,535
A bol šťastný, keď ste
od neho včera odchádzali?
533
00:26:14,565 --> 00:26:16,199
Prečo by nemal byť?
534
00:26:17,089 --> 00:26:20,179
Lebo, Sindy, my sme našli
Cliffa v tej motelovej izbe ...
535
00:26:20,189 --> 00:26:23,721
za krátko po vašom
odchode a bol mŕtvy.
537
00:26:23,751 --> 00:26:25,669
Čože? Nie.
538
00:26:29,386 --> 00:26:30,988
To myslíte vážne?
539
00:26:31,954 --> 00:26:34,354
Teraz ... teraz ma
už desíte. To je ...
540
00:26:34,939 --> 00:26:36,127
hrozné.
541
00:26:37,164 --> 00:26:40,014
- Ako zomrel?
- Nie sme si úplne istý.
542
00:26:40,577 --> 00:26:42,755
Mohol spáchať samovraždu.
543
00:26:43,078 --> 00:26:46,032
Nezabil sa, to vám
môžem odprisahať.
544
00:26:46,062 --> 00:26:49,098
Cliff svoju rodinu veľmi miloval
a nezanechal by ich samých.
545
00:26:49,385 --> 00:26:51,797
- Vedeli ste, že bol ženatý?
- No, áno.
546
00:26:52,435 --> 00:26:56,905
Cliff mi povedal, že jeho žena vôbec
nemá radosť z jeho prezliekania.
548
00:26:56,915 --> 00:27:00,245
Takže mu dovolila vyriešiť
to tým, že si najal mňa.
549
00:27:01,275 --> 00:27:04,187
- Takže ona to vedela od začiatku?
- Áno.
550
00:27:04,865 --> 00:27:08,895
Cliff povedal ... myslím,
že sa volá Kate ...
552
00:27:08,905 --> 00:27:12,935
že Kate si myslí, že je to trochu
zvrátené, ale pokiaľ nebude nosiť ...
554
00:27:12,945 --> 00:27:17,315
podprsenky a gaťky do domu,
tak je ochotná to ignorovať.
556
00:27:18,095 --> 00:27:21,623
Možno bol trochu iný od mojich
zvyčajných schôdzok, ale ...
557
00:27:22,425 --> 00:27:25,443
nezaslúžil si zomrieť
v tej motelovej izbe.
558
00:27:29,605 --> 00:27:32,605
Manželka najala prostitútku
svojmu manželovi transvestitovi.
559
00:27:32,615 --> 00:27:34,275
A nielen raz, alebo dva krát.
560
00:27:34,285 --> 00:27:38,185
- Takže zrejme vedela ...
- Kedy v mesiaci to robia?
561
00:27:39,175 --> 00:27:42,945
Pozrite, šéfka ... ak už
dlhšie vedela čo sa deje, ...
562
00:27:42,955 --> 00:27:45,335
potom prečo včera došlo k zlomu?
563
00:27:45,345 --> 00:27:47,565
A prečo by jej zo zúfalstva volal?
564
00:27:47,575 --> 00:27:50,225
Dobrá otázka. Ale to ukázali
telefónne záznamy motela.
565
00:27:50,235 --> 00:27:52,835
Pastor Wycoff volal svojej žene.
566
00:27:53,555 --> 00:27:54,837
Alebo žeby nie?
567
00:27:55,325 --> 00:27:56,575
- Šéfka?
- Áno.
568
00:27:56,595 --> 00:27:57,659
Šéfka?
569
00:27:59,085 --> 00:28:02,365
- Čo dáme do prehlásenia?
- Asi len pravdu.
570
00:28:02,375 --> 00:28:04,575
Pravdu. Jasné. Ale najprv ...
571
00:28:04,605 --> 00:28:07,313
nemali by sme sa dohodnúť,
aká tá pravda bude?
572
00:28:09,365 --> 00:28:11,635
Robím telefónne stromy neustále, ...
573
00:28:11,665 --> 00:28:14,715
ale málokedy dostanem
takúto prepojenú maticu.
574
00:28:14,725 --> 00:28:17,885
A to sú všetky hovory medzi
všetkými členmi rodiny?
575
00:28:17,895 --> 00:28:19,855
Pevná linka aj mobily.
576
00:28:20,265 --> 00:28:22,755
Takmer každý volal každému.
577
00:28:22,785 --> 00:28:26,865
Sranda, že v každej rodine
je niekto vždy odsunutý bokom?
578
00:28:26,875 --> 00:28:29,865
- Čo to malo znamenať?
- Že každý už vie, že si ...
579
00:28:29,875 --> 00:28:31,707
- hovoril s Goldmanom a preto tu bol.
- Počkaj, počkaj.
580
00:28:31,709 --> 00:28:34,685
Kto každý? Provenza, Tao a Buzz?
Alebo "každý" znamená ty?
581
00:28:34,695 --> 00:28:39,235
- Jasné, som to len ja. Ja som jediný ...
- Páni, prosím, prestaňte sa hádať.
582
00:28:39,265 --> 00:28:42,115
Táto trápna žaloba nemá
s vami nič spoločné.
583
00:28:42,125 --> 00:28:43,524
Ide len o mňa.
584
00:28:45,825 --> 00:28:47,985
Detektív Sanchez, detektív
Gabriel, poručík Flynn.
585
00:28:47,995 --> 00:28:50,285
Chcem, aby ste dali madam
Wycoff pár lesklých pút.
586
00:28:50,295 --> 00:28:53,745
Uistite sa, že o tom bude vedieť
jej rodina, aby ju sem nasledovali.
587
00:28:53,755 --> 00:28:56,234
Poručík Provenza, poručík Tao,
odneste tabuľu odtiaľto.
588
00:28:56,285 --> 00:28:58,415
- Kam, šéfka?
- Do vypočúvačky 2. Nechcem, ...
589
00:28:58,425 --> 00:29:01,265
aby ju Wycoffovci videli,
kým budeme pripravení.
590
00:29:01,295 --> 00:29:04,905
- Ako dlho ste vedeli, že váš
manžel je transvestita? - Len ...
591
00:29:05,515 --> 00:29:06,495
pár týždňov.
593
00:29:06,505 --> 00:29:11,490
Vážne? Lebo Sindy, s "S", nám povedala,
že sa pri nej prezliekal raz za mesiac, ...
595
00:29:11,495 --> 00:29:13,035
a že to bol celé váš nápad.
596
00:29:13,045 --> 00:29:16,754
Toto nebudem tolerovať. Toto je
pokus ako zničiť moju cirkev.
597
00:29:16,764 --> 00:29:20,175
- Posaďte sa, pane. - Predpokladáte,
že ak som kresťanka, ...
598
00:29:20,185 --> 00:29:22,175
- tak som nejako oprávnená ...
- Nie, nie, nie.
599
00:29:22,185 --> 00:29:26,315
Predpokladám, že nie ste hrdá, že ste
pomáhali manželovi spáchať cudzoložstvo.
601
00:29:26,325 --> 00:29:31,188
- Nesúďte, ak nechcete byť súdený.
- To nie ja vás budem súdiť, madam Wycoff.
602
00:29:34,335 --> 00:29:37,275
Manželstvo nie je len o vernosti.
603
00:29:37,595 --> 00:29:39,895
Je aj o výchove detí.
604
00:29:40,685 --> 00:29:41,720
Je to o ...
605
00:29:43,495 --> 00:29:44,619
Robila som, ...
606
00:29:46,852 --> 00:29:49,375
čo som mohla. Snažila som sa.
Naozaj som sa snažila zo všetkých síl.
607
00:29:49,385 --> 00:29:52,179
Tým som si istá, ale musíme
sa porozprávať o Sindy.
608
00:29:52,405 --> 00:29:55,245
Povedala, že váš manžel bol šťastný,
keď odišla z tej motelovej izby ...
609
00:29:55,255 --> 00:29:59,075
o 10:55. Takže prečo
sa chcel zabiť o 11:02?
610
00:29:59,605 --> 00:30:01,835
Cliff sa sám sebe hnusil.
611
00:30:02,835 --> 00:30:07,245
Chodil domov z tých strašných stretnutí
a plakal, aby som mu odpustila.
612
00:30:07,275 --> 00:30:10,885
Obesil sa. Prečo je to pre
vás také ťažké pochopiť?
613
00:30:10,895 --> 00:30:13,915
Pretože ak sa tak hanbil,
prečo sa zabil ...
614
00:30:13,925 --> 00:30:16,725
v takom oblečení, aby
ho videl celý svet?
615
00:30:19,785 --> 00:30:21,194
Madam Wycoff, ...
616
00:30:21,204 --> 00:30:23,315
podľa koronera sú zranenia
vášho manžela zhodné ...
617
00:30:23,325 --> 00:30:25,475
s vraždou uškrtením
a vieme, že Sindy ...
618
00:30:25,485 --> 00:30:28,305
- Povedala som vám, že mi volal
z motela. - Ale on nevolal.
619
00:30:28,315 --> 00:30:31,295
Ďalej mi klamte a poviem
médiám, že váš manžel zomrel, ...
620
00:30:31,305 --> 00:30:34,595
keď mal na sebe ružové gaťky,
podprsenku a nový pár ihličiek.
621
00:30:34,605 --> 00:30:36,845
Takže, kto vám volal z motela?
622
00:30:42,865 --> 00:30:44,715
Ak vám poviem čo sa stalo, ...
623
00:30:44,745 --> 00:30:48,220
necháte si to s tou prostitútkou
a transvestitizmom pre seba?
624
00:30:49,635 --> 00:30:51,082
Skúsime to.
625
00:30:51,525 --> 00:30:53,725
A vynecháte z toho moju rodinu?
626
00:30:54,385 --> 00:30:56,985
Pretože, úprimne,
tu ide len o mňa.
627
00:30:58,195 --> 00:30:59,703
Len o vás?
628
00:31:02,165 --> 00:31:05,065
Volala som si na vlastný mobil,
aby som si vytvorila alibi.
629
00:31:06,105 --> 00:31:07,382
Ja som ho zabila.
630
00:31:09,035 --> 00:31:10,646
Vybuchla som.
631
00:31:10,895 --> 00:31:12,373
Boh mi odpusť.
632
00:31:13,215 --> 00:31:14,544
Ja som ho zabila.
633
00:31:17,485 --> 00:31:19,610
Čo to robíte?
Čo to má znamenať?
634
00:31:19,620 --> 00:31:22,235
- Vaša dcéra sa práve priznala, pane.
- Ale vy jej neveríte.
635
00:31:22,245 --> 00:31:24,495
- Ja teda áno.
- To je nemožné.
636
00:31:24,525 --> 00:31:26,535
Kate ho nezabila.
Poviem vám, čo sa stalo.
637
00:31:26,545 --> 00:31:28,525
- Otec, ticho!
- Nesmiete ju zatknúť.
638
00:31:28,535 --> 00:31:30,695
Vlastne plánujem zatknúť
celú vašu rodinu, ...
639
00:31:30,705 --> 00:31:33,855
celú túto kôpku klamárov,
ako spolupáchateľov vraždy.
640
00:31:33,885 --> 00:31:36,335
Takže teraz by bol vhodný čas, aby
ste prestali jeden druhého kryť.
641
00:31:36,345 --> 00:31:39,235
Detektív Sanchez, prečítajte im ich
práva, prosím, začnite tuto s Georgom.
642
00:31:39,245 --> 00:31:41,905
- Čo to robíte? Toto je choré!
- Máte právo nevypovedať, pane ...
643
00:31:41,915 --> 00:31:44,095
- Čo sme urobili?
- Okrem bránenia spravodlivosti ...
644
00:31:44,105 --> 00:31:46,485
a ničenia dôkazov?
Ukážem vám to.
645
00:31:46,495 --> 00:31:48,545
... bude vám pridelený štátom.
646
00:31:48,555 --> 00:31:52,411
Počuli ste a porozumeli ste svojim
právam, tak ako vám boli povedané, pane?
648
00:31:54,255 --> 00:31:56,475
Toto je matica, ...
649
00:31:56,505 --> 00:31:58,555
alebo mapa, ako chcete, ...
650
00:31:58,585 --> 00:32:03,445
všetkých telefonátov uskutočnených
okolo času úmrtia vášho otca.
652
00:32:03,685 --> 00:32:08,505
Tu je vaša matka ako volá
z motelu na vlastný mobil, ...
653
00:32:08,535 --> 00:32:11,345
aby to vyzeralo, že tam
nebola. Veľmi prefíkané.
654
00:32:11,355 --> 00:32:13,805
O 45 minút neskôr, volala
vaším starým rodičom, ...
655
00:32:13,815 --> 00:32:17,035
ktorý vzápätí volali vašej
sestričke a bračekovi, ...
656
00:32:17,045 --> 00:32:20,335
tipujem, aby vyzdvihli
oblečenie vášho otca z domu.
657
00:32:20,345 --> 00:32:24,365
A tu je telefonát, ktorým vám
oznámil, že váš otec je ...
658
00:32:25,555 --> 00:32:27,545
Počkajte chvíľku.
Poručík Tao, ...
659
00:32:27,555 --> 00:32:29,315
tu je Chris Wycoff, ...
660
00:32:29,845 --> 00:32:33,195
ale vyzerá to, že mu nikto
nevolal. Je to správne?
661
00:32:33,645 --> 00:32:36,166
- Áno, šéfka.
- A aj tak ste boli v tom moteli.
662
00:32:36,525 --> 00:32:39,405
Ako ste vôbec vedeli,
že je váš otec mŕtvy?
663
00:32:39,415 --> 00:32:40,605
Nápis na oblohe?
664
00:32:40,615 --> 00:32:42,435
Mal som službu na základni,
keď mi volala.
665
00:32:42,445 --> 00:32:44,755
Nie. Nemali ste. Preverili
sme to u vášho kapitána.
666
00:32:44,765 --> 00:32:46,645
Včera ste požiadali
o 2-týždenné voľno.
667
00:32:46,655 --> 00:32:48,875
Trochu to vyzerá, akoby
ste to plánovali.
668
00:32:48,885 --> 00:32:49,913
Počkajte.
669
00:32:50,295 --> 00:32:53,195
Poviem vám, prečo mi
nikto nevolal.
670
00:32:53,275 --> 00:32:55,316
Madam, môžeme hovoriť v súkromí?
671
00:32:55,744 --> 00:32:56,794
Poručík.
672
00:33:01,987 --> 00:33:05,099
Pred pár týždňami ma otec poprosil, aby
som sa pozrel na jeho počítač v kostole.
673
00:33:05,109 --> 00:33:07,209
Mal nejaké problémy s Wi-Fi.
674
00:33:07,223 --> 00:33:10,773
A našiel som tajný e-mailový
účet, kde mu tá žena, ...
675
00:33:10,872 --> 00:33:12,372
tá prostitútka ...
676
00:33:12,402 --> 00:33:15,134
písala o ich ďalšom stretnutí.
677
00:33:15,144 --> 00:33:18,817
Nemohol som tomu uveriť,
tak som ho sledoval.
679
00:33:19,083 --> 00:33:20,432
Chcel som ho konfrontovať.
680
00:33:20,442 --> 00:33:24,244
Takže ste videli, ako sa prihlasuje do motela
a ako tam prišla a odišla prostitútka?
681
00:33:24,254 --> 00:33:26,436
Presne a keď odišla,
otvoril som dvere ...
682
00:33:26,446 --> 00:33:30,101
- a môj otec ležal mŕtvy na podlahe kvôli
tomu autoerotizmu. - Nie, nie, nie, nie.
683
00:33:30,111 --> 00:33:32,111
Žiaden autoerotizmus nebol.
684
00:33:33,111 --> 00:33:35,511
Ale rozhodne to tak vyzeralo.
685
00:33:35,944 --> 00:33:38,246
Ja neviem, možno ho zabila
tá prostitútka. Neviem.
686
00:33:38,256 --> 00:33:41,506
Platil jej 500 dolárov za hodinu.
Prečo by ho zabíjala?
687
00:33:42,587 --> 00:33:44,690
Pozrite, vaša matka sa
práve priznala k vražde.
688
00:33:44,700 --> 00:33:47,475
A ja jej slovám verím, slobodník.
To je to, čo chcete?
689
00:33:47,485 --> 00:33:51,228
Nech váš brat a vaša sestra
vyrastajú bez oboch rodičov?
690
00:33:51,238 --> 00:33:52,689
Možno im bude lepšie bez nich.
691
00:33:52,699 --> 00:33:56,453
Váš otec viedol dvojitý život,
ale vaša matka je za to zodpovedná.
692
00:33:56,463 --> 00:33:57,486
Klamala, ...
693
00:33:57,496 --> 00:33:58,646
kryla ho ...
694
00:33:59,158 --> 00:34:01,608
Možno si zaslúži ísť
do basy, či nie?
695
00:34:02,355 --> 00:34:04,205
Toto si myslíte?
696
00:34:09,054 --> 00:34:10,814
U nás doma nás učili ...
697
00:34:10,824 --> 00:34:13,224
"Cti otca svojho aj matku svoju."
698
00:34:14,605 --> 00:34:18,543
- Ak ste dýchali inak, dostali ste opaskom.
- Vy ste niekedy dýchali inak?
700
00:34:25,552 --> 00:34:28,507
Keď som mal 15, môj otec, ...
702
00:34:29,750 --> 00:34:33,179
muž, ktorý ma učil, čo
je správne a čo nie, ...
703
00:34:33,209 --> 00:34:36,409
chlap, ktorý rád nosil,
ženské prádlo ...
704
00:34:36,919 --> 00:34:38,425
našiel list ...
705
00:34:38,435 --> 00:34:41,088
od jedného chlapca, ktorého
som poznal zo zboru ...
706
00:34:41,098 --> 00:34:42,098
Jeff.
707
00:34:42,547 --> 00:34:43,947
My dvaja sme ...
708
00:34:44,531 --> 00:34:46,581
S Jeffom sme si boli blízki.
709
00:34:47,565 --> 00:34:49,115
Boli sme si blízki.
710
00:34:49,284 --> 00:34:50,698
A ten list som si nechal ...
711
00:34:50,708 --> 00:34:51,731
vo svojej izbe, ...
712
00:34:51,741 --> 00:34:54,641
úplne vzadu v zásuvke
môjho stola.
713
00:34:54,906 --> 00:34:57,206
Nebola to vôbec jeho vec ...
714
00:34:58,228 --> 00:34:59,478
Ten list.
715
00:35:01,582 --> 00:35:02,732
Ale našiel ho.
716
00:35:04,880 --> 00:35:06,330
A začal vyvádzať.
717
00:35:06,750 --> 00:35:08,350
Ako vyvádzal?
718
00:35:12,541 --> 00:35:14,168
Najprv ma zbil, ...
719
00:35:14,198 --> 00:35:16,648
potom ma poslal do vojenskej školy.
720
00:35:18,251 --> 00:35:19,766
A keď som prišiel
domov na Vianoce, ...
721
00:35:19,776 --> 00:35:22,609
zistil som, že môj otec odniesol
ten list do Jeffovho domu ...
722
00:35:22,619 --> 00:35:25,019
a ukázal ho jeho rodičom a to ...
723
00:35:27,716 --> 00:35:28,966
Môj priateľ ...
724
00:35:31,624 --> 00:35:32,824
On sa zabil.
725
00:35:36,297 --> 00:35:39,447
A hádajte kto kázal
na Jeffovom pohrebe.
726
00:35:40,405 --> 00:35:42,357
Takže, keď môj otec včera
otvoril tie dvere ...
727
00:35:42,367 --> 00:35:44,947
a vyzeral ako nejaké monštrum ...
728
00:35:45,676 --> 00:35:48,211
a začal hovoriť, že to bolo
len tento krát a že ...
729
00:35:48,221 --> 00:35:51,670
by sme sa mali pomodliť
a že aspoň nie je gay.
730
00:35:51,680 --> 00:35:53,380
Zbadali ste jeho opasok.
731
00:35:53,950 --> 00:35:56,150
Je to tak? Schytili ste jeho opasok?
732
00:35:58,799 --> 00:36:02,049
- Áno, schytil som jeho opasok.
- A čo ste urobili?
733
00:36:05,596 --> 00:36:08,096
Je čas urobiť čestnú
vec, slobodník.
734
00:36:09,574 --> 00:36:12,390
Dal som mu ho okolo krku
a ťahal som ho cez celú izbu.
735
00:36:12,400 --> 00:36:13,400
A potom?
736
00:36:16,748 --> 00:36:21,198
Madam, strávil som 5 rokov v Afganistane.
Viem, keď je niekto mŕtvy.
737
00:36:25,846 --> 00:36:27,096
Ja som ho zabil.
738
00:36:28,144 --> 00:36:29,999
A potom som zavolal svojej matke.
739
00:36:30,009 --> 00:36:33,409
A nechal som ho v jeho malom
outfite a myslel som si: "No, ..."
740
00:36:33,950 --> 00:36:36,400
"teraz konečne uvidí pravdu."
741
00:36:38,111 --> 00:36:39,711
Ale ona to už vedela.
742
00:36:40,909 --> 00:36:43,506
A ja som si uvedomil, kým
sa tam s ním obťažovala, ...
743
00:36:43,516 --> 00:36:47,472
viete, dávala mu dole podprsenku,
chcela, aby som mu uviazal kravatu, ...
745
00:36:47,482 --> 00:36:53,412
že ona sa ani raz v celom mojom živote
nezastala nikoho iného, iba jeho.
747
00:36:54,052 --> 00:36:57,002
A tam mi na malú chvíľu ...
na veľmi hrozný okamih ...
748
00:36:59,223 --> 00:37:01,373
napadlo, že zabijem aj ju.
749
00:37:15,285 --> 00:37:18,904
Madam, je mi ľúto, že som
vám o všetkom klamal.
751
00:37:18,914 --> 00:37:23,842
Nebola to najčestnejšia vec a rád by som sa
ospravedlnil, že som všetkým spôsobil problémy.
753
00:37:24,568 --> 00:37:25,568
Nuž, ...
754
00:37:27,032 --> 00:37:29,993
ja tu veľmi s odpustením
nekšeftujem, slobodník, ...
755
00:37:32,892 --> 00:37:36,942
ale rozhodne mi je ľúto, že vás musím
zatknúť za vraždu prvého stupňa.
756
00:37:42,697 --> 00:37:45,172
Ahojte všetci.
Rád vás opäť vidím.
757
00:37:46,432 --> 00:37:48,503
Musím vám pogratulovať, ...
758
00:37:48,533 --> 00:37:51,426
že ste taká pevná malá jednotka.
759
00:37:53,033 --> 00:37:55,278
Detektív David Gabriel ...
760
00:37:56,801 --> 00:37:58,701
Obdržali ste predvolanie.
761
00:37:59,852 --> 00:38:01,109
Už ste šťastný?
762
00:38:01,139 --> 00:38:03,387
- To ste žiadali.
- Som v extáze, vďaka.
763
00:38:03,397 --> 00:38:06,847
Teraz viete aké to je, keď
vás vylúči vlastný gang.
764
00:38:07,466 --> 00:38:09,666
Ale vážne, neďakujte mi.
765
00:38:10,539 --> 00:38:12,439
Ďakujte náčelníčke Johnson.
766
00:38:14,134 --> 00:38:17,134
Vďaka nej ste všetci
pod drobnohľadom.
767
00:38:21,011 --> 00:38:23,511
Požiadali ste o predvolanie?
768
00:38:24,410 --> 00:38:27,380
Tak je to správne, nie?
No tak, poďme, tlieskajte.
769
00:38:27,390 --> 00:38:30,163
Ukážte mi ako ma máte radi.
Tiež som dostal predvolanie.
770
00:38:30,173 --> 00:38:33,235
- Vitaj v klube. - Žiadne krysy.
Nie sú tu žiadne krysy.
771
00:38:33,265 --> 00:38:36,315
Vďaka poručík. Ale to som
vám mohol povedať aj ja.
772
00:38:46,621 --> 00:38:49,309
Máš to! Máš to!
773
00:39:27,723 --> 00:39:28,723
Ahoj.
774
00:39:29,568 --> 00:39:31,418
Si doma skoro.
775
00:39:33,653 --> 00:39:35,003
Ťažký deň?
776
00:39:35,829 --> 00:39:36,929
Tak trochu.
777
00:39:38,328 --> 00:39:41,269
Baylorov právnik sa vrátil a doručil
predvolanie detektívovi Gabrielovi, ...
778
00:39:41,279 --> 00:39:45,129
takže oficiálne namočil celú
moju jednotku do problémov.
779
00:39:45,829 --> 00:39:49,029
Kvôli rozhodnutiu, ktoré
som urobila len ja.
780
00:39:52,279 --> 00:39:53,829
Teraz ma zaujíma ...
781
00:39:55,476 --> 00:39:58,191
ako ešte sa môžu veci zhoršiť?
782
00:39:58,201 --> 00:40:00,690
No vážne. Ako veľmi ešte?
783
00:40:01,831 --> 00:40:03,387
Možno ešte o trošku.
784
00:40:08,283 --> 00:40:09,283
Čože?
785
00:40:10,086 --> 00:40:11,558
Aj ty? Prečo?
786
00:40:11,955 --> 00:40:14,144
Ponúkol som sa, že poskytnem
ochrannú väzbu ...
787
00:40:14,154 --> 00:40:17,704
- jeho mame a sestre, pamätáš?
- Zlatko, to je mi ľúto.
788
00:40:18,953 --> 00:40:20,260
Je mi to veľmi ľúto.
789
00:40:20,270 --> 00:40:21,270
Prečo?
790
00:40:22,858 --> 00:40:24,658
Pozri, čo si urobila, ...
791
00:40:24,668 --> 00:40:25,768
naozaj ...
792
00:40:26,325 --> 00:40:28,170
okrem svojej práce?
793
00:40:28,180 --> 00:40:31,230
Odviezla som Turella domov
a vysadila som ho tam.
794
00:40:31,654 --> 00:40:32,954
To je celé.
795
00:40:35,612 --> 00:40:37,612
To je celé. To je všetko. Vážne.
796
00:40:38,695 --> 00:40:40,695
Nerobila som žiadne
rozhodnutia, naozaj.
797
00:40:40,804 --> 00:40:43,704
Neviem, prečo sa k nám takto správajú.
798
00:40:46,349 --> 00:40:49,392
- Sakra, pozri, čo som teraz spravila.
- To je dobré, upracem to.
799
00:40:49,402 --> 00:40:52,050
- Len si trochu rozliala, zlatko.
* ... s úmyslom zabiť ho. *
800
00:40:52,051 --> 00:40:53,451
Čo som to spravila?
801
00:40:54,391 --> 00:40:56,241
Nie sú to žiadne trvalé škody.
802
00:40:56,313 --> 00:40:57,413
Utriem to.
803
00:40:57,543 --> 00:40:58,943
Dobre, je to v poriadku.
804
00:40:59,813 --> 00:41:01,213
Čo som to urobila?
805
00:41:07,076 --> 00:41:08,476
Čo som to urobila?
806
00:41:10,110 --> 00:41:11,510
Čo som to urobila?
807
00:41:14,638 --> 00:41:16,038
Čo som to urobila?
808
00:41:16,400 --> 00:41:17,683
Čo som to urobila?
809
00:41:17,693 --> 00:41:20,600
Čo som to urobila?
Čo som to urobila?
810
00:41:21,223 --> 00:41:23,592
preklad a korekcie:
krny