1 00:00:38,600 --> 00:00:44,288 THE NO. 1 LADIES' DETECTIVE AGENCY - S01E01 - 2 00:00:45,940 --> 00:00:47,980 VEĽKÁ ZLATÁ BAŇA 5 00:01:41,397 --> 00:01:43,838 Prvá ženská detektívna agentúra. 6 00:01:44,318 --> 00:01:48,355 - Vy ste detektívka, mma? - Nie tak úplne detektívka. 7 00:01:48,653 --> 00:01:50,469 Som sekretárkou detektívky. 8 00:01:50,504 --> 00:01:53,501 - Povedzte, nosíte so sebou zbraň? - To nie je potrebné. 9 00:01:53,557 --> 00:01:57,591 Detektívna práca nie je len bang, bang, bang ako vo filmoch. 11 00:02:40,227 --> 00:02:41,439 Dumela, milá slečna. 12 00:02:41,474 --> 00:02:43,276 - Dumela, rra. - Spala si dobre? 13 00:02:43,311 --> 00:02:45,005 Dobrý detektív nikdy nespí. 14 00:02:45,040 --> 00:02:47,870 Až kým, prirodzene, nezaspí. 15 00:02:53,070 --> 00:02:55,636 Meškám. Nejaká pošta? 16 00:02:56,453 --> 00:02:58,170 Všetko je to rovnaké. 17 00:02:58,205 --> 00:03:00,898 "Vážená pani, vaše splátky meškajú". 18 00:03:00,933 --> 00:03:03,059 Vyzdvihla som letáky z tlačiarne. 19 00:03:03,094 --> 00:03:05,603 200 pula, 30 dní na splatenie. 20 00:03:07,179 --> 00:03:08,278 Vyzerajú dobre. 21 00:03:08,765 --> 00:03:10,546 Spravila si dobrú prácu. 22 00:03:10,768 --> 00:03:13,510 "Jediná akreditovaná expertka z Botswany". 23 00:03:14,283 --> 00:03:16,405 Len dúfajme, že to zaberie. 24 00:03:16,514 --> 00:03:17,518 Ďakujem. 25 00:03:20,007 --> 00:03:23,055 Mma, potrebujem sa stretnúť so zubárom. 26 00:03:23,090 --> 00:03:24,997 - Bolí vás zub? - Nie. 27 00:03:25,606 --> 00:03:27,473 Ale vy nenávidíte zubárov. 28 00:03:27,741 --> 00:03:30,241 Prosím, len dohodni tú schôdzku. 29 00:03:30,719 --> 00:03:31,949 Doktor Komoti. 30 00:03:33,724 --> 00:03:35,637 Čo je to za meno Komoti? 31 00:03:35,915 --> 00:03:37,617 Myslím, že je Nigérijčan. 32 00:03:37,772 --> 00:03:40,665 Vy chcete ísť k nigérijskému zubárovi? 33 00:03:40,873 --> 00:03:42,972 Nemajme predsudky. 34 00:03:43,007 --> 00:03:45,799 Ale veď vás ani zub nebolí! 35 00:03:46,050 --> 00:03:51,274 Ten Komoti vás môže... vás môže dostať anestéziou do bezvedomia a... 36 00:03:51,829 --> 00:03:53,252 a potom môže... 37 00:03:54,896 --> 00:03:56,097 Môže čo? 38 00:03:56,541 --> 00:03:58,942 Ukradnúť vám peniaze z kabelky. 39 00:04:00,707 --> 00:04:02,898 Prosím ťa, je to len prehliadka. 40 00:04:03,165 --> 00:04:08,091 To je všetko. Dohodni tú schôdzku na meno... mma Tatan, 41 00:04:08,847 --> 00:04:10,147 čo najskôr. 42 00:04:11,307 --> 00:04:15,594 Teraz už chápem. Toto je profesionálne stretnutie. 43 00:04:15,816 --> 00:04:18,021 Robím priateľovi láskavosť. 44 00:04:20,737 --> 00:04:21,761 Chápem. 45 00:04:34,323 --> 00:04:38,052 Rada by som si dohodla schôdzku s...s doktorom Komotim. 46 00:04:40,992 --> 00:04:44,399 Je to pre moju zamestnávateľku, mma... mma Tatan. 47 00:04:44,725 --> 00:04:50,118 "Keď je prinútený čeliť veci, ktorá najviac desí jeho srdce, 48 00:04:50,631 --> 00:04:55,244 dobrý vyšetrovateľ zatne zuby a prehodnotí svoje plány 49 00:04:55,327 --> 00:04:58,163 s pokojnou a odvážnou rukou". 50 00:05:03,225 --> 00:05:04,225 Príde tam. 51 00:05:06,160 --> 00:05:08,896 - Dohodla som tú schôdzku. - Skvelé. 48 00:05:09,350 --> 00:05:11,424 Je o hodinu. 49 00:05:14,055 --> 00:05:15,214 Dnes?! 50 00:05:15,249 --> 00:05:18,880 Povedali ste čo najskôr. A dnes je čo najskôr. 51 00:05:18,915 --> 00:05:20,711 Nebuď smiešna. 52 00:05:21,678 --> 00:05:26,438 Zavolaj hneď späť a dohodni to na zajtra. Čo najskôr zajtra! 53 00:05:26,629 --> 00:05:27,474 Ahoj. 54 00:05:28,194 --> 00:05:30,872 - Áno, čo chceš? - Chcem prácu. 55 00:05:30,897 --> 00:05:34,480 - Nuž, nemôžeš tu pracovať. Choď preč. - Prečo? 56 00:05:35,057 --> 00:05:38,930 - Lebo si príliš nízky. - Na svoj vek som vysoký. 57 00:05:38,965 --> 00:05:41,040 S kým sa to rozprávaš? 58 00:05:42,600 --> 00:05:47,040 Snažím sa vysvetliť tomuto otravnému malému chlapcovi, že preňho nemáme žiadnu prácu. 59 00:05:47,325 --> 00:05:50,083 Prosím, mma, budem veľmi dobrý. 60 00:05:51,059 --> 00:05:52,221 Už si zabudla? 61 00:05:52,259 --> 00:05:56,573 Máme tu letáky za 200 pula naskladané ako tehly. 62 00:05:56,608 --> 00:06:00,120 Kto ich dá ľuďom do rúk a strčí im ich do brán? 63 00:06:00,121 --> 00:06:03,520 - Pravdepodobne ich len odhodí. - Neodhodím. 64 00:06:03,521 --> 00:06:06,800 Dám ich ľuďom do rúk a strčím im ich do brán. 65 00:06:07,800 --> 00:06:09,680 Mali by sme mu dať šancu. 66 00:06:09,681 --> 00:06:13,200 Mali by sme tu prácu dať niekomu, kto je dosť starý na to, aby vedel prečítať čo drží. 67 00:06:13,201 --> 00:06:14,523 Ja viem čítať. 68 00:06:14,772 --> 00:06:16,980 Poď do mojej kancelárie, mladý muž. 69 00:06:20,040 --> 00:06:24,584 "Prvá ženská defektná agentúra." 70 00:06:25,442 --> 00:06:26,511 Skoro. 71 00:06:26,546 --> 00:06:35,496 "Ak niekto, koho ste poznali a milovali záh..." 72 00:06:35,760 --> 00:06:38,852 - Záhadne. - Záhadne. 73 00:06:38,907 --> 00:06:41,164 - Zmizol. - Zmizol. 74 00:06:41,204 --> 00:06:48,078 - "prineste tento leták so sebou a dos..." - ...so sebou a dostanete... 75 00:06:48,640 --> 00:06:52,120 "...dostanete zľavu." 76 00:06:52,121 --> 00:06:54,920 Veľmi dobre. Ako sa voláš? 77 00:06:55,229 --> 00:06:56,529 Wellington. 78 00:06:56,929 --> 00:06:58,265 Wellington! 79 00:06:58,680 --> 00:07:00,981 Vezmem ťa na skúšku. 80 00:07:01,011 --> 00:07:02,072 Áno! 81 00:07:05,080 --> 00:07:07,000 Tu je jedna kôpka pre teba na roznos. 82 00:07:07,001 --> 00:07:08,707 Dám ti teraz 2 pula, 83 00:07:08,737 --> 00:07:11,747 a ďalšie 2 za každého klienta, ktorý sem príde s týmto letákom. 84 00:07:11,778 --> 00:07:12,943 Mma Makutsi? 85 00:07:16,600 --> 00:07:18,725 Ďakujem, mma. 86 00:07:18,760 --> 00:07:19,788 Môžeš ísť. 87 00:07:22,163 --> 00:07:23,937 Stále si myslím, že ich zahodí. 88 00:07:23,972 --> 00:07:25,320 Nie, nezahodím! 89 00:07:47,018 --> 00:07:50,960 Charlie, nejazdíme na autách zákazníkov, akoby sme boli na závodnej dráhe. 90 00:07:50,995 --> 00:07:52,445 Ale, šéfe, my sme Speedy Motors. 91 00:07:52,480 --> 00:07:54,525 Len robíme to, čo stojí v názve. 92 00:07:54,560 --> 00:07:57,593 Voláme sa Speedy Motors pretože robíme prácu rýchlo, 93 00:07:57,613 --> 00:07:59,536 nie preto, že vylepšujeme zákazníkom autá. 94 00:08:01,316 --> 00:08:03,704 - Prepáčte, mma. - To je v poriadku. 95 00:08:04,068 --> 00:08:06,012 Je mi to veľmi ľúto, nechcel som spôsobiť nepríjemnosti. 96 00:08:06,326 --> 00:08:09,967 Ďakujem vám za láskavosť. Jinger-May sa tak bála. 97 00:08:09,990 --> 00:08:14,350 Prosím, to nestojí za reč. Som rada, že pomôžem. 98 00:08:14,755 --> 00:08:16,816 Nechcem vás vystaviť nebezpečenstvu. 99 00:08:16,859 --> 00:08:21,640 Rra Matekoni, je to len zubár, čo by sa také strašné mohlo stať? 100 00:08:53,160 --> 00:08:55,965 Len sa drž ďalej od tých sladkostí, mladá dáma, 101 00:08:56,000 --> 00:09:00,200 a už sa nikdy nebudeš musieť znova pozerať na tú škaredú vŕtačku, OK? 102 00:09:00,826 --> 00:09:02,374 Dovidenia, pani Moje. 103 00:09:05,320 --> 00:09:08,480 - Môžete ísť prvá, mma. - Ďakujem. 104 00:09:09,082 --> 00:09:10,515 Kto je ďalší? 105 00:09:10,817 --> 00:09:11,939 Pani Boateng. 106 00:09:12,295 --> 00:09:15,235 - Pani Boateng, ako sa máte? - Mám sa dobre, ďakujem. 107 00:09:18,314 --> 00:09:22,952 - To jej spravil doktor Komoti? - Nie, mala strašnú autonehodu. 108 00:09:22,987 --> 00:09:24,397 Ja som Jinger-May. 109 00:09:24,903 --> 00:09:27,840 Musí to byť rýchlo, tá pani si len prišla zobrať nové zuby. 110 00:09:27,855 --> 00:09:31,845 Váš strýko mi povedal, že máte nejaké starosti. 111 00:09:31,880 --> 00:09:35,520 Veľké starosti. Niet väčšieho verejného nebezpečenstva ako zubár... 112 00:09:35,555 --> 00:09:37,438 ktorý sa občas psychicky zrúti. 113 00:09:37,482 --> 00:09:41,011 S tým úprimne súhlasím. Ale čo vás vedie k myšlienke, že sa zrútil? 114 00:09:41,046 --> 00:09:43,978 Keď má dobrú náladu, je to veľmi dobrý zubár, 115 00:09:44,064 --> 00:09:47,372 ale keď má zlú náladu, robí chyby. 116 00:09:47,770 --> 00:09:49,760 Mali sme tu infikovaný implantát, 117 00:09:49,795 --> 00:09:52,408 vypĺňanie koreňa, ktoré šlo bokom do pacientovho ďasna, 118 00:09:52,457 --> 00:09:54,977 vred na stoličke, ktorý explodoval! 119 00:09:55,012 --> 00:09:59,933 Ja viem, o čom hovorím. Sama študujem, aby som bola kvalifikovanou zubárkou. 120 00:10:00,661 --> 00:10:04,398 - Pacienti sa nesťažujú? - Nie. 121 00:10:04,697 --> 00:10:07,339 Pacienti sa príliš boja zubárov, aby sa sťažovali. 122 00:10:07,435 --> 00:10:10,601 - Proste vybehnú. - Rýchlo. 123 00:10:10,800 --> 00:10:14,480 Doktor Komoti má dnes dobrú alebo zlú náladu? 124 00:10:14,515 --> 00:10:15,669 Je to dôležité. 125 00:10:16,870 --> 00:10:18,503 OK, zatiaľ dovidenia. 126 00:10:20,160 --> 00:10:21,680 Ešte raz ďakujem, mma. 127 00:10:25,054 --> 00:10:26,783 Ráčte vstúpiť, prosím? 128 00:10:43,843 --> 00:10:45,087 Ľahnite si. 129 00:10:45,902 --> 00:10:48,476 - Máte nejaké ťažkosti? - Nie. 130 00:10:48,511 --> 00:10:50,165 Nejakú bolesť? 131 00:10:50,413 --> 00:10:55,000 Nie. Vôbec žiadna bolesť, len chcem prehliadku, nič viac. 132 00:10:55,035 --> 00:10:59,097 Ja to posúdim. Len sa pozriem, môžeme? 133 00:10:59,818 --> 00:11:01,610 Doširoka otvoriť. 134 00:11:12,440 --> 00:11:18,325 Dobre. Čistenie je excelentné. Zdravé ďasná, bez krvácania. 135 00:11:19,390 --> 00:11:20,963 Tam v sklovine je malý úlomok. 136 00:11:21,000 --> 00:11:23,371 Možno ste si všimla, trochu drsnosť v porovnaní s hornými. 137 00:11:23,635 --> 00:11:24,746 Zaberie to chvíľku. 138 00:11:28,080 --> 00:11:30,640 Čo má zapísať do účtovnej knihy? 139 00:11:32,586 --> 00:11:33,483 Nič. 140 00:11:34,220 --> 00:11:38,560 Zdá sa byť perfektne normálnym zubárom. Vlastne, je celkom dobrý. 141 00:11:38,832 --> 00:11:42,565 - Prípad je uzavretý. - Ale dnes mal dobrú náladu. 142 00:11:42,600 --> 00:11:44,641 Myslím, že by ste mali ísť za ním zasa, 143 00:11:44,660 --> 00:11:47,229 zistiť aký je, keď má zlú náladu. 144 00:11:47,275 --> 00:11:48,399 Nie, vďaka. 145 00:11:48,434 --> 00:11:52,840 Alebo možno by ste mali mať doktora Komotiho pod dohľadom. 146 00:11:53,622 --> 00:11:54,829 Myslíš sledovať ho? 147 00:11:55,832 --> 00:11:58,720 Áno, to by možno šlo. 148 00:12:09,720 --> 00:12:12,297 Mma Ramotswe, máme klienta! 149 00:12:24,375 --> 00:12:27,533 Hľadám mma Ramotswe, detektívku. 150 00:12:27,649 --> 00:12:29,359 Ja som mma Ramotswe. 151 00:12:31,701 --> 00:12:33,210 Moja vizitka, mma. 152 00:12:34,938 --> 00:12:36,913 "Bandove Telefónne Chytré Zásoby". 153 00:12:37,997 --> 00:12:40,600 Myslím, že máme náš telefón z vášho obchodu. 154 00:12:40,908 --> 00:12:42,444 Nie je tak, mma Makutsi? 155 00:12:42,479 --> 00:12:46,391 Získali sme všetky naše komunikačné aparáty z Chytrých Zásob. 156 00:12:46,655 --> 00:12:50,150 Mma Makutsi vyštudovala na Botswanskej sekretárskej univerzite. 157 00:12:50,184 --> 00:12:51,818 97%! 158 00:12:53,639 --> 00:12:55,041 To je veľa, mma. 159 00:12:55,065 --> 00:12:57,829 Je to najviac v histórii univerzity. 160 00:12:58,675 --> 00:13:02,120 Rra Banda, nechceli by ste prejsť do mojej kancelárie? 161 00:13:02,445 --> 00:13:03,873 S radosťou, prosím. 162 00:13:11,920 --> 00:13:15,600 Chcem, aby ste sa pozreli na túto fotku, mma. 163 00:13:15,635 --> 00:13:18,165 Prosím. 164 00:13:18,200 --> 00:13:21,400 - Je to vaša žena? - Áno, presne, moja žena. 165 00:13:22,490 --> 00:13:23,395 Je nezvestná? 166 00:13:23,421 --> 00:13:26,440 Nie, nie, nie, nie je nezvestná, je doma. 167 00:13:26,475 --> 00:13:30,929 V životnej veľkosti, ak nie až príliš. 168 00:13:31,926 --> 00:13:34,520 Mma, chcem, aby ste sa pozreli bližšie. 169 00:13:34,555 --> 00:13:36,581 Áno, bližšie na fotku. 170 00:13:36,604 --> 00:13:40,039 Vidíte vedľa čoho stojí? Tam, vidíte? 171 00:13:40,195 --> 00:13:42,680 - Je to pes. - Pes? 172 00:13:42,715 --> 00:13:45,645 Áno, pes. 173 00:13:45,930 --> 00:13:48,085 Takže, ten pes je nezvestný? 174 00:13:48,477 --> 00:13:51,294 Áno. Ten pes sa volá Lucky. 175 00:13:53,776 --> 00:13:57,744 Je mi ľúto, že vás sklamem, rra Banda, ale ja nechytám psy. 176 00:13:58,107 --> 00:14:02,600 Právomoci tejto agentúry nesiahajú k 4-nohým zvieratám. 177 00:14:02,635 --> 00:14:06,754 Ale, mma, prosím, moja situácia je zúfalá. 178 00:14:06,788 --> 00:14:12,600 Pozrite, vzal som Luckyho do psieho salónu v hypermarkete. 179 00:14:12,635 --> 00:14:18,565 Len na minútu upútalo moju pozornosť niečo iné. 180 00:14:18,881 --> 00:14:20,076 A bol preč. 181 00:14:20,955 --> 00:14:23,817 A pozrite, ak zlyhám a neprinesiem psa... 182 00:14:25,188 --> 00:14:27,997 - bude... - ...bude na vás ako pes. 183 00:14:29,720 --> 00:14:35,000 Ak by ste poznali moju ženu, ani by vás nenapadlo robiť si z tohto srandu. 184 00:14:35,035 --> 00:14:38,805 Toto je vážne, toto je najdôležitejšie. 185 00:14:38,840 --> 00:14:42,336 Rada by som kvôli vám spravila výnimku, rra Banda. 186 00:14:42,896 --> 00:14:45,376 Ale bohužiaľ, môj diár je plný. 187 00:14:45,654 --> 00:14:47,321 Nie úplne plný. 188 00:14:49,640 --> 00:14:51,725 Bože na nebi! 189 00:14:51,760 --> 00:14:55,055 Stále čakáme na dokumenty v prípade pašovania diamantov, 190 00:14:55,089 --> 00:14:59,525 čo znamená, že máme... len chvíľku. 191 00:14:59,560 --> 00:15:02,848 3 voľné popoludnia, od dnes. 192 00:15:03,640 --> 00:15:05,923 Ale mma Ramotswe je príliš slušná, aby vám povedala... 193 00:15:05,939 --> 00:15:08,060 že hľadanie psa bude veľmi drahé. 194 00:15:08,095 --> 00:15:11,453 Ale je to určite lacnejšie ako hľadanie ľudskej bytosti. 195 00:15:11,488 --> 00:15:15,513 Len sa musíte postaviť na správne miesto, zavolať jeho meno a potom príde. 196 00:15:15,548 --> 00:15:17,873 Ak je to šťastný pes, možno. 197 00:15:19,245 --> 00:15:22,680 Ale tento pes určite nevyzerá šťastne. 198 00:15:26,700 --> 00:15:30,372 Mma Makutsi má pravdu, ako vždy. 199 00:15:31,109 --> 00:15:37,023 Vezmeme váš prípad za honorár v plnej výške nešťastného psa. 200 00:15:46,444 --> 00:15:51,310 Nikdy som si nemyslela, že Prvá ženská detektívna agentúra... 201 00:15:52,355 --> 00:15:56,760 klesne tak nízko a bude hľadať psa! 202 00:15:58,968 --> 00:16:00,700 Je to klient. 203 00:16:00,983 --> 00:16:03,920 500 pula denne, netreba sa znepokojovať. 204 00:16:04,152 --> 00:16:05,685 Ja sa už znepokojujem. 205 00:16:05,720 --> 00:16:07,418 Ty choď tadiaľto, ja pôjdem tadeto. 206 00:16:17,280 --> 00:16:18,939 Prepáčte, nevideli ste tohto psa? 207 00:16:18,995 --> 00:16:20,968 Asi takýto, svetlý. 208 00:16:21,257 --> 00:16:22,554 Máte problémy? 209 00:16:22,661 --> 00:16:24,442 Nie, takého nie. 210 00:16:25,680 --> 00:16:27,440 Nevideli ste kdekoľvek malého psa? 211 00:16:27,475 --> 00:16:29,270 Títo ľudia vám môžu pomôcť. 212 00:16:29,305 --> 00:16:32,890 Je veľmi malý, vyzerá trochu ako potkan. 213 00:16:33,604 --> 00:16:35,645 Áno! 214 00:16:35,680 --> 00:16:39,440 Budete sa na mňa pozerať s bezvýraznou tvárou? Nevideli ste malého psa? 215 00:16:47,420 --> 00:16:49,258 Môžem dostať pohár vody, prosím? 216 00:17:01,112 --> 00:17:04,400 Nemohla som si pomôcť, ale videla som, že čítate ten leták. 217 00:17:04,435 --> 00:17:07,040 Ja som tá detektívka, o ktorej sa tam píše. 218 00:17:09,052 --> 00:17:10,480 Nechcete vreckovku? 219 00:17:12,991 --> 00:17:15,720 Ďakujem. Sadnite si. 220 00:17:21,560 --> 00:17:23,160 Ja som Petal Siphambe. 221 00:17:25,480 --> 00:17:27,125 To môj manžel. 222 00:17:27,160 --> 00:17:29,377 Už je nezvestný 2 týždne... 223 00:17:29,417 --> 00:17:33,085 a ja neviem, čo robiť a na koho sa obrátiť po pomoc. 224 00:17:34,155 --> 00:17:36,605 Môžete sa obrátiť na mňa. 225 00:17:36,640 --> 00:17:39,640 Prosím, mma. Povedzte mi viac. 226 00:17:41,160 --> 00:17:42,800 Volá sa Peter. 227 00:17:44,960 --> 00:17:50,120 Minulý rok sa pridal k tej novej cirkevnej skupine, myslím, že si hovoria Apoštoli. 228 00:17:50,155 --> 00:17:53,680 Myslíte, že tá skupina má niečo spoločné s jeho zmiznutím? 229 00:17:53,715 --> 00:17:58,845 Áno. Zmizol v nedeľu, keď mali tie svoje šialené bohoslužby. 230 00:18:00,323 --> 00:18:02,874 Viete, čo táto cirkevná skupina hlása? 231 00:18:02,909 --> 00:18:04,685 Mma, som katolíčka. 232 00:18:07,800 --> 00:18:10,659 Som si istá, že to viete, mma, ale... 233 00:18:11,237 --> 00:18:17,230 niekedy, je muž nezvestný, lebo našiel záujem v inej žene. 234 00:18:18,920 --> 00:18:24,680 Takže si myslíte, že si našiel peknú mladú apoštolku? 235 00:18:24,715 --> 00:18:27,440 S lepšou posteľou ako je moja? 236 00:18:31,200 --> 00:18:33,080 Je to možnosť. 237 00:18:34,600 --> 00:18:36,360 Neprekvapilo by ma to. 238 00:18:37,880 --> 00:18:42,520 Viem, že mal veľa priateliek, ale keď sa pridal k tej skupine, 239 00:18:42,869 --> 00:18:45,877 sľúbil mi, že začne novú kapitolu. 240 00:18:46,510 --> 00:18:52,507 Vážne chcete vyriešiť túto záhadu? Aj keď vás riešenie môže spraviť nešťastnou? 241 00:18:52,989 --> 00:18:56,470 Aký by v tom bol rozdiel? Už teraz som nešťastná. 242 00:19:28,120 --> 00:19:29,254 Grace Makutsi! 243 00:19:30,305 --> 00:19:33,946 Nepamätáš si ma? Z univerzity. 244 00:19:37,098 --> 00:19:38,405 Pamätám si ťa. 245 00:19:38,440 --> 00:19:39,547 Ako sa ti darí? 246 00:19:39,575 --> 00:19:43,120 Vlastne sa mi darí nádherne. Vďaka za opýtanie. 247 00:19:43,552 --> 00:19:45,085 Mám skvelú prácu. 248 00:19:45,120 --> 00:19:48,120 Vieš, Grace, dobré známky nie sú všetko. 249 00:19:48,155 --> 00:19:49,707 Mám vlastných technikov. 250 00:19:49,960 --> 00:19:52,361 Preskúmala som všetkých mužov, čo žiadali o tú prácu... 251 00:19:52,396 --> 00:19:56,041 a potom som požiadala len o tých dobre vyzerajúcich. 252 00:19:56,076 --> 00:19:58,821 Viem, že takto si oni vyberajú svoje sekretárky. 253 00:19:59,442 --> 00:20:04,000 Pohľad oddelenia. Reverzná psychológia, chápeš? 254 00:20:04,155 --> 00:20:08,085 Môj šéf je... on je skvelý muž. 255 00:20:08,120 --> 00:20:11,284 Vlastne mi kúpil túto kabelku, takže mám všetko vybavenie. 256 00:20:11,578 --> 00:20:16,115 - A čo ten tvoj, aký je? - Môj šéf je úplne taký, aký by mal šéf byť. 257 00:20:16,141 --> 00:20:21,040 Ako aj moja práca, som staršia sekretárka v Prvej detektívnej agentúre. 258 00:20:21,075 --> 00:20:22,225 Naozaj? 259 00:20:23,840 --> 00:20:26,321 Pretože, keď som ťa videla tam dole, 260 00:20:26,391 --> 00:20:29,394 myslela som, že možno pracuješ pre rezort chytania psov. 261 00:20:29,460 --> 00:20:31,760 Prepáč mi, mám veľmi dôležitý prípad. 262 00:21:32,680 --> 00:21:35,530 - Čo chceš? - Chcem nejaké ďalšie letáky. 263 00:21:35,555 --> 00:21:37,271 Je prineskoro na roznášanie letákov. 264 00:21:37,315 --> 00:21:39,062 Každý už šiel domov, a ty by si mal tiež. 265 00:21:39,083 --> 00:21:40,864 Prosím, nechaj ma niečo robiť. 266 00:21:41,635 --> 00:21:43,965 - Nie. - Upratovať. 267 00:21:44,000 --> 00:21:45,967 - Nie. - Vyniesť odpadky? 268 00:21:46,009 --> 00:21:48,378 Nie. Prosím choď domov. 269 00:21:54,560 --> 00:21:55,640 Počkaj! 270 00:22:03,970 --> 00:22:05,697 OPÚŠŤATE BOTSWANU HRANICA O 2 KM 271 00:22:05,724 --> 00:22:10,000 "Chlieb a žemle môžeme kúpiť v pekárni." 272 00:22:10,035 --> 00:22:13,765 "Černice sú na kríkoch." 273 00:22:14,069 --> 00:22:18,005 "Výhonky, včely a vtáky sú na konároch." 274 00:22:18,040 --> 00:22:25,240 "Deti sa správajú zle, keď sa o ne starajú ich veľkí bratia." 275 00:22:26,080 --> 00:22:29,960 32 sekúnd, ide ti to pomalšie, nie rýchlejšie. 276 00:22:32,520 --> 00:22:34,240 Spravme to znovu. 277 00:22:44,480 --> 00:22:47,680 - Pane, pas prosím. - Pas! 278 00:23:34,040 --> 00:23:37,920 Musím oznámiť smolu vo vývoji prípadu doktora Komoti. 279 00:23:37,955 --> 00:23:40,725 Tým sa netrápte. Mám pre vás prekvapenie. 280 00:23:40,760 --> 00:23:46,360 Pozrite, doktor Komoti ho sem priniesol dnes ráno na malú elektronickú opravu. 281 00:23:46,395 --> 00:23:48,320 Jeho ľavé zadné svetlo. 282 00:23:53,395 --> 00:23:54,885 Ako to viete? 283 00:23:54,920 --> 00:23:59,160 Lebo som sledovala doktora Komotiho včera v noci v tomto osobnom aute až k hraniciam. 284 00:23:59,195 --> 00:24:01,917 A teraz, o pár hodín neskôr... 285 00:24:01,952 --> 00:24:04,716 To nedáva zmysel, že... 286 00:24:04,751 --> 00:24:07,445 - ...sa vrátil tak skoro. - Presne. 287 00:24:07,480 --> 00:24:09,125 Možno išiel do Mafikeng na nákupy. 288 00:24:09,160 --> 00:24:11,220 Potom prečo sa vrátil späť pred otvorením obchodov? 289 00:24:11,255 --> 00:24:13,280 Možno tam šiel za svojou ženou a deťmi. 290 00:24:13,315 --> 00:24:15,143 Potom prečo tam nezostal na víkend? 291 00:24:15,178 --> 00:24:19,920 Čo to úplne vysvetľuje je to, že pašuje drogy. 292 00:24:19,955 --> 00:24:22,325 - Drogy? - Áno, drogy. 293 00:24:22,614 --> 00:24:24,851 Zubár má ľahký prístup k takýmto veciam 294 00:24:24,886 --> 00:24:28,295 a ak aj berie drogy a takisto ich pašuje... 295 00:24:28,330 --> 00:24:30,085 To vysvetľuje dobrú náladu a zlú náladu. 296 00:24:30,120 --> 00:24:33,760 - Presne, musíme prehľadať to vozidlo. - Nájdem beriem! 297 00:24:47,960 --> 00:24:51,600 - Nič. - Pašeráci drog nenechávajú žiadne stopy. 298 00:24:51,933 --> 00:24:52,760 Hanba. 299 00:24:52,795 --> 00:24:55,125 Toto je veľmi záhadný muž. 300 00:24:55,160 --> 00:24:58,525 - Potom to musíme vyčítať z jeho auta. - Vyčítať? 301 00:24:58,560 --> 00:25:02,871 Môžete zistiť takmer hocičo o mužovi tým, že to vyčítate z jeho auta. 302 00:25:03,215 --> 00:25:04,605 - Naozaj? - Ale áno. 303 00:25:04,659 --> 00:25:07,587 Môžem zistiť viac o mužovi z jeho auta za minútu... 304 00:25:07,619 --> 00:25:09,720 ako keď s ním budem hovoriť hodinu. 305 00:25:09,755 --> 00:25:13,680 Pozerať sa na mužovo auto je ako pozerať sa na muža nahého. 306 00:25:13,715 --> 00:25:16,640 Ale je to, samozrejme, príjemnejšie. Napríklad... 307 00:25:20,280 --> 00:25:23,047 Zrkadlo na make-up má stále ochrannú fóliu. 308 00:25:23,394 --> 00:25:29,000 Ten muž nemá ženu, ani priateľku. Žiadne odreniny na tesnení pasažierových dverí. 309 00:25:29,035 --> 00:25:30,605 Ten muž nemá priateľov. 310 00:25:30,640 --> 00:25:35,580 To auto je takmer 7 rokov staré, ale stále má plastovú fóliu na sedadle. 311 00:25:35,615 --> 00:25:38,205 Šéfe, ten muž má rád plastový poťah na sedadlách. 312 00:25:38,240 --> 00:25:41,840 Nie. Na pasažierovom sedadle, nie sú žiadne natrhnutia, ani vzadu. 313 00:25:41,875 --> 00:25:43,720 Je to osamelý muž. Otvor kapotu. 314 00:25:51,400 --> 00:25:52,931 Spojkový kábel je neopotrebovaný, 315 00:25:52,991 --> 00:25:56,996 nejazdí tak ako väčšina ľudí, možno na trojke, možno na štvorke, 316 00:25:57,031 --> 00:25:59,400 je to rozhodný muž, vie, čo chce. 317 00:26:01,600 --> 00:26:06,120 Ale jeho rezerva je opotrebovaná a má znaky opotrebovania na ostatných kolesách. 318 00:26:06,259 --> 00:26:09,103 - A to čo znamená, šéfe? - To znamená, že veľa jazdí. 319 00:26:09,555 --> 00:26:13,045 - To som vedel. - Nie. To znamená, že má slabinu. 320 00:26:13,324 --> 00:26:15,675 Je to chamtivý muž, ktorý nemíňa svoje peniaze, 321 00:26:15,737 --> 00:26:18,181 aj keď je v stávke jeho bezpečnosť, alebo bezpečnosť iných. 322 00:26:18,355 --> 00:26:23,080 Môj odhad je, že je to muž, ktorý urobí hocičo pre peniaze. 323 00:26:23,115 --> 00:26:25,365 Myslela som, že sa nemám čoho báť. 324 00:26:25,400 --> 00:26:28,640 Teraz vidím, že mám smrteľne vážne veci na práci. Ďakujem, rra. 325 00:26:28,675 --> 00:26:30,160 Ďakujem, mma. 326 00:26:32,240 --> 00:26:33,605 To bolo veľmi múdre. 327 00:26:33,615 --> 00:26:35,404 To nič nie je. 328 00:26:36,504 --> 00:26:39,616 Takže, uvidím vás zajtra v kostole? 329 00:26:43,280 --> 00:26:46,016 Väčšina Gabarone ma uvidí zajtra v kostole. 330 00:26:46,066 --> 00:26:48,852 Ale obávam sa, že nie vy, JLB Matekoni. 332 00:27:43,780 --> 00:27:45,867 - Prepáčte, pastor. - Biskup. 333 00:27:45,918 --> 00:27:47,275 Som biskup tejto cirkvi. 334 00:27:47,601 --> 00:27:49,000 Prepáčte mi, vaša milosť. 335 00:27:49,280 --> 00:27:50,734 No, to nevadí, viete. 336 00:27:50,769 --> 00:27:54,257 Nie ste členkou našej cirkvi, takže nepoznáte môj titul. 337 00:27:55,764 --> 00:27:56,866 Prišli ste sa vyliečiť? 338 00:27:56,960 --> 00:28:01,846 Nie. Mám veľmi dobré zdravie, ďakujem. Obzvlášť moje zuby. 339 00:28:02,000 --> 00:28:03,767 Ale mám otázku. 340 00:28:04,040 --> 00:28:07,109 Hovorí vám niečo meno "Peter Siphambe"? 341 00:28:07,760 --> 00:28:10,400 - Prečo sa pýtate? - Lebo zmizol. 342 00:28:10,600 --> 00:28:14,120 A jediná stopa, ktorú mám je, že patril do apoštolskej cirkvi. 343 00:28:16,560 --> 00:28:19,978 Myslíte, že sa vyparil s nejakou mladou kresťankou? 344 00:28:20,240 --> 00:28:25,240 No, niekedy, bohužiaľ muži upadnú do pokušenia tela. 345 00:28:25,320 --> 00:28:27,031 To je jedna možnosť. 346 00:28:27,120 --> 00:28:29,435 No, nie je členom môjho stáda. 347 00:28:29,520 --> 00:28:33,384 Apoštolská cirkev Svätého ducha verí v doživotné manželstvo. 348 00:28:34,189 --> 00:28:39,339 Ale sú tu aj iné cirkvi, ktoré môžem zmieniť nemenovaním mien. 349 00:28:39,946 --> 00:28:45,940 Cirkev Svätej jeruzalemskej armády. To sú ľudia, ktorých sa spýtajte. 350 00:28:53,240 --> 00:28:57,715 Je možné, že to nebol muž, ale žena, kto mal románik. 351 00:28:58,360 --> 00:29:00,567 Dala jed do manželovho jedla. 352 00:29:00,637 --> 00:29:04,533 Keď zomrel, muž, do ktorého sa zamilovala jej pomohol zakopať telo... 353 00:29:04,611 --> 00:29:06,817 hlboko do zeme, kde ho ani staré zvieratá nenájdu. 354 00:29:07,596 --> 00:29:10,731 Povedzte mi, mal jej manžel životnú poistku? 355 00:29:10,837 --> 00:29:12,109 Ja neviem. 356 00:29:12,399 --> 00:29:15,600 Životná poistka je veľmi dôležitý prvok v takýchto prípadoch. 357 00:29:17,280 --> 00:29:20,760 Ďakujem vám veľmi pekne za váš čas, otec Zadok. :) 358 00:30:05,040 --> 00:30:07,572 Krstím ťa v mene Otca, 359 00:30:10,200 --> 00:30:11,473 ...Syna... 360 00:30:13,257 --> 00:30:15,520 ...i Ducha Svätého! 361 00:30:34,207 --> 00:30:36,042 Volá sa Peter Siphambe. 362 00:30:36,120 --> 00:30:37,389 Peter Siphambe. 363 00:30:37,960 --> 00:30:39,368 Poznáte ho? 364 00:30:40,800 --> 00:30:43,605 - Ste policajt? - Myslím, že myslíte policajtku. 365 00:30:44,080 --> 00:30:47,242 - Ste policajtka? - Nie, som súkromná detektívka. 366 00:30:47,577 --> 00:30:50,908 Teraz mi, prosím, povedzte, či viete kde je Peter Siphambe. 367 00:30:51,485 --> 00:30:53,025 Odišiel na lepšie miesto. 368 00:30:53,950 --> 00:30:55,331 Tým myslíte, že zomrel? 369 00:30:55,399 --> 00:30:56,319 Nie. 370 00:30:57,720 --> 00:30:58,638 Je nažive. 371 00:30:59,280 --> 00:31:01,680 Na ceste, o ktorej vy a ja môžeme len snívať. 372 00:31:03,840 --> 00:31:06,040 Dobrý Pán si ho vzal. 373 00:31:08,038 --> 00:31:10,564 Ako presne si ho dobrý Pán vzal? 374 00:31:11,563 --> 00:31:12,712 Nebudete mi veriť. 375 00:31:13,880 --> 00:31:17,067 Prosím, len mi povedzte, čo sa stalo. 376 00:31:25,440 --> 00:31:27,487 Pred dvoma týždňami som krstil hriešnikov. 377 00:31:28,080 --> 00:31:33,009 V ten deň mi vo vode pomáhali šiesti diakoni, Peter Siphambe bol jedným z nich. 378 00:31:34,341 --> 00:31:36,379 Ponoril som mladú hriešnicu, 379 00:31:37,111 --> 00:31:40,600 a na moje veľké prekvapenie som uvidel, že vo vode sú už len piati diakoni. 380 00:31:40,635 --> 00:31:43,498 Počítal som znova, ale stále ich bolo päť. 381 00:31:44,901 --> 00:31:46,975 Peter Siphambe sa úplne vyparil. 382 00:31:48,296 --> 00:31:49,586 Vyparil? 383 00:31:50,000 --> 00:31:52,594 Pán si ho vzal, telo a dušu. 384 00:31:53,074 --> 00:31:56,070 Ale nepodal som žiadnu správu úradom o tomto zázraku. 385 00:31:56,720 --> 00:32:00,200 Viete, niekedy je ťažké vysvetliť všetky tieto veci neveriacim. 386 00:32:02,000 --> 00:32:04,216 Chápem, že by to mohol byť problém. 387 00:33:12,016 --> 00:33:13,017 Richard? 388 00:33:15,458 --> 00:33:16,482 Richard? 389 00:33:23,000 --> 00:33:24,478 Ako sa cítiš? 390 00:33:28,291 --> 00:33:31,678 Ak nebudeš jesť jedlo, ako myslíš, že zosilnieš? 391 00:33:31,920 --> 00:33:33,831 Potrebujem jesť mäso. 392 00:33:35,480 --> 00:33:38,271 Prečo nemôžeš zarobiť dosť, aby si nejaké kúpila? 393 00:33:39,697 --> 00:33:41,036 Snažím sa ako viem. 394 00:33:42,760 --> 00:33:45,245 Ešte nemôžem požiadať o výplatu. 395 00:33:45,280 --> 00:33:46,526 Ona si to nemôže dovoliť. 396 00:33:49,520 --> 00:33:51,092 Prečo nespíš na posteli? 397 00:33:51,127 --> 00:33:52,395 Bolo by ti pohodlnejšie. 398 00:33:53,360 --> 00:33:55,134 Nikde nie je pohodlne. 399 00:34:00,280 --> 00:34:02,533 - Chceš pozerať televíziu? - Nie. 400 00:34:03,880 --> 00:34:06,237 Poď sem, rozprávaj sa so mnou. 401 00:34:17,280 --> 00:34:19,902 Stretla som dievča, ktoré poznám zo sekretárskej univerzity. 402 00:34:21,120 --> 00:34:24,699 Bola celá vyobliekaná, nemohla o všetkom prestať hovoriť. 403 00:34:26,160 --> 00:34:31,925 Naštvalo ma, že tomu dievčaťu čo malo 40% z prepisovania, sa darí tak dobre. 404 00:34:34,420 --> 00:34:35,834 Tak som bola na ňu hrubá. 405 00:34:37,710 --> 00:34:39,334 A teraz to ľutujem. 406 00:34:40,323 --> 00:34:43,447 Bude sa ti dariť lepšie ako im všetkým. 407 00:34:43,622 --> 00:34:46,040 Naši rodičia si to nemyslia. 408 00:34:46,320 --> 00:34:47,723 Oni sa mýlia. 409 00:35:00,799 --> 00:35:01,760 Ona je tu. 410 00:35:08,200 --> 00:35:10,548 - Prosím vstúpte. - Ďakujem. 411 00:35:12,614 --> 00:35:13,619 Našli ste môjho manžela? 412 00:35:14,356 --> 00:35:17,807 Nie celkom. Našla som jeho cirkev a hovorila som s pastorom. 413 00:35:17,842 --> 00:35:19,149 A čo ten pastor povedal? 414 00:35:19,880 --> 00:35:22,326 To je tá neuspokojivá časť. 415 00:35:22,361 --> 00:35:23,940 Podľa toho pastora, 416 00:35:23,979 --> 00:35:28,904 vášho manžela si vzal Pán, telo aj dušu. 417 00:35:28,980 --> 00:35:32,087 A presne, kam povedal, že Pán vzal jeho telo a dušu? 418 00:35:32,596 --> 00:35:34,905 Podľa všetkého do neba. Musím povedať... 419 00:35:34,959 --> 00:35:36,923 Myslíte, že som trafená ženská? 420 00:35:36,958 --> 00:35:39,394 Nie, mma, nemyslím si, že ste trafená. 421 00:35:39,760 --> 00:35:43,776 Som si vedomá toho, že to nie je uspokojivá informácia. 422 00:35:44,480 --> 00:35:46,644 A je tu ešte ďalšia vec. 423 00:35:49,920 --> 00:35:52,014 Toto som našla dnes ráno na prahu. 424 00:35:52,120 --> 00:35:53,800 Nebol tam ani odkaz, ani nič iné. 425 00:35:55,440 --> 00:35:58,160 - Tie sú môjho manžela. - Je tam všetko? 426 00:35:59,680 --> 00:36:01,200 Žiadne spodky. 427 00:36:02,720 --> 00:36:04,121 A jeho hodinky chýbajú! 428 00:36:05,520 --> 00:36:09,540 A teraz mi poviete, že to tu nechala nejaká nebeská práčovňa, 429 00:36:09,640 --> 00:36:13,315 a že môj manžel je niekde v oblakoch len v spodkoch a so svojimi hodinkami? 430 00:36:13,350 --> 00:36:14,121 Nie, mma. 431 00:36:14,195 --> 00:36:16,006 Je to jasné, čo sa tu deje, mma Ramotswe. 432 00:36:16,026 --> 00:36:18,001 Môj manžel padol do náručia inej ženy, 433 00:36:18,033 --> 00:36:20,152 a jeho staré šaty nie sú preňho dosť dobré. 434 00:36:20,440 --> 00:36:23,321 Okrem jeho vodotesných zlatých hodiniek, takže zmizol navždy! 435 00:36:23,642 --> 00:36:26,440 Už mám toho dosť! Považujte prípad za uzavretý. 436 00:36:32,080 --> 00:36:33,683 To nie je šťastná žena. 437 00:36:33,733 --> 00:36:36,760 Neprekvapuje, že jej manžel od nej utiekol. 438 00:36:38,560 --> 00:36:39,731 A ty čo chceš? 439 00:36:39,776 --> 00:36:42,913 Chcem svoje 2 pula. To bola pani s letákom. 440 00:36:42,940 --> 00:36:45,337 Má pravdu. Bola to pani s letákom. 441 00:36:45,372 --> 00:36:47,179 Ale nie je to spokojná zákazníčka. 442 00:36:47,223 --> 00:36:50,047 - Nebude platiť. - To nie je jeho chyba. 443 00:36:50,600 --> 00:36:52,800 To je pravda. 444 00:37:00,520 --> 00:37:03,548 Myslím, že je čas na malé zubárske sledovanie. 445 00:37:03,600 --> 00:37:06,792 Ale tento krát budem lepšie pripravená. 448 00:38:15,640 --> 00:38:17,800 Nemusíte ma prehľadávať. 449 00:38:24,200 --> 00:38:25,941 Stojí tu, že ste detektívka. 450 00:38:26,640 --> 00:38:30,355 - To preto, že som. - Takže ste ako slečna Marplová? 451 00:38:31,430 --> 00:38:33,154 Ste veľmi dobrý čitateľ. 452 00:38:33,160 --> 00:38:36,544 Ale prosím, len mi spravte láskavosť a opečiatkujte môj pas. 453 00:38:36,560 --> 00:38:38,342 Mám dnes trochu naponáhlo. 454 00:38:39,040 --> 00:38:42,120 OK, detektívka, môžete ísť. 455 00:39:32,760 --> 00:39:34,329 Dajte dole ruky. 456 00:39:35,080 --> 00:39:38,080 Pokoj. 457 00:39:40,080 --> 00:39:41,882 Prosím. Nemôžem sa dostať k tomu zubu. 459 00:40:17,640 --> 00:40:20,416 Takže, obe dvojčatá sú zubári, čo je na tom také divné? 460 00:40:20,534 --> 00:40:22,597 Je to dosť obvyklé, že dvojčatá robia to isté. 461 00:40:22,792 --> 00:40:26,156 Aj keď sú po narodení oddelení, dvojčatá vyrastú, stretnú sa... 462 00:40:26,184 --> 00:40:30,029 a zistia, že obaja jazdia na Chevrolete a vzali si blondínky. 463 00:40:33,166 --> 00:40:34,746 Raz som stretol také dve dvojčatá... 464 00:40:34,924 --> 00:40:38,119 ktorým sa obidvom proste stalo že mali to isté tetovanie na ich... 465 00:40:38,360 --> 00:40:41,928 BK, pletieš mi myšlienky. 466 00:40:41,963 --> 00:40:43,985 Bol spáchaný vážny zločin. 467 00:40:44,200 --> 00:40:47,433 Myslím, že viem, o čo ide, môj problém je, ako to dokázať. 468 00:40:47,800 --> 00:40:49,913 Mma Ramotswe, poďte rýchlo. 469 00:40:59,040 --> 00:41:01,820 Je tento strašný malý objekt naozaj Lucky? 470 00:41:01,920 --> 00:41:06,285 - Prečítajte si obojok. - Takže je to tak. 471 00:41:06,360 --> 00:41:07,989 Je rozkošný. 472 00:41:08,600 --> 00:41:11,263 - Našiel som ho. - Daj mu 5 pula. 473 00:41:11,407 --> 00:41:12,644 Nie, 10 pula. 474 00:41:12,914 --> 00:41:15,293 - 10 pula. - Toto nie je banka. 475 00:41:17,160 --> 00:41:20,135 Si múdry mladý muž, keď si ho našiel. Kde bol? 476 00:41:20,178 --> 00:41:24,425 Našiel som ho vyjedať smetiaky. Bol stratený a hladný. 477 00:41:28,882 --> 00:41:30,334 Počula si, čo povedal? 478 00:41:31,280 --> 00:41:36,534 Bol stratený a hladný. Myslím, že viem, čo sa stalo Petrovi Siphambe. 479 00:41:36,600 --> 00:41:39,322 Daj mu 11 pula, zaslúži si ich. 480 00:41:46,400 --> 00:41:49,400 Dobrá práca, Wellington, môžeš ísť. 481 00:41:50,501 --> 00:41:53,046 - ROZHODNE ROZRUŠENÝ ZUBÁR - ZMIZNUTÝ PES - APOŠTOL NA ÚTEKU 482 00:41:55,120 --> 00:41:58,940 Daj mi číslo Lagoskej univerzity, oddelenie registrácií. 483 00:41:59,040 --> 00:42:04,326 A dohodni schôdzku s doktorom Komotim, je čas sa pomstiť zubárom. 484 00:42:04,361 --> 00:42:05,647 Čo mám robiť s ním? 485 00:42:06,760 --> 00:42:08,511 Čo len chceš, no nedovoľ mu utiecť. 486 00:42:15,513 --> 00:42:17,187 Toto bola puška môjho otca. 487 00:42:17,676 --> 00:42:22,051 Veril, že dcéra by sa mala naučiť všetko, čo by sa mal naučiť aj syn. 488 00:42:22,160 --> 00:42:24,211 Som mu za to teraz vďačná. 489 00:42:26,163 --> 00:42:28,247 - Ale čo presne...? - Si pripravená? 490 00:42:28,480 --> 00:42:29,416 Pripravená. 491 00:42:46,200 --> 00:42:47,880 Tu vystupujeme. 492 00:42:55,240 --> 00:42:57,430 Tu Peter Siphambe zmizol? 493 00:42:57,600 --> 00:42:59,158 Toto je to miesto. 494 00:42:59,953 --> 00:43:02,580 Myslela som, že sme šli zastreliť zubára. 495 00:43:02,872 --> 00:43:04,085 To je nápad! 496 00:43:04,728 --> 00:43:06,878 Teraz sa musíme dostať trochu bližšie k vode. 497 00:43:12,520 --> 00:43:14,261 - Ten pes. - Pes? 498 00:43:14,445 --> 00:43:15,457 Ten pes. 499 00:43:22,720 --> 00:43:25,400 Poďme, aspoň spraví pre zmenu niečo užitočné. 500 00:44:18,824 --> 00:44:19,812 Čo sa deje ? 501 00:44:36,840 --> 00:44:38,840 Vďaka, ocko. 502 00:44:47,320 --> 00:44:48,781 Ako vieme, že je to mŕtve? 503 00:44:49,513 --> 00:44:51,464 - Nehýbe sa to. - Tak potom poďme. 504 00:44:51,498 --> 00:44:54,509 Nie, nie. Ešte nie. Musíme získať dôkaz. 505 00:45:24,444 --> 00:45:26,960 - Čo je to? - Kamene. 506 00:45:36,160 --> 00:45:37,622 Pumpa na bicykel. 507 00:45:38,960 --> 00:45:40,600 Vyrobená v Botswane. 508 00:45:44,114 --> 00:45:45,592 A stále funguje. 509 00:45:57,711 --> 00:46:00,937 Vodotesné zlaté hodinky. 510 00:46:01,800 --> 00:46:04,561 O jedného plaza menej a jeden môže ísť. 511 00:46:05,400 --> 00:46:08,280 Prečo si jednoducho nenahlásila toho muža medicínskym úradom? 512 00:46:08,329 --> 00:46:12,453 Lebo potom by ho vyškrtli, defraudo... defr... čokoľvek, čo robia zubárom. 513 00:46:12,488 --> 00:46:14,510 To by spôsobilo škandál. 514 00:46:14,600 --> 00:46:15,979 Nemyslím, že je správne ľuďom naháňať... 515 00:46:16,029 --> 00:46:18,496 ešte väčší strach zo zubárov, aj tak sa ich už boja. 516 00:46:18,680 --> 00:46:20,560 Nie som rád, keď predstieram, že som niekým, kým nie som. 517 00:46:20,605 --> 00:46:22,921 Nie som rád, keď predstieram, že som niekým, kým nechcem byť. 518 00:46:22,956 --> 00:46:27,741 Nemusíte nič robiť. Len tam stojte a tvárte sa hrozivo. 519 00:46:31,438 --> 00:46:34,550 Čo si myslíš? Desia ťa? 520 00:46:34,600 --> 00:46:39,811 Áno, mma. Nefunguje to. On vyzerá ako automechanik a on vyzerá ako... 521 00:46:40,028 --> 00:46:42,095 - Ako čo? - Kaderník. 522 00:46:42,145 --> 00:46:43,622 Chcela povedať niečo iné. 523 00:46:43,672 --> 00:46:45,922 Nechcela, chcela som povedať kozmetik. 524 00:46:45,968 --> 00:46:47,782 Nikdy by som nepovedala, že si nejako iný. 525 00:46:47,812 --> 00:46:49,577 Je niečo zlé na tom, byť nejako iný? 526 00:46:49,583 --> 00:46:53,103 Nepovedala som, že si nejako iný a ak si nejako iný... 527 00:46:53,316 --> 00:46:55,995 Vieš čo, zlatko? Ak si v diere, prestaň kopať. 528 00:46:56,026 --> 00:46:57,300 - Nie som v diere. - Si v diere. 529 00:46:57,343 --> 00:47:00,397 Prosím, nehádajte sa kvôli tomu! 530 00:47:06,411 --> 00:47:08,936 Šéfe, vyzeráte ako desivý šéf. 531 00:47:08,986 --> 00:47:10,958 Silný desivý šéf. 532 00:47:11,640 --> 00:47:14,348 No? Už si plná strachu? 533 00:47:14,960 --> 00:47:17,720 Áno, mma, až po okraj. 534 00:47:18,736 --> 00:47:20,541 Teraz už len potrebujeme auto. 535 00:47:20,576 --> 00:47:22,760 Poďte, poďte, poďte. Dnes je nádherný deň. 536 00:47:33,157 --> 00:47:34,033 Dobre. 537 00:47:35,004 --> 00:47:36,658 Sestra, prosím upratať. 538 00:47:42,373 --> 00:47:44,522 Niektorí muži sa správajú horšie ako malé deti, viete? 539 00:47:44,720 --> 00:47:46,472 Bol to úplne jednoduchý zákrok. 540 00:47:47,320 --> 00:47:50,928 Mma Tatan? Už sme sa stretli, myslím. 541 00:47:51,680 --> 00:47:52,968 Bola som tu pred týždňom. 542 00:47:53,675 --> 00:47:56,346 Áno, samozrejme. Pozriem sa do záznamov. 543 00:47:56,381 --> 00:47:59,654 Prišla som s neterou, Elizabeth. 544 00:47:59,689 --> 00:48:05,533 Áno, Elizabeth ako tá kráľovná, pamätám si ju dobre. Sladké malé dievčatko. 545 00:48:06,707 --> 00:48:08,402 Moja neter sa volá Portia. 546 00:48:09,182 --> 00:48:11,980 A má 32. A žije v Ganiein. 547 00:48:12,682 --> 00:48:16,310 Nevideli ste ma pred týždňom, pretože ste tu neboli. 548 00:48:18,238 --> 00:48:21,149 Bol tu váš brat, skutočný doktor Komoti. 549 00:48:21,991 --> 00:48:25,698 Videli ste ma len raz, keď ste ma so svojim bratom dvojčaťom... 550 00:48:25,733 --> 00:48:28,112 naháňali dole po ceste v Mafikengu. 551 00:48:28,302 --> 00:48:30,972 Áno, ten tučný zlodej. 552 00:48:31,220 --> 00:48:33,329 Ale nie je neskoro, aby som zavolal políciu. 553 00:48:33,364 --> 00:48:35,323 Sranda, že to hovoríte vy. 554 00:48:35,680 --> 00:48:38,760 Len sa pozrite z okna. 555 00:48:42,210 --> 00:48:43,227 Kto sú to? 556 00:48:43,520 --> 00:48:46,127 - Policajti. - Nevyzerajú ako policajti. 557 00:48:46,440 --> 00:48:48,448 Sú to policajti v utajení. 558 00:48:48,560 --> 00:48:50,882 Takto vyzerajú policajti v utajení. 559 00:48:50,933 --> 00:48:52,194 Neverím vám. 560 00:48:52,229 --> 00:48:53,820 Tak ich sem pozvime. 561 00:48:56,640 --> 00:48:57,598 Počkajte. 562 00:49:04,720 --> 00:49:07,375 Veľmi múdro, pán Komoti. 563 00:49:09,160 --> 00:49:13,240 Myslím, že je tu spôsob, ako to medzi nami vyriešiť. 564 00:49:15,680 --> 00:49:17,400 Poďme do operačky. 565 00:49:36,360 --> 00:49:37,314 Prepáč mi. 566 00:49:38,534 --> 00:49:39,391 Zdvihni to. 567 00:49:41,998 --> 00:49:43,650 Povedal som, zdvihni to. 568 00:49:49,740 --> 00:49:51,818 Detektív inšpektor Zolani. 569 00:49:55,960 --> 00:50:00,043 Vidíš tuto môjho priateľa, vybudoval si povesť kvôli neobmedzenej brutalite. 570 00:50:00,222 --> 00:50:01,301 Takže to zdvihni. 571 00:50:01,680 --> 00:50:02,720 Zdvihni to. 572 00:50:12,160 --> 00:50:14,525 - Ďakujem, detektív seržant. - S radosťou. 573 00:50:14,576 --> 00:50:19,487 Vy a váš brat vediete 2 zubárske kliniky za cenu jedného titulu. 574 00:50:19,720 --> 00:50:24,238 Naše botswanské úrady berú veľmi vážne medicínske podvody. 575 00:50:24,273 --> 00:50:28,361 Takže, chápete, že musíte odísť a nikdy sa nevrátiť. 576 00:50:28,560 --> 00:50:31,493 Potom si dobrí ľudia z Botswany môžu užiť... 577 00:50:31,613 --> 00:50:36,059 kvalifikovaného a stabilného zubára na tejto adrese. Podpis. 578 00:50:38,000 --> 00:50:40,115 Je to radosť, pán Komoti, 579 00:50:40,150 --> 00:50:45,204 vidieť vás trpieť v tom kresle po všetkej tej bolesti, čo ste spôsobili. 580 00:50:51,640 --> 00:50:53,205 Stále neverím, že sú to policajti. 581 00:51:00,208 --> 00:51:02,495 Hej chlapi, tá tučibomba mi povedala, že ste poliši. 582 00:51:02,530 --> 00:51:04,608 - Ukážte mi vaše odznaky. - Povedali ste tučibomba? 583 00:51:04,725 --> 00:51:05,617 A čo ak áno? 584 00:51:07,928 --> 00:51:08,681 Roztiahni ich. 585 00:51:09,120 --> 00:51:10,443 Urobíme vám to ľahšie. 586 00:51:10,478 --> 00:51:14,143 Buď hneď teraz prejdete cez hranicu, alebo sa zveziete s nami späť na policajnú stanicu... 587 00:51:14,239 --> 00:51:16,388 pre trochu pästného sendviča a trochu koláča na podlahe v base. 588 00:51:17,026 --> 00:51:19,261 A ja si to užijem... Teda, vy si to užijete. 589 00:51:25,960 --> 00:51:27,344 Potrebujem nejakú hudbu, aby som sa upokojil. 590 00:51:27,795 --> 00:51:29,608 Nemáš tu v aute Luthera Vandrossa? 591 00:51:29,647 --> 00:51:31,404 - Lu koho? - Luther Vandross. 592 00:51:31,462 --> 00:51:34,223 Nie, policajní dôstojníci nepočúvajú Luthera Vandrossa. 593 00:51:34,259 --> 00:51:41,680 Oni počúvajú niečo s väčšou silou ako Bon Jovi alebo Meatloaf. 594 00:51:43,427 --> 00:51:45,631 Ani na chvíľu som tomu sľubu neverila. 595 00:51:46,520 --> 00:51:48,952 Netrápte sa preto, spravila som opatrenie... 596 00:51:49,026 --> 00:51:52,742 a zavolala som priateľovi Billymu Vilaninovi z juhoafrickej polície. 597 00:51:53,080 --> 00:51:57,673 Doktora a pána Komotiho nečaká vrúcne prijatie... 598 00:51:57,748 --> 00:51:59,813 keď sa dostanú k hraniciam Južnej Afriky. 599 00:52:01,834 --> 00:52:02,711 Môžem všetko vysvetliť. 600 00:52:02,756 --> 00:52:04,226 Myslela som, že ste nechceli škandál. 601 00:52:04,400 --> 00:52:06,581 Nechcela, v Botswane. 602 00:52:10,400 --> 00:52:12,952 Bol si tam dosť presvedčivý, pán Väzenie B. 603 00:52:14,160 --> 00:52:15,398 Ďakujem. 604 00:52:15,760 --> 00:52:17,594 Ani ty si nebol zlý. 605 00:52:18,529 --> 00:52:20,300 Na nejako iného? 606 00:52:37,110 --> 00:52:38,621 Sú to hodinky vášho muža? 607 00:52:41,040 --> 00:52:43,683 Dala som mu ich na naše piate výročie sobáša. 608 00:52:47,840 --> 00:52:48,848 Je mi ľúto, že som o vás pochybovala. 609 00:52:50,880 --> 00:52:52,219 Priniesla som váš honorár. 610 00:52:52,903 --> 00:52:56,059 - Je to 200 pula za deň, myslím. - To je správne. 611 00:53:02,480 --> 00:53:04,741 Musíte byť veľmi smutná, že ste stratili manžela. 612 00:53:05,545 --> 00:53:07,188 Som trochu smutná. 613 00:53:07,365 --> 00:53:10,164 Ale som radšej, že jeho hodinky boli v žalúdku krokodíla, 614 00:53:10,199 --> 00:53:12,000 akoby trávil čas u nejakej mladej ženy. 615 00:53:26,560 --> 00:53:28,080 Môžeme si to dovoliť? 616 00:53:32,240 --> 00:53:34,133 Mala som v úmysle urobiť čo je správne. 617 00:53:34,674 --> 00:53:36,234 Okrem toho sme vyriešili 3 prípady, 618 00:53:36,860 --> 00:53:40,069 hoci v prípade zubára nebola výplata. 619 00:53:40,104 --> 00:53:43,703 Nie úplne, Jinger-May povedala, že keď bude mať kvalifikáciu, 620 00:53:43,744 --> 00:53:46,894 bude sa vám starať o zuby zadarmo do konca vášho života. 621 00:53:47,120 --> 00:53:49,032 To je od nej veľmi štedré. 622 00:53:51,760 --> 00:53:54,102 - Dovoľte mi hodiť vás domov. - Nie. 623 00:53:55,240 --> 00:53:57,972 Ďakujem, ale budem v poriadku. 624 00:53:58,200 --> 00:53:59,352 Dovoľte mi. 625 00:54:00,600 --> 00:54:02,320 Je to najmenej, čo môžem spraviť. 626 00:54:19,280 --> 00:54:22,680 - Je to váš dom? - Áno, mma, rovno tam. 627 00:54:24,720 --> 00:54:27,522 To čo povedala bolo veľmi zvláštne. 628 00:54:28,600 --> 00:54:32,492 Že je šťastná, že hodinky boli v krokodílovi a nie vo vrecku milenky. 629 00:54:35,040 --> 00:54:36,484 Viem, čo tým myslela. 630 00:54:38,125 --> 00:54:41,008 Podozrievala som jej muža, že vždy behal za ženami. 631 00:54:42,280 --> 00:54:46,296 Je bolestivé vedieť, že muž, ktorého miluješ je neverný. 632 00:54:47,560 --> 00:54:49,254 Teraz tá bolesť zmizla. 633 00:54:49,880 --> 00:54:52,365 Zmizla? Naozaj? 634 00:54:55,990 --> 00:54:57,932 Možno nie úplne. 635 00:54:59,240 --> 00:55:01,703 Vždy je tu niečo, čo to pripomína. 636 00:55:03,200 --> 00:55:05,610 Ale čas je skvelý liečiteľ. 637 00:55:06,680 --> 00:55:07,980 Nie vždy. 638 00:55:09,866 --> 00:55:11,124 Ďakujem, mma. 639 00:55:37,660 --> 00:55:42,649 Meškáš. Kde si bola? 640 00:55:43,196 --> 00:55:44,724 Pracovala som. 641 00:55:53,800 --> 00:55:58,074 Pôjdem niečo uvariť na zajtra špeciálne pre teba, seswaa matwinna. 642 00:55:58,109 --> 00:56:00,760 Ako si to môžeme dovoliť? 643 00:56:01,720 --> 00:56:04,480 Mali sme dnes trochu veľkú zlatú baňu. 644 00:56:53,643 --> 00:56:55,009 NABUDÚCE 645 00:56:55,144 --> 00:56:59,014 Ak je niekto veľmi vystrašený a potom žije svoj život v strachu, 646 00:56:59,201 --> 00:57:00,438 môžete zistiť prečo? 647 00:57:00,489 --> 00:57:01,949 Je v tom nejaký rozdiel? 648 00:57:03,449 --> 00:57:04,765 Vôbec žiaden rozdiel. 649 00:57:04,815 --> 00:57:06,215 Toto je medicínsky problém. 650 00:57:06,250 --> 00:57:08,788 Prečo to nenecháte vyšetriť nemocničné úrady? 651 00:57:08,823 --> 00:57:12,374 Nemôžem stáť bokom, kým je život nevinného muža v troskách. 652 00:57:12,409 --> 00:57:17,130 Len povedzte, že ste moja súkromná asistentka a potom uvidíme, čo zistíte. 653 00:57:17,165 --> 00:57:20,124 Ak by si mi len dovolila ponúknuť ti podporné rameno. 654 00:57:20,159 --> 00:57:22,334 Pacient zomrie ak tam nikto nebude. 655 00:57:22,550 --> 00:57:26,660 preklad a korekcie: krny